Pirates of the Caribbean Dead Man s Chest
|
00:01:43 |
Çeviren: pirate |
00:02:23 |
Will! |
00:02:25 |
- Neden başımıza bunlar geliyor? |
00:02:30 |
Çok güzel görünüyorsun. |
00:02:33 |
Sanırım düğünden önce damadın gelini |
00:02:37 |
Yolu açın! Geçmeme izin verin! |
00:02:40 |
Derhal adamlarını çek. |
00:02:45 |
Vali Weatherby Swann, |
00:02:48 |
- Cutler Beckett? |
00:02:53 |
Lordsun ya da değilsin, bu adamı |
00:02:59 |
Aslında var, Bay Mercer. |
00:03:04 |
William Turner'ı tutuklama emri. |
00:03:12 |
- Bu tutuklama emri Elizabeth Swann için. |
00:03:17 |
- Tutuklayın kızı. |
00:03:20 |
İşte bir tane de William Turner için. |
00:03:23 |
Bay James Norrington için de var. |
00:03:28 |
- Burada mı o? |
00:03:30 |
Komutan Norrington birkaç ay önce |
00:03:34 |
Sorduğum sorunun cevabının |
00:03:36 |
Lord Beckett. Cevaplanmayan soruların... |
00:03:40 |
Bizler kralın Port Royal valisinin |
00:03:43 |
...ve neden suçlandığımızı bize söyleyeceksin. |
00:03:46 |
Suçunuz, imparatorluğa karşı |
00:03:50 |
...dışarı salmak için plan yapmak... |
00:03:53 |
...ve idama mahkum..." |
00:03:57 |
Üzülerek söylemeliyim ki |
00:04:03 |
Muhtemelen Jack Sparrow adlı |
00:04:07 |
Kaptan. |
00:04:10 |
Kaptan Jack Sparrow. |
00:04:13 |
Kaptan Jack Sparrow. |
00:04:16 |
Evet, tanıyacağınızı biliyordum. |
00:04:20 |
Ölü bir adamın sandığında 15 adam |
00:04:25 |
ve bir şişe rom |
00:04:30 |
Geri kalanına |
00:04:35 |
ve bir şişe rom |
00:05:03 |
Esirler, hadi! |
00:06:43 |
Üzgünüm, ahbap. |
00:06:47 |
Şöyle küçük bir yolculuğa |
00:06:51 |
Ben öyle düşünmemiştim. |
00:06:59 |
- Plan hiç de böyle değildi. |
00:07:03 |
...ama üstesinden geldim. |
00:07:07 |
İstediğin şeyi buldun mu peki? |
00:07:13 |
Kaptan, sanırım tayfa, tabii ki ben de, |
00:07:16 |
Muerta adasının deniz sayesinde |
00:07:19 |
...biraz daha parlak bir şey bekliyorduk. |
00:07:24 |
Ayrıca Kraliyet Deniz Kuvvetleri |
00:07:26 |
- Hem de kasırga. |
00:07:29 |
Neticede, görünüşe bakıldığında adam gibi |
00:07:36 |
- Parlak, ha. |
00:07:40 |
Hepiniz bu şekilde mi düşünüyorsunuz? |
00:07:42 |
Belki de sevgili Jack kaptan olarak |
00:07:48 |
Gergin ipte yürümek. |
00:07:50 |
- Kuş ne dedi? |
00:07:53 |
O kumaş parçasında ne olduğunu |
00:08:05 |
- Bir faydası olmadığını biliyorsun. |
00:08:10 |
- Bu bir anahtar. |
00:08:15 |
Bu bir anahtar resmi. |
00:08:24 |
Beyler, |
00:08:26 |
anahtarlar ne işe yarar? |
00:08:29 |
Anahtarlar... |
00:08:31 |
...bir şeyi mi açar? |
00:08:33 |
Ve bu anahtar her neyi açıyorsa, |
00:08:37 |
Biz de bu anahtarın açtığı |
00:08:40 |
Hayır. |
00:08:43 |
Elimizde anahtar yoksa, |
00:08:47 |
Açılması gereken şeyin, ki elimizde değil, |
00:08:51 |
...açılması gereken şeyi bulmada |
00:08:55 |
Demek ki anahtarın peşinden gidiyoruz. |
00:08:58 |
Hiç de mantıklı düşünmüyorsun. |
00:09:01 |
Sorusu olan? |
00:09:04 |
Gideceğimiz yön belli mi? |
00:09:06 |
Gideceğimiz yön. |
00:09:11 |
Yelken... |
00:09:14 |
...açıyoruz... |
00:09:20 |
...bu taraftan. |
00:09:22 |
Kaptan? |
00:09:24 |
Hadi, acele et ve yelkenleri aç. |
00:09:32 |
Son zamanlarda kaptanın... |
00:09:34 |
...biraz garip davrandığı |
00:09:39 |
Gideceği yönü bilmeden yelken açmak. |
00:09:42 |
Bir şey Jack'in canını sıkmış. |
00:09:45 |
Jack Sparrow için kötüye işaret eden |
00:10:03 |
Lord Beckett, |
00:10:06 |
Onlara gerek kalmayacak. |
00:10:12 |
Endonezya Ticaret Şirketi'nin |
00:10:21 |
Ortak dostumuz olan Kaptan Sparrow'la... |
00:10:23 |
...yapacağımız ticari işlerde |
00:10:27 |
İyi bildiğim bir dost. |
00:10:29 |
Geçmişte anlaşmalarımız olmuştu. |
00:10:33 |
Ve her birimiz diğerine |
00:10:37 |
Sana hangi işareti bıraktı? |
00:10:42 |
Senin uğraşlarınla, |
00:10:46 |
Onun yanına gitmeni... |
00:10:48 |
...ve elindeki malı |
00:10:53 |
Geri almak. Bir kılıçla mı? |
00:10:56 |
Pazarlık ederek. |
00:11:04 |
İmtiyaz mektupları. |
00:11:08 |
Tam bir bağışlama ne kadar ediyorsa |
00:11:10 |
Jack, İngiltere'nin istihdam ettiği |
00:11:15 |
Nedense Jack'in aynı şekilde serbest olarak |
00:11:20 |
Özgürlük. |
00:11:23 |
Jack Sparrow'un soyu tükeniyor. |
00:11:27 |
Dünya küçülüyor, |
00:11:29 |
haritanın boş tarafları da doldu. |
00:11:32 |
Jack bu yeni dünyadaki |
00:11:36 |
Siz de farklı değilsiniz, Bay Turner. |
00:11:39 |
Siz ve nişanlınız |
00:11:43 |
- Demek Jack'i ve "Siyah İnci"yi elde edeceksin. |
00:11:47 |
- Onun elinde olan ve senin de istediğin mal. |
00:11:52 |
Söz konusu olan parça çok daha küçük |
00:11:56 |
Sparrow'un daima elinde tuttuğu |
00:12:00 |
Pusula? |
00:12:02 |
Aa, biliyorsun. |
00:12:06 |
O pusulayı geri getir |
00:12:36 |
Neden hep rom biter ki? |
00:12:46 |
Demek bu yüzden. |
00:12:55 |
Aynen devam, beyler. |
00:13:32 |
Zaman tükeniyor, Jack. |
00:13:53 |
Bootstrap. |
00:13:55 |
Bill Turner. |
00:14:02 |
İyi görünüyorsun, Jack. |
00:14:11 |
Bu bir rüya mı? |
00:14:14 |
Hayır. |
00:14:15 |
Ben de öyle düşünmüştüm. |
00:14:27 |
Gördüğüm kadarıyla, "İnci"yi geri almışsın. |
00:14:30 |
Aklıma gelmişken söyleyeyim, "İnci"yi |
00:14:35 |
Oğlun. |
00:14:37 |
William? |
00:14:41 |
Demek sonunda bir korsan oldu çıktı. |
00:14:44 |
Peki o çıbanlarını |
00:14:48 |
Beni o gönderdi. |
00:14:51 |
Davy Jones. |
00:14:57 |
Demek o sensin o zaman. |
00:15:01 |
Bunu yapmaya o zorladı seni, ha? |
00:15:04 |
Bunu ben istedim. |
00:15:06 |
Sana isyan ettiğim için üzgünüm, Jack. |
00:15:12 |
Senin tarafını tutmuştum. |
00:15:14 |
Ondan sonra her şey yanlış gitti. |
00:15:19 |
Beni bir topa bağladılar. |
00:15:24 |
suyun ağırlığı |
00:15:27 |
Hareket edemeden. |
00:15:30 |
Ölemeden, Jack. |
00:15:33 |
Ve bu kaderden kaçmak için küçük bir umut |
00:15:39 |
Her şeyi ona değişirdim. |
00:15:43 |
Bir adamın, kendisine reva görülene |
