Pirates of the Caribbean Dead Man s Chest
|
00:00:52 |
ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ |
00:00:59 |
СУНДУК МЕРТВЕЦА |
00:02:17 |
Уилл. |
00:02:19 |
- Что случилось? |
00:02:23 |
Ты так красива. |
00:02:27 |
Не к добру невесте с женихом |
00:02:30 |
Пропустите. Дайте пройти. |
00:02:33 |
Отзовите своих солдат. |
00:02:38 |
Губернатор Визерби Суон. |
00:02:41 |
- Катлер Беккет? |
00:02:46 |
Лорд или нет, у вас нет ни основания |
00:02:51 |
Ну почему? Мистер Мёрсер? |
00:02:56 |
Ордер на арест |
00:03:04 |
- Это ордер на Элизабет Суон. |
00:03:09 |
- Арестуйте ее. |
00:03:12 |
А вот ордер на арест |
00:03:15 |
Есть и еще один |
00:03:19 |
- Он здесь? |
00:03:21 |
Командор оставил службу |
00:03:25 |
А мой вопрос остался без ответа. |
00:03:27 |
Лорд Беккет. Кстати о вопросах, |
00:03:31 |
Мы под юрисдикцией |
00:03:34 |
И вы должны сказать, |
00:03:37 |
Обвинение. Заговор |
00:03:40 |
кто совершил |
00:03:44 |
и был приговорен к смерти, |
00:03:48 |
Что в свою очередь, увы, |
00:03:53 |
Возможно, Вы помните пирата |
00:03:56 |
Капитан. |
00:04:00 |
Капитан Джек Воробей. |
00:04:05 |
Я так и думал. |
00:04:09 |
Пятнадцать человек |
00:04:14 |
Йо-хо-хо и бутылка рома. |
00:04:19 |
Пей. и дьявол тебя |
00:04:24 |
Йо-хо-хо и бутылка рома. |
00:04:50 |
Вперед, пленники. |
00:06:26 |
Прости, брат. |
00:06:30 |
Повременим с погребением? |
00:06:34 |
Я так и думал. |
00:06:42 |
- Это не совсем по плану. |
00:06:46 |
но все путем. |
00:06:49 |
Ты добыл то, что искал? |
00:06:55 |
Капитан, кажется, |
00:06:58 |
надеялись, что добыча |
00:07:01 |
Исла де Муэрта канул в пучину |
00:07:05 |
А королевский флот |
00:07:08 |
- А ураган. |
00:07:11 |
В общем, что-то давненько мы |
00:07:17 |
- Гуще. |
00:07:21 |
Вот как все вы думаете? |
00:07:23 |
Что ваш добрый старина Джек |
00:07:29 |
За борт его. |
00:07:31 |
- Что ты сказал? |
00:07:34 |
Лучше покажи тряпицу людям. |
00:07:45 |
- Ты же знаешь, все без толку. |
00:07:50 |
- Это ключ. |
00:07:54 |
Это рисунок ключика. |
00:08:03 |
Джентльмены, |
00:08:05 |
что делают ключом? |
00:08:08 |
Ключ |
00:08:10 |
...что-то открывает? |
00:08:12 |
А в том, что ключ откроет, |
00:08:16 |
Наше дело - найти то, |
00:08:21 |
Дурень. Ключа-то нет. И то, |
00:08:25 |
Ну, и зачем искать то, что |
00:08:29 |
не раздобыв ключ, |
00:08:33 |
То есть, нужно найти ключ. |
00:08:36 |
Ты не понял ничего. |
00:08:39 |
Еще вопросы? |
00:08:41 |
Ну так, курс уже есть? |
00:08:45 |
Да, курс. |
00:08:48 |
В общем, |
00:08:51 |
курс такой... |
00:08:57 |
Идем в ту сторону. |
00:08:59 |
Капитан? |
00:09:01 |
Поживей. Поднять паруса. |
00:09:08 |
Ты заметил, |
00:09:11 |
что капитан из себя весь чудной? |
00:09:15 |
Идти туда, не знаю куда. |
00:09:18 |
Как видно, Джек в раздрае. |
00:09:21 |
что сулит беду Джеку Воробью, |
00:09:38 |
Лорд Беккет, |
00:09:41 |
Кандалы можно снять. |
00:09:47 |
Ост-Индская торговая компания |
00:09:55 |
Выступите в роли ее представителя |
00:09:57 |
в урегулировании дела с нашим |
00:10:01 |
С другом? Сильно сказано. |
00:10:04 |
Как-то довелось иметь с ним дело. |
00:10:07 |
Теперь каждый из нас |
00:10:11 |
Какой отпечаток остался у вас? |
00:10:16 |
Вашими стараниями |
00:10:19 |
Прошу вас отправиться к нему |
00:10:21 |
и взыскать некое имущество, |
00:10:26 |
Взыскать. С применением силы? |
00:10:29 |
Убеждения. |
00:10:37 |
Каперская грамота. |
00:10:40 |
Эта бумага равносильна помилованию. |
00:10:43 |
Джек обретет свободу, |
00:10:48 |
Чтобы Джек оценил королевскую |
00:10:52 |
Свобода. |
00:10:55 |
Джек Воробей - вымирающий вид. |
00:10:59 |
Мир все тесней, |
00:11:04 |
Джек должен найти место |
00:11:08 |
Ваши судьбы схожи, мистер Тёрнер. |
00:11:10 |
Вас и вашу невесту ждет виселица. |
00:11:14 |
- Хотите взять и Джека и "Жемчужину". |
00:11:18 |
- Имущество, коим он владеет. |
00:11:23 |
Нет, речь идет о предмете куда |
00:11:27 |
о том, что Воробей |
00:11:30 |
О компасе. |
00:11:33 |
А, вы знаете о нем. |
00:11:36 |
Привезите этот компас, |
00:12:05 |
Куда это ром вечно исчезает? |
00:12:15 |
Вот куда. |
00:12:23 |
Вольно, други. |
00:12:59 |
Срок вышел, Джек. |
00:13:18 |
Прихлоп. |
00:13:21 |
Билл Тёрнер. |
00:13:28 |
Хорошо выглядишь. |
00:13:37 |
Я сплю? |
00:13:40 |
Так и знал. |
00:13:51 |
Ты вернул "Жемчужину". |
00:13:54 |
И кое-кто помог мне в этом деле. |
00:13:59 |
Твой сын. |
00:14:01 |
Уильям? |
00:14:05 |
И он в пираты пошел. |
00:14:08 |
Зачем явил сюда свои полипы? |
00:14:12 |
Да, он послал. |
00:14:15 |
Дейви Джонс. |
00:14:20 |
Злой дух моря? |
00:14:24 |
Он вынудил тебя |
00:14:27 |
Я захотел. |
00:14:29 |
Я сожалею, что участвовал |
00:14:34 |
Но я вступился за тебя. |
00:14:37 |
И все пошло наперекосяк. |
00:14:41 |
Меня привязали к ядру. |
00:14:46 |
под чудовищным гнетом |
00:14:49 |
Ни пошевельнуться. |
00:14:52 |
