Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl

br
00:00:07 Piratas do Caribe:
00:00:15 Re-sincronia para esta versão em HD: Jehhuty
00:00:29 Bebam, meus amigos...
00:00:33 ...nós seqüestramos e roubamos
00:00:38 Bebam, meus amigos...
00:00:46 ...uma vida de pirata
00:00:49 ...nós extorquimos, nós chantageamos,
00:00:53 ...bebam...
00:00:55 Quieta, garotinha.
00:00:56 Piratas amaldiçoados
00:00:59 Você não quer trazê-los
00:01:00 Sr. Gibbs, já chega.
00:01:03 Ela estava cantando
00:01:05 Dá azar
00:01:07 ...velejando nesse
00:01:09 ...guarde minhas palavras.
00:01:14 Caia fora.
00:01:15 Sim, tenente.
00:01:16 Dá azar ter uma mulher
00:01:19 Mesmo uma miniatura.
00:01:22 Acho que seria muito excitante
00:01:26 Pense de novo,
00:01:28 Criaturas desprezíveis
00:01:31 Eu pretendo ver
00:01:33 ...que navega sob
00:01:34 ...ou usa uma espada
00:01:38 Uma pequena queda
00:01:44 Tenente Norrington,
00:01:46 ...mas estou preocupado
00:01:49 ...que esse assunto pode ter
00:01:52 Minhas desculpas,
00:01:54 Na verdade,
00:01:56 Sim, isso é o que
00:02:26 Vejam! Um garoto!
00:02:31 Homem ao mar!
00:02:34 Peguem as cordas.
00:02:36 Reboque-o à bordo.
00:02:46 Ele ainda está respirando.
00:02:48 Maria, mãe de Deus.
00:02:57 O que houve aqui?
00:03:00 É como um depósito de
00:03:01 Navios mercantes
00:03:06 Eles eram úteis.
00:03:08 Todos estão pensando nisso.
00:03:11 Piratas.
00:03:14 Não há provas disso.
00:03:18 Convoque o capitão,
00:03:20 Preparem-se e abaixem as velas.
00:03:26 Elizabeth, quero que você
00:03:29 Ele vai ficar sob
00:03:31 Cuide dele.
00:03:52 Está tudo bem.
00:03:54 Meu nome é
00:03:57 Will Turner.
00:04:00 Estou cuidando de
00:04:15 -Você é um pirata.
00:04:19 O nome dele é William Turner.
00:04:23 Levem-no lá pra baixo.
00:05:34 Elizabeth?
00:05:38 Você está bem?
00:05:41 Você está decente?
00:05:43 Sim.
00:05:44 Sim.
00:05:46 Continua na cama
00:05:49 Oh, é um belo dia.
00:05:53 Tenho um presente
00:05:58 -Oh, é lindo!
00:06:03 Posso perguntar pra
00:06:05 Como se um pai precisasse de
00:06:10 Podem ir.
00:06:14 Na verdade, eu...
00:06:17 ...eu gostaria que você usasse
00:06:20 A cerimônia?
00:06:21 A cerimônia de promoção
00:06:24 -Eu sabia.
00:06:27 ...é o que está prestes
00:06:29 Um cavalheiro fino,
00:06:31 Ele gosta de você,
00:06:33 Elizabeth?
00:06:37 É difícil dizer.
00:06:39 Me disseram que é a última
00:06:42 Bem, as mulheres
00:06:43 ...devem ter aprendido
00:06:47 Governador,
00:07:07 Sr. Turner.
00:07:10 Bom dia, senhor.
00:07:12 Eu trouxe a sua
00:07:19 Bem.
00:07:20 A lâmina é revestida
00:07:22 E são detalhes folheados
00:07:26 Posso?
00:07:30 Perfeitamente balanceada.
00:07:31 O punhal tem quase
00:07:37 Impressionante.
00:07:39 Isso mesmo.
00:07:41 O Comodoro Norrington
00:07:45 Transmita meus
00:07:50 Certo.
00:07:52 Um ferreiro sempre fica feliz ao saber
00:07:57 Elizabeth...
00:07:58 ...você está absolutamente
00:08:01 Will.
00:08:03 É tão bom vê-lo.
00:08:05 Tive um sonho com
00:08:08 Sobre mim?
00:08:08 Acha que é absolutamente
00:08:11 Sobre o dia em que nos
00:08:13 Como poderia me esquecer,
00:08:14 Will, quantas
00:08:16 ...pra me chamar de
00:08:18 Pelo menos mais uma vez,
00:08:20 ...como sempre.
00:08:22 Aí, está vendo?
00:08:23 Pelo o garoto tem senso de
00:08:25 ...nós realmente
00:08:29 Bom dia, Sr. Turner.
00:08:32 Vamos.
00:08:36 Bom dia.
00:08:40 Elizabeth.
00:09:36 Piratas.
00:10:11 O que?
00:10:13 Espere, você aí.
00:10:16 É uma moeda pra ancorar
00:10:21 E eu vou precisar
00:10:25 O que você acha de
00:10:28 ...e nós esquecemos
00:10:33 Bem-vindo à Port Royal,
00:11:11 Marcha de dois passos!
00:11:16 Direita volver!
00:11:21 Apresentar armas!
00:11:47 Esse cais está fora dos
00:11:50 Sinto terrivelmente,
00:11:53 ...devo informá-los
00:11:58 Aparentemente há algum tipo
00:12:02 Como poderiam 2 cavalheiros
00:12:06 ...não receberem um
00:12:08 Alguém precisa garantir...
00:12:09 ...que esse cais fique fora dos
00:12:11 É uma grande tarefa,
00:12:13 Mas parece pra mim...
00:12:15 ...que um navio como aquele...
00:12:17 ...faz com que esse aqui seja
00:12:21 O "Dauntless" é o poder
00:12:23 Mas não há navio que possa se
00:12:26 ...por sua velocidade.
00:12:27 Ouvi falar de um.
00:12:28 Dizem que é muito rápido.
00:12:31 O "Pérola Negra".
00:12:34 Bem, não há
00:12:37 ...que se iguale ao
00:12:40 O Pérola Negra
00:12:42 Não, não é.
00:12:44 Sim, é
00:12:46 Você o viu?
00:12:47 Sim.
00:12:49 Você não viu!
00:12:50 Sim, eu vi.
00:12:51 Você viu um navio...
00:12:53 ...com velas negras...
00:12:55 ...que é tripulado pelos
00:12:57 ...e comandado por
00:12:58 ...tão perverso...
00:12:59 ...que o próprio inferno
00:13:03 Não.
00:13:04 Não.
00:13:06 Mas eu vi um navio com
00:13:09 E nenhum navio que não é
00:13:11 ...e comandado por
00:13:13 ...que o próprio inferno
00:13:14 ...poderia possivelmente ter
00:13:16 ...então não poderia
00:13:18 ...além do Pérola Negra.
00:13:21 Não.
00:13:23 Como eu disse...
00:13:24 ...não há nenhum navio
00:13:26 ...que pode se igualar ao
00:13:30 Ei!
00:13:32 Você!
00:13:34 Saia daí.
00:13:35 Você não tem permissão pra
00:13:38 Sinto muito, é que
00:13:40 Navio.
00:13:41 Qual o seu nome?
00:13:43 Smith.
00:13:45 Qual o seu propósito
00:13:47 ...Sr. Smith?
00:13:50 Bem, então...
00:13:51 ...eu confesso.
00:13:53 É a minha intenção confiscar
00:13:55 ...pegar uma tripulação
00:13:56 ...assaltar, saquear,
00:13:58 ...encontrar o meu
00:14:00 Eu disse sem mentiras!
00:14:02 Acho que ele
00:14:04 Se estivesse falando a verdade,
00:14:07 A menos, é claro que não acreditassem
00:14:21 Podemos
00:14:32 Você está adorável,
00:14:37 Peço desculpas se eu parecer
00:14:40 ...preciso dizer
00:14:45 Essa promoção é apenas um
00:14:49 ...não conquistei.
00:14:53 Um casamento com uma
00:14:56 Você se transformou em
00:15:00 Não posso respirar.
00:15:01 Sim, eu mesmo
00:15:07 E então eles me fizeram
00:15:12 Elizabeth?
