Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl

tr
00:00:08 KARAYİP KORSANLARI
00:00:29 Bulalım şişenin dibini, yo ho
00:00:33 Adam kaçırır, kırıp geçiririz
00:00:38 Bulalım şişenin dibini, yo ho
00:00:42 Yo ho, yo ho
00:00:45 Korsanlık tam bana göre
00:00:48 Şantaj yapar, araklar
00:00:53 Sessiz olun bayan!
00:00:57 Onları başımıza
00:00:59 Bay Gibbs, yeter.
00:01:02 Korsan şarkısı söylüyordu!
00:01:04 Bu anormal sis içinde
00:01:08 - Lafımı unutmayın.
00:01:12 - Yerine geç.
00:01:14 Gemide kadın olması da uğursuzluk.
00:01:19 Bir korsanla karşılaşmak
00:01:23 Tekrar düşünün Bayan Swann.
00:01:28 Amacım korsan sancağı
00:01:32 layığını bulmasıdır.
00:01:35 Ani bir düşüş, ani bir duruş.
00:01:41 Coşkunuzu anlıyorum
00:01:43 ama bu konunun kızım üzerindeki
00:01:48 Özür dilerim Vali Swann.
00:01:50 - Aslında harika buluyorum.
00:02:21 Suda bir çocuk var!
00:02:26 Denizde adam var!
00:02:29 İplere geçin! Kanca hazırlayın!
00:02:41 Hala nefes alıyor.
00:02:42 Yüce Meryem!
00:02:51 Burada ne olmuş?
00:02:54 Barut deposu patlamıştır.
00:03:00 Çok da işlerine yaramış.
00:03:04 Korsanlar!
00:03:07 Ortada bir kanıt yok!
00:03:11 Kaptanı uyandırın. Gemiyi döndürün,
00:03:19 Elizabeth, çocuğun yanında kal.
00:03:22 Senin sorumluluğunda.
00:03:25 Senin sorumluluğunda.
00:03:44 Bir şey yok. Adım Elizabeth Swann.
00:03:49 Will Turner.
00:03:51 Sana göz kulak oluyorum Will.
00:04:06 Sen korsansın!
00:04:08 Bir şey söyledi mi?
00:04:09 Adı William Turner.
00:04:13 Onu aşağı indirin.
00:05:22 Elizabeth!
00:05:25 İyi misin?
00:05:28 Giyinik misin?
00:05:30 Evet.
00:05:31 Evet mi?
00:05:33 Bu saatte hala yatakta mısın?
00:05:36 Çok güzel bir gün.
00:05:40 Sana bir hediyem var.
00:05:45 - Çok güzel!
00:05:49 Bunu neye borçluyum acaba?
00:05:51 Bir babanın kızına düşkün
00:05:56 Devam et.
00:06:00 Aslında... bunu bugünkü törende
00:06:06 Tören mi?
00:06:07 Kaptan Norrington'ın
00:06:09 Biliyordum!
00:06:11 Amiral Norrington olacak.
00:06:14 Hoş bir beyefendi, ne dersin?
00:06:19 Elizabeth? Ne durumda?
00:06:22 - Söylemesi zor.
00:06:26 Londra'daki kadınlar
00:06:31 Efendim, ziyaretçiniz var.
00:06:51 Bay Turner! Sizi tekrar görmek güzel.
00:06:53 İyi günler efendim.
00:07:03 Ağzı katmanlı çelikten.
00:07:09 İzninizle.
00:07:12 Denge mükemmel. Kılıcın sapı,
00:07:13 Denge mükemmel. Kılıcın sapı,
00:07:19 Etkileyici. Çok etkileyici.
00:07:23 Amiral Norrington
00:07:27 Ustanıza övgülerimi iletin.
00:07:31 İleteceğim.
00:07:34 Bir zanaatkar çalışmasının
00:07:38 Elizabeth!
00:07:42 Will! Seni görmek çok güzel!
00:07:47 - Dün gece rüyamda seni gördüm.
00:07:50 - Elizabeth, yakışıyor mu...?
00:07:54 nasıl unuturum, Bayan Swann?
00:07:56 Bana Elizabeth
00:07:59 En az bir kez daha
00:08:02 İşte. Gördün mü? En azından
00:08:06 Gitmek zorundayız.
00:08:09 İyi günler Bay Turner.
00:08:12 Gel haydi!
00:08:16 İyi günler...
00:08:20 Elizabeth.
00:09:13 KORSANLARA
00:09:49 Sen, dur bakalım!
00:09:52 Tekneyi iskeleye bağlamak için
00:09:57 Adını öğrenmeliyim.
00:10:01 Üç şilin vermeme ve adımı
00:10:08 Port Royal'e hoş geldiniz, Bay Smith.
