Pirates of the Caribbean At World s End

tr
00:00:47 Gelen emirlere göre her biriniz için
00:00:54 Ve bu topraklar acil olarak
00:00:58 Kral adına verilmiş bu karara,
00:01:05 Kurala uymayan, herkes idam edilecek
00:01:11 Haklarınızın her biri geri alındı..
00:01:22 Yerel konsey üyelerinin hakları
00:01:26 Mahkeme jürisinin hakları,
00:01:32 Tüm korsan destekçileri suçludur.
00:01:37 Bu ilkelere karşı gelen herkes,
00:01:40 Ve bunun için izin alınmış sayılmıştır.
00:01:45 Ölene kadar her türlü işkenceye
00:03:41 Lord Beckett..
00:03:49 Nihayet.
00:05:34 Bir daha asla öleceğiz deme.
00:05:41 Böyle bir yer için tehlikeli bir
00:05:47 Özellikle de bir kadın için
00:05:50 Yalnız olduğunu nerden çıkardın?
00:06:01 Onu sen mi koruyacaksın ?
00:06:03 -Korumaya ihtiyacım olduğunu
00:06:06 Efendiniz bizi bekliyor..ama
00:06:09 ...beklemediğini bilmiyorum,
00:07:18 İşte geliyor.
00:07:23 Tamam.
00:07:28 Will'le buluşacağız sanıyordum.
00:07:31 O, bizi bulacaktır, önce kendimizi
00:07:36 Peki bizden korkacaklar mı sence?
00:07:36 Adil oynayacağımızı düşünüyorum,
00:07:59 - Hadi.
00:08:07 Acele edin.
00:08:15 Kadın olduğu için ondan şüphe
00:08:21 O da bir bakış açısı tabii.
00:08:24 Çıkarın lütfen.
00:09:10 Çıkarın lütfen.
00:09:59 Kaptan Barbossa..Singapur'a
00:10:07 Biraz daha.
00:10:31 O taraf olmaz..tek şansları bu
00:10:43 - Geliş nedeninizi anlamaya çalışıyorum.
00:10:51 Yola çıkmamız için gemiye ve
00:10:58 - Bu karışık bir durum.
00:11:04 Geçenlerde birisi yol haritasını
00:11:13 Bu yüzden bir araştırma
00:11:18 Ne dersiniz ?
00:11:21 En uzak geçidin haritası.
00:11:28 Çok güzel değil mi, dünyanın sonuna
00:11:35 Çok ilginç bir durum diyebilirim.
00:11:53 Hırsız bu..
00:12:00 O halde sanırım ölmesi de sizin
00:12:14 Benim şehrime geliyorsunuz ve
00:12:20 - İnanın bana, onu tanımıyoruz.
00:12:27 Ve siz de bundan sorumlu
00:12:31 Ama ben yine de size yardım
00:12:46 Şarkı çoktan söylendi.
00:12:52 Korsanların 9 efendisinden biri için
00:12:59 ...ve siz de çağrılmaktan gurur
00:13:03 Buhar verin!
00:13:11 Buhar verin!
00:13:20 Bu beni şaşırttı..sıradan bir korsan
00:13:30 ...diğer korsanlar için neden
00:13:36 Sinyali bekleyin.
00:13:41 - Yukarıdalar.
00:13:46 Yerli kurallarına göre mahkeme
00:13:52 - Hiçbirimiz bir şey yapamayız.
00:13:56 Bırak beni..
00:14:12 Gözünüzün önünde olan yerler dışında
00:14:15 Düşmanlarımız orda güçleniyor ve
00:14:19 ...ve siz burada aptal sularınızın
00:14:29 Sizin için bu kadar cesaretli
00:14:35 ..ve ben..böyle bir şeyi istemem..
00:14:43 - Siz soruma cevap veremediniz.
00:14:48 - Jack Sparrow.
00:14:55 O da Korsan efendilerinden biri.
00:15:03 Jack Sparrow'un ölmüş olmasını
00:15:10 Ruhumu alıp, bana geri vermemesi !
00:15:18 Jack Sparrow tüm bunların sadece
00:15:23 ..o ölmeden önce geçeceğimiz tek bir
00:15:26 Bu yüzden gitmeli ve onu geri
00:15:34 O halde..siz beni kurtarmalısınız.
00:15:40 Silahlar!
00:15:45 Silahlar!
00:15:47 Size onurunuzu kurtaracak bir
00:15:58 Silahlarınızı bırakın,
00:16:03 Öldür, o bizim adamımız değil ki.
00:16:07 Senin değilse, bizden de değilse..
00:17:03 Hücum!
00:17:46 Ateş!
00:18:00 Ateş!
00:18:18 Bu bir rastlantı değil mi?
00:18:20 Yerlileri izleyerek beni buldular..
00:18:25 Bu gerçekten rastlantı.
00:18:30 Beckett'la anlaşmak istiyorsan, önce
00:18:36 Sen benim patronluğuma karşısın,
00:18:40 Neden daha fazlasını bekleyeyim ki?
00:18:49 Bana yardım etmelisin.
00:19:27 Sağol Jack.
00:19:29 Teşekkürler Jack.
00:19:32 - Onu ikna ettin mi?
00:19:36 - Bir gemi ve tayfası.
00:19:39 - Bizi buradan götürecek ve koruyacaklar.
00:19:58 Gittiğimiz yeni yerde bizi
00:20:02 Sence bu iyi bir şey mi?
00:20:05 Göremiyorlar ama denizlerin kötü
00:20:10 ...Ve korsanların
00:21:22 Huzur parası..Ne söyleyecektin?
00:21:26 ...bize 9 farklı parça
00:21:31 Bunun için neden sevineyim ki ?
00:21:34 -Bunun bir önemi olmayabilir
00:21:38 Buna emin değiliz bile.
00:21:42 Arkadaşın bu konuda olacakları
00:21:49 O halde bu bilgi çok değerli ama
00:21:54 Singapur’dan kimsenin kaçmasını
00:22:02 Beni istemişsiniz Lord Beckett.
00:22:04 Evet, şurada senin için bir şey var..
00:22:24 - Başka emir var mı?
00:22:28 İdama devam.
00:22:35 Son adımların hepsi de tamamlandı,
00:23:07 Kimse soğukla ilgili
00:23:11 Eminim bunun için iyi bir
00:23:15 Neden Jack'i geri getirmek için
00:23:17 ...Barbossa gitse yetmiyor mu?
00:23:20 Tek ölecek kişi Barbossa değil de
00:23:24 Jack Sparrow şu an bir beden ve
00:23:32 Ama cezası, kendisine bile zarar
00:23:38 Sonsuza kadar kaybolmayacak izler.
00:23:50 Artık iyi bir nedene ihtiyacım yok.
00:24:03 Anlaşılacak bir şey değil bu.
00:24:06 - İdam bitmeden yetişemeyeceğiz.
00:24:10 Daha fazla yere ulaşamayacaklar
00:24:19 Sınır biter..bir daha biter.
00:24:25 Gün ışığı ışığı ve çığlığı ortaya
00:24:32 Sizce bunların bir anlamı var mı
00:24:36 Şimdiye kadar asla yeşil bir ışık
00:24:42 Ben bunu hatırlıyorum, günışığı yok...
00:24:46 ve yeşil ışık yakında bizim
00:24:51 Bazıları buna son der ve bazıları
00:24:55 Ve bazıları da der ki..
00:24:59 Ölümden sonuna.
00:25:05 - Affedersin.
00:25:09 Ölüm vadisine girmek sorun değil.
00:25:14 Geri dönmek sorun.
00:26:05 Hiçbir şey kalmamış.
00:26:08 Her şeylerini kaybetmişler efendim.
00:26:12 - Cesetleri yok edin.
00:26:17 Önemli olan kalple ilgili soruya
00:26:22 Biliyor mu?
00:26:27 O halde onu işe yarar bir
00:27:45 Sakin olun baylar.
00:27:52 Her şeyi alın, ama asla size gemimi
00:28:01 Bunu duyduğuma üzüldüm..çünkü
00:28:05 Çünkü bu gemi ve içindekiler
00:28:17 Sizin tanıklığınıza ihtiyacımız var
00:28:23 Uçan Hollandalı asla sizi dinlemez
00:28:26 ...bir tutsak olarak
00:28:33 Adamlarını öldürürken bunu da
00:28:38 Artık bu seni ilgilendirmez Jones.
00:28:42 Materyalsizlik zaten materyalsiz oldu.
