Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl
|
00:00:07 |
A KARIB-TENGER KALÓZAI |
00:00:29 |
Ha harcban pusztulunk, |
00:00:34 |
Igyál hát cimbora, kalóznak lenni jó |
00:00:38 |
kalóznak lenni jó |
00:00:45 |
Arany, smaragd, szép hajadon |
00:00:54 |
Csend, kisasszony! Ádáz kalózok |
00:00:58 |
- Ránk akarja hozni a bajt? |
00:01:03 |
Kalózokról énekelt. |
00:01:05 |
Higgye el, nem jó ez |
00:01:09 |
Elhiszem. |
00:01:14 |
- Elmehet. |
00:01:16 |
Nõ a hajón, mégha aprócska is, |
00:01:22 |
Kalandos lenne találkozni |
00:01:26 |
Nem hinném. |
00:01:31 |
Ha kalózlobogót lebegtet a szél, |
00:01:35 |
vagy kalózmedált látok, |
00:01:38 |
Nincs mese, vesszen a férgese. |
00:01:44 |
Fõhadnagy, |
00:01:46 |
ám félek, |
00:01:51 |
Bocsásson meg, Swann kormányzó. |
00:01:53 |
- Izgalmasnak találom. |
00:02:26 |
Egy fiú van a vízben! |
00:02:31 |
Ember a vízben! |
00:02:34 |
Mozgás, emberek! |
00:02:46 |
Lélegzik. |
00:02:48 |
Szentséges szûzanyám! |
00:02:57 |
Mi történt? |
00:03:00 |
Fegyverekkel megrakott |
00:03:06 |
Nem vált hasznukra. |
00:03:11 |
Kalózok! |
00:03:14 |
Nincs bizonyíték. |
00:03:18 |
Ébressze fel a kapitányt. |
00:03:26 |
Elizabeth, |
00:03:29 |
Rád bízom. |
00:03:32 |
Rád bízom. |
00:03:52 |
Semmi baj. |
00:03:57 |
- Will Turner. |
00:04:15 |
- Te kalóz vagy! |
00:04:19 |
Csak annyit, hogy |
00:04:23 |
Vigyék le. |
00:05:34 |
Elizabeth! |
00:05:38 |
Baj van? |
00:05:41 |
- Tudsz fogadni? |
00:05:46 |
Még ágyban ilyen késõi órán? |
00:05:49 |
Gyönyörû napunk van. |
00:05:53 |
Ajándékot hoztam neked. |
00:05:58 |
- Hiszen ez csodaszép! |
00:06:03 |
Megtudhatom, milyen alkalomból? |
00:06:05 |
Egy apa kedvére |
00:06:09 |
Rajta. |
00:06:14 |
Megvallom... szívesen látnám rajtad a |
00:06:20 |
- Ünnepség? |
00:06:21 |
- Norrington elõléptetésén. |
00:06:25 |
Norrington kapitány lesz. |
00:06:28 |
Finom úriember, nem gondolod? |
00:06:34 |
Nos, kellemes viselet? |
00:06:37 |
Korai ezt még kijelenteni. |
00:06:41 |
Akkor a londoni nõk újabban |
00:06:47 |
Látogatója érkezett, uram. |
00:07:07 |
Mr. Turner! Örülök, hogy eljött. |
00:07:10 |
Jó napot, uram. |
00:07:20 |
A pengéje acél. A markolata |
00:07:26 |
Megengedi? |
00:07:29 |
Tökéletes. A markolattüske |
00:07:37 |
Lenyûgözõ. |
00:07:41 |
Elnyeri Norrington kapitány |
00:07:45 |
Adja át elismerésemet |
00:07:49 |
Úgy lesz. |
00:07:52 |
Egy mesterember szívesen hallja, |
00:07:57 |
Elizabeth, lélegzetelállítóan |
00:08:01 |
Will, milyen |
00:08:05 |
- Éjjel magáról álmodtam. |
00:08:09 |
Lányom, nem illendõ... |
00:08:11 |
- Emlékszik a találkozásunkra? |
00:08:15 |
Mondtam, szólítson Elizabethnek. |
00:08:18 |
Óhaja parancs, Miss Swann. |
00:08:22 |
Látod? A fiatalember tanult |
00:08:25 |
Indulnunk kell. |
00:08:29 |
Ég önnel, Mr. Turner. |
00:08:32 |
Menjünk. |
00:08:36 |
Ég önnel! |
00:08:40 |
Elizabeth. |
00:09:35 |
MINDEN KALÓZ HALÁL FIA |
00:10:13 |
Álljon meg! |
00:10:16 |
Kerek egy shilling lesz |
00:10:21 |
A neve? |
00:10:26 |
Nesze 3 shilling, |
00:10:33 |
Isten hozta Port Royalban, |
00:11:11 |
Lépés indul! |
00:11:16 |
Jobbra át! |
00:11:20 |
Fegyvert elõre! |
00:11:47 |
Erre a dokkra nem léphet civil! |
00:11:50 |
Sajnálom, nem tudtam. Ha látok |
00:11:58 |
Hallom, flancos úri mulatságot |
00:12:02 |
Gyalázatos, hogy két ilyen derék |
00:12:07 |
Valakinek távol kell tartania |
00:12:11 |
Nemes feladat, szó se róla, |
00:12:17 |
felesleges még 2 puska. |
00:12:20 |
A Rettenthetetlen kétségtelenül |
00:12:23 |
- ám a Lopakodó verhetetlen |
00:12:27 |
Van egy másik hajó, mely fürgébb |
00:12:31 |
A Fekete Gyöngy. |
00:12:35 |
Persze, a mesében. |
00:12:40 |
Nem mese, valódi hajó. |
00:12:42 |
- Dehogy. |
00:12:46 |
- Láttad? |
00:12:48 |
- Nem igaz. |
00:12:51 |
A félelmetes fekete vitorlást, |
00:12:57 |
kapitánya pedig oly gonosz hogy |
00:13:03 |
Nem. |
00:13:05 |
De láttam a fekete vitorlákat. |
00:13:08 |
És a hajó, melyet egy |
00:13:11 |
és fekete vitorlák ékesítik, |
00:13:14 |
mint a Fekete Gyöngy. |
00:13:18 |
Igaz? |
00:13:21 |
Nem. |
00:13:22 |
Mint mondtam az imént, |
00:13:32 |
Megállj! Jössz le onnan! |
00:13:38 |
Tetszetõs kis ladik... hajó. |
00:13:41 |
- Mi a neved? - Smith |
00:13:45 |
- Milyen szándékkal jött Port |
00:13:50 |
Hát jó. Bevallom... |
00:13:53 |
szerzek egy hajót, |
00:13:56 |
és a sötét, ördögi képemmel |
00:13:59 |
- Ne hazudj! |
00:14:03 |
Ha igaz lenne, |
00:14:07 |
Hacsak nem gondolnám, |
00:14:21 |
Szabad? |
00:14:32 |
Maga gyönyörû, Elizabeth. |
00:14:36 |
Távol álljon tõlem, hogy |
00:14:44 |
Kinevezésemmel |
00:14:45 |
egyéb kötelességeimnek is |
00:14:53 |
Ideje megházasodnom. |
00:14:56 |
Finom nõvé érett, Elizabeth. |
00:15:00 |
Megfulladok. |
00:15:01 |
Magam is izgatott vagyok. |
00:15:07 |
A parancsnokuk lettem. |
00:15:12 |
Elizabeth! |
00:15:15 |
Elizabeth! |
00:15:19 |
Kész csoda, |
00:15:24 |
- Mi lesz, megmentik? |
00:15:28 |
A királyi sereg díszpéldányai. |
00:15:47 |
Mi ez? |
00:16:33 |
- Nem lélegzik! |
00:16:42 |
Ez nem jutott volna eszembe. |
00:16:51 |
Hol szerezte? |
00:16:55 |
Felállni! |
00:17:02 |
- Jól vagy? |