00:15:16 Elizabeth!
00:15:19 As rochas!
00:15:20 Senhor, é um milagre
00:15:24 -Você vai salvá-la?
00:15:28 O orgulho da frota do rei
00:15:31 Não percam isso.
00:15:47 O que foi isso?
00:16:22 Abram caminho!
00:16:31 Eu a peguei!
00:16:33 Não está respirando!
00:16:35 Movam-se!
00:16:42 Eu nunca
00:16:44 Obviamente você nunca
00:16:52 Onde você pegou isso?
00:16:56 Fique de pé.
00:16:59 Elizabeth!
00:17:02 -Você está bem?
00:17:09 -Atirem nele.
00:17:10 -O que?
00:17:12 ...realmente pretende
00:17:21 Acredito que um
00:17:27 Passou pela Companhia de Comércio
00:17:33 Enforque-o.
00:17:34 Mantenham suas armas nele.
00:17:38 Bem, bem...
00:17:40 ...Jack Sparrow, não é?
00:17:42 Capitão Jack Sparrow,
00:17:45 Bem, eu não vejo
00:17:48 Estou negociando,
00:17:51 Ele disse que veio
00:17:52 Eu disse que ele estava
00:17:54 Isso é dele, senhor.
00:17:59 Sem tiros adicionais
00:18:04 Uma bússola que
00:18:10 E eu quase esperei
00:18:16 Você é, sem dúvidas,
00:18:20 Mas você ouviu
00:18:24 Comodoro,
00:18:27 Tenha cuidado, tenente.
00:18:29 Pirata ou não, esse homem
00:18:31 Uma boa ação não é o bastante
00:18:33 ...de uma vida inteira de
00:18:34 Mas parece o bastante
00:18:36 De fato.
00:18:39 Finalmente.
00:18:41 Não. Não!
00:18:43 Sabia que você
00:18:45 Comodoro Norrington,
00:18:47 E o meu chapéu.
00:18:50 Comodoro.
00:18:54 -É Elizabeth, não é?
00:18:57 Srta. Swann, se você
00:18:59 Vamos, querida.
00:19:04 Agora, se você
00:19:22 Cuidado com a
00:19:25 Você é desprezível.
00:19:27 Assim é a vida, amor.
00:19:29 Eu salvei a sua vida.
00:19:30 Estamos quites.
00:19:32 Cavalheiros, madame...
00:19:35 ...vocês sempre vão lembrar
00:19:38 ...o Capitão Jack Sparrow.
00:19:59 Agora você
00:20:01 Abram fogo!
00:20:04 Ei!
00:20:10 Atrás dele!
00:20:28 Protejam-se, homens!
00:20:30 Gillette...
00:20:31 ...o Sr. Sparrow tem um compromisso
00:20:34 Eu odiaria se ele
00:20:40 Procurem lá em cima!
00:20:43 Fiquem atentos, homens!
00:22:17 Bem onde eu deixei você.
00:22:26 Não foi onde eu
00:22:38 É você que eles
00:22:41 O pirata.
00:22:43 Você parece familiar.
00:22:46 Faço questão de evitar
00:22:50 Seria uma pena colocar
00:22:53 Então, se me dá licença.
00:22:59 Você acha que
00:23:01 Cruzar lâminas com
00:23:04 Você ameaçou a
00:23:09 Só um pouquinho.
00:23:24 Você sabe o que está fazendo.
00:23:26 Excelente forma.
00:23:28 Mas como está
00:23:30 Se eu der um passo
00:23:33 Muito bom.
00:23:34 E agora dou
00:23:42 Tchau!
00:24:03 Esse é um belo truque.
00:24:05 Exceto que,
00:24:07 ...você está
00:24:09 E agora, você não
00:24:35 Quem faz tudo isso?
00:24:38 Eu faço.
00:24:40 E eu pratico com eles...
00:24:42 ...3 horas por dia.
00:24:45 Você precisa encontrar
00:24:54 Ou talvez a razão por
00:24:57 ...é você já
00:24:58 ...no entanto foi incapaz de
00:25:03 Você não é castrado, é?
00:25:05 Pratico 3 horas por dia pra
00:25:08 ...poder matá-lo!
00:26:27 Você trapaceou.
00:26:28 Pirata.
00:26:32 Saia do caminho.
00:26:34 Não.
00:26:35 -Por favor, saia.
00:26:37 Não posso apenas sair da frente
00:26:42 Esse tiro não é
00:26:55 Aqui está ele!
00:26:59 Excelente trabalho,
00:27:02 Você ajudou na captura de
00:27:05 Apenas fazendo
00:27:08 Bem, acredito que você vai
00:27:11 ...em que o Capitão
00:27:14 Levem-no daqui.
00:27:22 -Vem cá, garoto!
00:27:25 -Quer um osso suculento?
00:27:27 -Venha aqui garoto!
00:27:29 Vocês podem continuar
00:27:31 O cão nunca vai
00:27:34 Oh, perdoe-nos...
00:27:35 ...se não nos rendemos para
00:27:45 Aí está, senhorita.
00:27:46 Foi um dia difícil pra você,
00:27:49 Eu suspeitava que o Comodoro
00:27:52 ...preciso admitir, não estava
00:27:54 Eu quis dizer, você ser
00:27:57 Parece terrível.
00:28:00 Sim, foi terrível.
00:28:02 Mas o Comodoro
00:28:04 Imagine só! É uma
00:28:07 ...se não for intrometido
00:28:09 É uma união inteligente.
00:28:12 Ele é um bom homem.
00:28:15 É o homem que qualquer mulher
00:28:18 Bem, aquele Will Turner...
00:28:20 ...ele é um
00:28:23 Isso é intrometido demais.
00:28:25 Bem, peço o
00:28:27 Não é da minha conta.
00:29:17 Minha filha já te deu
00:29:20 Não, não deu.
00:29:22 Bem, ela teve um dia
00:29:26 Tempo horripilante,
00:29:29 Frio, muito frio.
00:29:32 O que foi isso?
00:29:34 Tiro de canhão!
00:29:37 Devolver fogo!
00:29:40 -Eu conheço esses canhões.
00:29:48 É o Pérola.
00:29:50 O Pérola Negra?
00:29:54 Eu ouvi histórias.
00:29:55 Ele esteve saqueando navios e
00:29:59 Nunca deixa nenhum
00:30:01 Sem sobreviventes?
00:30:03 Então de onde surgem
00:30:45 Cumpram o seu dever!
00:31:38 -Mirem nos clarões!
00:31:41 Preciso de ataque total
00:31:43 Sr. Stephens, mais munição!
00:31:45 Governador...
00:31:47 ...esconda-se
00:31:51 Isso é uma ordem!
00:32:11 Não!
00:32:12 Olá, camarada.
00:32:18 Lá em cima.
00:32:19 Lá em cima!
00:32:29 Srta. Swann...
00:32:30 ...eles vieram raptar você.
00:32:33 Você é a filha do
00:32:34 Vamos, idiotas!
00:32:38 Escute.
00:32:39 Esconda-se e na primeira chance
00:32:51 Te peguei.
00:32:57 Não! Não! Não!
00:33:00 -Você me queimou!
00:33:35 Não!
00:33:45 Sabemos que está aqui,
00:33:49 Cadelinha.
00:33:51 Saia...
00:33:53 ...e prometemos
00:33:55 Heim?
00:33:58 Vamos encontrá-la,
00:34:01 Você tem
00:34:03 ...e ela está nos
00:34:11 O ouro nos chama.
00:34:15 O ouro.
00:34:22 Olá, cadelinha.
00:34:25 Parler!
00:34:27 -O que?
00:34:29 Eu invoco o direito
00:34:31 De acordo com o Código
00:34:32 ...conhecidos como os piratas
00:34:34 ...vocês têm que me levar
00:34:36 Eu sei o Código.
00:34:38 Se um adversário exigir
00:34:39 ...você não pode ferí-lo até
00:34:42 -Ao diabos com o Código.
00:34:46 E ela vai sem criar
00:34:50 Temos que honrar
00:35:03 Diga adeus.
00:35:10 Adeus.
00:35:15 -Will!
00:35:16 Elizabeth.
00:35:26 Saia do caminho, idiota!