00:10:45 İki adım ayrıl... marş!
00:10:49 Sağa... dön!
00:10:53 Selam... dur!
00:11:19 Bu iskele sivillere yasaktır.
00:11:20 Bu iskele sivillere yasaktır.
00:11:22 Çok özür dilerim, bilmiyordum. Bir
00:11:30 Kalede çok nazik bir
00:11:34 Sizin gibi iki sıra dışı beyefendi
00:11:39 İskeleye sivillerin girmesini
00:11:42 Yüce bir amaç ama
00:11:48 bunun gibi birini
00:11:51 Korkusuz bu suların
00:11:54 ama hiçbir gemi Avcı'nın
00:11:58 Bir tane duymuştum.
00:12:02 Siyah İnci.
00:12:05 Avcı'nın hızıyla hiçbir gerçek
00:12:10 Siyah İnci gerçek bir gemi.
00:12:12 - Hayır, değil.
00:12:16 - Gördün mü?
00:12:18 - Görmedin!
00:12:21 Siyah yelkenleri, lanetli bir
00:12:26 kabul etmeyeceği kadar kötü bir
00:12:32 - Hayır.
00:12:34 Fakat siyah yelkenleri
00:12:37 Mürettebatı lanetli, kaptanı
00:12:40 cehennemin bile kabul
00:12:43 hiçbir geminin siyah yelkeni
00:12:47 Bunu mu söylüyordun?
00:12:50 Hayır.
00:12:51 Dediğim gibi, hiçbir
00:13:00 Sen! Uzak dur oradan!
00:13:05 Üzgünüm fakat bu çok güzel
00:13:09 - Adın ne?
00:13:12 Port Royal'de bulunma nedeniniz ne,
00:13:16 - Yalan söyleme!
00:13:20 Bir gemiye el koyup
00:13:23 Bir gemiye el koyup
00:13:23 baskınlar yapmak,
00:13:26 - Yalan yok dedim!
00:13:30 Gerçeği söylüyor olsaydı
00:13:33 Gerçeği söylese bile ona
00:13:47 Biraz konuşabilir miyiz?
00:13:57 Çok hoş görünüyorsun Elizabeth.
00:14:02 Açık konuşacağım için özür dilerim
00:14:09 Bu terfi olayı, neleri başaramadığımı
00:14:17 Hoş bir kadınla evlenmeyi.
00:14:20 Çok hoş bir kadın oldun.
00:14:24 Nefes alamıyorum!
00:14:26 Evet, ben de heyecanlıyım.
00:14:31 Sonra beni reisleri yaptılar.
00:14:36 Elizabeth?
00:14:39 Elizabeth!
00:14:42 Kayalar! Onlara çarpmaması
00:14:47 - Onu kurtaracak mısınız?
00:14:52 Sizler donanmanın gururusunuz!
00:15:09 Bu da neydi?
00:15:52 Onu tuttum!
00:15:54 - Nefes almıyor!
00:16:02 - Benim aklıma asla gelmezdi.
00:16:11 Bunu nereden aldın?
00:16:15 Ayağa kalk.
00:16:19 Elizabeth!
00:16:21 - İyi misin?
00:16:28 - Vurun onu!
00:16:30 Amiral, kurtarıcımı
00:16:40 Sanırım her şey yolunda.
00:16:46 Doğu Hindistan Ticaret Şirketiyle mi
00:16:51 Asın onu!
00:16:52 Tüfeklerinizi üzerinden ayırmayın.
00:16:56 Bak sen. Jack Sparrow, değil mi?
00:17:00 Kaptan Jack Sparrow, lütfen.
00:17:02 Geminizi göremiyorum... 'Kaptan'.
00:17:06 Gemi almaya çıkmıştım.
00:17:08 Bir gemiye el koymaya
00:17:10 Doğru söylüyor demiştim.
00:17:16 Başka mermi ve barut yok.
00:17:20 Kuzeyi göstermeyen bir pusula.
00:17:27 Tahta olduğunu sanıyordum.
00:17:32 Sen kesinlikle duyduğum
00:17:36 Ama adımı duydunuz.
00:17:40 Amiral, itiraz ediyorum!
00:17:42 Dikkat edin Yüzbaşı.
00:17:44 Korsan olsa da
00:17:46 Bir iyi hareket, bir adamın
00:17:50 - Ama asılmasına yeter.
00:17:54 Nihayet.
00:17:57 - Ateş etmeyin!
00:18:00 Amiral Norrington,
00:18:05 Amiral.
00:18:09 - Elizabeth... adın Elizabeth mi?
00:18:12 Bayan Swann, lütfeder miydiniz?
00:18:18 Lütfeder misiniz?
00:18:36 Takımlara dikkat et tatlım.
00:18:38 - Çok alçaksın.