00:17:09 |
- Lõjék le! |
00:17:11 |
Csak nem akar végezni |
00:17:21 |
Köszönettel tartozom. |
00:17:27 |
Volt egy kis csetepatéja a |
00:17:32 |
- Akasszák fel. |
00:17:38 |
Lám, lám, |
00:17:42 |
Jack Sparrow kapitány. |
00:17:45 |
Nem látom a hajóját, kapitány. |
00:17:48 |
Épp most vásárolok egyet. |
00:17:50 |
Azt mondta, szerez egyet. |
00:17:53 |
Tudtam, hogy igazat mond! |
00:17:59 |
Se golyó, se puskapor. |
00:18:03 |
Az iránytû se észak felé mutat. |
00:18:11 |
Azt hittem, fából van. |
00:18:15 |
Sose volt még szerencsém ilyen |
00:18:19 |
Rólam már hallott! |
00:18:24 |
Kegyelmezzen neki, parancsnok! |
00:18:26 |
Óvatosan. |
00:18:28 |
Megmentette az életemet! |
00:18:30 |
Egy önzetlen cselekedettel nem |
00:18:34 |
- Ezért büntetés jár. |
00:18:39 |
Végre! |
00:18:42 |
- Ne lõjenek! - Ez már |
00:18:43 |
A holmimat! A kalapomat is. |
00:18:49 |
Parancsnok! |
00:18:54 |
- Elizabeth... |
00:18:57 |
Volna olyan kedves, Miss Swann? |
00:19:03 |
Volna még kedvesebb? |
00:19:22 |
Finoman a szerszámmal. |
00:19:25 |
- Taszító ember! |
00:19:28 |
Megmentettük egymás életét. |
00:19:32 |
Uraim, mylady... |
00:19:35 |
véssék emlékezetükbe e napot, |
00:19:38 |
Jack Sparrow kapitányt! |
00:19:59 |
- Lõjék le! |
00:20:10 |
Utána! |
00:20:29 |
Mr. Sparrow-nak |
00:20:34 |
Kár lenne, ha ellógna. |
00:20:40 |
Fel! |
00:20:43 |
Szaporán, emberek! |
00:22:17 |
Ott vagy, ahol hagytalak. |
00:22:26 |
Nem ott, ahol hagytam. |
00:22:38 |
Te vagy a kalóz, |
00:22:43 |
Ismerõsnek tûnsz. |
00:22:46 |
Messzirõl kerülöm a kalózokat. |
00:22:50 |
Szégyenletes fekete folt esne |
00:22:58 |
Jól meggondoltad, fiú? |
00:23:04 |
Megfenyegetted Miss Swannt. |
00:23:09 |
Épp csak hogy. |
00:23:24 |
Látom, ügyesen bánsz a karddal. |
00:23:29 |
De elég fürge vagy-e? |
00:23:33 |
Remek. |
00:23:34 |
És ha ide... |
00:23:42 |
Pá! |
00:24:02 |
Bámulatos trükk! |
00:24:05 |
Csak az a baj, hogy elzárod |
00:24:09 |
És most már fegyvered sincs. |
00:24:34 |
Ki készíti ezeket? |
00:24:37 |
Én. |
00:24:39 |
Gyakorolok is, |
00:24:45 |
Nõ kell neked, fiú! |
00:24:54 |
Vagy netán azért gyakorolsz |
00:24:58 |
mert a lotyódnak nem tudsz |
00:25:02 |
Kappan vagy? |
00:25:05 |
Nem. Azért, ha az utamba akad |
00:26:26 |
- Csaltál. |
00:26:32 |
- Engedj! |
00:26:34 |
- Kérlek! |
00:26:36 |
Nem hagyhatom, |
00:26:42 |
Ezt a golyót nem neked szánom. |
00:26:55 |
Ott van! |
00:26:59 |
Kiváló munka, Mr. Brown. |
00:27:01 |
Veszélyes szökevényt segített |
00:27:04 |
Állampolgári kötelességem, uram! |
00:27:08 |
Vésse emlékezetébe e napot, |
00:27:10 |
amikor Jack Sparrow |
00:27:14 |
Vigyék el. |
00:27:22 |
- Gyere ide, kutyus! |
00:27:27 |
Gyere ide! |
00:27:29 |
Rimánkodhattok az |
00:27:34 |
Bocsáss meg, ha nem ölbe tett |
00:27:45 |
Pihennie kell, kisasszony. |
00:27:49 |
Tudtam, hogy megkéri a kezem, |
00:27:54 |
A félelmetes kalózról beszélek, |
00:28:00 |
Igen, félelmetes volt. |
00:28:02 |
Nahát! |
00:28:05 |
Remek parti, ha nem veszi |
00:28:09 |
Igen, remek. |
00:28:11 |
Igazi úriember. |
00:28:14 |
Minden nõ ilyen férjrõl álmodik. |
00:28:18 |
Will Turner is finom úriember. |
00:28:23 |
Ezt már tolakodásnak veszem. |
00:28:24 |
Igaza van, kisasszony. |
00:29:17 |
Kapott már választ a lányomtól? |
00:29:20 |
Nem, még nem. |
00:29:22 |
Meglehetõsen fárasztó napja |
00:29:26 |
Rémes idõ van. |
00:29:32 |
Mi ez? |
00:29:34 |
Ágyútûz. |
00:29:37 |
Tüzet viszonozni! |
00:29:40 |
Ismerõs hangok. |
00:29:47 |
- A Gyöngy az. |
00:29:53 |
Sok legenda járja róla. |
00:29:55 |
10 éve szedi áldozatait vízen és |
00:29:59 |
- Senki se éli túl. |
00:30:03 |
Akkor honnan származik |
00:31:39 |
- Célozz! |
00:31:41 |
Sortûzre felkészülni! |
00:31:46 |
Kormányzó úr! |
00:31:50 |
Egek! |
00:31:51 |
Ez parancs! |
00:32:11 |
- Ne! |
00:32:16 |
Ott van! |
00:32:28 |
El akarják rabolni, úrnõm! |
00:32:31 |
Maga a kormányzó lánya! |
00:32:38 |
Nem látták. Rejtõzzön el, |
00:32:51 |
Pacsi! |
00:32:58 |
Tûzforró! Elégek! |
00:33:01 |
Futás! |
00:33:45 |
Tudjuk, hogy itt vagy, cucám! |
00:33:50 |
Cucám. |
00:33:51 |
Bújj elõ, és meglásd, |
00:33:58 |
Megtalálunk, cucám! |
00:34:01 |
Rejtegetsz valamit, ami |
00:34:11 |
Az aranyunk utánunk sír. |
00:34:14 |
A színarany arany. |
00:34:22 |
Kukucs, cucám. |
00:34:24 |
Alku! |
00:34:27 |
Jogomban áll alkut kérni! |
00:34:30 |
A kalózeskü szerint kötelesek |
00:34:36 |
Ismerem az esküt! |
00:34:37 |
Ha az ellenség alkut követel, |
00:34:41 |
- Pokolba az esküvel! |
00:34:46 |
Elkísérjük hát békében. |
00:34:50 |
Tiszteletben tartjuk az esküt. |
00:35:04 |
Búcsúzz el! |
00:35:09 |
Ég veled! |
00:35:15 |
Will! |
00:35:18 |
Helló. |
00:35:26 |
Dögölj meg, bitang! |
00:35:40 |
Részvétem, cimbora. Téged |
00:36:06 |
Kutyus! Magunk vagyunk. |
00:36:09 |
Te és a jó öreg Jack. |
00:36:14 |
Kapsz egy csontot. Ez az, |
00:36:20 |
Jól van, kutyuskám. |
00:36:21 |
Még közelebb, |
00:36:27 |
Ne hagyj itt! |
00:36:37 |
Itt nincsenek fegyverek! |
00:36:40 |
Lám, lám. |
00:36:44 |
Jack Sparrow kapitány. |
00:36:47 |
Amikor utoljára láttalak, |
00:36:50 |
egymagadban álltál |