00:29:31 Konuşmamaya daha ne kadar
00:29:37 Jack'i sağ salim kurtarana kadar.
00:29:43 O halde Jack'i kurtaralım.
00:30:10 Ne istersen daha kötüsü olur...
00:30:15 ...Korsanlığın sonu bile.
00:30:30 - Barbosso!? Nereye?
00:30:35 - Kaybolduk mu?
00:30:40 - Herkes bunu yaşar.
00:30:46 Herkes yerine!
00:30:49 Herkes yerine!
00:30:55 Yelkenleri açın ve hazırlanın.
00:31:18 - Hepsinin nedeni sensin.
00:31:22 Burayı geçtiğinde bir daha
00:31:24 Ve bu benim gördüğüm son güzel
00:31:33 Çözün!
00:31:40 Kalbin bir parçası!
00:31:51 Tutunun!
00:33:23 O benim fasülyem.
00:33:26 - Yelkenleri indirin.
00:33:29 Yelkenler..
00:33:39 - Yardım edin.
00:33:58 Yelkenler indi, takım yerini
00:34:16 - Bay Sparrow.
00:34:19 Size bu halatlarla
00:34:23 - İyice bağlanmalılar.
00:34:26 Bunların hiçbiri bağlı değil ve hiçbir
00:34:32 Özür dilerim efendim, muhtemelen
00:34:36 Öyle mi?
00:34:42 Bi daha şansını kaybedecek
00:34:48 Hız kaybedebiliriz,
00:34:51 ...ama onun yerini alacak kişileri
00:34:55 - Anladınız mı?
00:34:59 O halde hepiniz görevinizin
00:35:04 Ve çalışmalarınıza göre size prim
00:35:10 Size sempati göstermiyorum sadece
00:35:19 Keşke buna ben de şahit olabilsem.
00:35:33 Rüzgar yok..Elbette rüzgar
00:35:39 Ruhum bunu hissediyor.. kısa
00:35:59 Bunu neden yapsın ki ? Çünkü
00:36:05 ..ve beni davet etmediler.
00:36:41 Taş.
00:37:09 Daha önce hiç taş tarafından takip
00:37:16 Bir ip.
00:39:37 Burası gerçekten Tanrı'nın bizi
00:39:41 Jack nerde?
00:39:44 Kimseyi görmüyorum.
00:39:46 O burada.. Davey Jones asla onu
00:39:51 Fark eder mi, Jack'ten bir iz yokken
00:39:59 Will T..Jack senin düşündüğünden
00:40:44 İmkansız.
00:40:59 Biri bana kuvvetli bir tokat atsın
00:41:12 Kaptan!
00:41:16 - Jack - Bay Gibbs
00:41:20 Aksanınız değişir diye umuyordum.
00:41:23 Her zaman disipline önem veren biriyim
00:41:29 Efendim siz..Siz Davey Jones'un
00:41:37 Biliyorum.
00:41:39 Nerede olduğumu da biliyorum, sakın
00:41:46 Hector..Uzun zaman oldu..naber?
00:41:50 En son kavgalıydık, hatırladın mı?
00:41:53 - Beni vurmuştun.
00:42:00 Seni bu kadar kısa süre sonra
00:42:05 Halüsinasyon gördüğünü mü
00:42:08 Will, bana şunu söyle,
00:42:12 ...rahatsız oldun mu ki,
00:42:18 - Hayır.
00:42:21 O halde burada değilsin.
00:42:26 Jack..bu gerçek..buradayız.
00:42:42 - Soruma cevap ver.
00:42:45 Seni kurtarmaya geldik.
00:42:49 Belki de..çok kibarsınız.
00:42:53 Ama burada gemisi olan benim siz değil..
00:43:01 Ben gemimi görüyorum..tam orada.
00:43:08 - O ufak şey mi?
00:43:14 - Jack, Beckett, Davey Jones'un kalbini aldı
00:43:19 Şarkı söylendi.
00:43:23 Biraz sabırlı olun, hepiniz
00:43:26 - Jack, dünyanın sana yukarıda ihtiyacı var.
00:43:33 Neden size güveneyim ki, ikinizden biri
00:43:44 Sana söylemedi mi? Buraya gelmesi
00:43:50 Sana gelince.. - Sakın bana, beni
00:44:00 Yeterince adil dünya..Sana ihtiyacım
00:44:04 Sen gel..sen değil.
00:44:08 Kuşum..Sparrow'una gel.
00:44:12 Seninle birinin konuşması gerek.
00:44:15 Sen kimsin?
00:44:18 - Bunlar da benim adamlarım.
00:44:22 - Singapur’dan gönderildik.
00:44:25 - Bu seni büyük bir adam yapar.
00:44:29 Tayfa gemiye..gidiyoruz.
00:44:36 Jack..ne tarafa gidiyorsun Jack?
00:44:44 - Yelkenleri indirin - İndirin
00:44:50 - Ne yapıyorsun sen?
00:44:54 - Hayır sen ne yapıyorsun?
00:44:56 - Hayır sen ne yapıyorsun?
00:44:59 - Bu geminin kaptanı benim.
00:45:03 - Benim gemim, kaptan da benim.
00:45:06 O harita seni, haritacı yapar.
00:45:09 Kesin ! Bu bir emirdir, işinizin
00:45:19 Affedersiniz. Meydanı boş bulunca
00:45:26 Affedersiniz.
00:45:32 İyi iş dostum.
00:46:09 - Jack'i yalnız bıraktın.
00:46:18 Will seçim şansım yok.
00:46:21 Bana söylememeyi seçtin.
00:46:24 Yapamazdım..sen onu geri getiremezdin.
00:46:29 Ama buraya geldim değil mi?
00:46:33 Ne olduğunu yeni öğrendim ..
00:46:39 Onu sevdiğimi düşündün.
00:46:49 Seçimini bile bana söylemezsen,
00:46:56 Güvenemezsin.
00:47:29 Şunlara bak.
00:47:36 Onlardan birine bir şey atsak ne
00:47:50 - Sanırım tongaya düştük.
00:47:58 Sizin göreviniz bu.
00:48:01 Tanrıçaları Calipso buna
00:48:06 Diğer tarafta korkunun olmadığını
00:48:13 Her on yılda..
00:48:19 Kraliçenin aşığını görmeye.
00:48:22 Gerçek aşk!
00:48:27 - Ama sevdiği adam bir canavar olmuş.
00:48:37 Hayır..insan olmuş.
00:48:52 Şimdi de tekneler geliyor.
00:49:01 Bizlere çarparlar mı?
00:49:05 - Onlara karşı yapacak bir şey yok.
00:49:25 Babam..onu görüyorum
00:49:31 Elizabeth..geri dönemeyiz.
00:49:43 Baba!
00:49:47 Elizabeth..öldün mü?
00:49:54 - Hayır.
00:49:56 Hayır ölemezsin.
00:49:59 Sanırım şu sandığı aldılar ve.. her şey
00:50:07 - Gemiye bin!
00:50:13 Onun yerini alacak bir şey yok ve
00:50:20 Dokunulmaz bir kaptan olmalı.
00:50:23 Bu yüzden bir sürü insan ölüyor.
00:50:26 Biri..halat verin..Bizimle
00:50:33 Kadere karşı gelinmez.
00:50:40 İpi tut.
00:50:44 Seninle gurur duyuyorum Elizabeth
00:50:51 Gemiden atlamamalı!
00:50:55 Lütfen bizimle gel..
00:50:59 Annene selam söylerim?
00:51:12 Gelemez mi?
00:51:18 Huzur içinde olmalılar.
00:51:27 Su yok.
00:51:30 Neden her şey ters gidiyor.
00:51:33 Rom da bitti.
00:51:43 Gün batmadan buradan gitmeliyiz.
00:51:49 İki dünya arasında sıkışıp,
00:51:56 - Sonsuza dek.
00:52:02 Peki ne yapacağız?
00:52:04 - Buraya gel.
00:52:07 Gün yükselmiyor bile ha bire
00:52:11 Sınırın sonu.. sınırın sonu.
00:52:17 Gün ışığı hazır değil.
00:52:23 Ud düştü..ne demek bu umutsuz
00:52:28 - Neden bu şeyler hiç açık değildir.
00:52:36 - Kalbi dinle.
00:52:39 - Bir daha söyle.
00:52:41 Bizden daha yardıma muhtaç
00:52:45 Sonsuzluk için yapılması
00:52:48 - Ben denizleri severim.