00:18:42 Ben senin hayatını,
00:18:45 Beyler, hanımefendi, bugünü
00:18:48 Kaptan Jack Sparrow'u
00:18:51 hatırlayacaksınız!
00:19:12 - Şimdi onu vurur musunuz?
00:19:22 Peşine düşün!
00:19:38 Saklan!
00:19:40 Gillette, Bay Sparrow'un darağacıyla
00:19:45 Kaçırmasını hiç istemem.
00:19:51 Yukarıyı arayın!
00:19:53 Canlanın biraz!
00:21:24 Bıraktığım yerdesin.
00:21:32 Bıraktığım yerde değilsin.
00:21:44 Senin peşindeler.
00:21:47 Şu korsan!
00:21:48 Tanıdık geldin.
00:21:52 Korsanlarla içli dışlı olmam.
00:21:55 Siciline kara leke sürmek
00:22:03 Sence bu akıllıca mı evlat?
00:22:09 Bayan Swann'ı tehdit ettin.
00:22:13 Sadece biraz.
00:22:27 İşini biliyorsun. Duruşun
00:22:33 Buraya geçersem...
00:22:36 Güzel.
00:22:38 Tekrar adım atıyorum.
00:22:45 İşte.
00:23:05 Çok iyi bir numara.
00:23:08 Fakat tekrar benimle,
00:23:11 Bu sefer...
00:23:35 Bunları kim yapıyor?
00:23:38 Ben.
00:23:40 Ve onlarla günde
00:23:45 Kendine bir kız bul, ahbap.
00:23:54 Belki de günde üç saat çalışıyor
00:23:59 ancak o sürtüğü bir türlü
00:24:02 Hadım değilsin ya?
00:24:05 Bir korsanla karşılaşırsam onu öldürmek
00:25:23 - Hile yaptın!
00:25:29 - Çekil!
00:25:31 Lütfen?
00:25:32 Hayır! Kenara çekilip
00:25:38 Bu kurşun sana değil.
00:25:50 İşte burada! Bu tarafta!
00:25:54 Mükemmel iş, Bay Brown. Bir kaçağın
00:25:59 Vatandaşlık görevimi yaptım.
00:26:03 Bunu Kaptan Jack Sparrow'ın neredeyse
00:26:09 Götürün.
00:26:16 - Buraya gel oğlum. Gel.
00:26:21 Gel oğlum!
00:26:23 Bunu sonsuza dek yapabilirsiniz.
00:26:27 Henüz darağacını kabullenemediğimiz
00:26:38 Buyurun hanımefendi. Eminim
00:26:42 Amiral Norrington'ın teklifini
00:26:47 O korsanın sizi tehdit etmesini
00:26:52 Evet, korkunçtu.
00:26:54 Ama... Amiral evlenme
00:26:57 Çok akıllıca bir eşleşme,
00:27:01 akıllıca bir eşleşme.
00:27:03 Çok iyi bir erkek.
00:27:06 Her kadının evlenme düşü
00:27:10 Şu Will Turner...
00:27:14 Bu fazla cüretkar.
00:27:16 Özür dilerim.
00:28:06 Kızım size bir yanıt verdi mi?
00:28:09 Hayır, vermedi.
00:28:11 Korkunç bir gün geçirdi.
00:28:15 - Korkunç bir hava, değil mi?
00:28:21 Bu da neydi?
00:28:23 Top ateşi!
00:28:26 Ateş açın!
00:28:28 Bu topları tanıyorum.
00:28:35 Bu İnci.
00:28:37 Siyah İnci mi?
00:28:41 Hikayeleri duymuştum.
00:28:43 10 yıldır gemilere ve
00:28:47 - Geride kimseyi bırakmıyormuş.
00:28:51 O halde hikayeleri
00:29:16 Anne!
00:30:22 - Top alevlerine nişan alın.
00:30:24 Baştan kıça bir salvo istiyorum.
00:30:29 Vali Bey.
00:30:34 Bu bir emirdir.
00:30:53 Sakın!
00:30:55 Merhaba ahbap.
00:31:00 Yukarı!
00:31:11 Bayan Swann,
00:31:13 - Ne?
00:31:16 İçeriye!
00:31:19 Seni görmediler. İlk fırsatta
00:31:31 Yakaladım!
00:31:39 Hayır! Sıcak. Yanıyorum!
00:31:41 Haydi!
00:31:46 Haydi beyler.
00:32:24 Burada olduğunu biliyoruz bebek.
00:32:28 - Bebek!
00:32:31 Söz, seni incitmeyeceğiz.
00:32:35 Seni bulacağız bebek.
00:32:38 Sende bize ait bir şey var
00:32:48 Altın bizi çağırıyor.
00:32:51 Altın.