Ни умереть, Джек. |
00:14:55 |
И я подумал, что даже тень надежды |
00:15:01 |
Ради нее я отдал бы все. |
00:15:05 |
На что только не пойдешь, |
00:15:08 |
Ты сделку с ним заключил. |
00:15:11 |
Он поднял "Жемчужину" со дна. |
00:15:15 |
Если честно, я... |
00:15:17 |
Тебе не отвертеться. |
00:15:19 |
Цена твоего договора та же, что и моего. |
00:15:22 |
Она душа - сто лет службы |
00:15:26 |
На "Летучем Голландце" есть капитан... |
00:15:29 |
Тогда тебе каюк. |
00:15:31 |
Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, |
00:15:34 |
утащит "Жемчужину" в пучину, |
00:15:39 |
Не знаешь, когда Джонс выпустит |
00:15:45 |
Я уже сказал, Джек. |
00:15:48 |
Твой срок вышел. |
00:15:52 |
Он уже рыщет, |
00:15:54 |
им движет неодолимое желание |
00:16:07 |
Свистать всех наверх. |
00:16:11 |
А ну, шевелитесь. |
00:16:13 |
Шевелитесь. Живее. |
00:16:17 |
Поднять паруса. |
00:16:21 |
Спешите, словно черт |
00:16:25 |
- Какой курс? |
00:16:34 |
- В какой порт? |
00:16:43 |
- Шляпа Джека. |
00:16:49 |
Вперед. |
00:16:52 |
По ветру держать. |
00:17:05 |
Во имя материнской любви, Джек, |
00:17:11 |
Никто. |
00:18:23 |
- Стойте. Вам сюда нельзя. |
00:18:27 |
Мистер Суон. |
00:18:28 |
Губернатор Суон, друг. |
00:18:30 |
Или я парик ношу, |
00:18:34 |
Компас Джека? |
00:18:37 |
Не знаю. Я должен найти Джека, и |
00:18:41 |
Тогда с нас |
00:18:44 |
Нет. Нам надо найти другой способ |
00:18:47 |
Вы не доверитесь Джеку или мне? |
00:18:50 |
Вы готовы рискнуть |
00:18:52 |
но вряд ли он рискнет |
00:18:56 |
Где же этот пес с ключами? |
00:19:01 |
Я в тебя верю. |
00:19:03 |
В вас обоих. |
00:19:07 |
Где же искать его? |
00:19:10 |
Тортуга. Начну с нее и буду |
00:19:15 |
И сразу кинусь сюда, |
00:19:18 |
- Поспешишь? |
00:19:22 |
Я стала бы твоей, |
00:19:32 |
- Я подожду. |
00:19:49 |
Капитан Воробей? Должен мне |
00:19:53 |
В Сингапуре, как я слышал. |
00:19:57 |
Ясное дело. Джек Воробей |
00:20:03 |
Он не заглядывал с месяц. |
00:20:05 |
Когда найдешь его, |
00:20:10 |
Насчет Воробья не скажу, |
00:20:13 |
но тут есть остров, |
00:20:15 |
я там обмениваю специи |
00:20:18 |
на человечинку. |
00:20:22 |
Не знаю про Джека, |
00:20:26 |
У него паруса черные. |
00:20:35 |
Мой брат тебя отвезет. |
00:20:47 |
В чем дело? Берег далеко. |
00:20:50 |
Что? |
00:21:31 |
Марти. |
00:21:33 |
Коттон. |
00:21:36 |
Кто-нибудь? |
00:21:44 |
Знакомая мина. |
00:21:46 |
- Не ешь меня. |
00:22:03 |
Гиббс. |
00:22:34 |
Давайте. Ну. |
00:22:39 |
Ко мне, давайте. |
00:22:44 |
А ну-ка, кто смелый, выходи. |
00:23:52 |
Джек Воробей. Ну, как же |
00:24:03 |
Джек, это же я. Уилл Тернер. |
00:24:12 |
Скажи им отпустить меня. |
00:24:16 |
..чик-чик. |
00:24:24 |
..ушки-евнушки. Чик-чирик. |
00:24:33 |
Джек, твой компас. |
00:24:35 |
Чтобы спасти Элизабет. |
00:24:38 |
Ей грозит виселица. |
00:24:48 |
Смекнули? |
00:24:56 |
Спаси меня. |
00:24:58 |
Джек, что ты сказал им? |
00:25:02 |
А как же Элизабет? |
00:25:09 |
Ну, будь умницей. Пойди сюда. |
00:25:11 |
- Мы не кусаемся. |
00:25:18 |
Идем скорей. |
00:25:20 |
- Что происходит? |
00:25:24 |
Тебя переправят в Англию. |
00:25:27 |
Нет. Уилл отыщет Джека. |
00:25:29 |
- Глупо полагаться на Уильяма. Идем. |
00:25:34 |
Беккет говорил о помиловании одного. |
00:25:40 |
Уилл достигнет цели, а мою дочь |
00:25:47 |
Возможно, я добьюсь справедливого |
00:25:52 |
- Но суд отправит Уилла на казнь. |
00:26:04 |
Жди в карете. |
00:26:07 |
Капитан? |
00:26:18 |
Здрасьте, губернатор. |
00:26:21 |
Вот беда. |
00:26:23 |
Я нашел это. |
00:26:25 |
Адресат - король. |
00:26:28 |
Ваше письмо. |
00:26:36 |
Что вы делаете? |
00:26:41 |
- Где она? |
00:27:00 |
Вы считаете, что долг, честь |
00:27:04 |
в этом мире? |
00:27:07 |
А что в почете? |
00:27:10 |
Одни лишь деньги, власть, могущество. |
00:27:13 |
Тогда, надеюсь, нам удастся |
00:27:18 |
- Я предлагаю сделку. |
00:27:24 |
Я внимательно слушаю. |
00:27:28 |
На этом свидетельстве |
00:27:30 |
Да, но к сожалению, без моей |
00:27:35 |
Иначе меня бы и след простыл. |
00:27:37 |
Вы поручили Уиллу добыть |
00:27:41 |
- От него одно зло. |
00:27:45 |
Я была на Исла де Муэрта |
00:27:50 |
- Следует кое-что учесть. |
00:27:54 |
Считая, что компас |
00:27:57 |
вы решили спасти меня |
00:28:01 |
Не беспокойтесь. |
00:28:04 |
Мне не нужно проклятое золото ацтеков. |
00:28:07 |
Я не столь ограничен в стремлениях. |
00:28:10 |
В этих водах скрыт не один |
00:28:15 |
Вы можете предложить |
00:28:22 |
Учтите при расчетах, |
00:28:26 |
Ну, как же. |
00:28:30 |
Прерванная свадьба. |
00:28:35 |
Или поворот судьбы? |
00:28:38 |
Вы прилагаете немалые усилия |
00:28:41 |
- Это не для Джека. |
00:28:44 |
Мистер Тернер получит свободу, |
00:28:47 |
если я получу компас. |
00:28:50 |
Учтите это при наших расчетах. |
00:29:12 |
Только силой Господа |
00:29:15 |
Скорей силой моей светлой головушки. |