00:15:47 |
Onunla da anlaşma yapmışsın, Jack. |
00:15:49 |
"İnci"yi senin için |
00:15:52 |
13 yıldır, onun kaptanıydın. |
00:15:54 |
- Teknik olarak... |
00:15:56 |
Kendinle bunun dışında bir şey |
00:15:59 |
Bana yapılanlar sana da yapılır. |
00:16:02 |
Bir ruhun kendi gemisinde 100 sene |
00:16:06 |
"Flying Dutchman"ın |
00:16:09 |
O zaman orası sana dolap olur! |
00:16:11 |
Jones'un korkunç deniz canavarı |
00:16:14 |
...ve seninle beraber o "İnci"yi |
00:16:20 |
Jones'un, korkunç canavarı ne zaman |
00:16:25 |
Sana önceden söylemiştim, Jack. |
00:16:29 |
Zamanın doldu. |
00:16:32 |
Siyah lekeyi... |
00:16:34 |
...taşıyan adama |
00:16:49 |
Herkes güverteye! |
00:16:52 |
Güverteye! Acele edin! |
00:16:55 |
Acele edin! Hareket istiyorum! |
00:16:59 |
Yelkenleri açın! Orsa edin! |
00:17:03 |
Koşturun! Durmayın hiç! Sanki peşinizden |
00:17:08 |
- Gideceğimiz bir yön var mı? |
00:17:16 |
- Hangi liman? |
00:17:26 |
- Jack'in şapkası! Getirin onu! |
00:17:29 |
Bırakın yakasını! |
00:17:32 |
Çalışın. |
00:17:36 |
Yerlerinize dönün, |
00:17:47 |
Jack? |
00:17:49 |
Tanrı aşkına, Jack, |
00:17:55 |
Hiçbir şey. |
00:19:10 |
- Buraya giremezsiniz. |
00:19:14 |
Bay Swann! |
00:19:16 |
Hâlâ vali Swann'ım ben. |
00:19:18 |
Bu peruğu başımı sıcak tutmak için |
00:19:21 |
Jack'in pusulası mı? |
00:19:25 |
Bir önemi var mı bunun? Jack'i bulup |
00:19:29 |
Bize karşı yapılan suçlamaların |
00:19:32 |
Hayır. Senin özgürlüğünü güvence altına |
00:19:35 |
Jack'e mi güvenmiyorsun |
00:19:38 |
Sparrow'u kurtarmak için |
00:19:40 |
...onun da başkası için |
00:19:44 |
Elinde anahtar olan köpek nereye gitti? |
00:19:49 |
Sana inancım tam. |
00:19:52 |
Her ikinize de. |
00:19:56 |
Onu nerede bulacaksın? |
00:19:59 |
Tortuga. Oradan başlayacağım |
00:20:04 |
Sonra da sana dönüp |
00:20:08 |
- Gerçekten mi? |
00:20:12 |
Bu demirler olmasaydı, |
00:20:23 |
- Seni bekleyeceğim. |
00:20:37 |
Kaptan Jack Sparrow? |
00:20:40 |
Bana dört altın borcu var. |
00:20:44 |
Singapur'da. Benim duyduğum bu. |
00:20:48 |
Adım gibi eminim, |
00:20:53 |
Jack Sparrow? |
00:20:55 |
Bir aydır onu görmedim. |
00:20:57 |
Onu bulduğunda, |
00:21:02 |
Jack Sparrow hakkında bir şey diyemem... |
00:21:04 |
...ama boğazın tam kuzeyinde |
00:21:07 |
...baharat değiş tokuş ettiğim... |
00:21:10 |
...bir ada var. |
00:21:14 |
Jack hakkında bir şey diyemem |
00:21:18 |
Siyah yelkenli bir gemi. |
00:21:28 |
Kardeşim seni kıyıya kadar götürecek. |
00:21:40 |
- Sorun nedir? Sahil o tarafta. |
00:21:44 |
- Ne? |
00:21:48 |
Yolunuz açık olsun, bayım. |
00:22:15 |
Jack! |
00:22:18 |
Jack Sparrow! |
00:22:26 |
Marty! |
00:22:29 |
Cotton! |
00:22:31 |
Kimse yok mu? |
00:22:39 |
Tanıdık bir sima. |
00:22:42 |
Sakın yeme beni. |
00:22:43 |
- Seni yemeyeceğim. |
00:22:46 |
Hayır. Sakın yeme beni. |
00:23:00 |
Gibbs. |
00:23:32 |
Hadi! Gelin bakalım! |
00:23:37 |
Hadi! Kim ister bundan? |
00:23:42 |
Tüm gün bunu yapabilirim! |
00:24:49 |
Jack? |
00:24:50 |
Jack Sparrow! |
00:24:53 |
Samimiyetle söylemeliyim ki |
00:25:04 |
Jack, benim. |
00:25:06 |
Will Turner. |
00:25:14 |
Beni bırakmalarını söyle! |
00:25:19 |
...küçücük minnacık. |
00:25:27 |
Hadım edin. Kesin, kesin. |
00:25:31 |
Hadım edin. |
00:25:36 |
Jack, pusula. |
00:25:38 |
Elizabeth tehlikede. |
00:25:41 |
O şimdi darağacıyla yüzleşiyor! |
00:25:51 |
Kaptınız mı? |
00:25:59 |
Kurtar beni. |
00:26:02 |
Jack, ne söyledin onlara? |
00:26:04 |
Hayır! |
00:26:07 |
Peki ya Elizabeth? |
00:26:09 |
Jack! |
00:26:11 |
Güzel bir kız. |
00:26:16 |
- Isırmayız. |
00:26:23 |
Acele gel. |
00:26:25 |
- Bana neler olduğunu anlat. |
00:26:29 |
İngiltere'ye bir yolculuk ayarladım. |
00:26:32 |
Hayır! Will, Jack'i bulacak! |
00:26:34 |
William Turner'a güvenemeyiz. |
00:26:36 |
- Gel! |
00:26:40 |
Saflığın sırası değil. |
00:26:43 |
...ve bu da Jack Sparrow için söz verildi. |
00:26:46 |
Will başarıya ulaşsa bile, |
00:26:48 |
kızımın darağacına yürüdüğünü görmeye |
00:26:54 |
Geri dönerse eğer, Will için |
00:26:58 |
- Will için adil bir duruşma, asılmayla son bulur. |
00:27:10 |
İçeride bekle. |
00:27:14 |
Kaptan? |
00:27:18 |
Kaptan. |
00:27:26 |
İyi akşamlar, sayın vali. |
00:27:28 |
Çok yazık. |
00:27:30 |
Bunu taşıyordu. |
00:27:33 |
Krala götürülen bir mektup. |
00:27:35 |
- Sizden. |
00:27:41 |
Elizabeth. |
00:27:44 |
Ne yapıyorsun sen? |
00:27:49 |
- Nerede o? |
00:28:09 |
Hiç şüphesiz siz, bu bağlılığın artık kraliyetin |
00:28:14 |
ki babanızın da inandığı şey bu. |
00:28:17 |
Ne o zaman? |
00:28:20 |
Korkarım geçerli olan şey |
00:28:23 |
Umuyorum ki birbirimizi anlayabiliriz. |
00:28:28 |
- Anlaşmaya varmak için buradayım. |
00:28:34 |
Dikkatle dinliyorum. |
00:28:38 |
Bu imtiyaz mektupları |
00:28:41 |
Evet, ayrıca benim imzamı ve mührümü |
00:28:45 |
Aksi halde hâlâ burada olmazdım. |
00:28:48 |
Jack Sparrow'un elindeki pusulayı |
00:28:52 |
- Sana bir faydası olmayacak. |
00:28:56 |
Muerta adasına gitmiştim. |
00:29:01 |
- Bilmen gereken bir şey var. |
00:29:05 |
Pusulanın sadece Muerta adasını |
00:29:09 |
...ve bu sayede beni kötü kaderimden |
00:29:13 |
Ama endişe etmenize gerek yok. |
00:29:16 |
Lanetli Aztec altınıyla ilgilenmiyorum ben. |
00:29:19 |
Arzularım bu kadar kaba değil. |
00:29:22 |
Bu denizde bir sandıktan |
00:29:28 |
Bu yüzden teklifinizi artırmak isteyebilirsiniz. |
00:29:34 |
Düğün gecemde benden çaldığın |
00:29:39 |
Kattım zaten. |
00:29:43 |
Evlilik mi sona erdi... |
00:29:48 |
...yoksa kader mi araya girdi? |
00:29:51 |
Jack Sparrow'un özgürlüğünü garantiye |
00:29:55 |
- Bunlar Jack için değil. |
00:29:57 |
O zaman Bay Turner'ın özgürlüğünü |
00:30:01 |
...hâlâ o pusulayı istiyorum. |
00:30:04 |
Bunu bir düşünün. |
00:30:27 |