00:35:40 Minhas simpatias,
00:35:42 Você realmente não tem
00:36:06 Vamos cãozinho.
00:36:08 Somos só você
00:36:09 É você e o velho Jack.
00:36:12 Vamos.
00:36:14 Bom garoto.
00:36:16 É um bom garoto.
00:36:18 Um pouco mais perto.
00:36:20 Isso mesmo.
00:36:22 Vamos, seu sujo,
00:36:26 Não, não!
00:36:27 Não, não, não!
00:36:29 Não queria...
00:36:37 Aqui não é o arsenal.
00:36:40 Ora, ora, ora...
00:36:42 ...veja o
00:36:44 Capitão Jack Sparrow.
00:36:47 A última
00:36:50 ...você estava sozinho...
00:36:52 ...numa ilha esquecida
00:36:54 ...encolhendo de acordo
00:36:57 O destino dele
00:36:59 Preocupem-se com os
00:37:03 O mais profundo círculo do inferno
00:37:06 ...e rebeldes.
00:37:11 Então, há uma maldição.
00:37:15 Isso é interessante.
00:37:16 Você não sabe nada
00:37:27 Isso é
00:38:05 Eu não sabia que
00:38:07 Ela invocou o direito
00:38:09 ...com o Capitão Barbossa.
00:38:10 -Estou aqui para...
00:38:15 E não devemos
00:38:17 ...sob a proteção da
00:38:20 Sim, senhor.
00:38:25 Minhas desculpas, senhorita.
00:38:27 Capitão Barbossa...
00:38:29 ...estou aqui pra negociar...
00:38:31 ...a cessação das hostilidades
00:38:34 Foram muitas palavras
00:38:36 ...não somos nada mais que
00:38:39 O que você quer?
00:38:41 Eu quero que vá embora e
00:38:46 Estou relutante em concordar
00:38:51 Significa "Não".
00:38:53 Muito bem.
00:38:57 Vou largá-lo.
00:39:03 Meu navio está
00:39:06 Esse pequeno
00:39:08 Porque?
00:39:10 É o que vocês
00:39:13 Eu reconheço esse navio,
00:39:15 ...na travessia da Inglaterra.
00:39:21 Tudo bem.
00:39:23 Bem, suponho que se
00:39:25 ...não há motivo pra
00:39:39 Você tem um nome,
00:39:42 Elizabeth...
00:39:44 ...Turner.
00:39:46 Sou uma criada
00:39:51 Srta. Turner.
00:39:55 Bootstrap.
00:40:01 E como uma criada tem
00:40:03 Herança de família,
00:40:07 Eu não roubei
00:40:10 Muito bem.
00:40:11 ...e vamos deixar sua cidade pra
00:40:28 E o nosso acordo?
00:40:32 Cessar fogo e
00:40:34 -Subam as velas e levante a âncora.
00:40:37 Tem que me levar
00:40:39 -De acordo com o Código...
00:40:42 ...o seu retorno ao cais não
00:40:44 ...nem do nosso acordo.
00:40:46 Segundo,
00:40:48 ...pro Código dos Piratas se
00:40:50 E terceiro, o Código é mais
00:40:54 ...do que
00:40:56 Bem-vinda à bordo do
00:41:20 Eles a pegaram.
00:41:23 Sr. Murtogg,
00:41:26 Temos que perseguí-los.
00:41:29 E onde você propõe
00:41:31 Se você tiver qualquer
00:41:33 ...a respeito da minha filha,
00:41:37 Aquele Jack Sparrow.
00:41:40 Ele falou sobre o
00:41:42 Mencionou,
00:41:45 Pergunte a ele
00:41:47 Faça um acordo, ele pode
00:41:48 Não.
00:41:50 Os piratas que invadiram
00:41:52 ...deixaram o Sparrow
00:41:53 ...portanto,
00:41:56 Governador, vamos estabelecer o
00:41:59 Isso não é o bastante.
00:42:02 Sr. Turner...
00:42:04 ...você não é um militar,
00:42:08 Você é um ferreiro.
00:42:09 E esse não é o momento para
00:42:14 Não cometa o erro
00:42:16 ...que você é o único
00:42:17 ...que se importa com
00:42:31 -Você, Sparrow.
00:42:33 Você é familiarizado com
00:42:37 -Já ouvi falar dele.
00:42:39 Onde ele fica ancorado?
00:42:41 Você não ouviu as
00:42:45 O Capitão Barbossa
00:42:49 ...navegam da temerosa
00:42:52 É uma ilha que não
00:42:55 ...por aqueles
00:42:58 O navio é bem real.
00:43:00 Seu ancoradouro tem que ser um
00:43:03 Por que me pergunta?
00:43:06 Porque você é um pirata.
00:43:07 E você quer
00:43:11 Nunca.
00:43:16 Eles pegaram a
00:43:17 Oh, então você
00:43:20 Entendo.
00:43:21 Bem, se você pretende
00:43:22 ...precipitar-se com um resgate
00:43:25 ...o coração da moça...
00:43:27 ...você vai ter que
00:43:29 Não vejo nenhum lucro
00:43:32 Eu posso
00:43:33 Mas como?
00:43:35 Eu ajudei a construir
00:43:37 Essas são barras curvas
00:43:41 Com a certa influência e
00:43:45 A porta vai abrir.
00:43:49 Qual o seu nome?
00:43:51 Will Turner.
00:43:53 Isso seria apelido
00:43:56 Um bom nome forte.
00:43:58 Sem dúvida,
00:44:02 Sim.
00:44:06 Bem, Sr. Turner,
00:44:09 Se você me tirar dessa cela,
00:44:12 ...que vou levá-lo ao
00:44:14 ...e à sua bela amada.
00:44:16 Temos um acordo?
00:44:22 -Concordo.
00:44:23 Me tire daqui.
00:44:28 Rápido, alguém
00:44:30 Não sem os meus
00:44:38 Vamos roubar o navio?
00:44:42 Aquele navio?
00:44:43 Confiscar.
00:44:44 Vamos confiscar
00:44:47 Termo náutico.
00:44:49 Uma pergunta sobre
00:44:51 Ou não há razão pra ir.
00:44:54 ...até que ponto pretende ir
00:44:57 -Eu morreria por ela.
00:45:00 Sem preocupações, então.
00:45:21 Ou isso é loucura
00:45:24 É extraordinária...
00:45:25 ...a freqüência com que
00:45:57 Todos, fiquem calmos!
00:46:01 Sim! Parados!
00:46:06 Esse navio não pode
00:46:09 Vocês nunca vão sair
00:46:12 Filho...
00:46:13 ...sou o capitão Jack
00:46:17 Entende?
00:46:21 Comodoro.
00:46:23 Senhor, eles pegaram o
00:46:27 Comodoro!
00:46:29 Eles pegaram o navio.
00:46:32 Sparrow e Turner
00:46:34 Precipitado, Turner.
00:46:36 Precipitado demais.
00:46:38 Esse é sem dúvida o pior
00:46:46 Aí vem eles.
00:46:52 Dêem a volta!
00:47:01 Procure em cada cabine,
00:47:20 Marujos,
00:47:22 Agora!
00:47:29 Obrigado, Comodoro,
00:47:33 Teríamos dificuldades
00:47:39 Subam as velas
00:47:41 Com o vento,
00:47:43 Não preciso alcançá-los, apenas
00:47:46 Marujos, preparem-se!
00:47:50 Estamos prestes a atirar
00:47:53 Eu prefiro vê-lo no fundo
00:47:55 ...do que nas mãos de
00:47:58 Comodoro...
00:47:59 ...ele desabilitou
00:48:05 Abandonar o navio!
00:48:13 Esse deve ser o melhor pirata
00:48:17 Então é o que parece.
00:48:28 Quando eu era jovem,
00:48:30 ...minha mãe
00:48:32 Depois que ela morreu,
00:48:35 ...procurando pelo meu pai.
00:48:38 É mesmo?
00:48:40 Meu pai, Will Turner.
00:48:44 Na cadeia, só depois
00:48:46 ...que concordou em me ajudar.
00:48:48 ...eu não te pressionei.
00:48:49 Eu não sou ingênuo, Jack.
00:48:51 Você conheceu
00:48:59 Eu o conheci.