00:29:19 |
Разве нет, песик? |
00:29:22 |
А если умную мысль |
00:29:26 |
И не думай, |
00:29:28 |
Это не кража, а спасение. |
00:29:33 |
Я теперь смертный и живой. |
00:29:38 |
- Ты читать не умеешь. |
00:29:41 |
Пялиться в Библию. |
00:29:48 |
Гляди. |
00:29:50 |
Вон она. |
00:29:56 |
Что это с ним? |
00:29:59 |
Морского кота погнал. |
00:30:07 |
Там нет котов. |
00:30:25 |
Давай. |
00:30:33 |
- Она, бери не хочу. |
00:30:38 |
Спасение корабля - дело благое. |
00:30:40 |
Точно заметил. |
00:30:49 |
Надо бы закончить это дело поживее, |
00:30:52 |
а то у нас и так |
00:30:56 |
Святая истина. |
00:31:14 |
Спасибо. |
00:31:32 |
Почему он так с нами? |
00:31:35 |
Да, пелегость назначили его вождем, |
00:31:37 |
но он будет вождем, |
00:31:41 |
У него нет выбора? |
00:31:44 |
Хуже. Пелегость полагают, что |
00:31:50 |
и хотят освободить его дух |
00:32:00 |
Его зажарят и съедят. |
00:32:03 |
Где остальная команда? |
00:32:05 |
Эти клетки видишь? |
00:32:12 |
Скоро начнут трапезу. |
00:32:14 |
Барабаны смолкнут |
00:32:16 |
и простимся с Джеком. |
00:32:20 |
Ну, тогда не стоит сидеть сложа руки. |
00:32:28 |
Больше дров. Большой костер. |
00:32:31 |
Я ведь вождь. |
00:32:33 |
Ну, давайте. |
00:32:39 |
Давайте. Больше дров. |
00:33:38 |
ПАПРИКА |
00:33:46 |
Зараза. |
00:33:57 |
Немного остроты, да? |
00:34:13 |
Отлично. |
00:34:52 |
Ноги - в дыры, и шагайте. |
00:34:56 |
Не сдаваться. С кораблем |
00:35:00 |
По правде, столько не нужно. |
00:35:03 |
Хватит и шестерых. |
00:35:09 |
О, это я зря. |
00:35:14 |
- Скорей. |
00:35:20 |
Что, каши мало ели? |
00:35:30 |
Тихо, стоп. |
00:35:46 |
- Что они делают? |
00:35:55 |
Змея. |
00:36:14 |
Вперед. |
00:36:40 |
Ну, тогда, в погоню. |
00:36:52 |
Досадно. |
00:37:09 |
Режь веревку. Камень нужен. |
00:37:30 |
Катите клетку. |
00:37:32 |
Вперед. |
00:37:57 |
- Ноги - в щели. Быстро. |
00:38:56 |
Бегом. |
00:39:11 |
Сюда. |
00:39:35 |
Ныряйте. |
00:39:37 |
Стоять! |
00:40:32 |
Зараза. |
00:40:59 |
Швартов отдай. |
00:41:02 |
Швартов отдай. |
00:41:04 |
Ворюга мохнатый. Отдай. |
00:41:08 |
- Не порть глаз. |
00:41:12 |
Он спер мой глаз. |
00:41:14 |
- Замучил со своим глазом. |
00:41:17 |
Мы специально старались. |
00:41:20 |
- Поднимайтесь на судно. |
00:41:23 |
Надо узнать, что с ним. |
00:41:34 |
- Все на борт. |
00:41:45 |
Руби канаты. |
00:41:51 |
Хороший песик. |
00:42:08 |
Дети мои, увы. Вам запомнится |
00:42:17 |
Капитана Джека Воробья. |
00:42:44 |
Отплывем подальше от острова |
00:42:47 |
Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем |
00:42:51 |
Но одно с другим не вяжется, кэп. |
00:42:54 |
Я верю, что вы свяжете, |
00:42:57 |
Где эта обезьяна? |
00:43:05 |
Джек. Элизабет в опасности. |
00:43:07 |
За ней нужно присматривать, |
00:43:10 |
Она и так взаперти, в тюрьме |
00:43:13 |
Правильно, за свои ошибки |
00:43:19 |
Мне очень нужен твой компас, Джек. |
00:43:21 |
В обмен ее освободят. |
00:43:28 |
Нам надо зайти в дельту реки. |
00:43:31 |
Нам надо, в смысле, не помешает? |
00:43:35 |
Будет не лишним? |
00:43:39 |
Нет, категорично, острая нужда. |
00:43:42 |
На самом деле, нам надо |
00:43:46 |
Уильям, |
00:43:48 |
я отдам тебе компас, |
00:43:50 |
если ты поможешь мне |
00:43:52 |
найти это. |
00:43:57 |
- Тебе надо найти ключ? |
00:44:01 |
Тебе надо найти ключ, |
00:44:03 |
ведь это позволит тебе выявить |
00:44:07 |
средства для спасения твоей |
00:44:14 |
Смекаешь? |
00:44:18 |
Это спасет Элизабет? |
00:44:23 |
Ты много знаешь |
00:44:28 |
Немного. |
00:44:29 |
Да, это спасет Элизабет. |
00:44:58 |
Что тут такое? |
00:45:01 |
Если так приглянулось платье, |
00:45:06 |
Такое дело, сэр. |
00:45:09 |
Да неужели? И что? |
00:45:12 |
Какой-то злобный призрак |
00:45:16 |
Это все чувствуют. |
00:45:18 |
Призрак невесть, чья свадьба |
00:45:22 |
ищет любимого, что утонул. |
00:45:24 |
Девственницей осталась, так-то. |
00:45:27 |
И это явно сулит беду. |
00:45:29 |
Надо выбросить платье за борт |
00:45:33 |
Нет, дух из-за этого только озлобится. |
00:45:36 |
Лучше выясним, что она хочет, и дадим. |
00:45:40 |
Хватит. |
00:45:42 |
Вы просто суеверные олухи, |
00:45:46 |
Я думаю, кто-то попросту |
00:45:50 |
Молодая женщина, скорее всего. |
00:45:52 |
Обыщите судно и найдите ее. |
00:45:54 |
И она, видимо, голая. |
00:46:26 |
Почему Джек боится открытого моря? |
00:46:28 |
Если верить преданию, |
00:46:31 |
на службе Дейви Джонса есть чудище. |
00:46:34 |
Тварь с гигантской клешней, |
00:46:38 |
и утаскивает корабли на дно, |
00:46:43 |
Кракен. |
00:46:48 |
Говорят, вонь из его пасти... |
00:46:51 |
Представь, что расстаешься |
00:46:55 |
ощущая жуткую |
00:47:02 |
Если верить преданиям. |
00:47:05 |
А ключ спасет от него? |
00:47:08 |
Как раз это Джек и хочет узнать. |
00:47:11 |
Так хочет, что даже пошел |
00:47:14 |
к ней. |
00:47:17 |
К ней? |
00:47:18 |
Да. |
00:47:54 |