00:36:53 |
amely eltûnt a messzeségben. |
00:36:57 |
Most se szerencsésebb. |
00:36:59 |
Aggódjatok inkább |
00:37:03 |
A pokol legmélyebb bugyrai |
00:37:11 |
Hát mégis hatott az átok. |
00:37:15 |
- Ez érdekes. |
00:37:27 |
Igen érdekes. |
00:38:04 |
Nem ejtünk foglyokat. |
00:38:07 |
Kivívta az alku jogát |
00:38:10 |
Csak akkor szólsz, |
00:38:15 |
Ne merészelj kezet emelni arra, |
00:38:20 |
Igen, uram! |
00:38:24 |
Bocsásson meg, kisasszony. |
00:38:27 |
Barbossa kapitány, |
00:38:29 |
kegyességéért esedezve, kérem |
00:38:34 |
Túl finom szavakat veszteget |
00:38:39 |
- Mit óhajt? - Távozzon |
00:38:45 |
Bocsásson meg, de vonakodom |
00:38:50 |
Azt jelenti: Nem. |
00:38:53 |
Hát jó! |
00:38:57 |
Bedobom. |
00:39:03 |
A hajóm roskadásig van kinccsel. |
00:39:08 |
- Mit gondol, nem így van? |
00:39:12 |
Megismerem a hajóját. 8 éve |
00:39:17 |
Csakugyan? |
00:39:21 |
Megteszem. Mit számít ez a |
00:39:39 |
Hogy hívják kegyedet? |
00:39:42 |
Elizabeth... Turner. |
00:39:44 |
Szobalány vagyok a kormányzónál. |
00:39:51 |
Miss Turner! |
00:39:54 |
A Sarkantyús. |
00:40:01 |
Egy cseléd hogyan jut ilyen |
00:40:07 |
Nem loptam. |
00:40:10 |
Adja ide szépen, és örökre |
00:40:28 |
A szavát adta! |
00:40:32 |
Tüzet szüntess, indulunk! |
00:40:37 |
- Vigyenek ki a partra! |
00:40:42 |
A maga visszaszolgáltatására nem |
00:40:46 |
Kettõ: Az eskü csak kalózokra |
00:40:50 |
Három: Az eskü inkább afféle |
00:40:56 |
Isten hozta a Fekete Gyöngy |
00:41:20 |
Elrabolták Elizabethet! |
00:41:23 |
Vezessék ki ezt a férfit. |
00:41:26 |
Utána kell erednünk! |
00:41:29 |
Mit javasol, hol kezdjük? |
00:41:31 |
Ha bármit tud a lányommal |
00:41:37 |
Az a zsivány Jack Sparrow |
00:41:41 |
Csak megemlítette. |
00:41:45 |
Kössön vele üzletet, |
00:41:48 |
Nem. A kalózok nem segítették |
00:41:53 |
ergo: Nem a szövetségesei. |
00:41:56 |
Követjük a hajót... |
00:41:59 |
Nem jó! |
00:42:02 |
Mr. Turner, maga olyannyira |
00:42:07 |
Kovácsinas. |
00:42:15 |
Téved, ha azt gondolja, csak |
00:42:31 |
Hé, te! Sparrow! |
00:42:36 |
- Egyet s mást. |
00:42:39 |
Hát nem hallottad |
00:42:45 |
Barbossa kapitány és |
00:42:49 |
az Isla de Muertán horgonyoz. |
00:42:50 |
Kevesen tudják, hol van, pontosabban |
00:42:57 |
Ha igazi hajóról beszélsz, |
00:43:03 |
- Miért tõlem kérded? |
00:43:07 |
Szeretnél te is az lenni? |
00:43:11 |
Soha! |
00:43:16 |
- Magukkal vitték Miss Swannt. |
00:43:19 |
Így már értem. |
00:43:22 |
mentsd meg szíved választottját, |
00:43:24 |
de a segítségemre ne számíts, |
00:43:29 |
Nincs benne jutalmam. |
00:43:32 |
- Kiszabadítalak. |
00:43:35 |
A saját kezemmel építettem a |
00:43:41 |
A megfelelõ szerszámmal |
00:43:45 |
eltávolítható. |
00:43:49 |
- Mi a neved? |
00:43:53 |
William kurtán, nemde? |
00:43:56 |
Derék, becsületes név, |
00:44:02 |
Igen. |
00:44:06 |
Mr. Turner, mégiscsak |
00:44:09 |
Ha kiszabadítasz, |
00:44:12 |
elvezetlek a Gyöngyhöz |
00:44:16 |
Áll az alku? |
00:44:21 |
- Kezet rá! |
00:44:28 |
- Siess. |
00:44:38 |
Elrabolunk egy hajót? |
00:44:42 |
Azt a hajót? |
00:44:44 |
Átvesszük a navigálását. |
00:44:49 |
Egy kérdésre válaszolj csupán, |
00:44:53 |
Mennyit lennél hajlandó |
00:44:56 |
- Meghalnék érte! |
00:45:20 |
Vajon õrültek vagyunk |
00:45:24 |
Meglepõ, de e két vonás |
00:45:57 |
Nyugalom, emberek! |
00:46:01 |
Megállj! |
00:46:06 |
Csakhogy két ember édeskevés |
00:46:12 |
Fiacskám, Jack Sparrow |
00:46:16 |
Felfogtad? |
00:46:20 |
Parancsnok! |
00:46:26 |
Parancsnok! |
00:46:29 |
Sparrow és Turner! |
00:46:33 |
Felelõtlen próbálkozás, |
00:46:37 |
Kétségtelenül |
00:46:46 |
Jönnek. |
00:46:52 |
Megfordulni! |
00:47:01 |
Kutassanak át minden zugot, |
00:47:20 |
Matrózok! |
00:47:29 |
Köszönet parancsnok úr, |
00:47:33 |
Egymagunk nem boldogultunk |
00:47:39 |
- Föl a vitorlákkal! Utánuk! |
00:47:44 |
Elég, ha ágyúzni tudjuk õket. |
00:47:47 |
Irányt változtass! |
00:47:50 |
A saját hajónkra tüzeljünk, |
00:47:53 |
Inkább elsüllyesztem, |
00:47:58 |
Parancsnok! |
00:48:05 |
Vízbe! |
00:48:13 |
Kétségtelenül a legjobb kalóz, |
00:48:17 |
A látszat csal. |
00:48:28 |
Angliában nõttem fel. |
00:48:32 |
Miután meghalt, ide utaztam, |
00:48:37 |
Igazán? |
00:48:40 |
Az apám, Bill Turner. |
00:48:43 |
Azután mutattál hajlandóságot, |
00:48:47 |
Eddig nem kérdezõsködtem, de nem |
00:48:49 |
Ismerted õt. |
00:48:59 |
Azon kevesek egyike vagyok, |
00:49:04 |
- A többiek Sarkantyús Billnek |
00:49:09 |
Derék ember, derék kalóz. |
00:49:13 |
Kereskedõhajón dolgozott. |
00:49:16 |
Becsületes, törvénytisztelõ |
00:49:19 |
Egy mihaszna kalóz. |
00:49:22 |
Az én apám nem volt kalóz! |
00:49:26 |
Tedd el, fiam. Nem legyezné a |
00:49:30 |
Szabálytalanul küzdöttél. Egy |
00:49:35 |
Végképp elvetted a kedvem |
00:49:45 |
Ha már úgyis lógsz, |
00:49:48 |
Számomra csak a következõ |
00:49:51 |
Van, amit megteszel, |
00:49:55 |
Vagy elfogadod, |
00:49:59 |
mellesleg derék ember, vagy nem. |
00:50:01 |
De kalózvér csörgedezik az |
00:50:05 |
Én viszont |
00:50:08 |
de akkor nem tudnék egymagam |
00:50:13 |
Nos hát... |
00:50:19 |
Képes lennél-e egy kalóz |