00:49:00 Provavelmente um dos poucos
00:49:04 Todos os outros o chamavam
00:49:07 Bootstrap?
00:49:09 Bom homem.
00:49:11 Eu juro, você se parece
00:49:13 Não é verdade.
00:49:15 Ele era um marujo
00:49:17 Um bom homem respeitável
00:49:19 Era um maldito pirata.
00:49:22 Meu pai não era
00:49:26 Guarde isso filho.
00:49:29 Não vale a pena
00:49:31 Você não me derrotou.
00:49:32 Você ignorou as regras
00:49:33 Numa disputa justa,
00:49:35 Isso não é muito incentivo pra
00:49:45 Agora, enquanto você está
00:49:49 As únicas regras que
00:49:51 O que um
00:49:53 ...e o que ele não pode.
00:49:55 Por exemplo...
00:49:56 ...você pode aceitar...
00:49:58 ...que o seu pai era um
00:50:00 ...ou não pode.
00:50:01 A pirataria está no
00:50:03 ...então vai ter que
00:50:05 Agora, eu, por exemplo.
00:50:09 Mas eu não posso levar esse
00:50:11 ...sozinho, entende?
00:50:13 Então.
00:50:19 Você pode navegar
00:50:23 Ou você não pode?
00:50:27 Tortuga?
00:50:29 Tortuga.
00:50:53 Muitas pessoas
00:50:55 ...porque nunca respiraram
00:50:58 ...que é Tortuga,
00:51:01 O que você acha?
00:51:07 -Um pouco diferente.
00:51:10 ...se cada cidade do mundo
00:51:13 ...nenhum homem nunca se
00:51:16 Scarlett!
00:51:20 Não estou certo
00:51:23 Giselle!
00:51:24 -Quem era ela?
00:51:28 Eu devo ter merecido essa.
00:51:32 Te amaldiçôo por respirar,
00:51:38 Mãe de Deus!
00:51:40 Jack!
00:51:42 Sabe que não pode acordar
00:51:45 Dá azar.
00:51:46 Felizmente,
00:51:49 O homem que fez
00:51:50 ...paga pro homem
00:51:52 O homem que estava dormindo
00:51:55 ...do homem
00:52:00 Sim, acho que isso
00:52:06 Maldição!
00:52:09 Esse foi pelo cheiro.
00:52:20 Fique de olhos abertos.
00:52:29 Agora...
00:52:31 ...qual a natureza dessa
00:52:35 Estou indo atrás do
00:52:40 Eu sei onde ele
00:52:42 ...e eu vou tomá-lo.
00:52:45 Jack, é uma missão
00:52:48 Você conhece melhor do que eu
00:52:52 É por isso que sei
00:52:55 Tudo o que preciso é de
00:52:57 Soube que o Capitão Barbossa
00:53:00 ...nem faz acordo com um.
00:53:02 ...que é bom eu não ser um idiota.
00:53:06 O que te faz pensar que o Barbossa
00:53:10 Vamos apenas dizer
00:53:29 O garoto?
00:53:32 Aquele é o filho
00:53:35 Seu único filho,
00:53:39 É ele mesmo?
00:53:43 "Influência", você disse.
00:53:46 "Eu acho que sinto uma
00:53:49 Vou encontrar uma
00:53:50 Devo conseguir alguns marujos
00:53:53 Agora temos uma
00:53:55 -Pegue o que puder.
00:54:23 Você vai jantar com
00:54:25 E ele pediu
00:54:28 Diga ao capitão...
00:54:29 ...que estou relutante em concordar
00:54:33 Ele disse
00:54:35 Ele também disse,
00:54:38 ...você jantaria com a
00:54:40 ...e ficaria nua.
00:54:48 Ótimo.
00:55:06 Não é necessário fazer
00:55:07 ...nem causar boa impressão
00:55:10 Você deve estar
00:55:29 Experimente o vinho.
00:55:35 E as maçãs?
00:55:46 Está envenenado.
00:55:50 Não faria nenhum sentido
00:55:52 Então liberte-me.
00:55:54 ...não tenho
00:55:59 Você não sabe
00:56:03 É um medalhão pirata.
00:56:05 Isso é ouro asteca.
00:56:08 Uma das 882 peças
00:56:11 ...que entregaram numa
00:56:16 Dinheiro maldito pago
00:56:18 ...que ele derramou com
00:56:21 Mas a ambição de Cortés
00:56:24 Então,
00:56:26 ...lançaram sobre o ouro...
00:56:29 ...uma maldição terrível.
00:56:33 Qualquer mortal que
00:56:34 ...apenas uma única
00:56:38 ...deverá ser punido pela
00:56:43 Eu não acredito mais
00:56:45 ...Capitão Barbossa.
00:56:48 Foi exatamente o que pensei
00:56:52 Enterrada na Ilha
00:56:53 ...que não pode ser
00:56:55 ...exceto por aqueles
00:56:58 Nós a encontramos.
00:57:01 Lá estava a arca.
00:57:03 Dentro dela estava o ouro.
00:57:06 E nós pegamos tudo.
00:57:08 Nós o gastamos
00:57:10 ...e nos esbanjamos com
00:57:13 ...e companhias agradáveis.
00:57:15 Quanto mais gastávamos...
00:57:17 ...mais percebíamos...
00:57:21 ...que a bebida não satisfazia...
00:57:24 ...a comida se transformava em
00:57:28 ...e toda companhia
00:57:30 ...não podia
00:57:34 Somos homens amaldiçoados,
00:57:39 Movidos pelo desejo
00:57:42 ...somos
00:57:56 Há uma maneira de
00:58:03 Todas as peças espalhadas
00:58:06 ...precisam ser devolvidas...
00:58:08 ...e o sangue retribuído.
00:58:12 Graça à você...
00:58:14 ...temos a última peça.
00:58:18 E o sangue a ser
00:58:21 É por isso que
00:58:24 ...ainda.
00:58:27 Maçã?
00:58:38 Não!
00:58:45 Estou curioso.
00:58:46 Depois que me matasse,
00:59:54 Veja!
00:59:55 A luz da lua mostra
00:59:59 Não estamos entre
01:00:00 ...portanto
01:00:02 Mas nem estamos mortos.
01:00:05 Por tempo demais eu senti sede
01:00:09 Tempo demais
01:00:12 ...mas não faleci.
01:00:14 Eu não sinto nada!
01:00:16 Nem o vento em minha face,
01:00:20 ...nem o calor
01:00:24 É melhor
01:00:26 ...em histórias de fantasmas,
01:00:28 Você está em uma!
01:00:48 O que vocês estão olhando?
01:00:51 Vocês ouviram o capitão,
01:01:00 Banqueteie
01:01:01 Todos ajudantes fiéis
01:01:04 Cada homem com sua
01:01:07 E todos doidos pra zarpar.
01:01:10 Então essa é a sua tripulação
01:01:19 -Você, marujo!
01:01:21 Sr. Cotton, você tem a coragem
01:01:25 ...e ser fiel encarando o
01:01:28 Sr. Cotton!
01:01:31 Ele é mudo, senhor.
01:01:32 Pobre coitado
01:01:34 Então ele treinou o papagaio
01:01:36 Ninguém descobriu como.
01:01:41 Papagaio do Sr. Cotton...
01:01:44 ...a mesma pergunta.
01:01:46 Sopre as velas!
01:01:49 Quase sempre
01:01:52 É claro que significa.
01:01:55 Bem, você provou pra mim
01:01:57 E quais os benefícios
01:02:09 Anamaria.
01:02:13 Suponho que você
01:02:15 Não, essa eu merecia.
01:02:17 -Você roubou o meu barco!
01:02:22 Peguei emprestado.
01:02:25 Mas com toda a intenção
01:02:27 Mas não devolveu!
01:02:29 Você vai conseguir outro.
01:02:31 Eu vou.
01:02:32 Um melhor.
01:02:34 Um melhor!
01:02:36 -Aquele.
01:02:40 Aquele?
01:02:45 Sim, aquele.
01:02:47 -O que você diz?
01:02:48 Sim!
01:02:50 Suspender a âncora!