00:32:58 Merhaba bebek.
00:33:01 Görüşme.
00:33:03 - Ne?
00:33:06 Korsanlık yasasına göre beni
00:33:12 Yasayı biliyorum.
00:33:13 Görüşme tamamlanana kadar
00:33:17 - Yasanın canı cehenneme.
00:33:22 Ve sorun çıkarmadan gidecek.
00:33:25 Yasaya uymalıyız.
00:33:39 Elveda de!
00:33:44 Elveda.
00:33:50 - Haydi.
00:34:00 Çekil yolumdan, sersem!
00:34:14 Üzgünüm. Sende de
00:34:38 Haydi köpek!
00:34:41 Sen ve dostun Jack. Haydi.
00:34:48 Cici köpek.
00:34:51 Aferin köpek!
00:34:53 Buraya gel seni pis,
00:34:59 Hayır! Öyle demek istemedim!
00:35:08 Burası cephanelik değil!
00:35:11 Vay vay vay. Bak kim buradaymış
00:35:18 Seni son gördüğümüzde
00:35:20 ıssız bir adada tek başınaydın
00:35:27 Şansı pek düzelmemiş.
00:35:29 Kendi şansınıza
00:35:33 Cehennemin en dibi, hainlere
00:35:41 Demek bir lanet var?
00:35:45 - İlginç.
00:35:56 Çok ilginç.
00:36:32 Esir aldığımızı bilmiyordum.
00:36:35 Kaptan Barbossa'yla
00:36:38 - Buraya...
00:36:42 Sen de görüşme hakkını
00:36:47 Baş üstüne.
00:36:51 Özür dilerim hanımefendi.
00:36:54 Kaptan Barbossa... Saldırılarınıza
00:37:00 Çok uzun sözcükler kullandın.
00:37:05 - Ne istiyordunuz?
00:37:11 Talebinizi yerine getirmeye
00:37:15 Yani "hayır."
00:37:19 Pekala.
00:37:23 Atarım.
00:37:28 Gemim ganimet dolu.
00:37:33 Niye?
00:37:35 Aradığınız şey bu.
00:37:39 Sekiz yıl önce İngiltere'den
00:37:42 Öyle mi?
00:37:46 Peki. Bu değersizse, elimde tutmanın
00:37:51 Hayır!
00:38:03 Bir adınız var mı bayan?
00:38:06 Elizabeth... Turner. Valinin
00:38:14 Bayan Turner!
00:38:17 - Turner!
00:38:23 Bir hizmetçi öyle bir süse sahip
00:38:29 Çalmadım,
00:38:33 Onu bize ver,
00:38:50 Anlaşmamız?
00:38:54 Topları içeri çekin. Adamlara işaret
00:38:59 Beni kıyıya bırakmalısınız.
00:39:01 Öncelikle...
00:39:03 Kıyıya dönmenizi görüşmedik,
00:39:07 İkincisi, Korsan yasasının uygulanması
00:39:11 Üçüncüsü, Yasa kurallardan çok
00:39:17 Siyah İnci'ye hoş geldiniz,
00:39:40 Elizabeth'i kaçırdılar!
00:39:42 Bay Murtogg, bu adamı götürün.
00:39:45 Onları izlemeliyiz.
00:39:48 Nereden başlamamızı önerirsin?
00:39:51 Elinde kızımla ilgili bir bilgi
00:39:56 Şu Jack Sparrow.
00:40:00 Daha çok söz etmişti.
00:40:04 Ona yerini sorun!
00:40:07 Hayır.
00:40:08 Korsanlar Sparrow'u hücresinde bıraktı,
00:40:14 En muhtemel rotalarını
00:40:17 Yeterince iyi değil!
00:40:20 Bay Turner, asker değilsiniz,
00:40:27 Acele eylemlerin
00:40:32 Elizabeth'i umursayan tek erkek
00:40:42 Lütfen.
00:40:48 - Sen! Sparrow!
00:40:50 Siyah İnci'yi tanıyor musun?
00:40:53 - Duymuştum.
00:40:55 Palamar yeri mi?
00:41:01 Kaptan Barbossa ve zalim adamları
00:41:07 Yerini bilenler dışında kimsenin
00:41:13 Gemi gerçek, demirleme yeri de
00:41:19 - Bana niye soruyorsun?
00:41:22 Sen de korsan olmak istiyorsun.
00:41:26 Asla!
00:41:31 - Bayan Swann'ı kaçırdılar.
00:41:34 Anlıyorum!
00:41:36 Her şeye göğüs gerip
00:41:39 sevgilinin kalbini kazanmak
00:41:43 Bu işte bir çıkarım yok.
00:41:46 - Seni çıkartabilirim.
00:41:49 Hücrelerin yapımına yardım ettin.