Ben diyorum ki biz hapisten |
00:30:30 |
Ben de diyorum ki |
00:30:34 |
Doğru değil mi bu, köpek? |
00:30:37 |
Tanrı'nın yardımının sana akıllı olmanı |
00:30:41 |
Her neyse, ben gemi falan çalmıyorum. |
00:30:43 |
Bu çalmak değil ki. Kurtarmak. |
00:30:49 |
Ölümsüz olmadığımızdan beri. |
00:30:53 |
- Okuyamadığını biliyorsun. |
00:30:57 |
İncil'i okuyormuş gibi yapmak tam bir yalan. |
00:31:05 |
Bak. |
00:31:06 |
İşte orada. |
00:31:13 |
Ne tanıdık geldi ona? |
00:31:15 |
Yayınbalığı görmüş olmalı. |
00:31:25 |
Aptal kırma! |
00:31:43 |
Hadi! |
00:31:52 |
- Hepsi bizim. |
00:31:56 |
Bir anlamda mal kurtarmak da kazanmaktır. |
00:31:59 |
İşte gerçek bu! |
00:32:08 |
Sanırım böyle zayıf bir durumda ruhlarımızla, |
00:32:11 |
...çabuk kurtarmak en iyisi. |
00:32:15 |
Amin. |
00:32:34 |
Teşekkür ederim. |
00:32:53 |
Neden bize bunu yapıyor? |
00:32:56 |
Pelegostos, Jack'i onlara şef yapmış... |
00:32:58 |
...ama sadece şef gibi davrandığı |
00:33:02 |
Demek başka şansı yoktu. |
00:33:05 |
Daha da kötüsü. Pelegostos, Jack'in insan |
00:33:12 |
...ve onu, beden hapishanesinden kurtulma |
00:33:22 |
Onu kızartıp yiyecekler. |
00:33:25 |
Ekibin gerisi nerede? |
00:33:27 |
İçinde bulunduğumuz kafesler |
00:33:34 |
Şölen başlamak üzere. |
00:33:37 |
Çalan davullar durduğunda... |
00:33:39 |
...Jack'in hayatı sona erecek. |
00:33:43 |
Burada öylece oturup bekleyemeyiz, |
00:33:48 |
Hayır. Hayır! Hayır, hayır. |
00:33:51 |
Daha fazla odun. Büyük ateş. Büyük ateş. |
00:33:54 |
Benim şef. Büyük ateş istiyorum. |
00:33:56 |
Hadi. |
00:33:59 |
Derhal. |
00:35:13 |
Hay kahretsin. |
00:35:25 |
Biraz baharat, ha? |
00:35:41 |
Aferin. |
00:36:22 |
Bacaklarınızı kullanın. |
00:36:26 |
Hadi, beyler! |
00:36:30 |
Aslına bakarsan, herkese ihtiyacın yok. |
00:36:33 |
Yaklaşık altı kişi halleder. |
00:36:39 |
Hay Allah. |
00:36:44 |
- Acele edin! |
00:36:51 |
Hadi! Tüm gücünüz bu mu? |
00:37:01 |
Durun. Bekleyin. |
00:37:04 |
Durun. |
00:37:18 |
- Ne yapıyorlar? |
00:37:27 |
Yılan! |
00:37:46 |
Durmayın! |
00:38:14 |
Hadi, gidin yakalayın onları. |
00:38:22 |
Hayır, hayır! Hayır, hayır! |
00:38:27 |
Hiç iyi olmadı. |
00:38:45 |
Ayrılın! Bir kaya bulun! |
00:39:06 |
Kafesi yuvarlayın! |
00:39:08 |
Hadi! |
00:39:34 |
- Kafesi kaldırın! Acele edin! |
00:40:36 |
Koşun! |
00:40:51 |
Bu taraftan, gençler! |
00:41:16 |
Gardınızı alın! |
00:41:19 |
Kesin şunu! |
00:42:16 |
Kahretsin. |
00:42:45 |
Halatı gevşet! |
00:42:47 |
Halatı gevşet! |
00:42:50 |
Hırsız! Küçük kıllı hırsız! |
00:42:53 |
- Isırma onu! |
00:42:57 |
Gözümü aldı. |
00:43:00 |
- Son defasında nasıl almıştın? |
00:43:03 |
Bunu sizin için yaptık, |
00:43:06 |
- Yelken açmaya hazırlanın, çocuklar! |
00:43:09 |
- Onsuz gitmem ben. |
00:43:20 |
- Gitme zamanı. |
00:43:32 |
Bırakmaya hazırlanın! |
00:43:38 |
İyi köpek. |
00:43:56 |
Eyvah, çocuklarım, her zaman bugünü, |
00:44:06 |
...gün olarak hatırlayacaksınız. |
00:44:34 |
Bu adadan kurtulup |
00:44:37 |
İlki için evet. İkincisi için de evet ama |
00:44:41 |
Bu biraz çelişkili duruyor, kaptan. |
00:44:44 |
Senin uzlaşmacı navigasyonel |
00:44:47 |
Nerede maymun? |
00:44:56 |
Jack. Elizabeth tehlikede. |
00:44:58 |
Onu bir yerlere kilitlemek |
00:45:01 |
Bir hapishanede kilitli, |
00:45:04 |
Birinin hatasını bir başkasının |
00:45:10 |
Bana pusulan lazım, Jack. |
00:45:12 |
Özgürlüğüne karşılık onu takas etmeliyim. |
00:45:17 |
- Bay Gibbs. |
00:45:20 |
Akıntıya karşı gitmemiz lazım. |
00:45:23 |
Lazım derken, |
00:45:27 |
Kısa süreli mi? |
00:45:30 |
Hayır, dirençli ve azimli bir ihtiyaç. |
00:45:34 |
Yapmamız gereken şey |
00:45:38 |
William, |
00:45:40 |
sana pusulayı vereceğim, |
00:45:42 |
şunu bulmamda... |
00:45:44 |
...bana yardım edersen eğer. |
00:45:50 |
- Benden bunu bulmamı mı istiyorsun? |
00:45:54 |
Bunu bulmak istiyorsun... |
00:45:56 |
...çünkü bunu bulunca güzel dilberini, |
00:46:00 |
ismini bile hatırlamadığın sevgilini |
00:46:07 |
Kaptın mı? |
00:46:12 |
Bu mu Elizabeth'i kurtaracak? |
00:46:17 |
Davy Jones hakkında |
00:46:22 |
Çok şey değil. |
00:46:24 |
Evet, bu, Elizabeth'i kurtaracak. |
00:46:53 |
Ne bu karmaşa? |
00:46:56 |
İkiniz de elbiseyi istiyorsanız, |
00:47:01 |
Mesele bu değil, efendim. |
00:47:05 |
Öyle mi? Ya sen? |
00:47:07 |
Aramızda bir kadın mevcut, efendim. |
00:47:12 |
Tüm erkekler bunu hissedebilir. |
00:47:14 |
Evlenmeden önce dul kalan, |
00:47:18 |
...bir kadının hayaleti, anladığım kadarıyla. |
00:47:20 |
Muhtemelen de bakire. |
00:47:23 |
Ve bu da hiç şüphesiz kötüye işaret. |
00:47:25 |
Ben derim ki elbiseyi denize atalım |
00:47:30 |
Hayır! Bu sadece ruhu kızdıracaktır, efendim. |
00:47:33 |
Yapmamız gereken şey ruhun neye ihtiyacı |
00:47:37 |
Yeter! Yeter! |
00:47:39 |
İkiniz de batıl inançlı keçinin tekisiniz |
00:47:44 |
Bu gösteriyor ki gemimizde |
00:47:47 |
Görünüşe bakılırsa genç bir bayan. |
00:47:49 |
Sizden gemiyi aramanızı |
00:47:52 |
Ve muhtemelen de çıplak. |
00:48:25 |
Neden Jack okyanustan korkuyor? |
00:48:27 |
Bu tip şeylere inanıyorsan dinle. |
00:48:30 |
Davy Jones'un emri altında |
00:48:33 |
dev dokunaçları olan, |
00:48:38 |
...ve tüm bir gemiyi karanlıklara |
00:48:43 |
Deniz yılanı. |
00:48:47 |
Derler ki nefesinin o kötü kokusu... |
00:48:51 |
Şu dünyada aklında kalan son şeyin |
00:48:55 |
...ve çürümüş binlerce cesedin |
00:49:03 |
Bu tip şeylere inanıyorsan eğer. |
00:49:06 |
Peki anahtar onu serbest mi bırakacak? |
00:49:08 |
Bu tam da Jack'in |
00:49:12 |
Gidip o kadını ziyaret etmek bile... |
00:49:15 |
...yeterince kötü. |
00:49:18 |
Kadını mı? |
00:49:20 |
Evet. |
00:49:57 |
Endişeye gerek yok, arkadaşlar. |
00:50:00 |
Çok samimiyiz. |
00:50:05 |
Bağlıydık. Öyleydik. |
00:50:08 |
Önceleri. |
00:50:09 |