01:02:51 Não, é um azar terrível
01:02:56 Seria pior se não
01:03:32 Como podemos
01:03:34 ...que ninguém pode
01:03:35 ...com uma bússola que
01:03:37 Sim, a bússola
01:03:40 ...mas não estamos
01:03:53 Devíamos descer a
01:03:56 Ela pode
01:04:00 O tem em mente pra deixá-lo tão
01:04:03 Estamos chegando.
01:04:20 Hora de ir, cadelinha.
01:05:18 Homens mortos não
01:05:25 Dá um
01:05:26 ...pensar em quantos marujos honestos
01:05:45 Como o Jack
01:05:47 Não sabe-se muito
01:05:49 ...antes dele
01:05:50 ...com a idéia de ir atrás
01:05:53 Isso foi antes de
01:05:55 Antes disso ele era
01:05:58 O que?
01:06:02 Ele esqueceu
01:06:04 Ele mantém as coisas
01:06:06 E foi uma lição difícil.
01:06:09 3 dias da aventura,
01:06:11 ...e diz que tudo deveria ser
01:06:13 Isso significava a localização
01:06:15 Então, o Jack abriu mão
01:06:18 Aquela noite,
01:06:21 Eles abandonaram o Jack numa ilha
01:06:24 ...mas não antes que ele
01:06:31 Então essa é a razão
01:06:35 A razão não tem nada
01:06:38 Agora, Will,
01:06:40 ...ele recebe uma pistola com
01:06:43 Bem, isso não dá pra caçar muito
01:06:47 Mas, depois de 3 semanas
01:06:50 ...aquela pistola começa
01:06:53 Mas o Jack escapou da ilha,
01:06:57 Oh, ele não vai usá-lo, a não ser
01:07:01 O primeiro marujo
01:07:03 -Barbossa.
01:07:06 -Como o Jack escapou da ilha?
01:07:09 Ele caminhou pelo raso...
01:07:11 ...e ele esperou lá
01:07:14 ...até que todos
01:07:16 ...se acostumassem com
01:07:18 E na quarta manhã...
01:07:20 ...ele esperou um casal de
01:07:22 ...amarrou-as juntas e
01:07:26 Ele amarrou um casal
01:07:28 Sim, tartarugas marinhas.
01:07:33 O que ele usou pra
01:07:40 Cabelo humano.
01:07:42 Das minhas costas.
01:07:45 -Soltem a âncora!
01:07:49 O jovem Sr. Turner e eu
01:07:52 Capitão,
01:07:55 -Siga o Código.
01:08:24 Mova-se.
01:08:25 10 anos acumulando
01:08:28 E agora nós finalmente
01:08:36 Assim que estivermos
01:08:38 ...seremos homens ricos.
01:08:40 Você pode comprar
01:08:43 ...e que seja feito
01:08:44 Esse me incomoda
01:08:48 Pare de esfregá-lo.
01:09:09 Que Código o Gibbs deve
01:09:12 O Código dos Piratas.
01:09:15 Qualquer homem
01:09:17 ...é deixado pra trás.
01:09:20 Não há heróis entre
01:09:23 Sabe, pra alguém que tem tanto
01:09:26 ...você está bem no caminho
01:09:30 Libertando um homem
01:09:32 ...confiscando um navio
01:09:34 ...navegando com uma tripulação
01:09:39 ...e você está completamente
01:09:45 Isso não é verdade.
01:09:48 Não estou obcecado
01:09:56 Nem todo tesouro
01:09:59 Cavalheiros,
01:10:02 Nossa salvação está
01:10:06 Nosso tormento...
01:10:08 ...está próximo do fim.
01:10:10 Por 10 anos
01:10:12 ...e cada marujo aqui...
01:10:14 ...provou a sua coragem mais
01:10:18 ...e cem vezes de novo!
01:10:22 Eu sofri.
01:10:24 Punidos, nós fomos,
01:10:28 Desproporcionalmente
01:10:33 Aqui está!
01:10:38 O tesouro amaldiçoado
01:10:43 Cada peça
01:10:46 ...nós trouxemos de volta.
01:10:48 Exceto por essa.
01:10:50 -Jack!
01:10:54 Vamos esperar
01:10:56 881 nós encontramos...
01:10:57 ...mas desesperamos por
01:10:59 Quando será isso?
01:11:01 Quando for
01:11:04 Posso te perguntar
01:11:06 Eu já dei alguma razão
01:11:10 Faça-nos um favor.
01:11:11 Sei que é difícil pra você,
01:11:16 ...e tente não fazer
01:11:21 E quem entre nós
01:11:24 ...que devemos
01:11:25 Nós!
01:11:26 E o sangue de
01:11:29 O dela!
01:11:33 Sabe a primeira
01:11:35 ...depois que a maldição
01:11:40 Comer uma cesta inteira
01:11:51 Começou pelo sangue.
01:11:53 Pelo sangue será desfeito.
01:11:59 Desculpe, Jack.
01:12:12 É isso?
01:12:15 Sem desperdícios.
01:12:54 Funcionou?
01:12:56 -Eu não me sinto diferente.
01:13:06 Você não está morto.
01:13:08 Não.
01:13:11 -Ele atirou em mim!
01:13:14 A maldição
01:13:21 Você, criada!
01:13:23 O seu pai é
01:13:26 Não.
01:13:27 Onde está o filho dele...
01:13:29 ...o filho que veio da Inglaterra
01:13:31 O filho em cujas veias corre o
01:13:34 Onde?
01:13:42 Vocês dois!
01:13:44 Vocês nos trouxeram a
01:13:47 Não!
01:13:49 Ela tinha o medalhão.
01:13:51 Ela disse se chamava Turner,
01:13:56 Acho que
01:14:00 Você nos trouxe aqui
01:14:03 Não vou aceitar
01:14:05 ...de um babaca como você, Twigg.
01:14:08 Cada decisão que você tomou
01:14:13 Foi você quem mandou Bootstrap
01:14:15 É!
01:14:19 E foi você quem nos trouxe aqui
01:14:24 Se algum covarde
01:14:26 ...deixe-o falar!
01:14:29 Eu digo pra cortarmos
01:14:31 ...e derramarmos todo
01:14:33 ...só pra garantir.
01:14:44 O medalhão!
01:14:45 Ela o pegou.
01:14:46 Atrás dela, seu bando de
01:14:55 Não há remos aqui!
01:14:56 Onde estão os remos?
01:14:59 Os remos se perderam.
01:15:01 Encontrem-nos!
01:15:07 Encontrem os remos!
01:15:11 Você.
01:15:14 Era pra
01:15:16 E eu não estou?
01:15:27 Palulay.
01:15:30 Palu-li-la-la-lulu.
01:15:35 Parlili.
01:15:37 Parsnip, parsley,
01:15:42 -Parler?
01:15:45 -Parler!
01:15:49 Maldito seja o homem que
01:15:55 Seria aquele francês.
01:16:08 Chega de piratas.
01:16:10 Bem-vinda à bordo,
01:16:13 Sr. Gibbs?
01:16:14 Ei, garoto,
01:16:17 Jack?
01:16:18 Jack Sparrow?
01:16:21 Ele ficou pra trás.
01:16:30 Sigam o Código.
01:16:33 Levantar âncora!
01:16:34 Icem as velas!
01:16:43 Como diabos
01:16:48 Quando me abandonou naquele
01:16:51 ...você esqueceu uma
01:16:55 Sou o Capitão Jack Sparrow.
01:16:58 Bem, não vou cometer
01:17:03 Cavalheiros, todos se lembram
01:17:06 Sim.
01:17:09 Matem-no.
01:17:12 O sangue da garota
01:17:16 Suspendam fogo!
01:17:24 Você sabe de quem
01:17:28 Eu sei de quem é o sangue
01:17:37 Que tipo de homem troca
01:17:40 Um pirata.
01:17:42 Aqui...
01:17:44 ...permita-me.
01:17:46 Obrigada.
01:17:49 Você disse que deu ao Barbossa
01:17:53 Por quê?
01:17:57 Eu não sei.
01:18:00 Desculpe.
01:18:02 Mãos de ferreiro.
01:18:04 Não!
01:18:11 ...não pare.
01:18:20 Elizabeth.
01:18:38 É seu.
01:18:43 Achei que tivesse perdido
01:18:47 Foi um presente
01:18:50 Ele enviou pra mim.