00:52:50 - Rom..romu da severim.
00:52:55 ...buraya geri döneriz
00:53:00 - Ne dedi?
00:53:03 - 10 yıl uzun bir zaman dilimi
00:53:08 Ama sonsuzluk daha uzun.
00:53:11 Bu yüzden sen de zaman harcama.
00:53:15 - Öl ya da yaşa.
00:53:18 Ama daha ölmedik.
00:53:20 Gün batımı sorun yaratabilir.
00:53:25 Gün batımı değil.
00:53:30 Güneş batar ve doğar.
00:53:40 - Nedir o?
00:53:44 - Nerede?
00:54:07 Ne oldu!?
00:54:20 Gemi sallanıyor.
00:54:23 Gemiyi sallıyoruz.
00:54:28 Tam tersi!
00:54:33 Gemiyi sallıyor.
00:54:36 Hepimizin yapması gereken de
00:54:41 Herkes iş başına.
00:54:44 Herkes kalksın ve iş başına
00:55:59 Şimdi yukarısı aşağı oluyor.
00:57:39 Bu senin fikrindi.
00:57:42 Bizi kutsa Tanrım.
00:57:46 Geri döndük.
00:57:50 Güneş batıyor.
00:58:07 Bizim de silahlarımız var,
00:58:26 Tamam yeter..
00:58:30 Ve Jack sen benimle geliyorsun
00:58:34 Bunun diğer taraftan da bir
00:58:39 Korsanlar Lord Beckett'a karşı
00:58:42 - Dövüş ya da git, bizimlesin Jack.
00:58:48 - Sen hariç.
00:58:52 Kaptan Jack Sparrow
00:58:57 John'la yalnız mı savaşacaksın.
00:59:02 Hala düşünüyorum.
00:59:04 Ama oraya tekrar geri dönmeyeceğim.
00:59:14 Islanmışlar.
00:59:19 Biz hala kullanabiliyoruz ama.
00:59:23 Affedersin..vurunca çalışır belki.
00:59:28 Burası özgür sular buraya çıkabilirsek,
00:59:33 Sen partiye katıl, ben gemimde
00:59:36 Ben senin emirlerine uymam.
00:59:39 Neden ikiniz de gemide
00:59:44 Geçici olarak.
01:00:16 Şuna bak..eski adalar.
01:00:38 Dikkatli ol..dikkatli.
01:00:41 - Seni aptal surat.
01:00:53 Onu burada bulabilmemiz
01:00:59 Hala kaçmayı mı düşünüyorsun Jack?
01:01:03 Dünyanın diğer tarafından da
01:01:11 Ama sorun şu ki, ne olursa olsun, teke
01:01:19 Bazen buna gerek kalmaz.
01:01:22 - Sen ve ben bunu kanıtlıyoruz.
01:01:28 Geri gelmenin bir garantisi
01:01:31 Emin ol, kesin ölüm diye
01:01:37 - Birileri buna karar veremez değil mi?
01:01:43 Kendi başına gerçekleşemeyecek
01:01:48 Will daha büyük yerlere alışık.
01:01:52 Will hala aynı..
01:02:22 Zehir..Cesetlerin her yerinde.
01:02:27 Singapurluymuş..inanamıyorum.
01:02:38 Birileri geliyor!
01:02:51 Kaptan o.
01:03:03 Senin burada olduğunu görmek gerçekten
01:03:12 Jack Sparrow.
01:03:15 Bana borcun vardı.
01:03:18 Benim niye haberim yok?
01:03:24 - Tamam öderim.
01:03:29 - O pazarlığa dahil değil.
01:03:34 - Kaptan Turner'ı duydunuz..bırakın onu.
01:03:38 Bize karşı bunu kullanamazsınız.
01:03:43 Babamı bulmak için pusulaya
01:03:49 Neden bana söylemedin?
01:03:52 Çünkü bu benim görevim artık.
01:03:56 Pusulaya ihtiyacı var..Kaptan
01:04:02 Sen ve diğerleri..
01:04:17 O halde ben şöyle geçeyim.
01:04:21 Üzgünüm Jack, ama önce seni eski
01:04:27 Eski dostların artık yaşadığını
01:04:33 İşte seni kıskanan adam.
01:04:44 Merak ediyorum..arkadaşların neden
01:04:50 Muhtemelen senin Uçan Hollandalıyı
01:04:57 Ve sonra olması gerekeni yapacaklar.
01:05:00 Sen ve ben ise savaşacaklarız.
01:05:07 Burada değil Jack.
01:05:10 - Ne..ne değil?
01:05:14 Senin iyi bir kaptan olduğunu
01:05:18 ...Uçan Hollandalı’nın da bunu
01:05:22 - Ama ben bunun için bir ayrım düşünüyorum.
01:05:28 Ve hala buradasın.
01:05:30 Gözlerini kapat ve hepsi rüyaymış
01:05:35 Peki ya David Jones yaşadığını
01:05:47 - Adamlarım yeterince yoruldu.
01:05:52 Karar verildi..
01:05:56 Ya olmazsa ?
01:06:01 Belki sen de bunun için bir şeyler
01:06:04 ...senden hiçbir haber
01:06:07 Bilgi hariç.
01:06:15 Mahkemenin vermiş olduğu karar dışında..
01:06:21 David Jones'u sevindirecek
01:06:24 ..özgürlüğümün de garantisi yok.
01:06:26 Elbette var..sadece birlikte
01:06:31 Peki ya ben buna onay vermezsem..
01:06:37 - Her şey..
01:06:41 Bunun parçası kim.
01:06:44 Ve amacı ne.
01:06:53 Beckett karar vermişti..kara inci
01:06:58 Lord Beckett, kimseye günahını
01:07:09 Bu kadar şeyden sonra hayal
01:07:13 Belki kalbi bulabilirsek,
01:07:17 Kendini kaybetmenin hiç bir zaman
01:07:21 - Sizi yalnız bırakmak sadece iyi bir iş ti.
01:07:27 Bunu onlar istedi..inci değil.
01:07:32 Ölümsüzlük de bir yere kadar.
01:07:34 Calipso bizde.
01:07:46 Calipso mu?
01:07:50 Efsanemiz.
01:07:53 Hayır..Tanrıça kendisi insan
01:07:58 ..düşünsene..tüm güç onda ve
01:08:04 Onu salmanız bence de
01:08:11 Her şekilde.
01:08:15 Barbossa'ya göre, benim bir
01:08:20 Turner..özellikle Turner.
01:08:23 ..ikimiz de ondan aynı şeyi istiyoruz
01:08:31 - Hiçbir şey söylemiyorsunuz.
01:08:38 Kız size ne yaptı da bu kadar
01:08:43 - Ne amaçlıyorsun kaptan.
01:08:49 - Kız.
01:08:52 Jack sana söyledim, benim ne
01:09:02 ..bu yüzden sana ihtiyacım var.
01:09:07 - Soruya gerek yok.
01:09:10 O halde iyi bir şey istiyorsun ama hiç
01:09:15 - Peki o halde ne verirsin Jack?
01:09:20 - Tamam.
01:09:22 - Tamam değil.
01:09:26 Tamam.
01:09:31 Seni öldürmeme rağmen, mürettebatın
01:09:38 Kendi başıma bile olsam, burada
01:09:42 Elizabeth onlar korsan Ne olursa
01:09:48 O halde anlaşma yapıldı.
01:09:52 Bu durumda daha güçlü bir şeyler
01:09:59 Yıllardır belki de bunun içinde
01:10:02 ...ama beni gerçek anlamda
01:10:06 ..o halde korsanlığın da
01:10:10 Tüm bunları yapan sensin değil mi ?
01:10:14 Bunu istersen yaparsın,
01:10:17 Kimim ben?
01:10:21 Kaptan Jack Sparrow.
01:10:26 Anlaştık.
01:11:16 Sen delisin.
01:11:18 Sağol Tanrım ki buradasın, yoksa hiç
01:11:38 Bunu bir damla bile rom
01:11:49 Senin yaptıklarına rağmen
01:11:56 - Hangi gemiyi takip edeceğiz?
01:12:01 Diğerini takip edeceğiz..
01:12:16 Sizce bunu da planladılar mı..
01:13:05 Bu sabah yeni bir gemiye ulaştık..
01:13:10 ..ve o gemi bizim olunca sen de
01:13:14 Calipso.
01:13:17 Efendim?
01:13:19 Senin sahip olduğun güçlerin
01:13:24 Ama sana böyle demek güzel.