00:41:55 Uygun bir kaldıraç ve doğru güç
00:42:03 - Adın ne?
00:42:07 William'ın kısaltması herhalde.
00:42:11 Adını babandan almışsındır.
00:42:15 Evet.
00:42:19 Bay Turner, fikir değiştirdim.
00:42:22 Beni kurtarırsanız,
00:42:25 seni Siyah İnci ve de
00:42:28 Anlaştık mı?
00:42:34 - Anlaştık.
00:42:40 - Çabuk! Biri duymuş olabilir.
00:42:50 Gemi mi çalacağız?
00:42:53 - O gemiyi mi?
00:42:56 O gemiye 'el koyacağız'.
00:43:00 Sana bir soru soracağım,
00:43:03 Bu kız, onu kurtarmak için
00:43:07 - Onun için ölürüm.
00:43:30 Bu ya delilik ya da deha.
00:43:33 İkisinin bu kadar çok
00:44:05 Herkes sakin olsun!
00:44:09 Evet! Çekilin!
00:44:14 Bu gemiyi iki kişi kullanamaz.
00:44:20 Evlat... Ben Kaptan Jack Sparrow'um.
00:44:24 Çaktın mı?
00:44:29 - Amiral!
00:44:34 Amiral! Gemiyi kaçırıyorlar!
00:44:37 Sparrow ve Turner!
00:44:41 Çok acelecisin Turner. Çok.
00:44:45 Bu kesinlikle bugüne dek
00:44:52 İşte geliyorlar.
00:44:58 Tekneyi çevirin!
00:45:06 Kabinleri, ambarları,
00:45:25 Denizciler! Avcı'ya dönün!
00:45:33 Bizi yola çıkmaya hazırladığınız
00:45:37 Tek başımıza
00:45:42 Gabya yelkenini açın
00:45:45 Bu rüzgarla onlara yetişemeyiz.
00:45:47 Gerek yok. 9'lukların
00:45:50 Topları çıkartın!
00:45:53 Kendi gemimize mi ateş edeceğiz?
00:45:56 Bir korsanın eline düşmesindense
00:46:01 Amiral!
00:46:08 Atlayın!
00:46:16 Bu kesinlikle gördüğüm
00:46:19 Öyle görünüyor.
00:46:30 Çocukken İngiltere'de annem beni
00:46:33 O ölünce babamı aramak için
00:46:39 Öyle mi?
00:46:41 Babam, Bill Turner?
00:46:44 Ancak adımı öğrenince
00:46:47 Bunu istediğim için
00:46:50 Ben keriz değilim.
00:46:59 Tanırdım. Onu William Turner olarak
00:47:04 Herkes ona "Çizmebağı" derdi.
00:47:07 Çizmebağı mı?
00:47:09 İyi adamdı. İyi korsandı.
00:47:13 Doğru değil. O ticaret gemicisiydi.
00:47:18 O kahrolası bir korsandı.
00:47:22 Babam korsan değildi!
00:47:25 Çek şunu evlat.
00:47:29 Dövüş kurallarını ihlal ettin.
00:47:33 O halde adil
00:47:43 Orada kaldığın sürece
00:47:47 Geçerli olan kurallar şunlardır:
00:47:49 Bir adamın yapabilecekleri
00:47:53 Babanın bir korsan ve iyi bir adam
00:47:59 Korsanlık kanında var, bir gün
00:48:03 Örneğin ben,
00:48:05 ama gemiyi Tortuga'ya tek başıma
00:48:10 Pekala.
00:48:15 Bir korsanın emrinde
00:48:20 Çalışamaz mısın?
00:48:24 Tortuga mı?
00:48:26 Tortuga.
00:48:49 Tortuga denen bu tatlı
00:48:52 tatmamış olanlar
00:48:57 Ne düşünüyorsun?
00:49:02 - Etkisi sürer.
00:49:05 tüm şehirler böyle olsaydı
00:49:11 Scarlett!
00:49:14 Bunu hak ettiğimi sanmıyorum.
00:49:15 Bunu hak ettiğimi sanmıyorum.
00:49:17 Giselle.
00:49:18 Giselle.
00:49:18 - O kız kimdi?
00:49:22 Hak etmiş olabilirim.
00:49:26 Nefes aldığın için
00:49:31 Vay anasını!
00:49:33 Jack!
00:49:35 Asla uyuyan bir adamı
00:49:38 - Uğursuzluktur.
00:49:42 Uyandıran adam, uyuyan adama
00:49:45 Uyuyan adam da, onun teklifini
00:49:52 Bu iyi olur işte.
00:49:59 Lanet olsun! Zaten uyanığım!
00:50:01 Bu, koku içindi.
00:50:13 Gözünü açık tut.