01:18:56 Por que você o pegou?
01:19:00 Porque eu tive medo
01:19:04 Teria sido terrível.
01:19:09 Não era do seu sangue
01:19:15 Era do sangue do meu pai.
01:19:19 Do meu sangue.
01:19:26 O sangue de um pirata.
01:19:28 Will, sinto muito.
01:19:43 Então pretende me
01:19:45 ...com nada além de
01:19:47 ...e a sua palavra
01:19:49 ...vendo você navegar
01:19:53 Não.
01:19:54 Eu pretendo deixá-lo em
01:19:56 ...com absolutamente
01:19:58 ...me vendo navegar pra longe
01:20:00 ...e então eu grito o
01:20:03 Entendeu?
01:20:04 Mas ainda tenho o problema de
01:20:07 ...com nada além de um nome
01:20:09 ...de que é o nome
01:20:12 Entre nós dois...
01:20:14 ...eu sou o único...
01:20:15 ...que não cometeu motim,
01:20:19 ...minha palavra é a única
01:20:22 No entanto...
01:20:23 ...acho que eu deveria estar
01:20:26 ...se você não tivesse me traído e
01:20:29 ...eu teria uma parte igual
01:20:34 Mundo engraçado, não?
01:20:39 Capitão, estamos alcançando
01:20:55 Eu tive uma idéia aqui,
01:20:58 O que me diz de içarmos uma
01:21:00 ...eu vou até o "Interceptor"...
01:21:01 ...e negocio a devolução do
01:21:03 O que acha disso?
01:21:05 Agora veja, Jack...
01:21:07 ...essa é exatamente a atitude
01:21:09 Pessoas são fáceis de examinar
01:21:13 Tranquem-no no porão.
01:21:27 Marujos no deck
01:21:29 Com esse vento, ele vai carregar
01:21:33 -O que está havendo?
01:21:35 ...ele está se
01:21:41 Esse é o barco
01:21:43 Pode dizer a eles depois
01:21:46 -Somos mais leves, certo?
01:21:49 Bem, não podemos despistá-los
01:21:53 Não precisamos
01:21:55 -Apenas o suficiente.
01:21:57 -Da popa à proa.
01:22:00 ...joguem ao mar.
01:22:11 Aparentemente,
01:22:28 Fiquem prontos pro alinhamento.
01:22:31 E aumente a velocidade.
01:22:34 Puxem!
01:23:01 Vamos precisar disso.
01:23:12 Era um bom plano.
01:23:14 -Até agora.
01:23:16 Temos que resistir.
01:23:18 Precisamos lutar!
01:23:20 -Carreguem as armas!
01:23:22 Qualquer coisa.
01:23:24 Qualquer coisa que
01:23:28 Carreguem as armas!
01:23:30 Misturem pólvora
01:23:32 Pregos e vidro moído!
01:23:36 -Com determinação!
01:23:59 O Pérola vai manter curso direto
01:24:01 Ele vai nos alcançar sem nem
01:24:04 Abaixem a âncora
01:24:06 Do lado estibordo!
01:24:09 -Seria o elemento surpresa.
01:24:12 -Vocês dois são.
01:24:15 Abaixem a
01:24:17 Vamos, seus cães...
01:24:19 ...ou é com vocês que
01:24:40 Solte!
01:24:47 Estão mudando de direção.
01:24:49 Virem pra bombordo!
01:24:52 Virem pra bombordo!
01:25:05 Mantenha-nos firme, cara.
01:25:13 Agora!
01:25:14 Fogo!
01:25:15 Atirem todos!
01:25:26 Parem de explodir buracos
01:26:15 Poderíamos usar
01:26:17 É a sua vez.
01:26:19 Precisamos de
01:26:21 Vamos entregá-la e eles.
01:26:23 Não é dela
01:26:27 O medalhão.
01:26:50 Levantem as suas espadas,
01:26:53 Marujos, ganchos em punho.
01:26:56 Preparem pra embarcar!
01:27:32 Destruam todas
01:27:34 Em frente direto
01:27:37 E o resto de vocês...
01:27:39 ...tragam-me aquele
01:27:50 Ei!
01:27:51 Ei!
01:28:09 Ei!
01:28:10 Embaixo!
01:28:31 Muito obrigado.
01:28:46 Jack!
01:28:48 Está vazio.
01:29:06 Isso não é muito gentil.
01:29:13 -Onde está o medalhão?
01:29:18 Onde está
01:29:21 Will!
01:29:25 -Will!
01:29:30 Macaco!
01:29:38 Não posso movê-lo!
01:29:40 -Vamos, querida!
01:29:42 Elizabeth!
01:29:56 Bem, obrigado, Jack.
01:29:58 De nada.
01:29:59 Não você, nós nomeamos
01:30:03 Cavalheiros, nossa esperança
01:30:43 Se algum de vocês sequer pensar
01:30:46 ...vou usar suas
01:30:57 Will!
01:30:59 Você tem que parar isso!
01:31:01 -Pare!
01:31:03 Você tirou proveito da
01:31:06 Agora o justo é
01:31:15 Barbossa!
01:31:18 Will.
01:31:22 Ela será libertada.
01:31:24 O que há na
01:31:27 Ela será libertada!
01:31:29 Você só tem um tiro,
01:31:33 Não faça nada estúpido...
01:31:38 Vocês não podem...
01:31:39 ...eu posso.
01:31:42 ...como isso.
01:31:44 Quem é você?
01:31:46 Ninguém.
01:31:48 Um primo distante
01:31:51 ...de segundo grau.
01:31:53 -Castrado.
01:31:55 Meu pai era
01:31:58 O sangue dele
01:32:01 Essa é a imagem exata do
01:32:04 ...que voltou para nos
01:32:05 Tem a minha palavra,
01:32:08 ...ou vou puxar esse gatilho...
01:32:09 ...e me perder
01:32:12 Anuncie seus termos,
01:32:15 Elizabeth será libertada.
01:32:16 Sim, já sabemos dessa.
01:32:22 E a tripulação.
01:32:23 A tripulação
01:32:30 De acordo.
01:32:37 -Continue, cadelinha, vamos!
01:32:50 Barbossa, seu
01:32:53 Você jurou que ela
01:32:54 Não ouse contestar a minha
01:32:57 Eu concordei em
01:32:59 ...mas foi você quem falhou
01:33:08 No entanto, é uma
01:33:11 ...não é amigos?
01:33:14 Então, vou pegar esse vestido de
01:33:21 Eu sempre gostei
01:33:26 Combina com
01:33:30 Ainda está quente.
01:33:35 Vá em frente!
01:33:37 Vamos!
01:33:42 Demorou demais!
01:33:54 Eu realmente esperava que
01:33:58 Jack...
01:34:03 ...você não notou?
01:34:04 Aquela é a mesma ilha...
01:34:06 ...que o tornamos governador em
01:34:10 Eu notei.
01:34:11 Talvez você seja capaz
01:34:16 Mas duvido disso.
01:34:20 Vá em frente.
01:34:23 Na última vez, você me deixou
01:34:26 Por Deus,
01:34:27 Onde estaria a pistola do Jack?
01:34:34 Já que somos duas pessoas,
01:34:37 ...nos daria
01:34:39 Será uma pistola,
01:34:41 Você pode ser o cavalheiro,
01:34:44 ...e morrer de fome
01:35:10 Essa é a segunda vez...
01:35:11 ...que vejo aquele homem
01:35:16 Mas você já foi abandonado
01:35:18 Ainda podemos escapar
01:35:20 Por qual motivo
01:35:23 O Pérola Negra se foi...
01:35:25 ...e a menos que tenha um
01:35:27 ...escondidos nesse
01:35:29 ...o que é improvável...
01:35:31 ...o jovem Sr. Turner vai
01:35:32 ...muito antes que você
01:35:37 Mas você é o
01:35:39 Você desapareceu
01:35:42 ...da Companhia de Comércio
01:35:43 Você saqueou o Porto de Nassau
01:35:46 Você é o pirata que
01:35:51 Como você escapou
01:36:00 Da última vez...
01:36:01 ...eu estive aqui por
01:36:05 Da última vez...