- Arkanı kollayacağım. |
00:50:12 |
- Kayıkla ilgilen. |
00:50:15 |
- Kayıkla ilgilen. |
00:50:18 |
Kayıkla ilgilen. |
00:50:20 |
Kayıkla ilgilen. |
00:50:34 |
Jack Sparrow. |
00:50:38 |
Tia Dalma. |
00:50:41 |
Bir gün rüzgarın seni bana |
00:50:51 |
Sen... |
00:50:55 |
Talihin... |
00:50:58 |
...çok da açık değil, |
00:51:01 |
William Turner. |
00:51:05 |
Beni tanıyor musun? |
00:51:07 |
Sen beni tanımak istiyorsun. |
00:51:10 |
Kimse kimseyi tanımıyor. Buraya yardım almak |
00:51:14 |
- Beni tanıdığını sanıyordum. |
00:51:18 |
- Gel. |
00:51:24 |
Sana nasıl yardım edebilirim? |
00:51:29 |
- Ödeme talep ettiğimi biliyorsun. |
00:51:37 |
Bak. |
00:51:40 |
Ölü bir maymun. |
00:51:42 |
Bundan daha iyisini yap. |
00:51:49 |
Sakın! Onu yakalamanın |
00:51:53 |
Ödeme güzel. |
00:51:56 |
Bunu arıyoruz. |
00:52:00 |
Ve ne anlama geldiğini. |
00:52:04 |
Benden takasla aldığın pusula |
00:52:09 |
Belki de. Niye? |
00:52:15 |
Jack Sparrow ne istediğini bilmiyor. |
00:52:20 |
Ya da biliyorsun... |
00:52:22 |
...ama senin olduğunu |
00:52:27 |
Anahtarın sandığa götürür sizi. |
00:52:30 |
Ve aradığınız sandığın içinde |
00:52:34 |
- İçindeki ne? |
00:52:37 |
Mücevher mi? Kıymetli doğanın |
00:52:40 |
Davy Jones'u tanıyorsun, |
00:52:42 |
değil mi? |
00:52:43 |
Denizlerin adamı. |
00:52:46 |
Büyük denizci, |
00:52:49 |
ta ki tüm adamların canını sıkan şeye |
00:52:54 |
Tüm adamların canını sıkan ne? |
00:52:58 |
Gerçekten ne? |
00:53:01 |
- Deniz. |
00:53:03 |
İyinin ve kötünün ayrılması. |
00:53:06 |
Bir kadın. |
00:53:08 |
Bir kadın. |
00:53:10 |
Ona aşık olmuş. |
00:53:13 |
Hayır, hayır, hayır. |
00:53:16 |
Aynı hikaye, farklı versiyonlar |
00:53:20 |
Bir kadındı o, |
00:53:22 |
farklı ve haşin... |
00:53:25 |
...ve deniz kadar vahşi. |
00:53:28 |
Onu sevmekten hiç vazgeçmedi. |
00:53:31 |
Ama bunu sebep olduğu o acıyla |
00:53:36 |
...ama ölmesine neden olacak |
00:53:40 |
Sandığın içine tam olarak ne koydu? |
00:53:45 |
Kalbini. |
00:53:47 |
Gerçekten mi yoksa mecazi olarak mı? |
00:53:49 |
Bir sandığa kalbini gerçekten koyamazdı. |
00:53:54 |
Değil mi? |
00:53:56 |
Hayatın sunduğu ufak |
00:54:02 |
Ve sonuçta... |
00:54:05 |
...kalbini oydu, |
00:54:07 |
bir sandığa kilitleyip sakladı |
00:54:13 |
Her zaman... |
00:54:14 |
...yanında taşıdığı anahtar. |
00:54:21 |
- Bunu biliyordun. |
00:54:24 |
Ama şimdi biliyoruz. Geriye kalan tek şey |
00:54:29 |
Port Royal'a geri dönmen |
00:54:30 |
Eline bir bakayım. |
00:54:48 |
Siyah leke! |
00:54:51 |
- Siyah leke! |
00:54:55 |
Bilesiniz diye söylüyorum, |
00:54:59 |
Bende şey var. |
00:55:05 |
Minik güzelim, neredesin? |
00:55:09 |
Böyle bir karışıklık çoktandır olmuyordu. |
00:55:15 |
Davy Jones limana uğramaz. |
00:55:18 |
Toprağa adımını her on yılda bir atabilir. |
00:55:22 |
Güvende olduğun toprağa, |
00:55:25 |
bu yüzden toprağı yanında taşıyacaksın. |
00:55:37 |
Toz. |
00:55:39 |
- Bu bir toz kavanozu. |
00:55:42 |
Toz kavanozunun faydası olacak mı? |
00:55:47 |
İstemiyorsan eğer, geri ver. |
00:55:55 |
- Hayır. |
00:56:14 |
Görünüşe bakılırsa "Flying Dutchman"ı |
00:56:19 |
Az biraz talih. |
00:56:14 |
Bu mu "Flying Dutchman"? |
00:56:19 |
- Çok da benzemiyor. |
00:56:22 |
Onu hafife alma. |
00:56:26 |
- Kayalıklara çarpmış olmalı. |
00:56:30 |
Kayıkla gideceğim ve lanet anahtarını |
00:56:34 |
Peki ya orada mürettebat varsa? |
00:56:36 |
Yoluma çıkanı kesip biçerim. |
00:56:39 |
Bunu sevdim. Basit, hatırlaması kolay. |
00:56:42 |
Savaş arabanız sizi bekliyor, Majesteleri. |
00:56:49 |
Eğer olur da yakalanırsan, Jack Sparrow'un, |
00:56:55 |
- Bu senin hayatını kurtarabilir. |
00:57:03 |
Lambaları söndürün. |
00:57:47 |
Denizci. |
00:57:48 |
- Sereni yukarı çek, kaptanın emri. |
00:57:51 |
Sereni yukarı çek. |
00:57:53 |
Bunun faydası yok. |
00:57:56 |
Hayır. |
00:57:58 |
Altımızda. |
00:58:01 |
İğrenç soluk. |
00:58:56 |
Kemiklerinin üzerine çök ve duanı et. |
00:59:13 |
Geri çekilin! Geri çekilin! |
00:59:49 |
Beş adam hâlâ hayatta. |
01:00:10 |
Ölümden korkuyor musun? |
01:00:14 |
Bu karanlık çukurdan korkuyor musun? |
01:00:21 |
Tüm yaptıkların açığa çıktı. |
01:00:25 |
Tüm günahlarının cezası verildi. |
01:00:29 |
Sana bir kurtuluş yolu... |
01:00:32 |
...sağlayabilirim. |
01:00:35 |
Sakın onu dinleme! |
01:00:46 |
Ölümden korkmuyor musun? |
01:00:52 |
Şansımı deneyeceğim, efendim. |
01:00:54 |
Derinliklere. |
01:01:02 |
Acımasız hain! |
01:01:04 |
Hayat acımasızdır. |
01:01:08 |
Öbür dünya neden farklı olsun ki? |
01:01:11 |
Size bir şans sunuyorum. |
01:01:14 |
Mürettebatıma katılın... |
01:01:17 |
...ve yargılanma gününüzü erteleyin. |
01:01:21 |
Gemi direğinin arkasında yüz sene. |
01:01:26 |
Hizmet edecek misin? |
01:01:30 |
Edeceğim. |
01:01:42 |
Ne ölüsün ne de ölmektesin. |
01:01:45 |
Senin amacın ne? |
01:01:51 |
Jack Sparrow borçlarını |
01:01:55 |
Amacın ne senin? |
01:01:58 |
Jack Sparrow borçlarını |
01:02:04 |
Öyle mi? |
01:02:07 |
Bu teklifi kabul etmek |
01:02:27 |
Ödemen gereken bir borcun var. |
01:02:30 |
13 senedir "Siyah İnci"nin kaptanı olacaktın. |
01:02:34 |
Anlaşmamız buydu. |
01:02:36 |
Teknik olarak iki yıl kaptandım, |
01:02:40 |
Demek sen kuvvetsiz bir kaptandın |
01:02:44 |
Tüm bu kadar sene boyunca kendini... |
01:02:47 |
...kaptan Jack Sparrow diye tanıtmadın mı? |
01:02:53 |
Ödememi aldın. |
01:02:56 |
Bir ruh bir diğerine eşit değildir. |
01:02:59 |
Teklifimin prensipte geçerli olduğunu |
01:03:06 |
Fiyat mı? |
01:03:10 |
Sence benim ruhum kaç ruha bedel? |
01:03:18 |
Yüz ruh. |
01:03:21 |
Üç gün. |
01:03:23 |
Sen bir elmassın, dostum. Çocuğu |
01:03:27 |
O bende kalacak. |
01:03:31 |
Geriye sadece 99 tane kalıyor. |
01:03:36 |
Will Turner'la tanışmadın mı sen? |
01:03:38 |