01:13:28 Siz derken kim?
01:13:33 - Anlayacaksın.
01:13:39 - Bana hiçbir şey söylemediniz.
01:13:44 İlk mahkemede karar verildi.
01:13:50 ..sonra insan formuna sokuldu Tanrıça
01:13:59 Şu anki olduğundan daha kötü bir
01:14:05 Cazibeyle ilgili olmadığının
01:14:11 Bunun için suçlanmalı mıyım?
01:14:16 Yoksa sen de o gemiden kaçan
01:14:21 Yani biri bana tüm bu suçlara
01:14:26 Benim arzum bu.
01:14:30 - Benim dönüşümle.
01:14:35 ..ama sizi seçtiler.
01:14:40 Peki ya seçilmemişsem.
01:14:45 O halde seni biraz korkutacağım.
01:15:27 9 parçadan biri.
01:15:33 Özgür olacaksın.
01:15:37 Al!
01:15:40 - Artık kaptan sensin.
01:15:47 Benim yerime git ve gerekeni yap.
01:15:58 Beni affet Calipso.
01:16:17 Sana ne söyledi?
01:16:23 Beni kaptan yaptı.
01:16:35 Sen benim kaptanım değilsin.
01:16:38 Elizabeth.
01:16:41 James.
01:16:46 Sağol Tanrım ki yaşıyorsun.
01:16:49 Baban seni çok merak etti.
01:16:52 Babam öldü.
01:16:54 Bu doğru olamaz..
01:16:57 Beckett'mı söyledi sana?
01:17:01 Kim bana karşı kaptan değilsin
01:17:04 Kaptan.
01:17:10 - Kaptan.
01:17:13 Mahkumları hapse atın..kaptan
01:17:19 Teşekkürler efendim.
01:17:21 Ama ben mürettebatımla kalmayı
01:17:25 - Elizabeth yemin ederim ki bilmiyordum.
01:17:31 Hangi tarafta olduğunu bile
01:17:40 Ama ben biliyorum.
01:18:00 Will Turner?
01:18:15 Adımı biliyorsun.
01:18:20 Evet oğlunuzu tanıyorum.
01:18:24 Will Turner.
01:18:27 William.
01:18:34 Başardı..yaşıyor.
01:18:36 Ve söyle bana, beni almaya
01:18:43 Tanrım! Geliyor.
01:18:45 Will yaşıyor ve size yardım
01:18:55 Sen bana yardım etmeyeceksin.
01:18:57 Gelmeyecek.
01:18:59 - Siz onun babasısınız.
01:19:04 Senden bahsetmişti.
01:19:08 Beni kurtarmaz..senin için gelir.
01:19:12 - Benim için mi?
01:19:18 Evet..ben Elizabeth.
01:19:21 John'un kölesi olmalısın..
01:19:27 Sonsuza dek kaptan..
01:19:32 Oğlum her zaman kaptan olacak
01:19:39 ..seni kaybeder.
01:19:48 Beni alamazsın.
01:19:50 Ben de kendimi götürmezdim.
01:19:58 Ona gelmemesini söyle.
01:20:01 Uzak durmasını söyle.
01:20:05 Çok geç kaldığını söyle.
01:20:08 Ben artık bu geminin bir parçasıyım.
01:20:13 ve mürettebatın.
01:20:20 Adımı biliyorsun..adımı biliyorsun.
01:20:27 Evet..oğlunuzu tanıyorum.
01:20:30 William.
01:20:34 Benim için geliyor..göreceğiz.
01:20:39 Göreceğiz.
01:20:42 Söz vermişti.
01:21:21 Adamları takip edin.
01:21:25 Bunlar takip noktalarımız.
01:21:29 Bu bir kumarsa.. biz de
01:21:34 Turner'ı bırakın.
01:21:40 Elimizdekileri tüketmek için
01:21:58 Beklemediğin bir şekilde mi kaçtı?
01:22:02 William, bir şey biliyor musun?
01:22:08 Umursadığın şeyden geriye
01:22:13 - Çok fazla uğraştın.
01:22:16 Varlığı bile belli değil.
01:22:19 - Buraya tek başına gelmedin değil mi?
01:22:23 - Jack için.
01:22:27 Beckett'ı tüm bu saçmalıkların
01:22:32 Beni tanımadığını söyleme.
01:22:38 Peki ya bu planla ilgili sen
01:22:44 Güvenmediğin apaçık ortada.
01:22:49 Kaybediyorum Jack.
01:22:52 Babamdan da Elizabeth'den de
01:22:56 Belki de kalbin senin yolunu
01:23:01 Eğer yerinde olsaydım, bunları
01:23:05 Tüm seçimleri kıza bıraktın.
01:23:08 Etkilerini de o aldı..
01:23:14 Kim?
01:23:20 Sen.
01:23:23 Şöyle diyelim, senin ne kadar çekici
01:23:28 ...belki bir kez de şansımı
01:23:34 Sonra sen kalbi alıp,
01:23:38 - Sonsuza dek.
01:23:43 Haritada değil sadece ölümün
01:23:47 Bu işi sen yapmalısın değil mi Jack?
01:23:49 Sonraki dünyaya gitmeye mecbursun.
01:23:53 Yoksa sadece Jones için mi ?
01:23:57 Ben solucan bir surat istemem.
01:24:02 Ama bundan daha fazlasını da
01:24:08 - Bu ne için?
01:24:25 Görüşürüz
01:24:33 Nefret ediyorum bundan
01:24:39 Benimle gelin
01:24:43 Çabuk
01:24:54 Ne yapıyorsun?
01:24:57 Bir taraf seçiyorum.
01:25:23 Gemiye gidince sessizce uzaklaşın...
01:25:26 ...ben Lordu ne kadar
01:25:31 Affetmemi sağlaman için çok geç.
01:25:35 Babanın ölümünden ben sorumlu
01:25:39 Ama günahımı çekeceğim.
01:25:46 Bizimle gel.
01:25:51 James benimle gel.
01:25:54 Kim var orada.
01:25:58 Git..ben takip ederim.
01:26:02 Yalan söylüyorsun.
01:26:07 Kaderimiz burada ayrılıyor
01:26:11 Sana katılamam.
01:26:20 Git hadi.
01:26:28 Olduğun yerde kal.
01:26:31 Kimse gemiyi terk edemez.
01:26:33 Olduğun yerde kal.
01:26:40 Mürettebatın parçası..
01:26:43 Mürettebatın parçası..
01:26:46 Mürettebatın parçası..geminin de
01:26:53 James!
00:00:29 James Nowington, ölümü
00:00:42 Bunu hayır olarak alıyorum.
00:00:49 Güzel kılıç.
00:01:11 Bu benim emrim miydi acaba?
00:01:19 Kim bilir.
00:01:37 Herkes gözünü dört açsın.
00:01:39 Hiçbir şekilde gemiden izin
00:01:41 ...birliğin bozulmaması
00:01:45 Şimdi hepiniz dediğimi yapın.
00:01:48 Mürettebatın bana itaat edeceğini
00:01:54 - Bunun bir parçası olduğumu söylemedim.
00:02:01 Bilmem.
00:02:06 Ben pazarlık bedeli olamam.
00:02:09 Ne olursa olsun, bunun anlamı asla
00:02:14 Ölüme dönmek istemiyorsundur eminim
00:02:21 Beni hisset.
00:02:28 Sakın benim neleri geri
00:02:31 Neden Jack hak etmediği halde onu
00:02:35 Seni bulana kadar 9 korsan efendi
00:02:39 Ve senin özgür olacağını da hiç
00:02:42 Hemen buraya gelin.
00:02:46 Bu balık kadını götürün.
00:02:51 Bu taraftan bayan balık.
00:03:21 Birilerinin ya da bir kızın
00:03:25 Görünüşe göre oldun bile.
00:03:28 Birbirinizi tanıyorsunuzdur
00:03:34 Tayfama katılmaya mı geldin
00:03:38 Sizin değil, onun.
00:03:42 Jack Sparrow gönderdi.
00:03:45 Sparrow mu?
00:03:48 Ona söylemediniz mi?
00:03:54 Neden bana söylenmedi?
00:03:58 Daha fazla sorun olmaması için.
00:04:03 Eminim ki Calipso adlı kişi size
00:04:09 Asla öyle bir şey olamaz, yer ve gök
00:04:14 ...o ismi bir daha duymak
00:04:20 - Dünya için çok fazla.