00:50:21 Pekala, ne tür bir
00:50:21 Pekala, ne tür bir
00:50:26 Siyah İnci'nin peşinden gidiyorum.
00:50:31 Nerede olacağını biliyorum
00:50:36 Jack, bu delilik.
00:50:39 Siyah İnci hikayelerini
00:50:42 Bu yüzden Barbossa'nın
00:50:45 Bana mürettebat lazım.
00:50:47 Kaptan Barbossa aptallara katlanamaz
00:50:52 Aptal olmamam çok iyi.
00:50:54 Barbossa'nın gemisini sana
00:50:59 Bunun sadece bir
00:51:18 Çocuk mu?
00:51:21 Bu, Çizmebağı Bill Turner'ın oğlu.
00:51:24 Tek çocuğu. Çaktın mı?
00:51:27 Öyle mi?
00:51:32 Kaldıraç mı demiştin?
00:51:34 Ben rüzgar yön değiştirdi diyorum.
00:51:37 Bize mürettebat bulacağım. Bu adada
00:51:41 Umut fakirin ekmeği.
00:51:43 - Alabildiğini al!
00:51:44 - Alabildiğini al!
00:52:10 Kaptanla yemek yiyeceksin
00:52:15 Ona talebini yerine getirmeye
00:52:19 Bunu diyeceğini söylemişti.
00:52:22 Bu durumda mürettebatla
00:52:26 Çıplak olarak.
00:52:34 Tamam.
00:52:51 Görgü kurallarına gerek yok,
00:52:55 Acıkmış olmalısın.
00:53:13 Şarabı dene.
00:53:19 Elmalar. Onlardan ye.
00:53:30 Zehirli.
00:53:33 Seni öldürmem
00:53:35 O halde beni bırak. Madalyonu aldın.
00:53:42 Bunun ne olduğunu
00:53:46 Korsan madalyonu.
00:53:48 Bu, Aztek altını.
00:53:51 Kortez'e bir taş sandıkta verilen
00:53:58 Ordularıyla yol açtığı katliamı
00:54:03 Ama Kortez'in gözü doymuyordu.
00:54:06 Bu yüzden putperestlerin
00:54:11 korkunç bir lanet etti.
00:54:14 O taş sandıktan bir tek altın
00:54:19 sonsuza dek cezalandırılacaktı.
00:54:22 Sonsuza dek cezalandırılacaktı.
00:54:24 Ben artık hayalet hikayelerine
00:54:27 Peki.
00:54:29 Hikayeyi ilk duyduğumda
00:54:33 Orayı bilenlerin dışında
00:54:36 Ölüm Adası'nda gömülü.
00:54:39 Hazineyi bulduk.
00:54:42 Sandık oradaydı.
00:54:46 Hepsini aldık!
00:54:48 Harcadık, takas ettik,
00:54:50 içki, yiyecek ve zevk veren
00:54:55 Ne kadar harcarsak
00:55:00 içkiler zevk vermiyor.
00:55:04 Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor
00:55:06 Yemekler ağzımızda küle dönüşüyor
00:55:07 ve zevk veren tüm arkadaşlar
00:55:13 Bizler lanetliyiz Bayan Turner.
00:55:18 Açgözlülükle hareket ettik ama şimdi...
00:55:21 bizi tüketiyor.
00:55:34 Laneti sona erdirmenin
00:55:41 Aztek altınının dağılan
00:55:45 ve kan akıtılmalı.
00:55:50 Sizin sayenizde
00:55:55 Ya kan akıtılması?
00:55:58 Bu yüzden
00:56:01 Şimdilik.
00:56:04 Elma?
00:56:21 Merak ettim. Beni öldürdükten
00:57:27 Bak!
00:57:28 Ay ışığı gerçekten
00:57:32 Biz yaşamıyoruz,
00:57:35 Biz yaşamıyoruz,
00:57:35 Ama ölü de değiliz.
00:57:38 Çok uzun zamandır
00:57:42 Çok uzun zamandır
00:57:46 Çok uzun zamandır
00:57:47 Hiçbir şey hissetmiyorum.
00:57:49 Ne yüzümde rüzgarı,
00:57:53 ne de bir kadının sıcaklığını.
00:57:56 Hayalet hikayelerine inanmaya
00:58:00 Birini yaşıyorsunuz!
00:58:19 Neye bakıyorsunuz?
00:58:22 Kaptanı duydunuz.
00:58:30 Gözleriniz bayram etsin.
00:58:35 Hepsi yeteneklidir
00:58:38 ve de çılgındır.
00:58:40 Yetenekli mürettebatın bu mu?
00:58:49 - Sen, denizci!
00:58:51 Bay tehlike içindeyken
00:58:54 emirleri yerine getirme
00:58:58 - Bay Cotton. Cevap ver!