Asil, cesur ve müthiş bir soprano. |
01:03:41 |
En azından dört ruh eder. |
01:03:44 |
Belki de üç buçuk. |
01:03:47 |
Ve hiç bahsettim mi... |
01:03:50 |
...aşık olduğunu? |
01:03:53 |
Bir kıza. |
01:03:56 |
Evlilik aşamasında. |
01:03:58 |
Nişanlı. |
01:04:01 |
Erkeği kızdan ve kızı erkekten ayırmak, |
01:04:06 |
...izin vermenin |
01:04:15 |
Çocuğu tutuyorum. 99 ruh. |
01:04:20 |
Ama merak ediyorum, Sparrow, |
01:04:23 |
bununla yaşayabilecek misin? |
01:04:26 |
Masum bir adamı, bir arkadaşını, |
01:04:30 |
...onu senin adına hayat boyu |
01:04:38 |
Evet. Bu bana uyar. |
01:04:40 |
Kanla mührü basalım mı? |
01:04:47 |
Üç gün. |
01:04:55 |
Üç gün. |
01:05:04 |
- Bay Gibbs. |
01:05:07 |
Kendimi kirli ve garip hissediyorum. |
01:05:10 |
Bu 99 ruhu üç günde |
01:05:16 |
Neyse ki, bu ruhların ihtiyacı olan |
01:05:22 |
Tortuga. |
01:05:25 |
Tortuga. |
01:05:31 |
Bu tam bir zulüm. |
01:05:34 |
rıhtıma boşaltma ve kılavuzluk ücreti. |
01:05:38 |
Hepimiz Güneydoğu Asya |
01:05:42 |
Korkarım, efendim, Tortuga |
01:05:47 |
Korsan limanı demek istedin. |
01:05:49 |
Ben dürüst bir denizciyim. Hayatımı adil |
01:05:55 |
Efendim! |
01:06:21 |
Bir şey yapmanı istiyor. |
01:06:26 |
Bir işaret vermeye çalışıyor. |
01:06:37 |
Tam orada! Bir işaret arayın! |
01:06:45 |
Oraya bakın! Orada! |
01:06:47 |
- İşte işaret! |
01:06:50 |
- Deniz yosunu bir işaret olabilir. |
01:06:53 |
- Kötü bir işaret olabilir. |
01:07:16 |
Seni böyle "Siyah İnci"nin mürettebatından |
01:07:20 |
Hayatımda bir gün bile gemide yol almadım. |
01:07:22 |
Hâlâ gençken çıkıp dünyayı |
01:07:25 |
Göreceksin. Dünyaya adını kazıyacaksın. |
01:07:29 |
Karım köpeğimle kaçtı... |
01:07:32 |
...ve bir aydır sarhoşum... |
01:07:34 |
...ve ölsem de kalsam da... |
01:07:37 |
...hiç umurumda değil. |
01:07:39 |
- Mükemmel. Sıradaki! |
01:07:42 |
- Bir kolum ve bir bacağım var. |
01:07:46 |
- Ne istediğimi biliyorum. |
01:07:48 |
Küçüklüğümden beri, her zaman denizlere |
01:07:54 |
Düşünmektense, listeyi imzala. |
01:07:57 |
Çok teşekkürler. |
01:07:59 |
- Nasıl gidiyoruz? |
01:08:08 |
Peki senin hikayen ne? |
01:08:10 |
Benim hikayem. |
01:08:13 |
Tamamen senin hikayenle aynı, |
01:08:18 |
Yedi deniz boyunca bir adam kovaladım. |
01:08:21 |
Bu kovalamacayı mürettebatımla, |
01:08:24 |
komisyonumla... |
01:08:27 |
...ve hayatımla ödedim. |
01:08:34 |
- Kaptan? |
01:08:42 |
Neredeyse hepinizi |
01:08:46 |
Bunu yapardım, |
01:08:50 |
Lord. |
01:08:52 |
Kolayca geçmeyi denemedin mi hiç? |
01:08:54 |
Mürettebatına katılıyor muyum... |
01:08:56 |
...yoksa katılmıyor muyum? |
01:08:59 |
Nereye gittiğinizi söylemedin. |
01:09:02 |
İyi bir yere mi?! |
01:09:05 |
Kaptan Jack Sparrow'a... |
01:09:08 |
...hizmet etmeye layık mıyım? |
01:09:13 |
Yoksa seni hemen şimdi öldürmeli miyim? |
01:09:22 |
Tuttuk seni. |
01:09:25 |
Üzgünüm. Eski alışkanlıklar işte. |
01:09:29 |
- Ağır ol, denizci! |
01:09:45 |
- Gitme vakti. |
01:10:32 |
Sağ ol, dostum. |
01:10:40 |
Devam edin. |
01:10:49 |
Hadi bakalım! Daha isteyen var mı? |
01:10:52 |
Düzgün bir sıra oluşturun ki |
01:10:55 |
Hadi, kim ilk olacak? |
01:11:00 |
Bunu yapma şerefi |
01:11:30 |
James Norrington. |
01:11:34 |
Dünya seni ne hale getirmiş böyle? |
01:12:05 |
Çek! |
01:12:08 |
Çek! |
01:12:11 |
Çek! |
01:12:13 |
Çek! |
01:12:16 |
- Çek! |
01:12:22 |
Direk halatını bağla, Bay Turner! |
01:12:29 |
İşe koyul! |
01:12:37 |
- Çekil kenara. |
01:12:40 |
Ağır ol, evlat! |
01:12:45 |
Hayır. |
01:12:55 |
O ekinbitini ayağından sürükle. |
01:13:03 |
Beş kamçı sana |
01:13:07 |
Hayır! |
01:13:12 |
- Cezayı paylaşacaksın. |
01:13:16 |
Üzerine mi alıyorsun? |
01:13:18 |
Sana böyle bir hayırseverliği |
01:13:27 |
Oğlum. |
01:13:34 |
Benim oğlum o. |
01:13:48 |
Ne tesadüfi bir durum bu. |
01:13:51 |
Sanırım beş kamçı borcu var. |
01:14:00 |
Hayır. Hayır, yapmam bunu! |
01:14:03 |
Sır açığa çıktı, Bay Turner. |
01:14:06 |
Senin işin onun acısını çekmek olacak, |
01:14:15 |
Hayır. |
01:14:18 |
- Lostromo! |
01:15:04 |
Ucuz kurtuldun, evlat! |
01:15:07 |
- Will. |
01:15:12 |
Lostromo her sallandırışta, |
01:15:18 |
Anladığım kadarıyla yaptığın şey |
01:15:23 |
Evet. |
01:15:31 |
Gemi direğinin arkasında yüz sene, |
01:15:37 |
...ta ki sonun buradaki |
01:15:43 |
Bir kere "Dutchman"a söz verdin mi, |
01:15:47 |
Ta ki borcun ödenene kadar. |
01:15:50 |
Ben söz falan vermedim. |
01:15:55 |
Kaçmalısın. |
01:15:58 |
Bunu bulana kadar olmaz. |
01:16:02 |
Anahtar. |
01:16:11 |
Ölü adamın sandığı. |
01:16:15 |
Bunun hakkında ne biliyorsun? |
01:16:17 |
Sandığı anahtarla aç |
01:16:22 |
Hayır, kalbi bıçaklama. |
01:16:25 |
"Dutchman"ın yaşayan kalbe ihtiyacı var |
01:16:30 |
...ve şayet kaptan da olamazsa, |
01:16:35 |
Yani anahtar kaptanda mı? |
01:16:38 |
- Anahtar nerede? |
01:16:42 |
- Sandık nerede? |
01:16:48 |
Kaptan Sparrow! |
01:16:49 |
Mürettebatıma katılmaya mı geldin, delikanlı? |
01:16:52 |
Sevdiğim adamı bulmaya geldim. |
01:16:56 |
Gururumu okşadın, evlat, |
01:17:01 |
William Turner'ı kastediyorum, |
01:17:06 |
Elizabeth. |
01:17:07 |
Romu sakla. |
01:17:09 |
Bu giysiler seni güzel göstermiyor. |
01:17:12 |
- Kamaramda elbise falan yok. |
01:17:18 |
Will seni bulmaya geldiğini biliyorum. |
01:17:21 |
Hayatım, bunu sana söylemek zorunda |
01:17:25 |
...benimle ilgisi olmayan |
01:17:32 |
...zavallı Will, Davy Jones'un ekibiyle |
01:17:37 |
Davy Jones? |
01:17:41 |
Yapma böyle. |
01:17:44 |
"Flying Dutchman"ın kaptanı mı? |
01:17:47 |
- Berbat görünüyorsun. Ne işin var burada? |
01:17:50 |
Eğer standartların laçka ise, |
01:17:53 |
- Acayip kokuyorsun. |
01:17:56 |
Tek istediğim Will'i bulmak. |
01:18:01 |
Emin misin? |
01:18:08 |
Elbette. |
01:18:10 |
Çünkü düşündüm de en fazla |
01:18:15 |