00:04:24 Kardeşlerden biri ona
00:04:28 Hayır olamaz..ilk mahkemede onun
00:04:33 - Bu bizim kararımızdı.
00:04:38 Ben..onlara.. onu götürmelerini
00:04:42 Bana güvenmedi..seçim şansı
00:04:46 Onu salıvermeden önce onu etkisiz
00:04:50 Onu seviyordun
00:04:52 Sevdiğin kadın oydu..sonra ona
00:04:57 Beni seviyormuş gibi yaptı.
00:05:01 O beni aldattı!
00:05:07 Bu yüzden mi herkesin istediği
00:05:13 Sakın beni test etme.
00:05:17 O halde bitirin.
00:05:20 Babamı özgür bırakacaksın.
00:05:23 Ve Elizabeth'in güvenliğini
00:05:26 - Ne kadar sürerse.
00:05:30 Sizin dönüş değerinizi
00:05:33 Tek bir bedeli kabul edebilirim.
00:05:37 Calipso yu.
00:05:42 Calipso kara pusulayı aldı ama.
00:05:47 Jack gemiye karşı onu bana sattı.
00:05:51 Ve sen de daha fazla onu
00:05:54 Bize nasıl liderlik etmeyi
00:06:08 Sen en çok ne istersin?
00:06:43 - Şuraya bakın! - Hayatınız boyunca
00:06:49 Bana daha çok borçlusun.
00:06:57 Hepinizin böyle bir yerde ne
00:07:08 Bunun bir parçası olduğunuzu
00:07:14 Kaptan dostlarım.
00:07:24 Bunlar da ne böyle..
00:07:27 Calipso'nun cesedi için bile onların
00:07:30 ...böylece bedeni tamamen
00:07:36 - Sanki bir isim gibi.
00:07:39 9 parça bir araya gelse de asla
00:07:48 - Ana parça sende.
00:07:55 Evet ama şimdi geri almalıyım.
00:08:08 Hala bir korsan efendi eksik ve o gelene
00:08:16 O lord öldü..Uçan Hollandalı'ya
00:08:22 - Bu da nesi!?
00:08:25 - Bu olamaz.
00:08:29 Beni dinleyin..yerimiz belli oldu.
00:08:33 Lord Beckett ve John buraya
00:08:37 - Bunu nasıl bilebilir.
00:08:41 - Will nerede?
00:08:43 Asıl soru şu an bu olaya karşı
00:08:49 Savaşacağız.
00:08:54 Gemilerin hepsi mahvolmuş durumda..
00:09:01 Eğer kaybedecek bir şeyin yoksa
00:09:06 Belki de üçüncü mahkeme.
00:09:10 Başka bir dönem için bu çok sıradan
00:09:15 Ben sizden bunu talep ediyorum.
00:09:20 Bir hataydı.
00:09:23 Hepimizin hataları vardı benim de..
00:09:29 Ve onun adamlarına.
00:09:32 Bu yaratıklar için hiç kimse
00:09:38 Yalnız başımıza geri döndük
00:09:45 Baylar..bayanlar.
00:09:53 Calipso'yu özgür bırakmalıyız.
00:10:08 Onu katatistosundan vuralım
00:10:11 - O öyle dedi.
00:10:15 - Calipso düşmanımdı ve düşmanımdır.
00:10:20 Ben katılıyorum..Calipso'yu
00:10:24 - Ben istemiyorum.
00:10:39 - Bu delilik.
00:10:42 - Düşmanlarımıza karşı böyle mi çıkacağız.
00:11:23 Canım ..benim için geldin.
00:11:29 - Beni mi bekliyordun?
00:11:34 Bu halimde bıraktın beni.
00:11:39 Denizleri kestin..
00:11:45 Senden kaçırdın 10 yıl mahkemede
00:11:53 10 yıl suların ölmesi için
00:12:00 Ve sonunda yine birlikte
00:12:06 Sen oraya gittin
00:12:10 Neden oraya gittin?
00:12:16 Bu benim doğam.
00:12:19 Beni sever miydin?
00:12:25 Seni artık sevmiyorum.
00:12:31 Bir çok takıma katıldım.
00:12:36 Ama sen hep amacından uzak
00:12:43 Ve şimdi güvendesin.
00:12:47 Ve sen biliyorsun ki bana
00:13:11 Calipso.
00:13:18 Özgür olacağım.
00:13:21 Ve özgür olduğumda, sana kalbimi vereceğim..
00:13:30 Eğer kalbimi almazsan giderim.
00:13:38 Neden geldin?
00:13:57 - Senin nasıl olduğunu görmek için.
00:14:07 Onları sevmiştim..bu hayatla ilgili
00:14:12 ..tüm mürettebat bunu öğrenecek.
00:14:19 Peki ya senin düşüncelerin?
00:14:22 David Jones.
00:14:25 Kalbim her zaman sana ait olacak.
00:14:42 Calipso'nun özgür kalması için
00:14:47 ...ve hepiniz birbirinize girdiniz,
00:14:53 Kim bum olur, sen mi yaparsın?
00:14:55 - Sonunda hepimiz bunu görürüz.
00:15:00 ..lütfen paylaşır mısın?
00:15:03 Izgarada balık.
00:15:09 Bu kesinlikle..dostlarımızı unutmak
00:15:15 Ama ufak sosislerde olabilir.
00:15:18 İkinci bir kez düşündüm de,
00:15:21 İnsan doğasına göre..
00:15:25 Yani evet, onu ne kadar sevdiğimizi ve
00:15:31 Ama bence sosis fikrini bir düşünün.
00:15:40 Ve bana fikrimi soracak olursanız
00:15:47 Ve ona dua etmeliyiz.
00:15:51 Ölmesini tercih ederim.
00:15:53 Onun sıradan bir kadın olduğu fikrini
00:15:59 Hayır..ama onu salı verirsek, karşı
00:16:07 Ben şeye katılıyorum..ağzımdan böyle
00:16:13 Kaptan Swann'a..savaşmalıyız.
00:16:17 - Sen hep savaştan kaçtın.
00:16:21 - Evet - Hayır
00:16:23 - Biliyorsun.
00:16:26 Ben sadece göğüs göğüse
00:16:30 Hepimizin yapması gereken
00:16:34 - Savaşmalıyız..kaçmaya karşı.
00:16:42 Ben onu tanırım ve kesinlikle
00:16:47 Korsan kralı olabilecek bir
00:16:50 - Yalan söylüyorsun.
00:16:54 Montlu Teeth.
00:17:13 Mahkeme bitti.
00:17:27 Çekil yolumdan evlat.
00:17:41 Ben de tek göz var sen iyi izle.
00:18:02 - Bu şey değil mi? ..şey.
00:18:25 - Patronunuz haklı.
00:18:30 Kralın olduğu yerde..sadece..
00:18:36 - Evet doğru diyor.
00:18:39 - Hiçbir şey değişmeyecek.
00:18:42 - Neden olmasın?
00:18:46 Ve her zaman tek oy alan kişi
00:18:49 Ben oylayalım derim.
00:18:55 - Ben kabul ediyorum.
00:19:04 - Ben kendime oyluyorum.
00:19:08 - Elizabeth Swann.
00:19:13 Elizabeth Swann.
00:19:16 - Ne?!
00:19:27 Peki neden oylama devam
00:19:40 Devam edecek.
00:19:44 Kral Korsan olarak sen ne
00:19:51 Her türlü savaş aletini hazırlayın.
00:19:54 Hemen..Savaşa gidiyoruz.
00:20:02 Ben de savaş istiyorum.
00:20:19 Ne?
00:20:21 Onca şeyden sonra yaşıyorsun.
00:20:25 Bu bir mucize değil mi?
00:20:26 - Yaşıyorsun.
00:20:35 Asıl mucize, sonsuza dek
00:20:43 Annem nasıl?
00:20:51 Harika görünüyor.
00:21:15 Düşman göründü!
00:21:42 Gemiyi terk edin..
00:21:53 İsterseniz.
00:22:51 Bu sularda bulunma hakkınız yok.
00:22:55 Bay Turner artık benim adamım
00:23:00 Eğer bu işin mimarını görmek
00:23:07 Ben bu konuda temizim.
00:23:10 - Tırnaklarım uzamış.
00:23:14 - Jack hiçbir şey yapmadı.
00:23:18 Uçan Hollandalı'nın gemisinde esirdim..