00:50:23 |
vagy sem? |
00:50:27 |
- Tortugába? |
00:50:54 |
Sanyarú sors jut annak, |
00:50:56 |
Tortuga féktelenül |
00:51:02 |
Hogy tetszik? |
00:51:07 |
- Ízlelgetem még. |
00:51:10 |
ha több ilyen hely lenne, egy |
00:51:16 |
Scarlett! |
00:51:20 |
Hát ezt érdemlem? |
00:51:21 |
Hát ezt érdemlem? |
00:51:23 |
- Giselle. |
00:51:23 |
- Giselle. |
00:51:28 |
Ezt megérdemeltem. |
00:51:32 |
Istennek fanyelû bicskája! |
00:51:38 |
Jószagú szûzanyám! |
00:51:42 |
Alvó embert felkelteni |
00:51:46 |
Tudom, hogy lesz belõle |
00:51:49 |
Aki ébresztett, fizet egy italt |
00:51:52 |
az alvó iszik, és meghallgat |
00:51:59 |
Így már jobb. |
00:52:06 |
Teringettét! Ébren vagyok! |
00:52:09 |
Csak lemostam a bûzt. |
00:52:21 |
Tartsd nyitva a szemed. |
00:52:30 |
Nos, milyen természetû ügyben |
00:52:34 |
A Fekete Gyöngy kell nekem. |
00:52:40 |
Tudom, merre tart. |
00:52:45 |
Jack, csak a bolond |
00:52:48 |
Hiszen ismered |
00:52:51 |
Azt is hallottam, mire készül |
00:52:57 |
Barbossa ki nem állhatja a |
00:53:02 |
Szerencse, hogy helyén az eszem. |
00:53:04 |
Miért gondolod, hogy Barbossa |
00:53:09 |
Mondjuk úgy, |
00:53:29 |
A kölyök? |
00:53:31 |
Nem más, mint Sarkantyús Bill |
00:53:36 |
Egyszem fia. Világos? |
00:53:38 |
Csakugyan? |
00:53:43 |
Te azt mondod: Erõfölény. |
00:53:49 |
Szerzek embereket. Csak élnek |
00:53:53 |
Bízzunk benne! |
00:53:55 |
- Vedd el, ami kell! |
00:53:56 |
- Semmit vissza ne adj! |
00:54:23 |
A kapitánnyal fog vacsorázni. |
00:54:28 |
Mondja meg a kapitánynak, hogy |
00:54:33 |
Sejtette, hogy így lesz. |
00:54:35 |
Azt is mondta, hogy akkor |
00:54:40 |
pucéran! |
00:54:48 |
Jó! |
00:55:06 |
Semmi szükség a finomkodásra, |
00:55:10 |
Bizonyára éhes. |
00:55:29 |
Bort? |
00:55:35 |
Harapjon bele az almába. |
00:55:46 |
Mérgezett. |
00:55:50 |
Mit érnék vele, ha megölném? |
00:55:52 |
Engedjen el, |
00:55:59 |
Fogalma sincs róla, mi ez, igaz? |
00:56:03 |
Kalózmedál. |
00:56:05 |
Azték arany. |
00:56:08 |
Egy a 882 azonos darab közül, |
00:56:11 |
melyeket egy kõládában |
00:56:16 |
A sarc, hogy megállítsák |
00:56:21 |
Csakhogy Kortez mohósága |
00:56:24 |
Büntetésbõl a pogány istenek |
00:56:29 |
az aranyra. |
00:56:33 |
Azt a halandót, aki akár |
00:56:38 |
örök kárhozat várja. |
00:56:43 |
Nem hiszek |
00:56:46 |
Tudom. |
00:56:48 |
Én is ezt mondtam, |
00:56:52 |
A Holtak szigetén ásták el. |
00:56:55 |
Csak kevesen tudják, hova. |
00:56:58 |
Mi megtaláltuk. |
00:57:01 |
Ott volt a láda. |
00:57:06 |
Elvettük az egészet. |
00:57:08 |
Majd elherdáltuk |
00:57:10 |
finom étkekre, italra, |
00:57:15 |
Minél jobban szórtuk, |
00:57:21 |
az ital nem részegít meg, |
00:57:24 |
az étel hamuvá porlad |
00:57:28 |
a világ összes kéjnõje se tudja |
00:57:34 |
Szörnyû átok ül rajtunk, |
00:57:39 |
A mohóságunk hajtott, |
00:57:56 |
Csak egy módon lehet az átkot |
00:58:03 |
Az arany minden darabját |
00:58:07 |
egy véráldozattal egybekötve. |
00:58:12 |
Hála kegyednek, |
00:58:18 |
Milyen véráldozatról beszél? |
00:58:20 |
Ezért nincs értelme, |
00:58:27 |
Almát? |
00:58:45 |
Furdal a kíváncsiság. Mit |
00:59:54 |
Nézze! A holdfény megvilágítja |
00:59:59 |
Nem tartozunk se az élõk, |
01:00:05 |
Idõtlen idõk óta gyötör |
01:00:09 |
Az éhhalál küszöbén állok, |
01:00:13 |
Érzéketlenné váltam. |
01:00:16 |
Nem érzem a szellõt, |
01:00:21 |
Nem érzem egy nõ testének |
01:00:24 |
A helyében hinnék a |
01:00:29 |
Szerepel egyben. |
01:00:48 |
Ne bámészkodjatok! Munkára! |
01:01:00 |
Gyönyörködjön |
01:01:04 |
Mind megéri a pénzét, |
01:01:08 |
és mind tökkelütött. |
01:01:10 |
Õk az edzett tengerészek? |
01:01:19 |
- Hé, matróz! |
01:01:21 |
Mr. Cotton, |
01:01:23 |
hajlandó akár az életét is |
01:01:28 |
Mr. Cotton! Válaszolj, ember! |
01:01:32 |
Szegény ördögnek |
01:01:34 |
A papagája beszél helyette. |
01:01:41 |
Mr. Cotton papagája, |
01:01:45 |
Szélnek a vitorlát! |
01:01:49 |
- Ezt "igennek" vesszük. |
01:01:53 |
Megfelel? |
01:01:55 |
Egy rakás sültbolond. |
01:01:57 |
Mi hasznunk ebbõl? |
01:02:10 |
Anamaria! |
01:02:13 |
- Ezt sem tudod, miért kaptad. |
01:02:17 |
- Elloptad a hajómat! |
01:02:22 |
kölcsönvettem, igaz engedély |
01:02:27 |
- Mégse adtad! |
01:02:32 |
- Ajánlom is! |
01:02:34 |
Jobbat! |
01:02:36 |
- Ott, azt! |
01:02:40 |
Azt ott?! |
01:02:45 |
Azt ott. |
01:02:46 |
- Nos? |
01:02:48 |
Horgonyt felhúzni! |
01:02:52 |
Egy nõ a fedélzeten |
01:02:56 |
Még bajosabb lenne nélküle. |
01:03:32 |
Hogyan találunk meg |
01:03:35 |
ha rossz az iránytû? |
01:03:38 |
Nem észak felé mutat, |
01:03:53 |
Lejjebb kellene ereszteni |
01:03:56 |
Hadd lobogjanak még! |
01:04:00 |
Mi motoszkál a fejedben, |
01:04:04 |
Közeledünk! |
01:04:20 |
Mozgás, cucám! |
01:05:18 |
Halott ember nem hazudik. |
01:05:25 |
Kiráz a hideg, ha belegondolok, |
01:05:45 |
Iránytû nélkül |
01:05:47 |
Keveset tudok Jack |
01:05:51 |
az Isla de Muerta kincseirõl. |
01:05:53 |
Akkoriban õ volt a Gyöngy |
01:05:58 |
Hogyan? |
01:06:03 |
- Ezt elfelejtette említeni. |
01:06:06 |
Csendesebb vizekre evezett. |
01:06:09 |
Ahogy elindultak, az elsõ tiszt |