- Bunu yapmanın bir yolunu biliyor musun peki? |
01:18:19 |
- ...bir sandık var. |
01:18:22 |
Bilinmeyen boyut ve türde bir sandık. |
01:18:25 |
İçinde hâlâ daha Davy Jones'un |
01:18:31 |
Ve o sandığa sahip olan her kim ise... |
01:18:33 |
...kendi isteklerini gerçekleştirmek için |
01:18:37 |
Cesur William'ı acımasız kaderinden |
01:18:42 |
Ona cidden inanmıyorsun, değil mi? |
01:18:51 |
Onu nasıl bulduk? |
01:18:55 |
Bununla. |
01:18:57 |
Pusulam eşsizdir. |
01:19:00 |
"Eşsiz"in buradaki anlamı |
01:19:04 |
Doğru, |
01:19:11 |
Nereyi gösteriyor? |
01:19:14 |
Bu dünyada en fazla istediğin |
01:19:21 |
Oh, Jack. |
01:19:25 |
- Gerçeği mi söylüyorsun? |
01:19:29 |
Ve bu dünyada en fazla istediğin şey... |
01:19:32 |
...Davy Jones'un sandığını bulmak, |
01:19:37 |
- Will'i kurtarmak. |
01:19:58 |
- Bay Gibbs! |
01:20:01 |
- Yola çıkıyoruz. |
01:20:03 |
Denize açılıyoruz. |
01:20:08 |
Bayan Swann. |
01:20:12 |
Mürettebata hoş geldiniz, |
01:20:27 |
Dünyanın gerçek şeklinin öğrenmenin |
01:20:21 |
Sizi temin ederim ki, bunlara gerek yok. |
01:20:30 |
Kızınızın nerede olduğuyla |
01:20:34 |
- Ondan haber mi aldınız? |
01:20:37 |
...ve daha sonra da meşhur korsan |
01:20:41 |
...adaletin elinden kaçmış. |
01:20:45 |
"Adalet"? Hiç de değil. |
01:20:46 |
İnanıyorum ki, bu kılıcın |
00:00:04 |
...metal parçasıyla adalet dağıtılacak. |
00:00:07 |
Gemide korkulu yüzleri düşünmeyi bile |
00:00:17 |
Benden ne istiyorsun? |
00:00:19 |
Vali yetkini, |
00:00:22 |
...ve Güneydoğu Asya |
00:00:26 |
Sana olanı, yani. |
00:00:33 |
Bu köstekleri çıkarayım mı? |
00:00:39 |
Kızım için elinden geleni yap. |
00:00:48 |
Senin de gördüğün gibi, Mercer, her insanın, |
00:00:53 |
Satmayı hiç ummadığı şeyler için bile. |
00:01:03 |
On yılına bahse giriyorum. |
00:01:07 |
On yıl değerinde bir şey bulacağım. |
00:01:10 |
Kabul. |
00:01:15 |
Nasıl oynanacağını mı merak ediyorsun? |
00:01:18 |
- Öğreniyorum. |
00:01:20 |
Aldatmaya dayalı bir oyun. Ama bahis |
00:01:26 |
- Nesine bahse giriyorlar? |
00:01:29 |
Uzun zaman hizmet etmesine. |
00:01:33 |
- Her ekip üyesine meydan okunabilir mi? |
00:01:40 |
Davy Jones'a meydan okuyorum. |
00:02:03 |
Kabul ediyorum, dostum. |
00:02:17 |
- Ödül? |
00:02:23 |
Hayır! |
00:02:27 |
Karşılığında? |
00:02:30 |
Bunu istiyorum. |
00:02:44 |
- Anahtardan nasıl haberin oldu? |
00:02:53 |
Hâlâ arkanı dönüp gidebilirsin. |
00:03:20 |
- Bu da ne? |
00:03:23 |
Hayır! Yapma bunu sakın. |
00:03:28 |
Karar verildi artık. |
00:03:31 |
Üç iki diyorum. |
00:03:34 |
Sıra sende, kaptan. |
00:03:42 |
Dört dört. |
00:03:54 |
Dört beş. |
00:03:58 |
Altı üç. |
00:04:09 |
Yedi beş. |
00:04:36 |
Sekiz beş. |
00:04:43 |
Ekibe hoş geldin, delikanlı. |
00:04:49 |
Oniki beş. |
00:04:52 |
Oniki beş. |
00:04:54 |
Ya bana yalancı de, ya da teklifi artır. |
00:04:58 |
Tedirginliğim yüzünden mi |
00:05:05 |
Bootstrap Bill, sen bir yalancısın |
00:05:12 |
Usta Turner, |
00:05:17 |
...karaya çıkmakta serbestsin. |
00:05:28 |
Aptal. Neden böyle bir şey yaptın? |
00:05:33 |
Kaybetmene izin veremezdim. |
00:05:35 |
Bunun kazanıp kaybetmekle |
00:05:41 |
Anahtar. |
00:05:44 |
Anahtarın nerede olduğunu |
00:06:06 |
Kaptan nöbeti senden |
00:06:13 |
Kaptanın emri. |
00:08:05 |
İşte. Bunu da al. |
00:08:08 |
Karaya çık ve orada kal. |
00:08:12 |
Denizde ölmek her zaman |
00:08:15 |
Senin için istediğim şey kaderin değildi. |
00:08:23 |
Seçmek zorunda kaldığın şey de |
00:08:27 |
Korsanlık yüzünden seni terk ettiğimde, yapmak |
00:08:34 |
Ama istediğim şeyin o olduğunu söyleseydim, |
00:08:40 |
Bana hiçbir şey borçlu değilsin, Will. |
00:08:43 |
Git şimdi. |
00:08:46 |
Bana yardım ettiğini anlayacaklardır. |
00:08:50 |
Bana daha başka ne yapabilir ki? |
00:08:58 |
Bunu bir söz karşılığında alıyorum. |
00:09:01 |
Jones'un sana olan baskısını |
00:09:03 |
...ve bu bıçak onun kalbini |
00:09:08 |
Senden vazgeçmeyeceğim. |
00:09:13 |
Söz veriyorum. |
00:09:30 |
- Beckett? |
00:09:32 |
Güneydoğu Asya Ticaret Şirketi'nden |
00:09:36 |
Will, Beckett için çalışıyordu |
00:09:41 |
Beckett pusulayı istiyor. |
00:09:44 |
Tabii ya. |
00:09:47 |
- Sandığı istiyor. |
00:09:51 |
Şirket eğer sandığa hakim olursa, |
00:09:55 |
- Çok şaşırtıcı bir kavram, canım. |
00:09:58 |
Kendine korsan diyen |
00:10:02 |
Bence bu yelkenleri ikna ederek |
00:10:05 |
Pruva direğine destek verin! |
00:10:08 |
Tüm bunları nerden öğrendiğinle ilgili olarak |
00:10:11 |
- İkna kabiliyeti. |
00:10:13 |
Kesinlikle hayır. |
00:10:15 |
Will iş anlaşmasını yaptı |
00:10:20 |
"İngiltere ve Güneydoğu Asya |
00:10:23 |
...savaş gemisi görevlendirmesi." |
00:10:26 |
Sanki ucuza satın alınabilirmişim gibi. |
00:10:28 |
- Jack, o mektupları geri ver. |
00:10:31 |
Beni ikna et. |
00:10:33 |
Will'in, bana kılıcın nasıl tutulacağını |
00:10:39 |
Dediğim gibi, ikna et beni. |
00:10:57 |
Tuhaf bir şey. |
00:11:01 |
Beni düşünüyor gibi görünmeni |
00:11:06 |
- Ne demek istediğini anlamıyorum. |
00:11:09 |
Saçmalama. |
00:11:16 |
En son nişanlının |
00:11:19 |
...merak etmedin mi? |
00:11:47 |
Açık sularda kayığa rast gelmek |
00:11:51 |
Arkanıza elinizden geldiğince |
00:11:54 |
Peki neden kaçıyoruz? |
00:12:02 |
Nereden buldunuz bu elbiseyi? |
00:12:05 |
Geminin içinde bulundu. |
00:12:07 |
Mürettebat bunu, kehanetin beraberinde |
00:12:11 |
- Çok aptalca. |
00:12:15 |
İyi şans getirdi. |
00:12:21 |
...ve orada da iyi kâr yaptık. |
00:12:23 |
Kayıt dışı, tabii ki. |
00:12:26 |
Ekibinizden bazılarının oracıkta |
00:12:30 |
- Niye soruyorsun? |
00:12:33 |
- Renkleri? |
00:12:36 |
- Korsanlar. |
00:12:50 |
Bunu izleyeceksin. |
00:13:00 |
Neşeli seslerin duyulmasına izin vermeyin! |
00:13:05 |
Hiçbir adamın gökyüzüne |
00:13:11 |
Ve bırakın bugün, deniz canavarını |