00:23:24 Kayıp demedim zaten..eğer istediğin
00:23:31 Turner kendisi geldiyse, bana bunu
00:23:37 Benle bir anlaşma yapmıştın Jack
00:23:40 Ve buradalar
00:23:42 Artık özgürsün..
00:23:46 100 yıl boyunca Uçan Hollandalı olarak
00:23:53 - Buna kim dur diyecek?
00:23:59 - Sen kaçtın. - Teknik olarak.
00:24:05 Will bizimle gelir ve siz de
00:24:12 - Anlaşıldı.
00:24:14 - Anlaşıldı.
00:24:19 Kralım.
00:24:23 Nasıl isterseniz, kralım.
00:24:32 Eğer iyi bir şey duymak istersen,
00:24:38 Önce işini bitir.
00:25:02 Ölümün kokusunu alıyor musun?
00:25:06 Tahmin bile edemezsin.
00:25:10 Size bir tavsiye..savaşabilir ve
00:25:16 ..ya da savaşmazsınız,
00:25:21 Babamı öldürttün.
00:25:24 O ,kendi kaderini seçti.
00:25:27 Ve sen de seninkini seçeceksin.
00:25:30 Savaşacağız..ve sen öleceksin.
00:25:39 Peki o halde.
00:25:48 - Anahtar?
00:25:52 Belki buna ihtiyacı yoktur.
00:26:01 Kardeşim..Duchman'ı güzel bir şekilde
00:26:06 - Bak! - Evet, bunu senden
00:26:13 - Gidin buradan.
00:26:16 Biz senin Jackie.
00:26:18 Ben de.
00:26:25 Uçan Hollandalı'nın peşinde
00:26:34 Sonra yine..birilerinin kalbini
00:26:44 Onun tadı eminim senin de hoşuna
00:26:51 - Saldıracağımız iyi bir silah bulacağız.
00:26:58 Barbossa, onu salı veremezsin.
00:27:02 - Ona bir şans vermeliyiz.
00:27:06 Kader çok fazla karşı gelmiş
00:27:12 Fazlası olamaz.
00:27:16 Düşmanın iyi bir görüş açısı yok.
00:27:24 - Hazırlanın.
00:27:35 - Bunları karıştıracak biri olmamalı mı?
00:27:40 Hepsi bir araya getirildi..
00:27:47 Ve sonra Calipso, insan
00:27:52 - Bu kadar mı?
00:28:04 Calipso, seni insan formundan
00:28:19 - Bu kadar mı?
00:28:29 Kulağına söylemeliydin.
00:28:40 Calipso.
00:28:46 Seni insan formundan çıkartıyorum.
00:29:07 Hayır.
00:29:11 Calipso.
00:29:15 Seni buraya gönderdiler..
00:29:22 Kim sana karşı geldi
00:29:27 Davey Jones.
00:29:43 Bu o..bu o!
00:30:29 Calipso.
00:30:33 Senden bize yardım etmeni
00:30:40 Seni salıverdik..
00:30:48 Bana ve tayfama yardım et..
00:30:56 ..ya da ben.
00:31:55 Neydi o?
00:31:59 Çok vahşi bir kadınmış.
00:32:05 Şimdi ne olacak?
00:32:07 Hiçbir şey..
00:32:40 - Bitmedi.
00:32:43 Bize karşı sonuçta..
00:32:47 Öleceğimizi bilmemiz gerek.
00:33:00 Haklısınız.
00:33:07 Ne için öleceğimizi siz gösterin.
00:33:13 Beni dinleyin..dinleyin!
00:33:19 Hala bize karşılar..kara inci
00:33:25 Ne olursa olsun, onlara karşı
00:33:30 Ve hepsi de özgür insanları ve
00:33:35 Hepsi bizim yok olacağımızı sanıyor
00:33:40 ...ne olduğumuzu ve neler
00:33:46 Hepimizin neler yapabildiğini
00:33:52 Kalplerimizde cesaret var.
00:33:57 Baylar...
00:34:01 ..onları yok edelim.
00:34:05 - Yok edelim.
00:34:10 Rüzgar bizden yana çocuklar, tek
00:34:16 Yok edelim!
00:35:09 Rüzgar çıktı efendim.
00:35:12 O halde Jones'a sinyal verin.
00:35:18 Bakalım neler yapabilecek.
00:35:25 Suda canlı bırakmayacağız!
00:35:37 Calipso.
00:36:05 Neden umursamıyorsun, ben her şeyi
00:36:09 Evet ama ne yapabilirim.
00:36:29 Hortum!
00:36:34 Kaptan Barbossa, yardımınız
00:36:42 Her zaman!
00:36:47 Yine başındayım, sevgili dümenim!
00:37:08 Barbossa'ya diğer taraftan
00:37:13 Sen deli misin?
00:37:16 Evet..ama senden tecrübeliyim.
00:37:27 Hortumun ortasındalar.
00:37:30 Benim dönüşüm suyun diğer
00:37:59 - Kendinizi koruyun, top atıyorlar.
00:38:08 Herkes topları hazırlasın!
00:38:20 - Silahları alın.
00:38:25 Herkes yerine!
00:38:40 - Bak burada ne var.
00:38:48 Kilitliymiş çocuklar, hadi.
00:38:52 - Onu şimdiden özledim.
00:38:55 Kimse kımıldamasın.
00:38:58 Beynimi düşürdüm!
00:39:10 Silahlarınızı kontrol edin !
00:39:14 Silahlarınızı hazırlayın!
00:39:30 Sıkı tutunun!
00:39:39 - Ateş! - Ateş!
00:39:46 Ateş!
00:40:24 - Kımıldama.
00:40:27 İyiydi.
00:40:30 Ben sadece etkileri
00:40:34 Neden siz buradasınız, başka bir
00:40:38 Birisi sandığı çalar diye.
00:40:42 - Hiçbir şey sorma bize emir verilmedi.
00:40:49 Balıkçılar genelde bu tarz
00:40:52 ...ama otomatik olarak kendimi
00:40:56 Peki bunu anlamamız normal mi?
00:40:58 Belki de, sandığı korursak,
00:41:03 Burada sandık falan yok, o halde
00:41:15 Herkes hazırlansın.
00:41:18 Hadi!
00:41:37 Hayır!
00:42:04 Bakın burada kim varmış?
00:42:07 Kayıp korsan..diğer tarafta
00:42:14 Seni görmek ne güzel.
00:42:17 Ama.. kısa sürdü.
00:42:39 Sandık..benim.
00:42:43 - Özgürlüğümün tek yolu o.
00:43:40 Elizabeth..
00:43:45 Bunun için uygun zaman değil.
00:43:50 Belki de tek şansımız bu.
00:43:58 Seni seviyorum.
00:44:05 Ben seçimimi yaptım ..
00:44:08 Barbossa..Evlilik!
00:44:14 Şahitlik ederim!
00:44:22 Barbossa, şimdi!
00:44:26 Peki.
00:44:38 Denizlerin efendisinin bana verdiği
00:44:51 Elizabeth Swann..beni kocan olarak
00:44:53 - Evet.
00:45:02 Will Turner beni..
00:45:06 ..karın olarak kabul ediyor musun?
00:45:12 Hastalıkta ve sağlıkta...
00:45:15 ..ölüm bizi ayırana dek.
00:45:24 Ediyorum.
00:45:28 Ben geminin kaptanı olarak
00:45:34 ..onu öpebilirsin.
00:45:44 Öpebilirsin.
00:45:51 3. kez öp.
00:46:31 Bırak onu.
00:46:45 Anahtarı asla alamazsın!
00:46:48 Anahtar zaten bende.
00:46:50 Hayır değil.
00:46:53 He o anahtar mı?
00:47:31 Hayır.
00:47:59 O benim tabancam.
00:48:29 Turner.
00:48:35 Ateş!
00:48:42 Sağol Jack.
00:49:14 Benim
00:49:18 Will ben..oğlun.
00:50:22 Hayır!
00:50:42 Sen benden asla af dileyemezsin.
00:50:46 Bu yüzden istemiyorum.
00:51:07 Seni öldürmeyeceğim..
00:51:20 Bayım..unuttunuz mu?
00:51:24 Ben kalpsizim.
00:51:45 Aşk..zavallı aşıklar.
00:51:51 Henüz basit ve güzel günlerindesiniz..
00:51:59 ..onu seviyor musun?
00:52:14 Bak elimde ne güzel bir şey var.
00:52:18 O benim..bırak onu Jack Sparrow!
00:52:23 Ama şu an benim elimde.
00:52:26 Öyle mi?