00:59:02 Zavallının dili kesildi.
00:59:06 nasıl yaptığını kimse anlamadı.
00:59:10 Bay Cotton'ın papağanı,
00:59:14 Yelkenler şişti!
00:59:18 "Evet" anlamına geldiğini sanıyoruz.
00:59:20 Elbette öyle. Beğendin mi?
00:59:23 Deli olduklarını kanıtladın.
00:59:25 Bizim çıkarımız ne olacak?
00:59:37 Anamaria!
00:59:41 - Bunu hak etmemişsindir herhalde.
00:59:45 - Teknemi çaldın!
00:59:49 İzinsiz ödünç aldım ama
00:59:54 - Fakat getirmedin!
00:59:59 - Alacağım.
01:00:01 Daha iyisini!
01:00:02 - Şuradakini.
01:00:06 Onu mu?
01:00:11 Evet. Onu.
01:00:13 - Ne diyorsunuz?
01:00:14 Kabul!
01:00:16 Demir al!
01:00:18 Hayır. Gemiye kadın almak
01:00:22 Almamak daha kötü olur.
01:00:56 Çalışmayan bir pusulayla
01:01:00 nasıl gideceğiz?
01:01:02 Pusula kuzeyi göstermiyor, biz de
01:01:17 Yelkenleri toplamalıyız.
01:01:19 Biraz daha dayanabilir.
01:01:23 Bu kadar keyiflenmenize
01:01:27 Ona yetişiyoruz.
01:01:43 Gitme vakti bebek.
01:02:38 Ölüler konuşmaz.
01:02:44 Bu geçitte kaç dürüst denizcinin
01:03:04 Jack o pusulayı
01:03:06 Tortuga'da ortaya çıkıp
01:03:09 adam toplamadan önce
01:03:12 Onunla o zaman tanıştım,
01:03:16 Ne?
01:03:20 - Bundan söz etmeyi unuttu.
01:03:24 Kötü bir ders aldı.
01:03:26 Denizdeki 3. günlerinde ikinci kaptan
01:03:31 "Hazinenin yeri de."
01:03:35 O gece isyan çıktı.
01:03:39 Jack'i bir adaya bırakıp
01:03:42 Tabii önce
01:03:48 Demek tüm bunların nedeni...
01:03:52 Nedeni falan yok bunun.
01:03:55 Bir korsan bir adaya bırakılınca
01:04:00 Kurtarılmaya ya da avlanmaya
01:04:03 Üç hafta açlık
01:04:06 o tabanca güzel görünmeye başlar.
01:04:09 Ama Jack adadan kaçtı
01:04:13 Onu sadece bir adam
01:04:16 İsyan çıkaran ikinci kaptanı.
01:04:18 - Barbossa.
01:04:21 - Jack adadan nasıl kurtulmuş?
01:04:25 Sığlıklara gitti ve
01:04:29 ta ki denizdeki yaratıklar
01:04:33 Dördüncü sabah birkaç deniz
01:04:37 onları birbirine bağladı
01:04:41 - Deniz kaplumbağası bağladı.
01:04:47 İp olarak ne kullandı?
01:04:54 İnsan saçı.
01:04:56 Enseden.
01:04:59 - Demir atın!
01:05:02 Genç Bay Turner ve ben
01:05:05 Kaptan.
01:05:06 Ya en kötüsü olursa?
01:05:09 - Yasaya uyun.
01:05:37 - 10 yıldır ganimet topluyoruz.
01:05:49 Lanetten kurtulduğumuzda
01:05:52 ve sen yerine cuk oturan
01:05:56 Bunun kıymıkları çok kötü batıyor.
01:05:59 Ovmayı kes.
01:06:19 En kötü şey olursa
01:06:22 Korsan Yasası.
01:06:25 Geride kalan herkes
01:06:30 Hırsızlar arasında kahraman yok.
01:06:33 Korsanlar hakkında
01:06:35 korsan olma yolunda
01:06:39 Birini hapisten kaçırdın,
01:06:42 donanmanın gemisine el koydun,
01:06:44 Tortuga'dan korsan
01:06:49 ve hazine saplantın var.
01:06:54 Doğru değil. Hazine saplantım yok.
01:07:05 Her hazine
01:07:07 Beyler, vakit geldi!
01:07:10 Kurtuluşumuz yakın!
01:07:14 - İşkencemiz sona ermek üzere.
01:07:18 10 yıl boyunca sınandık
01:07:20 ve burada bulunan her adam
01:07:25 yüzlerce kez kanıtladı!
01:07:29 Acı çektim!
01:07:31 Cezalandırıldık, hepimiz
01:07:40 İşte!
01:07:44 Kortez'in lanetli hazinesi.
01:07:50 Dağılan her parçasını
01:07:55 Bunun dışında!