Друзья не бойтесь. |
00:47:58 |
Не разольешь водой. |
00:48:01 |
Были. В прошлом. |
00:48:05 |
Давно. |
00:48:06 |
- Я прикрою твой зад. |
00:48:09 |
Береги лодку. |
00:48:33 |
Тиа Дальма. |
00:48:36 |
Я знала, что каким-нибудь ветром |
00:48:45 |
Ты... |
00:48:49 |
Вижу перст судьбы, |
00:48:52 |
ты уже ею отмечен, |
00:48:55 |
Уильям Тёрнер. |
00:48:58 |
Знаешь меня? |
00:49:01 |
И ты узнай меня. |
00:49:03 |
Нечего ему знать. Нам нужна помощь, |
00:49:08 |
- Я-то тебя знаю. |
00:49:11 |
Прошу. |
00:49:17 |
Что за услугу вам оказать? |
00:49:22 |
- Ты знаешь, я беру плату. |
00:49:29 |
Гляди. |
00:49:32 |
Нежить - обезьяна. |
00:49:35 |
Тебе. |
00:49:41 |
Нет. Вы не представляете, |
00:49:45 |
Да, плата достойная. |
00:49:47 |
Мы ищем этот ключ. |
00:49:52 |
И то, что он откроет. |
00:49:56 |
Тот компас, что ты выменял у меня, |
00:50:00 |
Может быть. А что? |
00:50:06 |
Джек Воробей не знает, чего он хочет. |
00:50:11 |
Или ты знаешь, |
00:50:13 |
но боишься в этом признаться? |
00:50:18 |
Ключ этот от сундука. |
00:50:21 |
А в сундуке есть то, |
00:50:25 |
- И что это? |
00:50:28 |
Каменья? И бесхозное |
00:50:32 |
Лишь бы не было худого. |
00:50:36 |
Вы слыхали о Дейви Джонсе, да? |
00:50:40 |
Морская косточка. |
00:50:43 |
Славная душа, |
00:50:45 |
но как-то наткнулся на камень |
00:50:50 |
Что это за камень? |
00:50:55 |
И правда, что это? |
00:50:58 |
- Море. |
00:51:00 |
Дихотомия добра и зла. |
00:51:03 |
Бабы. |
00:51:07 |
Да, правда. Влюбился герой. |
00:51:09 |
Нет. Я слышал, что он предан морю. |
00:51:12 |
Версий много, и все правдивы. |
00:51:16 |
Та женщина была |
00:51:18 |
то нежная, то злая |
00:51:21 |
и неукротимая как океан. |
00:51:24 |
Любовь завладела им. |
00:51:26 |
Но то была такая мука, |
00:51:31 |
но все же он не мог умереть. |
00:51:35 |
Что, интересно, |
00:51:40 |
Свое сердце. |
00:51:42 |
Буквально или фигурально? |
00:51:44 |
Не мог он буквально |
00:51:48 |
Или? |
00:51:50 |
Его терзания были сильней |
00:51:56 |
И он... |
00:51:58 |
вырезал из своей груди сердце |
00:52:01 |
и запер в сундук, |
00:52:06 |
И ключ... |
00:52:08 |
всегда при нем. |
00:52:13 |
- Ты это знал. |
00:52:17 |
Теперь знаем. Осталось взойти на борт |
00:52:21 |
и ты махнешь в Порт-Роял |
00:52:24 |
Дай мне ладонь. |
00:52:40 |
Черная метка. |
00:52:47 |
У меня отличное зрение, учтите. |
00:52:50 |
Есть у меня средство. |
00:52:57 |
Прелесть моя, где ты? |
00:53:00 |
Давно здесь не разбирала. |
00:53:05 |
Пристанище Дейви Джонса - вода. |
00:53:08 |
Сойти на берег он может |
00:53:12 |
На суше ты в безопасности, |
00:53:15 |
а потому носи ее с собой. |
00:53:26 |
Земля. |
00:53:29 |
- Это склянка с землей. |
00:53:35 |
И что, она поможет? |
00:53:38 |
Не веришь, тогда отдай мне. |
00:53:42 |
Значит поможет. |
00:53:46 |
А где "Летучий Голландец". |
00:53:54 |
Перст судьбы. |
00:54:13 |
Это его корабль? |
00:54:17 |
- Кажется, не бог весть что. |
00:54:20 |
Нельзя недооценивать. |
00:54:23 |
- Наверное, налетел на риф. |
00:54:28 |
Отправлюсь туда на шлюпке |
00:54:31 |
А если на нем кто есть? |
00:54:34 |
Тогда придется пойти по трупам. |
00:54:37 |
Складно. Просто. Легко запомнить. |
00:54:39 |
Экипаж ждет, сэр. |
00:54:47 |
Если попадешься, скажи, |
00:54:52 |
Это может спасти тебе жизнь. |
00:55:00 |
Гаси огни. |
00:55:42 |
- Матрос. |
00:55:45 |
Поднять кливер. |
00:55:48 |
Бесполезно, |
00:55:52 |
Под нами. |
00:55:55 |
Смрадное дыхание. |
00:56:48 |
Пади в страхе и молись. |
00:57:05 |
Назад. |
00:57:39 |
Пятеро еще живы. |
00:57:59 |
Смерти страшишься? |
00:58:03 |
Боишься кануть во мрак? |
00:58:10 |
Как на ладони твои дела. |
00:58:13 |
А за грехи твои - расплата. |
00:58:18 |
Ты хочешь избежать |
00:58:21 |
...этого? |
00:58:23 |
Не слушай его. |
00:58:34 |
А ты не боишься смерти. |
00:58:39 |
Я готов рискнуть. |
00:58:42 |
На дно его. |
00:58:50 |
Ублюдок. |
00:58:52 |
Жизнь так жестока. |
00:58:55 |
Почему жизнь за гробом |
00:58:58 |
Предлагаю выход. |
00:59:01 |
Иди ко мне на судно, |
00:59:04 |
отсрочь кошмарный момент. |
00:59:07 |
Сто лет послужи под моей командой. |
00:59:13 |
Что ты скажешь? |
00:59:16 |
Я пойду на службу. |
00:59:27 |
Ты еще не похож на хладный труп. |
00:59:31 |
Чего надобно здесь? |
00:59:36 |
Джек Воробей прислал в уплату долга. |
00:59:40 |
Что ты сказал, повтори? |
00:59:43 |
Джек Воробей отдает свой долг. |
00:59:49 |
Ты серьезно? |
00:59:52 |
Наверное, стоит ценить его размах. |
01:00:11 |
Пора уже заплатить, Джек. |
01:00:14 |
Ты был капитаном |
01:00:17 |
Таков назначенный срок. |
01:00:19 |
Знаешь ли, я плавал два года, |
01:00:23 |
Значит, ты плохой капитан, |
01:00:27 |
Или ты не величал себя все эти годы |
01:00:35 |
Я заплатил, прислал тебе |
01:00:38 |
Нет уж, одна душа другой не стоит. |
01:00:42 |
Значит, в принципе предложение |
01:00:48 |
В цене? |