01:06:13 |
A kincs helyét azonban csak Jack |
01:06:18 |
Aznap éjjel zendülés tört ki. |
01:06:22 |
Jacket ott hagyták egy szigeten |
01:06:25 |
úgy, hogy elõbb a forróságtól |
01:06:31 |
Tehát ez az oka, hogy a mozgása... |
01:06:36 |
Ne keress okokat. |
01:06:38 |
Ha egy kalózt kitesznek, kap |
01:06:44 |
Vadászathoz nemigen |
01:06:47 |
de 3 hét kínzó éhség |
01:06:50 |
egyre szebbnek látja |
01:06:54 |
De Jack eljött a szigetrõl, |
01:06:57 |
Egyetlen ember van, |
01:07:01 |
Az elsõ tisztre, aki elárulta. |
01:07:03 |
- Barbossa. |
01:07:06 |
- Hogy sikerült eljönnie? |
01:07:11 |
majd 3 nap, 3 éjszakán át |
01:07:14 |
hogy a tengeri lények |
01:07:19 |
Majd a negyedik reggelen |
01:07:20 |
kötéllel összekötött 2 teknõst, |
01:07:27 |
- Befogott két teknõst? |
01:07:33 |
Mibõl készített kötelet? |
01:07:40 |
Szõrbõl. |
01:07:45 |
- Horgonyt le! |
01:07:49 |
Mr. Turnerrel kievezünk. |
01:07:53 |
Mit tegyünk, |
01:07:56 |
- Az eskü szerint járj el. |
01:08:25 |
- Mozgás! |
01:08:27 |
és most végre dõzsölhetünk! |
01:08:37 |
Dúskálni fogunk a pénzben, |
01:08:40 |
Végre vehetsz magadnak |
01:08:44 |
Már nem látok a szálkáktól. |
01:08:48 |
Ne dörzsöld! |
01:09:09 |
Mit kell tennie Gibbsnek |
01:09:12 |
A kalózeskü szerint |
01:09:17 |
az ott marad. |
01:09:20 |
Rablók között nincsenek |
01:09:24 |
Aki ilyen sötéten látja |
01:09:26 |
abból jó kalóz lesz. |
01:09:29 |
Megszöktettél egy embert |
01:09:32 |
elfoglaltál egy hajót, |
01:09:35 |
egy csapat haramiával |
01:09:40 |
és le sem tagadhatod, hogy |
01:09:46 |
Nem igaz. |
01:09:56 |
Ne vakítson el az arany |
01:09:59 |
Eljött a mi idõnk, uraim! |
01:10:02 |
Közel az üdvözülésünk! |
01:10:06 |
- Véget ér a szenvedésünk! |
01:10:10 |
10 éve tart a kálváriánk, |
01:10:14 |
páratlan hõsiességgel |
01:10:20 |
Hõsök vagytok! |
01:10:22 |
Bûnhõdtem eleget! |
01:10:24 |
Súlyos büntetést mértek ránk, |
01:10:28 |
és meglakoltunk bûnünkért! |
01:10:33 |
Íme! |
01:10:38 |
Kortez elátkozott kincse. |
01:10:43 |
Mindet visszaszolgáltattuk, |
01:10:49 |
ezt az egyet! |
01:10:50 |
- Jack! |
01:10:54 |
Várd ki a megfelelõ pillanatot. |
01:10:59 |
Meddig várjak? |
01:11:04 |
Válaszolj a kérdésemre: |
01:11:07 |
Miért kételkedsz a szavamban? |
01:11:10 |
Tudom, nem lesz könnyû, |
01:11:16 |
és ne csinálj ostobaságot. |
01:11:21 |
Ki hozott már véráldozatot |
01:11:25 |
- Kinek a vérét kell még |
01:11:33 |
Tudjátok, mi lesz az elsõ, amit |
01:11:40 |
Felfalok egy tál almát! |
01:11:51 |
A vér átkozta el, |
01:11:59 |
Bocsáss meg Jack, |
01:12:12 |
Csupán ennyi? |
01:12:15 |
Kár lenne elfecsérelni. |
01:12:54 |
Sikerült? |
01:12:56 |
- Nem érzek semmit. |
01:13:06 |
Nem haltál meg! |
01:13:08 |
Nem. |
01:13:11 |
- Rám lõtt! - Nem sikerült! |
01:13:21 |
Te szobalány! |
01:13:23 |
Õ volt William Turner?! |
01:13:26 |
- Nem. - Hol van Turner |
01:13:31 |
aki 8 éve Angliából hajózott |
01:13:42 |
Ti ketten! |
01:13:43 |
Rossz áldozatot hoztatok! |
01:13:47 |
Ne! Nála volt a medál, |
01:13:52 |
Azt mondta, Turnernek hívják. |
01:13:56 |
Talán hazudott. |
01:14:00 |
Hiába hoztál ide! |
01:14:02 |
Nem tûröm a felelõsségre vonást |
01:14:06 |
Akkor ki hát a felelõs? Neked |
01:14:13 |
Te végeztél Sarkantyússal! |
01:14:19 |
És te vezettél minket ide! |
01:14:24 |
Rajta! Melyik gyáva féreg |
01:14:29 |
Vágjuk el a nõ torkát, és |
01:14:44 |
A medál! Elvitte! |
01:14:47 |
Fogjátok el, |
01:14:56 |
- Nem látom az evezõket! |
01:14:59 |
Eltûntek az evezõk! |
01:15:11 |
Te! |
01:15:14 |
- Már meghaltál! |
01:15:27 |
Alga. |
01:15:30 |
Alakú. |
01:15:35 |
Alagút, állagú, álkulcs. |
01:15:42 |
- Alku? |
01:15:45 |
- Alku! |
01:15:49 |
Hogy verné meg az Isten azt a |
01:15:54 |
A franciákat szidd. |
01:16:08 |
- Ne lássak több kalózt! |
01:16:13 |
- Mr. Gibbs? |
01:16:17 |
Jack Sparrow? |
01:16:21 |
Lemaradt. |
01:16:30 |
Kövessük az esküt. |
01:16:33 |
Horgonyt! |
01:16:34 |
Vitorlákat felvonni! |
01:16:43 |
Hogy a pokolba jutottál |
01:16:48 |
Amikor ott hagytál azon az |
01:16:51 |
egyvalamire nem gondoltál. |
01:16:56 |
Én vagyok Jack Sparrow kapitány. |
01:16:58 |
Gondom lesz rá, hogy ezt a hibát |
01:17:04 |
Uraim, bizonyára emlékeznek |
01:17:09 |
Öljétek meg. |
01:17:11 |
A lány vére nem hatott, igaz? |
01:17:16 |
Ne lõjetek! |
01:17:24 |
Tudod, kinek a vére kell. |
01:17:28 |
Tudom, kinek a vére kell. |
01:17:37 |
- Miféle alak az, aki hajót |
01:17:43 |
Engedje meg. |
01:17:46 |
Köszönöm. |
01:17:49 |
Az én nevemen mutatkozott be |
01:17:53 |
Miért? |
01:17:57 |
Nem tudom. |
01:18:00 |
Bocsásson meg. |
01:18:05 |
Nem. Vagyis igen, de... |
01:18:11 |
Folytassa. |
01:18:20 |
Elizabeth. |
01:18:38 |
A tiéd. |
01:18:43 |
Azt hittem, a tengerbe veszett. |
01:18:47 |
Apámtól kaptam. |
01:18:57 |
Miért vetted el? |
01:19:00 |
Kiderült volna, hogy kalóz vagy. |
01:19:04 |
Nem akartam. |
01:19:10 |
Nem a te véred kell nekik. |
01:19:15 |
Hanem apámé. |
01:19:19 |
Az én vérem. |
01:19:26 |
- Egy kalóz vére. |
01:19:43 |
Tehát magamra hagysz a parton |
01:19:45 |
egy névvel, és a szavadat adod, |
01:19:48 |
míg én nézem, ahogy elhajózol |