00:52:57 Will..sakın ölme..iyileşeceksin.
00:53:05 William.
00:53:07 Oğlum!
00:53:21 Will bana bak ..bana bak!
00:53:28 Sen asla beni yenemezsin.
00:53:47 Calipso.
00:53:55 Uçan Hollandalı öldü..
00:54:36 Hayır..hayır..hayır!
00:54:50 Bırakma beni.
00:54:53 Seni bırakamam.
00:55:06 Uçan Hollandalı bunu yapmalıydı.
00:55:11 Tutun!
00:56:07 Sağol Tanrım ki buradasın Jack..hala
00:56:10 ...şu eski korsan numaralarını
00:56:17 Aslında onlara başka bir şey
00:56:25 - Tüm topları hazırlayın!
00:56:31 O halde silahları hazırlayın.
00:56:49 Ne bekliyorlar?
00:56:52 Onurlu bir karşılama.
00:57:04 Kişisel bir şey yok Jack..
00:57:35 Demek yaşıyor.
00:58:03 Silahlarınızı hazırlayın.
00:58:07 - İş başına.
00:58:36 Emir verin efendim.
00:58:41 Efendim!
00:58:43 - Kaptan?
00:58:45 - Ateş! - Ateş!
00:59:03 Emir verin efendim.
00:59:22 İyi iş.
00:59:26 - Gemiyi terk edin!
00:59:29 Gemiyi terk edin!
01:01:10 İyi işti.
01:01:18 Başardık.
01:01:58 - Bay Gibbs.
01:02:01 - Şapkamı fırlatabilirsin.
01:02:08 Git ve al şimdi.
01:02:28 Emriniz efendim?
01:02:34 Artık Uçan Hollandalı'nın gemisinin
01:02:41 Teşekkür ederim ama...
01:02:45 ...ben hala ölüyüm ve ödenmesi
01:02:49 Eğer beni istersen tabi.
01:02:55 Her zaman bay Turner.
01:02:58 Peki kaptan Turner.
01:03:15 Bu geminin yine bir görevi var.
01:03:18 Ve biz bunu biliyoruz.
01:03:20 O gelemez.
01:03:23 Bir gün gelecek..
01:03:28 Bu da hiç yoktan iyidir.
01:03:33 O güne bağlı.
01:03:38 Tekneniz bekliyor majesteleri.
01:03:44 Emriniz üzere.
01:03:58 Bayan Turner.
01:04:05 Hoşçakal.
01:04:12 Jack..aramızda asla bir oyun
01:04:20 Kendine iyi bak tatlım.
01:04:26 Bir kere sarılmıştın o yetti.
01:04:30 Teşekkürler.
01:05:26 Gün batmak üzere.
01:05:47 Her zaman sana ait.
01:05:54 Onu iyi saklayabilir misin?
01:05:57 Evet.
01:06:02 Evet.
01:06:40 Güneş doğduğunda beni ara.
01:07:11 Uzun süre yer değiştirdim ama
01:07:17 Size söz veriyorum, hayal
01:07:22 - Bu da ne?!
01:07:26 - Benim değil.
01:07:30 Benim amacım, muhteşem
01:07:36 ..gitmek.
01:07:39 Nereye gitti?
01:07:40 Şuradaki değil mi?
01:07:43 Evet o.
01:07:45 Neden orda?
01:07:48 - Gitmem gerek.
01:07:52 Önce bana söz verdi.
01:08:01 Bay Gibbs..gemimin neden gittiğine
01:08:05 Gemi mi?
01:08:10 Jack..
01:08:13 Gerçekten mi?
01:08:16 Bayanlar lütfen keser misiniz?
01:08:20 Beni dinleyin..evet size yalan
01:08:24 Hayır sizi sevmiyorum..elbette
01:08:27 Asla da doğru söylemem ben,
01:08:31 Bu arada hayır ben Paris'i daha
01:08:35 Ve bu durumda gemimin gitmiş
01:08:54 - Ne alabilirsen al.
01:09:01 Söyleyin bayanlar..benden ne
01:09:23 Benim cici oğlum aferin sana.
01:09:31 Efendim, Kaptan Jack'i geride bıraktığımız
01:09:36 - Yine.
01:09:38 - Öyle mi?
01:09:43 - Ona da sorabilirsiniz.
01:09:49 - Onu çağırabilir miyiz?
01:09:56 Belki bu hoşunuza gider.
01:09:59 Onu sonsuza dek terk etmemizin
01:10:16 Sparrow!
01:10:48 Benim gemime benziyor!
01:11:13 O halde gidelim.
00:00:25 Biz de öyleyiz.
00:00:27 Jones'a, hiç aman vermemesini bildirin.
00:00:31 Gününe canlılık getirecek.
00:00:37 Silahlara! Aman vermeyeceğiz!
00:00:50 Calypso.
00:01:19 Her şey bir yana,
00:01:22 Bu, kötüye işaret.
00:01:23 Bocurgatlara.
00:01:42 Girdap!
00:01:47 Kaptan Barbossa!
00:01:50 Dümen başına geçmen lazım.
00:01:55 İşte bu doğru.
00:02:00 Serene takviye yapın,
00:02:05 Yaşamak için ölme günüdür.
00:02:19 Çevirin!
00:02:21 Bize zarar vermez.
00:02:24 Son hız girdaba.
00:02:27 Delirdin mi sen?
00:02:28 Islanmaktan mı korkuyorsun?
00:02:40 Kıç tarafımızdan yanaşıyor.
00:02:43 Hızı artırın!
00:02:55 Pruva topları!
00:02:58 Topları ateşleyin!
00:03:12 Çıkar bizi buradan
00:03:15 Hayır. Daha ileriye.
00:03:21 Bordaya hazırlanın.
00:03:33 Silahlara. Yardım edin birbirinize.
00:03:36 Cesaretinizi toplayın.
00:03:47 Delikanlı gibi düşün. Delikanlı gibi
00:03:50 Menteşe. Menteşe.
00:03:53 Delikanlı gibi düşün.
00:03:54 Yarım fıçı menteşe.
00:03:55 Manivela.
00:04:02 Bize şans dileyin.
00:04:05 - Şimdiden özledim onu.
00:04:08 Kimse kıpırdamasın.
00:04:11 Beynimi düşürdüm.
00:04:23 Brandaları temizleyin!
00:04:27 Saldırıya hazırlanın.
00:04:29 Topçular, gemi direklerine nişan alın.
00:04:36 Büyük silahı hazırlayın!
00:04:43 Öylece durun!
00:04:52 Ateş!
00:04:54 - Ateş!
00:04:59 Ateş!
00:05:04 Ateş!
00:05:15 Hadi.
00:05:27 Şimdi rota değiştirmek için
00:05:36 Kal orada yoksa ateş ederiz.
00:05:40 Bu iyiydi.
00:05:43 Kişisel eşyalarımı
00:05:47 Başka yerde olabilecekken
00:05:51 Birinin burada durup
00:05:55 Bu gemideki askeri disiplinde
00:06:00 Balık insanları suçlu buluyorum.
00:06:01 Demek balık adamlar,
00:06:06 ...otomatikman balık olmayan adamlardan
00:06:09 Biraz payı olduğunu ileri sürüyorum.
00:06:11 Doğru, balık adamlar olmasaydı,
00:06:16 Sandık olmasaydı,
00:06:27 Gemiye çıkmaya hazırlanın!
00:06:31 Kendinizi koruyun!
00:06:49 Hayır!
00:07:17 Şuraya bakın, çocuklar.
00:07:22 Uçmayı öğrenemeyen kayıp bir kuş.
00:07:27 Öyle pişmanım ki.
00:07:30 Ama...
00:07:34 ...öğrenmek için hiç de geç değil, ha?
00:07:52 Ver o sandığı.
00:07:56 Seni azat edebilirim.
00:07:57 Özgürlüğümden uzun zaman önce
00:08:47 Elizabeth.
00:08:53 Elizabeth.
00:08:55 Benimle evlenir misin?
00:08:58 Hiç uygun bir zaman değil.
00:09:04 Belki de tek uygun zaman.
00:09:11 Seni seviyorum.
00:09:18 Ben seçimimi yaptım. Seninki nedir?
00:09:21 Barbossa.
00:09:24 Bizi evlendir.
00:09:27 Şu an biraz meşgulüm.
00:09:36 Barbossa, hemen.
00:09:39 Peki o zaman.