01:36:08 ...os contrabandistas
01:36:09 ...usavam essa ilha
01:36:11 Vieram, e eu fui capaz de
01:36:14 Pelo visto...
01:36:16 ...há tempos
01:36:18 Provavelmente agradeça ao
01:36:20 ...Norrington por isso.
01:36:23 Então, é isso?
01:36:26 Essa é a secreta...
01:36:27 ...grande aventura
01:36:31 Você passou 3 dias...
01:36:33 ...deitado em uma praia,
01:36:38 Bem-vinda
01:36:49 Somos demônios,
01:36:51 ...somos muito malvados...
01:36:53 ...bebam, marujos!
01:36:58 -Uma vida de pirata pra mim.
01:37:04 Muito malvados!
01:37:11 Quando eu
01:37:13 ...vou ensiná-la
01:37:16 E vamos cantá-la o
01:37:17 E certamente será o mais
01:37:21 Não só da Baía
01:37:24 Do oceano inteiro.
01:37:26 Do mundo inteiro.
01:37:29 Onde quisermos ir, nós vamos.
01:37:32 Não apenas a quilha e o casco,
01:37:35 Isso é o que
01:37:37 Mas o que um navio é...
01:37:40 ...o que o Pérola Negra...
01:37:42 ...realmente é...
01:37:45 ...é liberdade.
01:37:48 Jack...
01:37:51 ...deve ter sido
01:37:53 ...ter ficado preso
01:37:55 Oh, sim.
01:37:57 Mas a companhia é...
01:38:00 ...infinitamente melhor
01:38:04 O cenário...
01:38:06 ...definitivamente melhorou.
01:38:08 Não estou inteiramente
01:38:10 ...bebi rum o bastante pra
01:38:14 Eu sei exatamente o que
01:38:23 À liberdade.
01:38:27 Ao Pérola Negra.
01:38:59 Não! Nada bom!
01:39:01 Pare! Nada bom!
01:39:04 O que está fazendo?
01:39:05 Você queimou toda a
01:39:07 -O rum!
01:39:09 Porque o rum se foi?
01:39:11 Um, porque
01:39:13 ...que transforma até os mais
01:39:15 ...em completos canalhas.
01:39:17 ...aquele sinal tem mais de
01:39:19 A Marinha Real inteira
01:39:21 Realmente acha que há alguma
01:39:25 Mas porque o rum se foi?
01:39:28 Apenas espere, Capitão Sparrow.
01:39:30 Dê uma hora, talvez duas,
01:39:32 ...e você verá velas brancas
01:39:42 Deve ter sido terrível para você
01:39:45 Deve ter sido...
01:39:55 Não haverá convivência
01:39:59 -Mas temos que salvar o Will.
01:40:01 Você está a salvo agora.
01:40:02 Vamos retornar a Port Royal
01:40:04 ...e não caçar piratas!
01:40:06 Então vamos
01:40:09 O destino do garoto
01:40:12 ...assim como a decisão dele
01:40:15 Pra me resgatar, pra impedir que
01:40:19 Se eu puder ser ousado...
01:40:20 ...vou apresentar
01:40:22 O Pérola inclinou quase
01:40:25 Seria muito improvável que ele seja
01:40:28 Pense sobre isso.
01:40:30 O Pérola Negra...
01:40:32 ...a última ameaça pirata
01:40:37 Como pode perder
01:40:41 Lembrando que eu penso nos
01:40:44 ...não apenas em
01:40:45 Comodoro, eu imploro,
01:40:47 Por mim.
01:40:49 Como um presente
01:40:51 Elizabeth...
01:40:53 ...está aceitando a
01:40:59 Estou.
01:41:00 Um casamento!
01:41:02 Bebidas por toda parte!
01:41:06 Eu sei...
01:41:07 ...algemem-no, certo?
01:41:11 Sr. Sparrow...
01:41:14 ...você vai acompanhar
01:41:16 ...e nos fornecer a direção para
01:41:19 Você vai também
01:41:21 ...contemplando todos os
01:41:23 ..."silencioso como túmulo".
01:41:25 Eu fui bem claro?
01:41:27 Inescapavelmente claro.
01:41:34 Que perna-de-pau.
01:41:36 O Cotton aqui disse que
01:41:43 Você conhecia
01:41:46 O velho Bootstrap Bill.
01:41:48 Nós o conhecíamos.
01:41:50 Nunca agradou ao
01:41:52 ...o que fizemos com o
01:41:54 O motim e tudo.
01:41:57 Ele disse que não era certo
01:42:00 Foi por isso ele mandou uma
01:42:05 Ele disse que merecemos
01:42:08 -E permanecer amaldiçoados.
01:42:12 Um bom homem.
01:42:14 Bem, como você pode
01:42:16 ...aquilo não
01:42:19 Aquilo não agradou
01:42:22 -Conte a ele o que Barbossa fez.
01:42:28 Então...
01:42:30 ...o que o capitão fez?
01:42:32 Ele amarrou um
01:42:35 Botas do Bootstrap.
01:42:37 E a última vez que
01:42:40 ...ele estava afundando para o
01:42:43 ...do fundo do mar.
01:42:46 É claro que
01:42:48 ...soubemos que
01:42:49 ...pra acabar com a maldição.
01:42:51 Isso é o que pode
01:42:58 Tragam-no.
01:43:06 Não gosto da situação.
01:43:09 Qualquer tentativa
01:43:11 ...poderia virar uma
01:43:12 Não se for você quem vai
01:43:15 Eu entro e convenço
01:43:17 ...a mandar os homens dele
01:43:20 Você e seus marujos retornam
01:43:22 ...e os destroem de surpresa com
01:43:25 O que você tem
01:43:28 Nada que eu
01:43:31 Agora, pra ser
01:43:34 ...ainda há muito risco para aqueles
01:43:36 ...o que inclui a
01:43:40 Sinto muito, mas é
01:43:42 O comodoro ordenou!
01:43:45 Os piratas!
01:43:46 Estão amaldiçoados!
01:43:48 Não se preocupe, senhorita,
01:43:50 Uma pequena sereia surgiu no convés
01:43:54 Isso é coisa
01:44:08 Não há razão pra temer.
01:44:09 É só um cortezinho no dedo,
01:44:12 Sem enganos dessa vez.
01:44:14 Ele só é metade Turner.
01:44:20 Acho que há razão
01:44:35 Com licença,
01:44:38 -Começou pelo sangue.
01:44:40 Pelo sangue...
01:44:45 Jack!
01:44:47 -Não é possível.
01:44:51 Onde está a Elizabeth?
01:44:53 Ela está a salvo,
01:44:56 Está pronta para se casar
01:44:57 ...como ela prometeu.
01:44:59 E você pronto para morrer por ela,
01:45:01 Então somos todos
01:45:04 Exceto por Elizabeth que é,
01:45:06 Cale-se!
01:45:11 Você não
01:45:14 Não, eu realmente acho
01:45:18 É o seu funeral.
01:45:23 Porque eu não ia querer
01:45:26 Bem, porque...
01:45:28 ...porque o navio do rei "Dauntless",
01:45:33 ...está flutuando na costa...
01:45:36 ...esperando por vocês.
01:45:46 O que estamos fazendo aqui?
01:45:49 Os piratas saem,
01:45:53 Os pegamos
01:45:55 ...e os mandamos pra
01:45:59 Eu sei porque estamos aqui,
01:46:01 ...porque não
01:46:03 ...o Sr. Sparrow
01:46:05 ... com os canhões e tal?
01:46:08 ...quem disse isso.
01:46:12 Acha que ele não estava
01:46:15 Apenas ouça-me, marujo.
01:46:17 Você ordena que seus homens
01:46:19 ...eles fazem
01:46:22 ...o Robert é o seu tio,
01:46:24 ...aí está você com
01:46:27 As estruturas
01:46:29 É claro, você pega o maior
01:46:31 ...e quem vai discutir?
01:46:36 Me nomeie capitão.
01:46:37 Navegarei sob suas ordens.
01:46:40 ...e você começa
01:46:43 ...Comodoro Barbossa.
01:46:46 Entende?
01:46:48 Suponho que em troca...
01:46:49 ...você queira que
01:46:51 Não, não, não.
01:46:53 ...mate o cachorrinho.