01:00:52 |
Сколько тебе надо душ |
01:00:59 |
Пришли сотню душ. |
01:01:03 |
Через три дня. |
01:01:05 |
Да ты золото. |
01:01:09 |
Я его заберу. |
01:01:12 |
Останется всего девяносто девять. |
01:01:17 |
Слыхал про Уилла Тёрнера? |
01:01:19 |
Он смельчак, |
01:01:22 |
Четырех стоит. |
01:01:24 |
Ну, троих с половиной. |
01:01:27 |
Я не упоминал, что он |
01:01:30 |
еще и влюблен? |
01:01:33 |
В красотку. |
01:01:36 |
Намерен жениться. |
01:01:38 |
Помолвлен. |
01:01:41 |
Разлучить его с ней и ее с ним |
01:01:46 |
как разрешить им связать себя |
01:01:54 |
Я беру его. Девяносто девять душ. |
01:01:59 |
Скажи, капитан Воробей, |
01:02:02 |
ты с этим сможешь жить? |
01:02:05 |
Ты обрекаешь другого человека |
01:02:08 |
а сам будешь веселиться, |
01:02:16 |
Да. Это по мне. |
01:02:18 |
Скрепим кровью? |
01:02:25 |
Три дня. |
01:02:45 |
Я замарался, как никогда. |
01:02:47 |
А где же ты найдешь за три дня |
01:02:53 |
К счастью, он ни слова не сказал |
01:02:59 |
Тортуга. |
01:03:07 |
Возмутительно. |
01:03:10 |
швартовка, |
01:03:14 |
Что же, все отдать |
01:03:18 |
Я боюсь, сэр, Тортуга - единственный |
01:03:22 |
Пиратский порт, пойми. |
01:03:25 |
Я был и останусь честным. |
01:03:31 |
Сэр. |
01:03:55 |
Она что-то от вас хочет. |
01:04:00 |
Она дает знак. |
01:04:11 |
Ищите знак. |
01:04:18 |
Вон он. |
01:04:20 |
- Это знак. |
01:04:23 |
- Водоросли, чем не знак? |
01:04:26 |
- Знак недобрый. |
01:04:35 |
ТОРТУГА |
01:04:48 |
Почему ты решил, что достоин |
01:04:52 |
Я еще ни разу не ходил в плавание. |
01:04:54 |
Хочу поглядеть на белый свет, |
01:04:57 |
Идет. Поставь крестик. |
01:05:00 |
Жена сбежала, прихватив пса, |
01:05:03 |
я уже месяц в запое, |
01:05:06 |
и мне глубоко наплевать, |
01:05:08 |
умру я или буду жить. |
01:05:10 |
- Прекрасно. Следующий. |
01:05:13 |
- На одну ногу хром и без руки. |
01:05:17 |
- Я знаю, чего хочу. |
01:05:19 |
Я с самых малых лет мечтал |
01:05:24 |
Мечты сбываются. |
01:05:27 |
Вот спасибо. |
01:05:29 |
- Как успехи? |
01:05:38 |
А твоя история? |
01:05:40 |
Моя история. |
01:05:42 |
Точно такая же, как ваша, |
01:05:47 |
Я гонялся кое за кем |
01:05:51 |
Из-за этого лишился корабля, |
01:05:54 |
звания |
01:05:56 |
и положения. |
01:06:03 |
- Командор? |
01:06:11 |
Я чуть не поймал вас в Триполи. |
01:06:14 |
Настиг бы, |
01:06:18 |
Боже. |
01:06:20 |
И вы шли сквозь него? |
01:06:22 |
Берете меня в команду |
01:06:24 |
или нет? |
01:06:27 |
И куда вы направляетесь? |
01:06:30 |
В теплые края? |
01:06:33 |
Что, гожусь я в команду |
01:06:35 |
к капитану Джеку Воробью? |
01:06:40 |
Или застрелить тебя? |
01:06:49 |
Ты нанят. |
01:06:52 |
Извини. Старая привычка |
01:06:55 |
- Полегче, морячок. |
01:07:11 |
Нам пора. |
01:07:56 |
Спасибо, брат. |
01:08:04 |
Выноси. |
01:08:12 |
Ну, давайте. С кем еще подраться? |
01:08:15 |
Встаньте в очередь, |
01:08:18 |
Кто первый? |
01:08:23 |
Не смог сдержаться, |
01:08:52 |
Джеймс Норрингтон. |
01:08:56 |
Что с вами сделала жизнь? |
01:09:26 |
Навались. |
01:09:42 |
Таль закрепить, |
01:09:48 |
Живей! |
01:09:56 |
- Отойди. |
01:09:59 |
Не мешай. |
01:10:13 |
Поднять на ноги раззяву. |
01:10:21 |
Пять ударов плетью, |
01:10:26 |
Ты смеешь мне перечить? |
01:10:30 |
- Разделишь с ним наказание. |
01:10:33 |
Берешь его вину? |
01:10:36 |
А в чем причина |
01:10:44 |
Мой сын. |
01:10:51 |
Он мой сын. |
01:11:04 |
Сколь благое |
01:11:07 |
Пять ударов плетью. |
01:11:16 |
Я не буду. |
01:11:18 |
Наказания не избежать, |
01:11:21 |
Он пострадает или от боцманской |
01:11:32 |
Боцман! |
01:12:17 |
Ты легко отделался. |
01:12:20 |
- Уилл. |
01:12:25 |
Боцман славен тем, что до костей |
01:12:31 |
Хочешь сказать, что |
01:12:43 |
За сто лет службы на этом судне |
01:12:49 |
и вскоре становишься |
01:12:55 |
Коли ты дал "Голландцу" клятву, |
01:12:59 |
Если долг не уплатишь. |
01:13:02 |
Я не давал клятвы. |
01:13:06 |
Тогда уходи. |
01:13:09 |
Я ищу это. |
01:13:12 |
Ключ. |
01:13:21 |
Сундук мертвеца. |
01:13:24 |
Ты что-то знаешь? |
01:13:27 |
Отопри ключом сундук |
01:13:31 |
Нет, сердце не тронь. |
01:13:34 |
"Летучему Голландцу" нужно живое |
01:13:39 |
а не будет капитана, |
01:13:44 |
Так ключ хранит капитан? |
01:13:47 |
- Где ключ? |
01:13:50 |
- А где сундук? |
01:13:58 |
Решил наняться в команду? |
01:14:00 |
Я ищу того, кто мне мил. |
01:14:04 |
Я польщен, но море - |
01:14:09 |
Я про Уильяма Тёрнера, |
01:14:15 |
Спрячь ром. |
01:14:17 |
Наряд тебе не идет. |
01:14:20 |
А у меня на "Жемчужине" платьев нет. |
01:14:25 |
Уилл тебя искал. |
01:14:28 |
Дорогая, мне очень неприятно |
01:14:32 |
в силу неудачного и крайне |
01:14:38 |
Уилл был насильно угнан |
01:14:47 |
Ради Бога. |
01:14:51 |
Капитана "Летучего Голландца"? |
01:14:53 |
- Что ты здесь делаешь? |
01:14:56 |
- У тебя столь скудные запросы. |
01:15:02 |
Я хочу найти Уилла. |