00:13:18 |
...lanetlensin. |
00:13:21 |
Hayır! |
00:13:39 |
Hepimizin sonunu hazırladım. |
00:13:42 |
"Flying Dutchman!" |
00:13:50 |
Fırtına kuşu! |
00:13:52 |
Kayalıklara çarpmış olmalıyız. |
00:14:03 |
Dümeni serbest bırakın! |
00:14:06 |
- Dümeni serbest bırakın! |
00:14:17 |
- Deniz yılanı! |
00:14:33 |
İşte! Al hadi! |
00:14:37 |
Al hadi! |
00:16:50 |
Çocuk burada değil. |
00:16:55 |
Deniz benim. |
00:17:01 |
Düşüncelerinle baş başa kalmana |
00:17:05 |
- Yelkenli! |
00:17:13 |
Hayatta kalan yok. |
00:17:36 |
Sandık artık güvende değil. |
00:17:41 |
Önce beni oraya götürün |
00:17:43 |
"Önce" mi? |
00:17:45 |
Kim o hırsız şarlatanı |
00:17:48 |
Kim anahtardan bahsetmiş? |
00:17:53 |
Jack Sparrow. |
00:18:14 |
Dişi yaratıklara ait sezgisel hislerim |
00:18:21 |
Şimdiye kadar evli olduğumu sanmıştım. |
00:18:24 |
Evlenmeye oldukça hazırım. |
00:18:34 |
Biliyor musun... |
00:18:38 |
Lizzie, ben bir geminin kaptanıyım... |
00:18:43 |
...ve bir geminin kaptanı olarak, |
00:18:52 |
Tam bu güvertede.. |
00:18:54 |
Hemen şimdi. |
00:19:00 |
Hayır, teşekkür ederim. |
00:19:02 |
Neden olmasın? |
00:19:04 |
Birbirimize çok benziyoruz, sen ve ben. |
00:19:07 |
Onur anlayışı, terbiye |
00:19:13 |
Ve kişisel temizlik. |
00:19:16 |
Önemsiz. |
00:19:19 |
Benim dediğime geleceksin. Biliyorum. |
00:19:21 |
- Çok emin görünüyorsun. |
00:19:27 |
Özgürlüğü özlüyorsun. |
00:19:29 |
Yapmak istediğin şeyi yapmaya can atıyorsun |
00:19:32 |
Bencil güdülerine göre hareket etmek için. |
00:19:35 |
Neye benzediğini görmek istiyorsun. |
00:19:38 |
Bir gün, buna karşı koymaya |
00:19:43 |
Neden pusulan çalışmıyor? |
00:19:47 |
Pusulam gayet iyi çalışıyor. |
00:19:50 |
Çünkü sen ve ben birbirimize benziyoruz... |
00:19:52 |
...ve öyle bir zaman gelecek ki |
00:19:56 |
- Doğru olanı yapmak için. |
00:19:59 |
Önümden geçerlerken el sallamak |
00:20:02 |
Bir şeyler... cesurca bir şeyler |
00:20:07 |
Ve bunu yaptığında |
00:20:11 |
İyi bir adam olduğunu. |
00:20:13 |
Tüm delillerin aksine. |
00:20:16 |
Sana inancım tam. |
00:20:19 |
- Nedeninin bilmek istiyor musun? |
00:20:24 |
Merak. |
00:20:27 |
Bunu isteyeceksin. |
00:20:30 |
Takdir edilmek ve ödülleri |
00:20:35 |
Buna karşı koymaya gücün yetmeyecek. |
00:20:39 |
Tadının nasıl olduğunu |
00:20:47 |
Tadının nasıl olduğunu |
00:20:50 |
Ama madem ki iyi bir adamsın, |
00:20:51 |
biliyorum ki onuruma gölge düşürecek |
00:21:04 |
Seninle gurur duyuyorum, Jack. |
00:21:06 |
Kara göründü! |
00:21:14 |
Toz kavanozumu istiyorum. |
00:21:18 |
- Çok hızlı çekiyorsun. |
00:21:21 |
- Deniz yılanının bizi yakalamasını istemeyiz. |
00:21:26 |
Ayrıca ben onun "deniz yalanı" olduğunu sanmıyorum. |
00:21:30 |
"o" ile yazılanı mı? |
00:21:32 |
Hayır, hayır, hayır. İskandinavyalılar |
00:21:36 |
...ve "deniz yalanı" da buna yakındır. |
00:21:38 |
İskandinav değiliz, değil mi? |
00:21:41 |
Mitolojik bir yaratık bu. |
00:21:48 |
Kayığı kontrol edin. Gelgite dikkat edin. |
00:21:50 |
Tozuma dokunmayın. |
00:22:29 |
İşe yaramıyor. Ayrıca en çok |
00:22:38 |
Evet, gösteriyor. Üzerinde oturuyorsun. |
00:22:42 |
- Affedersin? |
00:22:52 |
- "Kayığı kontrol edin!" "Gelgite dikkat edin!" |
00:22:55 |
Ayakkabılarınızı parlatmamın |
00:23:01 |
Buradalar. Ve daha bir on sene |
00:23:05 |
Gerçekten bunu senin için yapacağımızı mı sanıyorsun? |
00:23:07 |
İşi berbat edersen başına gelecekleri bildiğini sanıyorum! |
00:23:12 |
- Aşağıya, o zaman! |
00:24:25 |
Gerçek. |
00:24:28 |
Hakikaten doğruyu söylüyormuşsun. |
00:24:30 |
Bunu çok sık yaparım |
00:24:34 |
İyi bir sebepten! |
00:24:37 |
Will! |
00:24:39 |
İyisin! Tanrı'ya şükür! |
00:24:49 |
Nasıl geldin buraya? |
00:24:52 |
Deniz kaplumbağaları, dostum. |
00:24:56 |
O kadar kolay değil, değil mi? |
00:24:58 |
- Ama sana bir teşekkür borçluyum, Jack. |
00:25:00 |
Jones'a borcunu rüşvet vermem için |
00:25:04 |
- Ne? |
00:25:07 |
...babamla yeniden bir araya geldim. |
00:25:10 |
Hoş geldin, o zaman. |
00:25:13 |
Bana söylediğin her şey, |
00:25:17 |
Hemen hemen. |
00:25:19 |
Zaman ve meyil, canım. |
00:25:21 |
Ne yapıyorsun? |
00:25:24 |
Jones'u öldüreceğim. |
00:25:28 |
Bunu yapmana izin veremem, William. |
00:25:30 |
Çünkü o korkunç yaratığın |
00:25:42 |
Şimdi, müsaadenle. |
00:25:46 |
Anahtar. |
00:25:51 |
Verdiğim sözleri tutarım, Jack. |
00:25:54 |
Babamı serbest bırakmayı planlıyorum. |
00:25:57 |
Ben de bunu yapmana izin veremem. |
00:26:01 |
Sonunda beni heyecanlandıracağını biliyordum. |
00:26:05 |
Lord Beckett o sandığın |
00:26:09 |
Onu teslim edip |
00:26:13 |
Hırsın karanlık yüzü. |
00:26:16 |
Bunu kurtarma sözü olarak |
00:26:24 |
Kesin şunu! |
00:26:32 |
Will! |
00:26:35 |
- Sandığı koru! |
00:26:38 |
Bu çok barbarca! |
00:26:43 |
İyi madem! Kılıçlarımızı kınından çıkaralım |
00:26:48 |
Bu her şeyi çözecektir! Çözümü buldum ben! |
00:26:51 |
Titrek bacaklı ve sarhoş korsanlarla |
00:26:59 |
- Nasıl oldu da işler garipleşti? |
00:27:04 |
Sanırım Bay Norrington |
00:27:07 |
Jack onun ticaretini yapmanın yolunu arıyor, |
00:27:10 |
Turner ise, sanırım, iki kere |
00:27:14 |
...çözülmemiş problemleri |
00:27:18 |
- Üzücü. |
00:27:20 |
O sandık parlak bir peniden |
00:27:24 |
Korkunç bir cezbedicilik. |
00:27:26 |
Biz de biraz terbiye olsaydı, |
00:27:37 |
Yeter! |
00:27:45 |
Sıcaklık! |
00:28:07 |
Hay kahretsin! |
00:28:21 |
İzninizle, Bay Turner. |
00:29:11 |
İzninizle, Bay Norrington. |
00:30:06 |
Hayatımı mahveden adamı öldürürken |
00:30:09 |
- Ne demek. |
00:30:13 |
Sizin kötü şöhretli bir korsanı içeri atar atmaz, |
00:30:19 |
korsanın serbest bırakılmasını uygun gören |
00:30:27 |
Peki gerçekten kimin hatası, |
00:30:30 |
korsanlardan emir alan |
00:30:38 |
Yeter! |
00:30:44 |