01:19:52 |
Nem. Magadra hagylak a parton, |
01:19:55 |
és te nézed, ahogy elhajózok a |
01:20:00 |
Késõbb messzirõl odakiáltom a nevet. |
01:20:04 |
Akkor is a parton maradok, |
01:20:07 |
ahol nem tudok mit kezdeni |
01:20:12 |
Kettõnk közül én vagyok az, |
01:20:18 |
Így hát kénytelen leszel |
01:20:22 |
Bár inkább köszönettel |
01:20:26 |
hiszen ha nem árulsz el, |
01:20:29 |
én is épp olyan elátkozott |
01:20:34 |
Tréfás, nem? |
01:20:39 |
Közeledünk a Lopakodóhoz. |
01:20:55 |
Támadt egy gondolatom. |
01:20:58 |
Mi lenne, ha meglebegtetnénk a |
01:21:01 |
és visszakérném a medált? |
01:21:06 |
Pont ezzel a hozzáállással |
01:21:09 |
Halottakkal könnyebb egyezkedni. |
01:21:13 |
A hajófenékbe! |
01:21:27 |
Csúcsvitorlát fel! |
01:21:29 |
Ebben a szélben |
01:21:33 |
- Mi történt? |
01:21:41 |
- De ez a sebesebb hajó! |
01:21:43 |
- Mondja nekik, ha utolérnek. |
01:21:47 |
- Kisebb a merülésünk? |
01:21:49 |
A sekély vízben nem érnek utol! |
01:21:53 |
Fõ, hogy elöl maradjunk, |
01:21:56 |
Felesleges súlyt a vízbe! |
01:21:58 |
Szabaduljatok meg minden |
01:22:11 |
Léket kaptunk. |
01:22:28 |
Vitorlát kurtítani! |
01:22:32 |
Lapátokat elõ! |
01:23:02 |
Erre szükségünk lesz. |
01:23:12 |
Jó terv volt, mostanáig. |
01:23:15 |
Gibbs, harcra felkészülni! |
01:23:20 |
- Ágyúkat tölts! |
01:23:22 |
Bármivel! |
01:23:28 |
Ágyút tölts! |
01:23:30 |
Szöggel, üvegtörmelékkel! |
01:23:36 |
Gyorsan! |
01:23:58 |
A Gyöngy balról fog elhaladni, |
01:24:01 |
így sosem vehetjük célba. |
01:24:04 |
A horgonyt jobbra engedjék le! |
01:24:07 |
Jobb oldalt! |
01:24:09 |
- Lepjük meg õket. |
01:24:13 |
Bolondok, mint Jack. |
01:24:17 |
Szaporán, tengeri medvék! |
01:24:40 |
Engedd el! |
01:24:47 |
Szélirányba fordultak! |
01:24:50 |
Élesen balra! Lapátokat be! |
01:24:52 |
Balra! |
01:25:05 |
Tovább! |
01:25:14 |
- Most! |
01:25:15 |
Sortûz! |
01:25:26 |
Lyukasra szaggatod a hajómat! |
01:26:15 |
- Várom az újabb ötleteket! |
01:26:19 |
Ördögi terv kell! |
01:26:21 |
- Adjuk õt oda! |
01:26:27 |
A medál. |
01:26:50 |
Adjátok meg magatokat, |
01:26:53 |
Kishorgonyt elõkészíteni! |
01:27:32 |
Puskákat, kardokat elõ! |
01:27:37 |
Ti pedig hozzátok el |
01:28:10 |
Lent vagyok! |
01:28:31 |
Kösz. |
01:28:46 |
Jack! |
01:28:48 |
Veszettül üres! |
01:29:06 |
Ezt nem illik. |
01:29:12 |
- Hol a lánc? |
01:29:18 |
És a drága William? |
01:29:21 |
Will! |
01:29:25 |
Elizabeth! |
01:29:30 |
Hé, majom! |
01:29:38 |
Nem mozdul! |
01:29:55 |
Köszönöm, Jack. |
01:29:57 |
Nincs mit. |
01:29:59 |
Nem te. |
01:30:03 |
Uraim, |
01:30:42 |
Aki csak egyszer is szájára |
01:30:46 |
annak cafatokra szaggatom |
01:30:57 |
Will! |
01:31:01 |
Isten hozta! |
01:31:06 |
Most viszonozza a szívességet! |
01:31:15 |
Barbossa! |
01:31:22 |
Engedd el! |
01:31:24 |
Mit eszeltél ki, fiam? |
01:31:27 |
- Engedd el. - Egy lövésed van, |
01:31:33 |
Ne csinálj semmi hülyeséget! |
01:31:38 |
Te nem, de én meghalok. |
01:31:42 |
Ez nem tanul. |
01:31:44 |
- Ki vagy? |
01:31:48 |
A nénikém unokaöccsének |
01:31:51 |
Gyönyörû kappanhangon dalol. |
01:31:54 |
Will Turner a nevem, |
01:31:58 |
Az õ vére folyik ereimben! |
01:32:01 |
Kiköpött apja! Bill szelleme |
01:32:05 |
Tegyétek, amit mondok, |
01:32:09 |
és átkozottak maradtok mind! |
01:32:12 |
- Szabd meg a feltételeidet! |
01:32:16 |
Ezt már hallottuk. Még valami? |
01:32:22 |
A legénységet se érje bántódás! |
01:32:30 |
Rendben. |
01:32:31 |
Na, mi lesz? |
01:32:50 |
Barbossa, te hazug disznó! |
01:32:55 |
Ne merészeld kétségbe vonni |
01:32:57 |
Beleegyeztem, hogy elengedem, de |
01:33:08 |
Kár ezt a szép darabot |
01:33:14 |
Volna olyan kedves, |
01:33:21 |
Szerettelek. |
01:33:26 |
Illik a fekete szívedhez. |
01:33:30 |
Még meleg. |
01:33:35 |
Rajta! |
01:33:37 |
Ugorj! |
01:33:42 |
Lassú! |
01:33:54 |
Azt hittem, |
01:33:58 |
Jack, Jack... |
01:34:02 |
hát nem látod? |
01:34:04 |
Ott a csöppnyi kis szigeted, |
01:34:10 |
- De látom. - Máris törheted a |
01:34:16 |
Bár nehezebb lesz. |
01:34:20 |
Ég veled! |
01:34:23 |
Múltkor kaptam egy pisztolyt. |
01:34:25 |
Majd elfelejtettem! Hol van Jack |
01:34:33 |
Mivel ketten vagyunk, |
01:34:39 |
Egyet kapsz. Légy |
01:34:43 |
te pedig halj éhhalált. |
01:35:10 |
Ez az alak már másodszor |
01:35:16 |
Egyszer már volt itt! |
01:35:20 |
Mi értelme, kisasszony? |
01:35:23 |
A Fekete Gyöngy messze jár. |
01:35:25 |
rejtett evezõt és vitorlát |
01:35:31 |
Mr. Turner rég halott lesz, |
01:35:36 |
De maga Jack Sparrow kapitány! |
01:35:39 |
Kiszabadult a Kelet-indiai |
01:35:43 |
Kifosztotta Nassaut! |
01:35:46 |
Maga az a kalóz, akirõl |
01:35:51 |
Legutóbb hogyan szökött meg? |
01:35:59 |
Legutóbb kerek három napot |
01:36:05 |
Legutóbb, |
01:36:08 |
rumcsempészek kötöttek ki itt, |
01:36:11 |
a hajójukon. |
01:36:14 |
Úgy látom, most |
01:36:18 |
Ezt is az istenverte Norrington |
01:36:23 |
Hát ennyi? |
01:36:26 |
Ennyit a rettegett Jack Sparrow |
01:36:31 |
3 napig a strandon heverészett, |
01:36:37 |
Üdv a karib paradicsomban! |
01:36:49 |
Ördögök, csibészek, |
01:36:52 |
Igyál hát cimbora |
01:36:57 |