01:15:08 |
Уверена? |
01:15:13 |
Конечно. |
01:15:15 |
Просто я думал, твое заветное |
01:15:20 |
- Знаешь, как это сделать? |
01:15:24 |
- ...есть один сундук. |
01:15:27 |
Хотя его размеры и неизвестны. |
01:15:29 |
Зато в нем |
01:15:35 |
Тот, кто завладеет сундуком, |
01:15:41 |
все, чего захочется. Например, |
01:15:46 |
Неужели вы ему верите? |
01:15:54 |
Как его найти? |
01:15:58 |
Найдет мой компас. |
01:16:00 |
Он уникален. |
01:16:03 |
Он уникален тем, |
01:16:07 |
Не спорю, |
01:16:14 |
А куда укажет? |
01:16:16 |
Укажет на путь к тому, |
01:16:27 |
- Неужели ты не врешь? |
01:16:31 |
А больше всего ты хочешь |
01:16:34 |
найти сундук Дейви Джонса, |
01:16:39 |
- Спасти Уилла. |
01:17:01 |
- У нас есть курс. |
01:17:03 |
Выбирай якорь, |
01:17:08 |
Мисс Суон. |
01:17:12 |
Добро пожаловать в команду, |
01:17:22 |
Приятно знать, каков наш мир, |
01:17:26 |
Уверяю вас, это лишнее. |
01:17:29 |
Я думал, вам небезразлично, |
01:17:33 |
- Есть известия? |
01:17:37 |
откуда она отплыла на судне |
01:17:41 |
с лицами, скрывающимися |
01:17:44 |
Правосудия? Едва ли. |
01:17:45 |
Среди них был владелец этой |
01:17:51 |
Мы послали погоню. В ход будут |
01:17:56 |
и прочие прелести ближнего боя. |
01:18:00 |
Мне неприятно даже думать, |
01:18:09 |
Что нужно от меня? |
01:18:11 |
Ваши полномочия, |
01:18:14 |
и лояльность |
01:18:18 |
То есть, к вам. |
01:18:24 |
Так мне снять кандалы? |
01:18:30 |
Сделайте все для моей дочери. |
01:18:39 |
Как видите, Мёрсер, для любого |
01:18:44 |
Даже за то, |
01:18:53 |
Ставлю десять лет. |
01:18:57 |
Я ставлю десять лет. |
01:19:00 |
Идет. |
01:19:05 |
Знаешь, в чем смысл? |
01:19:07 |
- Это ясно. |
01:19:09 |
Это "веришь - не веришь". |
01:19:15 |
- На что они играют? |
01:19:18 |
Годы службы. |
01:19:22 |
- Партнера можно выбрать любого? |
01:19:29 |
Я играю с Дейви Джонсом. |
01:19:51 |
Я сыграю с тобой. |
01:20:05 |
- Что на кону? |
01:20:14 |
Что ты хочешь? |
01:20:17 |
Хочу это. |
01:20:31 |
- Откуда ты узнал про ключ? |
01:20:38 |
Не хочешь, так не играй. |
01:21:05 |
- Что такое? |
01:21:08 |
Нет. Не делай это. |
01:21:12 |
Я решил. |
01:21:15 |
Там три двойки. |
01:21:18 |
Твой черед, капитан. |
01:21:26 |
Четыре четверки. |
01:21:38 |
Четыре пятерки. |
01:21:41 |
Шесть троек. |
01:21:52 |
Семь пятерок. |
01:22:18 |
Восемь пятерок. |
01:22:24 |
Добро пожаловать в команду, сынок. |
01:22:30 |
Двенадцать пятерок. |
01:22:35 |
Говори, что я лгу или поднимай. |
01:22:39 |
Чтобы меня ткнули носом |
01:22:45 |
Прихлоп Билл, ты солгал, |
01:22:52 |
Мастер Тёрнер, |
01:22:57 |
при первом же заходе в порт. |
01:23:08 |
Глупость. Зачем ты это сделал? |
01:23:12 |
Лучше уж я. |
01:23:15 |
Дело не в выигрыше. |
01:23:20 |
Ключ. |
01:23:23 |
Ты хотел узнать, где он. |
01:23:44 |
Мне велено сменить тебя. |
01:23:51 |
Приказ Капитан. |
01:25:38 |
На, возьми его. |
01:25:41 |
Ступай на берег, там и оставайся. |
01:25:45 |
Мне на роду написано здесь подохнуть. |
01:25:48 |
Но ты не разделишь мою участь. |
01:25:56 |
Ты не сам ли выбрал свою участь? |
01:25:59 |
Я и рад бы сказать, что пришлось |
01:26:06 |
Только это не так, |
01:26:12 |
Мы в расчете, Уилл. |
01:26:15 |
Уходи. |
01:26:18 |
Они накажут тебя. |
01:26:22 |
Что еще со мной можно сделать? |
01:26:29 |
Я возьму его, но клянусь, |
01:26:31 |
я освобожу тебя |
01:26:34 |
и не уймусь, |
01:26:39 |
Я тебя не брошу. |
01:26:44 |
Обещаю. |
01:27:00 |
- Беккет? |
01:27:02 |
лорда Катлера Беккета |
01:27:06 |
Уилл служил Беккету |
01:27:10 |
Беккету нужен компас. |
01:27:13 |
Точно. |
01:27:16 |
- Ему нужен сундук. |
01:27:20 |
С сундуком компания станет |
01:27:23 |
- Что на нас плохо отразится. |
01:27:27 |
Беда для любого |
01:27:30 |
Хорошо бы нам выжать больше |
01:27:34 |
Брасы к фока рее. |
01:27:36 |
Можно узнать, |
01:27:39 |
- Убедила его. |
01:27:41 |
Определенно, нет. |
01:27:43 |
Уилл идет на сделку с компанией, |
01:27:48 |
"Помилование, службы капером на |
01:27:53 |
Как будто меня можно |
01:27:55 |
- Джек, отдай грамоту. |
01:27:58 |
Убеди меня. |
01:28:00 |
Уилл обучил меня фехтованию. |
01:28:06 |
Еще раз, уговори меня. |
01:28:23 |
Забавно, да? |
01:28:27 |
Было время, когда я отдал бы все, |
01:28:32 |
- Не понимаю, о чем вы. |
01:28:34 |
Чепуха. Я просто верю ему. |
01:28:42 |
Не думали, что последний из ваших |
01:29:11 |
Не часто встречаешь шлюпку |
01:29:15 |
Чем скорей уберемся отсюда, |
01:29:18 |
Кто вас преследует? |
01:29:26 |
Это платье. Откуда оно? |
01:29:28 |
Обнаружилось на судне. |
01:29:30 |
Члены команды думают, |
01:29:34 |
- Глупости. |
01:29:38 |
Оно принесло удачу. |
01:29:44 |
что принесло нам прибыль. |
01:29:46 |
Неофициальную, разумеется. |
01:29:49 |
А после вы недосчитались |
01:29:52 |
- Почему вы решили? |
01:29:55 |
- Под каким флагом? |
01:29:58 |
- Пираты. |
01:30:11 |