Maalesef, Bay Turner, o haklı! |
00:31:44 |
Hâlâ seni destekliyorum, dostum. |
00:32:01 |
Aldık! Aldık! Aldık! |
00:32:31 |
Merhaba, cicim. |
00:33:16 |
Hadi, koş! |
00:33:21 |
- Kılıç!! |
00:34:04 |
Kılıç! |
00:34:07 |
Sesimi takip et. |
00:34:09 |
Sola... hayır, arkanı dön. |
00:34:11 |
Sağa git. |
00:34:14 |
Hayır, ağaç o. |
00:35:05 |
Kapa çeneni. |
00:36:08 |
Toz kavanozu! |
00:36:43 |
Doğru ya. |
00:36:55 |
Aldık! |
00:37:14 |
Hadi, Turner! |
00:37:19 |
Bırak, kaldırma! Onunla |
00:37:22 |
- Buradan gidemeyeceğiz. |
00:37:24 |
Kayıkta. |
00:37:33 |
- Sen delisin! |
00:37:46 |
- Ben derim ki son isteğine riayet edelim. |
00:37:50 |
Cesaretin tükendi. |
00:37:58 |
Sandığı senin soğuk, |
00:38:12 |
Al işte! |
00:38:21 |
Korsanlar! |
00:38:31 |
- Sandığa ne oldu? |
00:38:35 |
- Çok fazla çekiyorsun! |
00:38:39 |
- Kaptan nerede? |
00:38:42 |
Dualarım onunla olsun. |
00:38:44 |
En iyisi keder içinde yüzmeyelim. |
00:38:46 |
İşin iyi tarafı geri dönmen |
00:39:07 |
Yüce Tanrım, bizi koru. |
00:39:12 |
Bunun icabına bakarım, dostum. |
00:39:16 |
Balık suratlı! |
00:39:19 |
Bir şey mi kaybettin, ha? "Scungilli!" |
00:39:27 |
Elimde! |
00:39:31 |
Gel de görüşelim, |
00:39:34 |
Bak elimde ne var. |
00:39:35 |
Toz kavanozum var. |
00:39:38 |
Ve tahmin et ne var içinde? |
00:39:41 |
Yeter! |
00:39:51 |
- Sancak tarafına kır. |
00:39:54 |
Pruva direğine destek verin! |
00:40:00 |
Sancak tarafına kır! |
00:40:02 |
Onun sevgili "İnci"sini |
00:40:19 |
Üzerimize geliyor! Üzerimize geliyor! |
00:40:25 |
- Üçlü silahları tattıralım onlara. |
00:40:54 |
Hızlı yap! |
00:40:57 |
Hadi, bir tanem! |
00:41:00 |
Hadi, kızım! |
00:41:09 |
- Geride kalıyor! |
00:41:11 |
- Biz daha mı hızlıyız? |
00:41:15 |
- Ama rüzgar... |
00:41:18 |
Evet. |
00:41:21 |
Menzil dışındayız! |
00:41:23 |
Takibi kesin ve ışıkları yakın! |
00:41:28 |
Vaz mı geçiyoruz, efendim? |
00:41:40 |
Vazgeçiyorlar. |
00:41:49 |
Babam o gemide. |
00:41:51 |
Onu alabiliriz. |
00:41:53 |
Görüşmek varken neden savaş? |
00:42:10 |
Nerede? |
00:42:15 |
Kayalıklara çarpmış olmalıyız! |
00:42:20 |
Hayır. O kayalık değil! |
00:42:24 |
- Ne bu? |
00:42:27 |
- Silahlara! |
00:42:30 |
Sancağa saldıracak. Topları bitirin |
00:43:08 |
Sakin olun, çocuklar! |
00:43:13 |
Will? |
00:43:15 |
Durun! Durun |
00:43:19 |
- Will! |
00:43:23 |
Bence uzunca süre hazırda bekledik. |
00:43:27 |
- Will! |
00:43:49 |
- Geri dönecek. Gemiyi terk etmeliyiz. |
00:44:01 |
Izgaraları çekin. |
00:44:08 |
- Ne yaparsan yap, sakın ıskalama. |
00:44:27 |
Az barut stoğumuz var! |
00:44:32 |
Acele et! |
00:44:34 |
- Sadece altı varil barutumuz var! |
00:44:47 |
Romu da!, |
00:45:18 |
Başla hadi! |
00:45:23 |
Seni korkak. |
00:45:31 |
Hiç iyi değil. |
00:45:41 |
- Yön değiştir! |
00:45:43 |
- Bunun için para alıyormuşsunuz gibi çekin! |
00:46:31 |
- Tuttum seni! Tuttum seni! |
00:46:34 |
- Bırakmayacağım seni! |
00:46:42 |
- Tamam mı? |
00:47:02 |
İşte! Hadi! |
00:47:05 |
Gel ve al beni. Buradayım! |
00:47:08 |
Hadi! |
00:47:35 |
Vur! Elizabeth, vur! |
00:49:05 |
Öldürdük mü onu? |
00:49:07 |
Hayır. Sadece onu kızdırdık. |
00:49:11 |
Bu işten henüz paçayı sıyıramadık. |
00:49:16 |
Gemiyi terk edin. Büyük kayığa. |
00:49:21 |
Jack. "İnci". |
00:49:25 |
O sadece bir gemi, dostum. |
00:49:27 |
Haklı. |
00:49:30 |
- Açık sulardayız. |
00:49:33 |
Denemek zorundayız. O, "İnci"yi parçalarına |
00:49:40 |
Gemiyi terk edin. |
00:49:42 |
Ya gemiyi terk edin ya da umutlarınızı. |
00:50:01 |
Teşekkür ederim, Jack. |
00:50:05 |
Henüz özgür değiliz, aşkım. |
00:50:08 |
Geri döndün. |
00:50:13 |
Seni hep iyi bir adam olarak bildim. |
00:50:28 |
Ayrılmaya hazırlanın. |
00:50:31 |
Hadi, Will. Devam et! |
00:50:53 |
Sebep sensin, gemi değil. |
00:50:55 |
Biz değiliz. |
00:50:58 |
Tek çözüm yolu bu, anlamıyor musun? |
00:51:04 |
Üzgün değilim. |
00:51:12 |
Korsan. |
00:51:34 |
Jack nerede? |
00:51:39 |
Bize fırsat kazandırmak için |
00:51:52 |
Git hadi! |
00:52:07 |
Kahretsin, kahretsin. |
00:52:38 |
Hadi! |
00:52:45 |
Hallettim gibi. Hadi. |
00:53:17 |
O kadar da kötü değil. |
00:53:30 |
Merhaba, yaratık. |
00:54:21 |
Jack Sparrow, borcumuz ödendi. |
00:54:26 |
Kaptan, gemisiyle batıyor. |
00:54:29 |
Jack Sparrow bile |
00:54:38 |
Sandığı açın. |
00:54:42 |
Açın sandığı. Onu görmem lazım! |
00:55:00 |
Lanet olsun sana, Jack Sparrow! |
00:55:12 |
Son gemimiz de geri döndü. |
00:55:15 |
Sandıktan haber var mı? |
00:55:17 |
Yok. Ama gemilerden biri |
00:55:23 |
Onda bunlar vardı. |
00:55:32 |
Boşluğa kendi adımı yazma |
00:55:43 |
Eğer bunları istemekte kararlıysan, |
00:55:47 |
Pusula sende mi? |
00:55:50 |
Daha iyisi. |
00:55:59 |
Davy Jones'un kalbi. |
00:56:57 |
Soğuğa... |
00:56:59 |
...ve kedere karşı. |
00:57:12 |
Utanç verici bir şey. |
00:57:14 |
"İnci" ile şeytanı tutsak edip... |
00:57:17 |
...babanın ruhunu serbest bırakmayı |
00:57:22 |
Şimdi hiçbir önemi yok. |
00:57:25 |
"İnci" gitti, |
00:57:28 |
kaptanıyla beraber. |
00:57:30 |
Evet. |
00:57:32 |
Ve şimdiden dünya |
00:57:36 |
Sonuna kadar bizi aptal yerine koydu... |
00:57:39 |
...ama sanırım honest streak |
00:57:46 |
Jack Sparrow'a. |
00:57:48 |
- Kaptan Jack gibisi gelmez. |
00:57:54 |
İyi bir adamdı. |
00:58:16 |
Onu geri getirebilmek için |
00:58:22 |
- Elizabeth. |
00:58:27 |
Ne yapardın... |
00:58:33 |
Herhangi biriniz neyi yapmaya |
00:58:38 |
Akıllı Jack'i ve onun değerli |
00:58:42 |
...dünyanın sonuna |
00:58:53 |
Evet. |
00:58:55 |
Evet. |
00:58:57 |
Evet. |
00:58:59 |
Evet. |
00:59:04 |
Evet. |
00:59:08 |
Evet. |
00:59:09 |
Pekâlâ. |
00:59:12 |
Ama eğer gitseniz ve dünyanın sonundaki zorluklara |
00:59:21 |
o zaman o denizleri bilecek |
00:59:42 |
Söyleyin bana, |
00:59:48 |
Çeviren: pirate |