Kalóznak lenni jó! |
01:36:59 |
A kedvenc nótám! |
01:37:04 |
Nagy kópék vagyunk! |
01:37:11 |
Visszaszerzem a Gyöngyöt, |
01:37:13 |
és csak ezt a dalt fogjuk |
01:37:17 |
Maga lesz a legfélelmetesebb |
01:37:21 |
Nemhogy a spanyol tengeren, |
01:37:24 |
de az egész óceánon, kedvesem! |
01:37:29 |
Oda megyünk, ahova akarunk. |
01:37:32 |
Egy hajó nemcsak törzsbõl, |
01:37:35 |
Egy hajó... |
01:37:40 |
A Fekete Gyöngy |
01:37:45 |
meg a szabadság. |
01:37:49 |
Jack, |
01:37:50 |
borzalmas lehet magának ezen |
01:37:55 |
Ne is mondja. |
01:37:57 |
Ám a társaság sokkal kellemesebb |
01:38:01 |
- a táj szépsége is elragadó. |
01:38:08 |
Nem ittam még annyi rumot, |
01:38:14 |
Ne is mondjon többet, kedves. |
01:38:23 |
A szabadságra! |
01:38:27 |
A Fekete Gyöngyre! |
01:38:58 |
Ne! Nem szabad! Nem jó! |
01:39:05 |
Elégeti az ennivalónkat, |
01:39:08 |
- Nincs több rum. |
01:39:11 |
Egy: Méreg, ami a tisztességes |
01:39:16 |
Kettõ: A füst 1000 láb magasra száll, |
01:39:19 |
és a flotta már keres. |
01:39:21 |
Gondolja, nem veszik észre? |
01:39:25 |
De miért a rumot? |
01:39:28 |
Meglátja, |
01:39:32 |
egy-két órán belül feltûnik |
01:39:42 |
"Borzalmas lehet magának itt |
01:39:46 |
Most már az, a büdös életbe! |
01:39:56 |
Elviselhetetlen nõszemély. |
01:39:58 |
- Meg kell mentenünk Willt! |
01:40:01 |
Fõ, hogy biztonságban tudlak. |
01:40:04 |
Nem üldözök több kalózt. |
01:40:06 |
Azzal halálra ítéljük! |
01:40:09 |
Sajnálatos végzet. |
01:40:12 |
Ahogyan az is, |
01:40:15 |
Azért tette, hogy megmentsen! |
01:40:18 |
Ha szabadna közbeszólnom |
01:40:23 |
a Gyöngy az oldalára |
01:40:26 |
Aligha szeli a habokat. |
01:40:28 |
Gondolja végig... |
01:40:32 |
az utolsó nagy kalóz veszedelem |
01:40:37 |
Kihagyna egy ilyen lehetõséget? |
01:40:41 |
Másokat is szolgálok, nemcsak |
01:40:45 |
Könyörgök, kapitány úr! |
01:40:49 |
Tegye meg értem, |
01:40:51 |
Elizabeth! Hát igent mondasz |
01:40:59 |
Igen. |
01:41:00 |
Éljenek az esküvõk! |
01:41:06 |
Tudom. |
01:41:11 |
Mr. Sparrow, |
01:41:16 |
adja meg az uraknak |
01:41:19 |
Majd elmélkedjen |
01:41:23 |
"Hallgatok, mint a sír." |
01:41:27 |
Kristálytisztán. |
01:41:33 |
- Ezer hulla! |
01:41:43 |
Ismerted Turnert? |
01:41:46 |
Ismertem |
01:41:50 |
Nem volt ínyére, amit |
01:41:54 |
A zendülést esküszegésnek |
01:42:00 |
Ezért küldött neked is |
01:42:05 |
Azt mondta, |
01:42:08 |
- Azt is, hogy örökké tartson. |
01:42:12 |
Jó ember volt. |
01:42:13 |
Képzelheted, mennyire |
01:42:19 |
Feldühítette, fel ám. |
01:42:22 |
Mondd el, mit tett Barbossa. |
01:42:28 |
Szóval, Billt a sarkantyújánál |
01:42:37 |
Bill Turnert akkor láttuk |
01:42:39 |
a végtelen, sötét mélység |
01:42:42 |
aztán a hullámok örökre elnyelték. |
01:42:46 |
Csak utána tudtuk meg, hogy az õ |
01:42:51 |
Irónikus mi? |
01:42:58 |
Hozzátok fel! |
01:43:06 |
Nem tetszik ez nekem. |
01:43:09 |
Félõ, hogy lesbõl fognak |
01:43:12 |
Nem, ha elõbb kilessük õket. |
01:43:15 |
Ráveszem Barbossát, hogy küldje |
01:43:19 |
Maga a cimboráival visszatér |
01:43:25 |
és kifulladásig ágyúzzák õket. |
01:43:28 |
Van, akit szívesen elveszítenék. |
01:43:32 |
Hogy egészen õszinte legyek, |
01:43:37 |
némi veszély leselkedik a hajó |
01:43:41 |
- A biztonsága érdekében teszem. |
01:43:45 |
A kalózokon átok ül! |
01:43:48 |
Igen, egy fickándozó sellõ is |
01:43:54 |
Ez Jack Sparrow mûve! |
01:44:08 |
Semmi ok aggodalomra. |
01:44:12 |
Nem hibázhatunk! Õ félig Turner. |
01:44:20 |
Most már van miért aggódnia. |
01:44:36 |
Szabad? |
01:44:38 |
A vér átkozta el... |
01:44:40 |
a vér oldozza fel. |
01:44:47 |
- Lehetetlen! |
01:44:51 |
És Elizabeth? |
01:44:53 |
Vigyáztam rá, ahogy megígértem. |
01:44:55 |
Hozzámegy Norringtonhoz, |
01:44:58 |
Te meghalsz érte, ahogy ígérted. |
01:45:01 |
Kivéve Elizabeth, aki nõ. |
01:45:07 |
Hallgass! Te jössz! |
01:45:12 |
Rosszul tennéd. |
01:45:15 |
Tévedsz, jót fog tenni nekem! |
01:45:18 |
Ti temetésetek. |
01:45:23 |
- Miért tenném rosszul? |
01:45:28 |
a királyi flotta büszkesége, |
01:45:33 |
itt rostokol a partoknál... |
01:45:36 |
rád vár! |
01:45:46 |
Most mit tegyünk? |
01:45:49 |
Váratlan támadást mérünk |
01:45:53 |
Kereszttûzbe tereljük õket, |
01:45:58 |
Tudom, miért vagyunk itt, de... |
01:46:01 |
miért nem ágyúzzuk õket, |
01:46:07 |
Pont azért nem, |
01:46:13 |
Gondolod, hazudott? |
01:46:15 |
Hallgass rám, cimbora. |
01:46:18 |
Evezzetek el a hajójukhoz, |
01:46:22 |
Aztán aki fürgébb többet csíp! |
01:46:27 |
2 hajó pedig kitesz egy flottát. |
01:46:29 |
A nagyobbikat foglald el |
01:46:33 |
Majd nevezz ki... |
01:46:36 |
A lobogód alatt hajózom, kapsz |
01:46:40 |
Barbossa admirálisként |
01:46:47 |
Cserébe azt kéred, |
01:46:51 |
Feltétlenül öld meg, |
01:46:55 |
csak még ne. |
01:46:57 |
Várj az átok feloldásával, |
01:47:05 |
Mondjuk... |
01:47:08 |
azutánig, hogy végeztél Norrington |
01:47:12 |
Az utolsó... |
01:47:14 |
szálig. |
01:47:26 |
- Azóta tervezed ezt, hogy |
01:47:34 |
- 50% -ot kérek! |
01:47:37 |
- 40. |
01:47:40 |
És veszek neked egy kalapot. |
01:47:44 |
admirális. |
01:47:48 |