Ты будешь свидетелем. |
01:30:21 |
Ничей голос не отзовется радостью. |
01:30:26 |
Никто не посмотрит в небо с надеждой. |
01:30:31 |
Проклянут сей день |
01:30:38 |
Кракена. |
01:30:59 |
Я принес смерть. |
01:31:02 |
Это "Летучий Голландец". |
01:31:09 |
- Что случилось? |
01:31:21 |
Штурвал влево. |
01:31:34 |
Кракен. |
01:31:51 |
Держи. Вот оно. |
01:31:54 |
Забирай. |
01:34:02 |
Парня нет. |
01:34:07 |
Это я - море. |
01:34:12 |
Тебе есть о чем подумать в карцере. |
01:34:16 |
- Бриг. |
01:34:23 |
Нет никаких выживших. |
01:34:46 |
Сундук в опасности. |
01:34:50 |
Если не окажусь там первый, |
01:34:52 |
Первый? |
01:34:54 |
Кто прислал этого |
01:34:57 |
Кто рассказал ему про ключ? |
01:35:22 |
Мое чутье женской натуры |
01:35:29 |
Я просто думала, |
01:35:32 |
Я так хочу замуж. |
01:35:41 |
Вообще-то... |
01:35:45 |
Лиззи, я - капитан, |
01:35:50 |
и будучи капитаном, могу |
01:35:58 |
На палубе. |
01:36:01 |
Сию минуту. |
01:36:06 |
Нет, спасибо. |
01:36:08 |
Ну, почему? |
01:36:10 |
Мы так похожи. Ты и я. Мы оба. |
01:36:14 |
Во всем, кроме чести, |
01:36:18 |
И личной гигиены. |
01:36:22 |
Чепуха. |
01:36:24 |
Ты перейдешь на мою сторону. Я знаю. |
01:36:27 |
- Ты так уверен. |
01:36:32 |
Тебе нужна свобода. |
01:36:34 |
Нужно поступать, как вздумается, |
01:36:37 |
Эгоистично, не раздумывая. |
01:36:40 |
Ты жаждешь испытать это. |
01:36:42 |
Однажды ты не сможешь устоять. |
01:36:47 |
Почему не работает твой компас? |
01:36:51 |
Мой компас в порядке. |
01:36:55 |
Потому что мы и вправду схожи. |
01:36:56 |
И наступит момент, |
01:37:00 |
- Сделать доброе дело. |
01:37:03 |
Особенно люблю их упускать. |
01:37:06 |
Тебе выпадет шанс |
01:37:11 |
И тогда ты кое-что поймешь. |
01:37:14 |
То, что ты - добряк. |
01:37:17 |
Факты говорят обратное. |
01:37:19 |
Я верю в тебя. |
01:37:22 |
- Знаешь, почему? |
01:37:27 |
Любопытство. |
01:37:30 |
Тебя так и потянет. |
01:37:33 |
Вызвать восхищение |
01:37:38 |
Не сможешь устоять. |
01:37:41 |
Захочется узнать, |
01:37:48 |
Уже хочу знать. |
01:37:51 |
Но ты добряк, |
01:37:53 |
и не поставишь меня в положение, |
01:38:05 |
Я тобой горжусь. |
01:38:08 |
Вижу землю. |
01:38:15 |
Где склянка с землей? |
01:38:18 |
- Ты слишком частишь. |
01:38:21 |
- Как бы нас Кракен не настиг. |
01:38:26 |
Он вообще не "Кракен", |
01:38:31 |
От слова "крякать"? |
01:38:32 |
Нет, "Крокен", так его звали |
01:38:38 |
Мы не скандинавы. |
01:38:41 |
Это мифологическое существо. |
01:38:47 |
Стеречь шлюпку. Помните о приливе. |
01:38:50 |
Мою землю не трогать. |
01:39:26 |
Не работает. Он не указывает на то, |
01:39:35 |
Указывает. Ты на нем сидишь. |
01:39:39 |
- Что? |
01:39:48 |
- Стеречь шлюпку. |
01:39:51 |
А ботинки вам не почистить, сэр? |
01:39:57 |
Они здесь. Я не смогу сойти |
01:40:02 |
Тогда положитесь на нас. |
01:40:04 |
Если не справитесь, |
01:40:08 |
Все на дно. |
01:41:18 |
Это оно. |
01:41:21 |
Так ты говорил правду. |
01:41:23 |
Я так часто делаю, |
01:41:27 |
Не без причин. |
01:41:32 |
Ты цел. Слава Богу. |
01:41:41 |
Как ты добрался? |
01:41:43 |
На черепахах. |
01:41:47 |
Нелегкое дело. |
01:41:49 |
- Ну, спасибо тебе, Джек. |
01:41:52 |
Ты заманил меня на корабль, |
01:41:56 |
Что? |
01:41:58 |
Я встретил там своего отца. |
01:42:01 |
А, ну, не за что. |
01:42:04 |
Все, что ты говорил, |
01:42:08 |
Почти все. |
01:42:09 |
Ложь во спасение. |
01:42:13 |
- Что ты делаешь? |
01:42:18 |
Не стоит, Уильям. |
01:42:20 |
Если Джонс умрет, кто скажет |
01:42:32 |
Будь любезен, дай ключ. |
01:42:36 |
Ключ. |
01:42:40 |
Я-то свое слово держу, Джек. |
01:42:43 |
Я намерен освободить отца. |
01:42:46 |
Сейчас я с Джеком согласен. |
01:42:50 |
Я знал, что понравлюсь тебе. |
01:42:54 |
Лорду Беккету нужно то, |
01:42:58 |
Вручив ему это, я изменю свою жизнь. |
01:43:03 |
- Черное честолюбие. |
01:43:12 |
Хватит! |
01:43:22 |
- Стереги сундук. |
01:43:25 |
Это варварство. |
01:43:31 |
Ладно. Давайте колоть |
01:43:35 |
Это решит все вопросы. |
01:43:38 |
С меня хватит. Осточертели |
01:43:45 |
- Из-за чего сыр-бор? |
01:43:50 |
Мистер Норрингтон надеется |
01:43:53 |
старина Джек - спасти свою шкуру. |
01:43:56 |
Ну а Тёрнер, думаю, пытается |
01:44:00 |
дважды проклятым пиратом. |
01:44:04 |
- Тоска. |
01:44:06 |
Сундук, должно быть, |
01:44:09 |
Соблазн ужасный. |
01:44:11 |
Будь мы приличные люди, мы бы |
01:44:22 |
Хватит. |
01:44:30 |
Как жарко. |
01:44:51 |
Мошенник. |
01:45:05 |
В другой раз, мистер Тёрнер. |
01:45:52 |
В другой раз, мистер Норрингтон. |
01:46:45 |
Позвольте, я убью того, |
01:46:48 |
- Будьте любезны. |
01:46:52 |
Кто в тот самый момент, когда |
01:46:57 |
решил освободить его |
01:47:05 |
И кто же тому виной, |
01:47:08 |
что вы - матрос пьянчуга, |
01:47:12 |
Заткнись. |
01:47:16 |
Как ни жаль, |
01:47:22 |
Я болею за тебя. |
01:48:19 |
Он наш. |
01:48:36 |