01:46:54 Mas ainda não.
01:46:56 Espere pra acabar com
01:46:59 ...até momento oportuno.
01:47:05 Por exemplo...
01:47:08 ...após terem matado
01:47:12 Até o último.
01:47:26 Você vem planejando isso
01:47:29 Desde que soube
01:47:31 Sim.
01:47:34 Eu quero 50% de
01:47:36 -15%.
01:47:38 25%.
01:47:40 E eu te compro
01:47:42 Um bem grande...
01:47:44 ...Comodoro.
01:47:48 Temos um acordo.
01:47:51 Todos os marujos
01:47:54 Desculpas.
01:47:56 Você dá as ordens.
01:47:59 Cavalheiros...
01:48:01 ...podem ir andando.
01:48:07 Não para os barcos?
01:49:08 Cessar fogo.
01:49:12 Oh, isso é igual ao que
01:49:17 Exceto que estavam
01:49:18 ...em vez de vestidos.
01:49:20 Cavalo de madeira.
01:49:35 Um momento, por favor.
01:49:40 Elizabeth?
01:49:45 Só quero que saiba...
01:49:47 ...que eu acredito que você tomou
01:49:50 Não poderia estar mais
01:49:53 Mas, você sabe,
01:49:56 ...se tomada por motivos errados,
01:50:08 Tenente?
01:50:28 Elizabeth?
01:50:31 Você está ai?
01:50:35 Elizabeth, está me ouvindo?
01:51:05 O que você fez?
01:51:08 Pare com isso!
01:51:11 Mas está bem.
01:51:17 Eu pareço bem?
01:51:55 Preciso admitir, Jack,
01:51:59 Mas acontece que você é
01:52:02 Eu?
01:52:04 E um homem desonesto
01:52:06 ...que será desonesto.
01:52:09 São com os honestos
01:52:11 ...porque você nunca
01:52:13 ...quando eles farão
01:52:51 Você está fora dos
01:52:53 Onde existem monstros.
01:53:00 Certo!
01:53:03 O que vai escolher
01:53:05 Acho que devemos
01:53:07 Só pra estarmos prontos
01:53:35 O que foi isso?
01:53:58 Srta. Elizabeth!
01:54:20 Dirijam-se ao navio!
01:54:31 Para o navio!
01:54:36 Em fila, homens!
01:55:15 Não pode
01:55:41 Isso é interessante.
01:55:54 Não pude resistir,
01:57:02 Sinto muito!
01:57:12 Então e agora, Jack
01:57:14 Seremos dois imortais...
01:57:15 ...presos em
01:57:17 ...até o juízo final
01:57:20 Ou você poderia
01:57:49 Todos vocês comigo!
01:57:50 Will está naquela caverna.
01:57:52 Preparados?
01:58:01 Por favor, preciso de
01:58:05 Qualquer porto
01:58:06 O Cotton está certo.
01:58:09 E quanto ao Jack?
01:58:11 Jack nos deve um barco.
01:58:13 E temos o Código pra
01:58:15 O Código?
01:58:18 Vocês são piratas,
01:58:20 ...e esqueçam as regras!
01:58:23 Eles são mais como
01:58:29 Malditos Piratas!
01:58:40 -Ei!
01:58:42 Era pra eles estarem
01:58:44 Estão roubando o
01:58:47 Malditos piratas!
01:58:51 Expulsem os intrusos!
01:59:01 Vamos!
01:59:29 Meu olho!
01:59:50 Vou te ensinar
01:59:52 Você gosta de dor?
01:59:55 Experimente usar
02:00:07 O Jack está do lado
02:00:10 No momento?
02:00:47 Não é justo.
02:01:12 Há 10 anos você carrega
02:01:14 ...e agora você
02:01:17 Ele não desperdiçou.
02:01:45 Eu sinto...
02:01:51 ...frio.
02:02:55 Parler?
02:02:57 O barco é nosso,
02:03:47 Devíamos voltar para o
02:03:52 Seu noivo deve querer saber
02:04:06 Se estava esperando
02:04:10 ...era esse.
02:04:13 Agora, se
02:04:14 ...eu ficaria grato se
02:04:22 Sinto muito, Jack.
02:04:26 Eles fizeram
02:04:29 Não se pode esperar
02:04:46 Jack Sparrow...
02:04:48 ...saiba que você...
02:04:52 Pelos seus deliberados crimes
02:04:57 Crimes confirmados
02:04:59 ...e sinistros por natureza.
02:05:02 Os mais duros deles
02:05:06 Pirataria, contrabando...
02:05:08 Isso está errado.
02:05:10 O Comodoro Norrington
02:05:14 Assim como todos nós.
02:05:16 Se passar por um oficial
02:05:19 Se passar como um padre
02:05:22 Ah, sim!
02:05:23 Navegar sob falsas
02:05:25 Incêndio culposo.
02:05:27 Saque, invasão, roubo...
02:05:31 ...chantagem, depravação...
02:05:34 ...depredação...
02:05:36 ...e ilegalidades em geral.
02:05:38 E por esses crimes...
02:05:40 ...você foi sentenciado
02:05:43 ...enforcado pelo
02:05:47 Que Deus tenha piedade
02:05:49 Governador Swann.
02:05:52 Comodoro.
02:05:54 Elizabeth.
02:05:57 Eu devia ter dito isso todos os dias,
02:06:03 Eu te amo.
02:06:21 -Marinheiros.
02:06:25 Elizabeth!
02:06:29 Mexa-se!
02:06:42 O que...
02:06:54 Mexam-se!
02:07:15 Vamos!
02:07:16 -Certo!
02:07:43 Eu imaginei que
02:07:45 ...alguma inconcebível
02:07:48 Mas não de você.
02:07:50 Em nosso retorno a Port Royal,
02:07:54 E é assim
02:07:56 Entregando o seu
02:07:58 Ele é um pirata!
02:08:00 E um bom homem.
02:08:03 Se tudo o que
02:08:04 ...foi dar ao carrasco dois pares
02:08:07 ...então que seja.
02:08:08 Pelo menos minha
02:08:10 Você esqueceu
02:08:15 É bem aqui
02:08:23 -Como o meu.
02:08:26 Abaixem suas armas.
02:08:29 Pelo amor de Deus,
02:08:36 Então é onde o seu
02:08:40 É.
02:08:50 Bem, estou na verdade me sentindo
02:08:54 Acho que todos chegamos
02:08:56 Espiritualmente.
02:08:58 Ecumenicamente.
02:09:00 Gramaticamente.
02:09:02 Quero que saiba que eu estava
02:09:06 Saiba disso.
02:09:12 Elizabeth.
02:09:15 Nunca teria dado certo
02:09:19 Sinto muito.
02:09:23 Will.
02:09:26 Belo chapéu.
02:09:29 Amigos.
02:09:33 Esse é o dia em
02:09:36 ...vão lembrar
02:09:44 Idiota.
02:09:45 Ele não tem pra onde ir
02:09:49 Navegando!
02:09:58 Qual o seu plano
02:10:01 Senhor?
02:10:07 Talvez na rara ocasião...
02:10:09 ...seguindo a direção certa
02:10:13 ...a própria pirataria
02:10:22 Sr. Turner.
02:10:29 Vou aceitar as conseqüências
02:10:38 Essa é uma bela espada.
02:10:42 Eu esperava que o homem
02:10:44 ...mostrasse o mesmo cuidado
02:10:45 ...em cada aspecto
02:10:50 Obrigado.
02:10:55 Comodoro!
02:10:57 E quanto a Sparrow?
02:11:00 Bem, acho que podemos
02:11:09 Então...
02:11:11 ...esse é o caminho
02:11:16 Afinal...
02:11:19 ...ele é um ferreiro.
02:11:21 Não.
02:11:27 Ele é um pirata.
02:11:54 Puxem!
02:12:06 Achei que você deveria
02:12:09 Descobrimos que ele
02:12:17 Obrigado.
02:12:20 Capitão Sparrow.
02:12:26 O Pérola Negra é seu.
02:12:43 Ao convés, sues cães repulsivos!
02:12:47 Preparar
02:12:51 Agora...
02:12:52 ...tragam-me
02:13:01 E malvados de verdade!
02:13:07 Bebam, meu amigos...