Megegyeztünk. |
01:47:51 |
Mindenki a hajóra! |
01:47:54 |
Ezer bocsánat, |
01:47:59 |
Uraim, |
01:48:00 |
sétáljunk egyet! |
01:48:07 |
Nem csónakkal? |
01:49:08 |
Ne lõjenek! |
01:49:13 |
Olyanok vagyunk, |
01:49:17 |
csak õk lóban jöttek, |
01:49:21 |
Falóban. |
01:49:35 |
Magunkra hagyna? |
01:49:40 |
Elizabeth. |
01:49:45 |
Szeretném, ha tudnád... |
01:49:46 |
úgy vélem, jól döntöttél. |
01:49:51 |
Roppant büszke vagyok rád. |
01:49:53 |
De olykor egy jó döntés, |
01:49:55 |
ha rossz okból születik, |
01:50:08 |
Hadnagy. |
01:50:10 |
Hahó! |
01:50:28 |
Elizabeth? |
01:50:31 |
Itt vagy? |
01:50:35 |
Hallottad, amit mondtam? |
01:51:05 |
Ó, mit tettél? |
01:51:08 |
Fejezd be! |
01:51:11 |
Csini vagy. |
01:51:17 |
Csini a nénikéd! |
01:51:56 |
Azt hittem, |
01:51:59 |
Mégis nehezemre esik |
01:52:02 |
Becstelen vagyok. |
01:52:03 |
Egy becstelen embernek bízhatsz |
01:52:07 |
A becsületestõl óvjon az ég, |
01:52:12 |
mert sosem tudhatod, |
01:52:17 |
ostobaságot. |
01:52:51 |
Elátkozott világ a miénk! |
01:53:00 |
Mit ennél? Döntsük el |
01:53:05 |
rögtön falatozhassunk. |
01:53:35 |
Mi volt ez? |
01:53:59 |
Elizabeth! |
01:54:20 |
A hajóhoz! |
01:55:15 |
Nem gyõzhetsz le! |
01:55:42 |
Hát ez érdekes. |
01:55:54 |
Bocs, nem tudtam ellenállni. |
01:57:02 |
Bocs! |
01:57:12 |
És most? A két halhatatlan |
01:57:14 |
a mennybemenetelre és |
01:57:21 |
Megadhatod magad. |
01:57:49 |
Gyorsan! |
01:57:53 |
Felkészülni és... emeld! |
01:58:02 |
Segítsetek! |
01:58:04 |
- Vihar esetén ne kockáztass. |
01:58:09 |
- Magára hagyjátok Jacket? |
01:58:13 |
- Aztán ott van az eskü. |
01:58:18 |
Kalózok vagytok! |
01:58:22 |
Az eskü csak afféle útmutató. |
01:58:29 |
Átkozott kalózok! |
01:58:42 |
Jól látom? |
01:58:44 |
Viszik a hajónkat! |
01:58:47 |
Átkozott kalózok! |
01:58:51 |
Hajóra! |
01:59:01 |
Harcra fel! |
01:59:29 |
A szemem! |
01:59:50 |
- Most megtudod, mi az hogy |
01:59:56 |
Viselj fûzõt! |
02:00:08 |
- Jack kivel van? |
02:00:45 |
Nem ér! |
02:01:10 |
10 éve van nálad a pisztoly, és |
02:01:15 |
Nem fecsérelte el. |
02:01:43 |
Úgy... |
02:01:49 |
fázom. |
02:02:53 |
Alku? |
02:02:55 |
Uraim, a hajó a miénk! |
02:03:08 |
Éljen, éljen! |
02:03:47 |
Menjünk vissza |
02:03:52 |
A jegyese aggódik kegyedért. |
02:04:05 |
Ha a megfelelõ pillanatra |
02:04:09 |
ez volt az. |
02:04:12 |
Leköteleznél, |
02:04:22 |
Sajnálom, Jack. |
02:04:26 |
Ennyi telik a kalózoktól. |
02:04:46 |
Jack Sparrow. |
02:04:49 |
Kapitány. Sparrow kapitány. |
02:04:52 |
Önt a korona elleni bûntettel |
02:04:57 |
továbbá egyéb, mennyiségben és |
02:05:02 |
melyek közül a legsúlyosabbakat |
02:05:05 |
- Kalózkodás, csempészet... |
02:05:10 |
A kapitányt kötelezi a |
02:05:16 |
...elõbb spanyol katonának, |
02:05:19 |
majd angol papnak adta ki magát, |
02:05:23 |
hamis zászló alatt hajózott... |
02:05:26 |
valamint: Csalás, emberrablás, |
02:05:32 |
útonállás, tolvajlás, |
02:05:35 |
romlottság, rombolás, |
02:05:38 |
A felsorolt bûntettekért az |
02:05:42 |
Kötél általi halál, melyet |
02:05:47 |
Esedezz Isten kegyelméért. |
02:05:49 |
Swann kormányzó! |
02:05:51 |
Kapitány! |
02:05:54 |
Elizabeth. |
02:05:56 |
Ahogy megláttam, |
02:06:03 |
Szeretem. |
02:06:18 |
- Tengerészek! |
02:06:22 |
Utat! |
02:06:29 |
Félre! |
02:07:44 |
Féltem, hogy tanúi leszünk egy |
02:07:48 |
- de nem pont magától vártam. |
02:07:53 |
Az a hála, hogy szövetkezik |
02:07:58 |
- Õ kalóz! |
02:08:03 |
Ha a hóhérnak ma két embert |
02:08:08 |
- Tiszta lelkiismerettel halok |
02:08:15 |
Itt a helyem, |
02:08:22 |
És az enyém is. |
02:08:26 |
Tegyék le a fegyvereket. |
02:08:29 |
Hallották! |
02:08:35 |
Hát õ érte dobog a szíve? |
02:08:39 |
Igen. |
02:08:50 |
Nos, örömmel nyugtázom |
02:08:54 |
Páratlan alkut kötöttünk: |
02:08:56 |
Lelkileg, vallásilag... |
02:09:00 |
és nyelvtanilag. |
02:09:02 |
Végig magának szurkoltam. |
02:09:06 |
Ne feledje. |
02:09:11 |
Elizabeth. |
02:09:15 |
Köztünk nem mûködött volna, |
02:09:19 |
Sajnálom. |
02:09:23 |
Will. |
02:09:26 |
Csinos kalap. |
02:09:29 |
Cimboráim! |
02:09:33 |
Véssék emlékezetükbe e napot, |
02:09:44 |
Idióta! Az akasztófán végzi. |
02:09:49 |
Hajó a láthatáron! |
02:09:58 |
Mit tegyünk? |
02:10:01 |
Uram? |
02:10:07 |
Vannak kivételes esetek, |
02:10:11 |
amikor a jótett kényszerûen |
02:10:13 |
és ilyen értelemben a kalózkodás |
02:10:21 |
Mr. Turner! |
02:10:28 |
Vállalom tettem következményeit! |
02:10:37 |
Gyönyörû kard. |
02:10:42 |
Elvárom a készítõjétõl, hogy |
02:10:44 |
épp ilyen odaadással |
02:10:50 |
Köszönöm. |
02:10:55 |
Parancsnok! |
02:10:56 |
Mi legyen Sparrow-val? |
02:10:59 |
Úgy vélem, nyugodtan |
02:11:09 |
Nos... |
02:11:12 |
biztos vagy benne, hogy |
02:11:16 |
Végtére is... |
02:11:21 |
Nem. |
02:11:27 |
Egy kalózhoz. |
02:12:06 |
És az eskü? |
02:12:09 |
Az inkább csak afféle |
02:12:17 |
Köszönöm. |
02:12:20 |
Sparrow kapitány. |
02:12:26 |
A Fekete Gyöngy a tiéd. |
02:12:43 |
Munkára, nyavalyások! |
02:12:47 |
Vitorlákat bontani! |
02:12:50 |
Akkor irány a horizont! |
02:13:01 |
Nagy kópék vagyunk |
02:13:07 |
Igyál hát cimbora, |