00:09:51 Saygıdeğer konuklar,
00:09:55 ...taşlığı gemi direğine geçirmek için
00:10:04 Elizabeth Swann,
00:10:07 - Ediyorum.
00:10:15 Will Turner, beni...
00:10:19 ...hastalıkta...
00:10:25 ...ve sağlıkta...
00:10:28 ...karılığa kabul ediyor musun?
00:10:37 Ediyorum.
00:10:41 Kaptan olarak, sizi...
00:10:47 Gelini öpe...
00:10:57 Gelini öpe...
00:11:04 Öp işte.
00:11:44 Bırak onu.
00:11:58 Anahtarsız hiçbir şey yapamazsın.
00:12:01 Zaten anahtarım var.
00:12:04 Hayır, yok.
00:12:06 Şu anahtar.
00:12:44 Hayır!
00:13:12 Benim tabancam.
00:13:42 Turner.
00:13:49 Ateş!
00:13:55 Sağ ol, Jack.
00:14:27 Dur! Benim.
00:14:31 Benim, Will. Oğlun.
00:15:35 Git!
00:15:55 Cadaloz! Benden hiç
00:15:59 İşte bu yüzden bunu getirdim.
00:16:21 Seni öldürmeyeceğim.
00:16:33 Iskaladın.
00:16:35 Unuttun mu?
00:16:57 Aşk.
00:17:00 Dehşetli bir bağ.
00:17:04 Yine de, kolayca koparılabilir.
00:17:10 Söyle bana, William Turner,
00:17:15 Ya sen?
00:17:27 Kaderin ellerimde, yani yaşamın ve ölümün
00:17:31 Zalimsin, Jack Sparrow.
00:17:37 Zalimlik, bakış açısına göre değişir.
00:17:40 Öyle mi?
00:18:07 Will?
00:18:10 Bak bana! Benimle kal!
00:18:18 William?
00:18:20 Oğlum.
00:18:34 Will? Will?
00:18:41 Kararımı engelleyemeyeceksin.
00:19:01 Calypso.
00:19:08 Bizi aşağı sürüklüyor! Acele edin
00:19:45 Hayır.
00:19:50 Olamaz, hayır.
00:19:51 Hayır!
00:19:54 Tayfanın da parçasıdır.
00:19:59 Geminin parçası, tayfanın da parçasıdır.
00:20:02 Beni bırakma.
00:20:06 Sakın. Hayır!
00:20:07 Ben seni bırakmayacağım.
00:20:19 "Hollandalı"nın bir kaptanı olmalı.
00:20:25 Sıkı tutun.
00:21:21 Sağ ol, Jack.
00:21:22 Donanma hâlâ orada. "Endeavor"
00:21:26 ...ve galiba en eski ve en asil korsan
00:21:31 Hiç gelenekçi olmadım.
00:21:38 Alabildiğine orsa.
00:21:41 Halatı bağlayın
00:21:44 Bağlayın bakalım.
00:21:45 - Ama donan...
00:21:47 - "Endeav..."
00:22:02 Neyi bekliyorlar?
00:22:05 Bizden, anlaşmayı
00:22:10 Silahları hazırlayın.
00:22:17 Kişisel bir şey değil, Jack.
00:22:49 Ayakta kalmış.
00:23:16 - Silahları hazırlayın.
00:23:20 Tüm yelkenler fora.
00:23:23 Tüm yelkenler fora.
00:23:50 Emirleriniz, efendim.
00:23:54 Efendim!
00:23:56 Kaptan.
00:23:57 - Ateş.
00:24:00 - Ateş!
00:24:02 Ateş!
00:24:15 Emirleriniz, efendim?
00:24:30 Efendim, ne emrediyorsunuz?
00:24:32 Sadece...
00:24:36 ...güzel bir ticaret.
00:24:39 Gemiyi terk edin!
00:24:40 - Gemiyi terk edin!
00:26:10 Geri dönüyorlar!
00:26:24 Yelkenleri rüzgarla doldur.
00:26:31 Vay canına.
00:26:54 Kaptan Turner!
00:27:11 - Bay Gibbs.
00:27:14 - İstersen, şapkamı atabilirsin.
00:27:18 Hurrah!
00:27:22 Şimdi git ve al.
00:27:42 Emirleriniz, efendim?
00:27:48 Artık "Hollandalı"ya
00:27:52 Evet.
00:27:54 Bu iyi bir şey ama...
00:27:58 ...hesabıma göre,
00:28:03 Eğer bana verirsen.
00:28:08 O zaman dümene, Bay Turner.
00:28:11 Tamam, kaptan Turner.
00:28:28 Bu geminin yeniden bir amacı var.
00:28:31 Bağlı olduğumuz yere...
00:28:34 ...gelemez.
00:28:36 Bir gün karada.
00:28:38 On sene denizde.
00:28:41 Yapılan şey için fahiş bir fiyat.
00:28:46 Bir güne bağlı.
00:28:51 Savaş arabanız bekliyor, Ekselansları.
00:28:58 Kürekler içinde.
00:29:11 Bayan Turner.
00:29:18 Hoşça kal, minyon.
00:29:25 Jack.
00:29:28 Aramızdaki ilişki hiç yürümedi.
00:29:34 Kendi adına konuş, canım.
00:29:40 Bir kere yeter.
00:29:44 Teşekkür ederim.
00:30:05 Diğeri de lazım.
00:30:39 Gün batmak üzere.
00:31:01 Hep sana aitti.
00:31:08 Onu güvende tutar mısın?
00:31:11 Evet.
00:31:17 Evet.
00:31:38 Will!
00:31:54 Olaylara yabancı kalma.
00:32:25 Herkesin kabul edeceği gibi,
00:32:29 kadınları korkuttuğu bilinir.
00:32:31 Ama size söz veriyorum,
00:32:36 Bu mu?
00:32:38 "Siyah İnci?"
00:32:40 Çok büyük değil.
00:32:42 Aşkım, bu küçük sandal.
00:32:44 Benim gemim görkemlidir,
00:32:50 ...ama gitmiş. Neden gitmiş?
00:32:54 Oradaki mi?
00:32:57 Evet, orada.
00:32:59 Niye orada?
00:33:02 Hiç de yakınımızda değil.
00:33:04 Jack, bizi gezintiye çıkarmaya
00:33:06 - İlk gezintiyi benle yapacaktı.
00:33:10 - Böyle demedi.
00:33:14 Bay Gibbs? Gemimin gitmiş olmasının
00:33:19 Gemi mi? Gemideyiz zaten.
00:33:24 Jack! Gemi gitmiş!
00:33:27 Gerçekten mi?
00:33:30 Bayanlar! Lütfen keser misiniz şunu?
00:33:33 Dinleyin beni.
00:33:37 Hayır, seni sevmiyorum.
00:33:38 Elbette seni şişman gösteriyor.
00:33:42 "İğrenç" şeklinde söyleniyor.
00:33:44 Bu arada, hayır, Pizarro'yla
00:33:49 Gemimin bir kez daha
00:33:51 ...tüm bu şeyler çok
00:34:08 - Alabildiğini al.
00:34:14 Söyleyin bana, hanımlar,
00:34:19 Deniz kaplumbağaları mı?
00:34:20 Durun size kaptanın
00:34:22 Herkes iskalaryaya.
00:34:25 Herkes iskalaryaya!
00:34:33 Tadına bakmak ister misin?
00:34:37 Akıllı evlat!
00:34:40 Evet, öylesin.
00:34:43 Efendim?
00:34:45 Bazıları, kaptan Jack'in
00:34:48 - ...huzursuzluk duyuyorlar.
00:34:50 - Yine.
00:34:54 Kısmetimize düşen hakkında
00:34:57 kendimizi çok daha iyi hissederdik.
00:35:00 - Harita üzerinde.
00:35:02 Kendi gözlerimizle.
00:35:04 Üzerimizdeki suçluluk hissini
00:35:10 Gözleriniz bayram etsin, dostlarım.
00:35:12 Sonsuza dek yaşamak için
00:35:15 Baylar, size ab-ı hayatı veriyorum.
00:35:30 Sparrow.
00:35:32 # Heyya, heyya
00:36:02 # Bizler şeytan ve yüz karasıyız
00:36:26 # İçin beni denizciler
00:36:30 Çeviren: pirate
00:45:01 # Heyya, heyya
00:45:06 # Talan eder, yağmalarız
00:45:09 # İçin beni denizciler
00:45:11 # Kaçırır, mahvederiz
00:45:14 # İçin beni denizciler
00:45:16 # Heyya, heyya