Здрасьте, пупсик. |
01:49:04 |
Бежим. |
01:49:47 |
Шпагу. |
01:50:33 |
Иди на голос. |
01:50:36 |
Налево... нет кругом. |
01:50:38 |
Направо. |
01:50:40 |
Нет, это дерево. |
01:50:43 |
Заткнись. |
01:51:32 |
В банку. |
01:52:32 |
Так. |
01:53:05 |
Он наш. |
01:53:17 |
Давай, Тёрнер. |
01:53:35 |
Пусть лежит. Если не хочешь |
01:53:40 |
- Нам от них не уйти. |
01:53:43 |
В шлюпку. |
01:53:45 |
- Вы спятили? |
01:53:53 |
- Исполним его последнюю волю. |
01:54:06 |
Напрасное геройство. |
01:54:10 |
Я вырву сундук из твоих рук, |
01:54:18 |
Держи. |
01:54:31 |
Пираты. |
01:54:50 |
- Где сундук? |
01:54:53 |
- Ты слишком сильно тянешь. |
01:54:57 |
- Где командор? |
01:55:00 |
Упокой Господи его душу. |
01:55:02 |
Но горевать нет времени. |
01:55:04 |
Зато ты с нами, |
01:55:24 |
Господи, помилуй. |
01:55:29 |
Я разберусь. |
01:55:33 |
Эй, рыбья харя. |
01:55:36 |
Не твое? А? Каракатица. |
01:55:43 |
Порядок. |
01:55:46 |
Вернуть должок хотел, |
01:55:49 |
А что тут есть? |
01:55:51 |
Баночка с землей. |
01:55:54 |
Угадай, что в ней? |
01:55:57 |
Довольно. |
01:56:06 |
- Право руля. |
01:56:15 |
Право руля. |
01:56:17 |
Пустить его любимую |
01:56:33 |
Спасайся. |
01:56:38 |
- Дай им жару из скорострельных. |
01:57:07 |
Скорее. |
01:57:10 |
Давай, детка. |
01:57:12 |
Давай, милая. |
01:57:21 |
- Как будто отстали. |
01:57:23 |
- Мы быстроходней? |
01:57:27 |
- Но с попутным... |
01:57:33 |
Преимущество у нас. |
01:57:34 |
Прекратить погоню, |
01:57:39 |
Мы отступим, сэр? |
01:57:51 |
Остались с носом. |
01:57:59 |
На том корабле мой отец. |
01:58:01 |
Мы быстроходней. |
01:58:03 |
Что биться, можно договориться. |
01:58:20 |
Где же оно? |
01:58:24 |
Мы налетели на риф. |
01:58:29 |
Нет. Это не риф. |
01:58:33 |
- Что это? |
01:58:36 |
- К бою. |
01:58:38 |
Он атакует с правого борта. |
01:59:15 |
Спокойно. |
01:59:22 |
Надо ждать. |
01:59:27 |
Спокойно. |
01:59:29 |
Я думаю, пора открыть огонь. |
01:59:34 |
Огонь! |
01:59:55 |
- Он вернется. Уходим. |
02:00:06 |
Открыть трюм. Загрузить бочки |
02:00:13 |
- Только нужен меткий выстрел. |
02:00:30 |
У нас пороха маловато. |
02:00:35 |
Скорее. |
02:00:37 |
- У нас только шесть бочек. |
02:00:49 |
Да, и ром тоже. |
02:01:19 |
Держи. |
02:01:25 |
Ты струсил. |
02:01:32 |
Дело худо. |
02:01:41 |
- Вира. |
02:01:44 |
- Тяните, будто вам за это платят. |
02:02:29 |
- Держу. |
02:02:33 |
- Не отпущу. |
02:02:40 |
- Так? |
02:02:59 |
Давайте. |
02:03:02 |
Достань меня. Я здесь. |
02:03:05 |
Ну, давай. |
02:03:31 |
Стреляй. Элизабет, стреляй. |
02:04:57 |
Доконали? |
02:04:59 |
Нет. Мы его разозлили. |
02:05:03 |
Угроза есть. |
02:05:08 |
Покинуть корабль. Все в шлюпку. |
02:05:13 |
Джек. "Жемчужина". |
02:05:17 |
Всего лишь корабль. |
02:05:19 |
Он прав. Нужно плыть к берегу. |
02:05:21 |
- До суши-то далеко. |
02:05:24 |
Надо попытаться. |
02:05:31 |
Бросить корабль. |
02:05:33 |
Оставь корабль, оставь надежду. |
02:05:51 |
Спасибо, Джек. |
02:05:55 |
Мы еще в беде. |
02:05:58 |
Ты вернулся. |
02:06:02 |
Я знала, что ты добряк. |
02:06:17 |
Ну, шевелитесь. |
02:06:20 |
Давай отчаливай, Уилл. |
02:06:41 |
Ему нужен ты, а не корабль. |
02:06:43 |
Не другие. |
02:06:46 |
И выхода у нас нет. |
02:06:52 |
Мне не стыдно. |
02:06:59 |
Пиратка. |
02:07:20 |
Где Джек? |
02:07:25 |
Остался, чтобы дать нам шанс. |
02:07:38 |
Вперед. |
02:07:52 |
Черт. |
02:08:28 |
Давай, давай. |
02:08:59 |
Терпимо. |
02:09:12 |
Ну что, пугало? |
02:10:00 |
Джек Воробей, ты отдал должок. |
02:10:06 |
Капитан ушел с кораблем. |
02:10:08 |
Видно, даже Джеку Воробью |
02:10:17 |
Отпереть сундук. |
02:10:20 |
Я должен знать, что оно здесь? |
02:10:38 |
Будь проклят, Джек Воробей. |
02:10:49 |
Все наши суда вернулись. |
02:10:52 |
Есть что-нибудь о сундуке? |
02:10:54 |
Нет, но в море подобрали |
02:11:00 |
И нашли это. |
02:11:08 |
Я позволил себе вписать свое имя. |
02:11:19 |
Раз вы на нее претендуете, |
02:11:23 |
Добыли компас? |
02:11:25 |
Лучше. |
02:11:34 |
Сердце Дейви Джонса. |
02:12:30 |
Средство от холода |
02:12:32 |
...и печали. |
02:12:44 |
Очень жалко. |
02:12:47 |
Я знаю, на "Жемчужине" |
02:12:49 |
ты хотел одолеть дьявола |
02:12:54 |
Что теперь хотеть... |
02:12:57 |
"Жемчужины" нет, |
02:13:00 |
ровно как и капитана. |
02:13:04 |
И после этого мир |
02:13:08 |
Он до последнего часа нас обманывал, |
02:13:11 |
но честность все же взяла верх. |
02:13:17 |
За Джека Воробья. |
02:13:19 |
- Никто не сравнится с ним. |
02:13:24 |
Он был добряк. |
02:13:46 |
Если бы можно было вернуть его... |
02:13:52 |
Ну, а ты этого хочешь? |
02:13:56 |
На что... |
02:14:02 |
На что вы готовы ради этого? |
02:14:07 |
Вы согласны идти |
02:14:10 |
чтобы вернуть красавца Джека |
02:14:21 |
Да. |
02:14:37 |
Хорошо. |
02:14:40 |
Но чтобы достигнуть удачи и не |
02:14:48 |
вам потребуется капитан |
02:15:08 |
Ну, скажите мне, |