01:07:56 - Jack!
01:08:00 Uygun bir anı bekleyeceğiz.
01:08:05 Ne zaman? Senin çıkarına
01:08:09 Bir şey sorabilir miyim?
01:08:12 Bana güvenmemeni gerektirecek
01:08:16 Bize bir iyilik yap. Senin için zor
01:08:21 Aptalca bir şey yapmamaya çalış.
01:08:26 Aramızdan kimler, vahşilerin
01:08:30 - Biz!
01:08:34 Onun!
01:08:37 Lanet kalkınca ilk olarak
01:08:44 Bir sepet elma yiyeceğim!
01:08:55 Kanla başladı.
01:08:57 Kanla son bulacak.
01:09:03 Üzgünüm Jack.
01:09:15 Bu kadar mı?
01:09:17 İsrafa gerek yok.
01:09:55 İşe yaradı mı?
01:09:57 - Bir fark hissetmiyorum.
01:10:06 Ölmedin!
01:10:09 Hayır.
01:10:12 - Beni vurdu.
01:10:14 Hala lanetliyiz!
01:10:21 Sen! Hizmetçi! Baban,
01:10:23 Baban William Turner mıydı?
01:10:26 Hayır.
01:10:27 Sekiz yıl önce İngiltere'den yola
01:10:30 Damarlarında William Turner'ın kanı
01:10:41 Siz ikiniz!
01:10:46 Hayır!
01:10:47 Madalyon ondaydı.
01:10:50 Soyadının Turner olduğunu
01:10:54 Bence bize yalan söyledi.
01:10:58 Bizi buraya boşuna getirdin.
01:11:00 Kimse beni eleştiremez,
01:11:04 Onu kim suçlayabilir? Verdiğin
01:11:11 Çizmebağı'nı denizin
01:11:17 Buraya bizi getiren de sendin!
01:11:21 Bana meydan okuyacak bir
01:11:26 Bence boğazını kesip tüm kanını
01:11:30 Evet!
01:11:40 Madalyon! Onu almış!
01:11:43 Peşine düşün,
01:11:52 - Kürekler nerede?
01:11:55 Kürekler gitmiş!
01:12:07 Sen!
01:12:09 - Ölmüş olman gerekirdi.
01:12:22 Gözleme...
01:12:25 Göz-le-le-li-li-me...
01:12:30 Gözükme...
01:12:31 Görünmez... Görüntü...
01:12:34 Görünme...
01:12:36 - Görüşme?
01:12:39 Görüşme!
01:12:40 Görüşme mi?
01:12:43 Görüşme fikri kimden çıktıysa
01:12:48 Fransızlar buldu.
01:13:02 - Yine korsanlar?
01:13:06 Bay Gibbs?
01:13:07 Hey, evlat, Jack nerede?
01:13:10 Jack Sparrow mu?
01:13:14 Geride kaldı.
01:13:22 Yasaya uyalım.
01:13:25 Demir al! Yelkenleri indirin!
01:13:28 Çabuk olun denizciler!
01:13:35 O adadan kurtulmayı
01:13:39 Beni o ıssız adaya
01:13:43 en önemli şeyi unuttun.
01:13:47 Ben Kaptan Jack Sparrow'um.
01:13:49 Aynı hatayı tekrar
01:13:54 Beyler, Kaptan Jack Sparrow'u
01:13:58 Evet.
01:14:00 Öldürün onu.
01:14:02 Kızın kanı işe yaramadı,
01:14:07 Ateş etmeyin!
01:14:14 Kimin kanını istediğimizi
01:14:18 Kimin kanını istediğinizi biliyorum.
01:14:27 nasıl bir insan
01:14:29 Bir korsan.
01:14:32 Dur. İzninle.
01:14:35 Teşekkürler.
01:14:38 Barbossa'ya soyadın olarak
01:14:42 Niye?
01:14:46 Bilmem.
01:14:48 Üzgünüm. Demirci elleri.
01:14:51 - Sertler.
01:14:59 Durma.
01:15:08 Elizabeth.
01:15:25 Bu senin.
01:15:30 Beni kurtardıkları gün
01:15:34 Babamın bir hediyesiydi.
01:15:43 Niye aldın?
01:15:46 Korsan olmandan korkuyordum.
01:15:50 Korkunç olurdu.
01:15:55 İhtiyaçları olan
01:16:01 Babamın kanıydı.
01:16:04 Benim kanım.
01:16:11 - Bir korsanın kanı.
01:16:27 Yani şimdi benim, bir kumsalda
01:16:30 elimde sadece bir isim
01:16:33 gemimle gidişini
01:16:36 Hayır.
01:16:37 Senin bir kumsalda,
01:16:41 gemimle gidişimi seyretmeni bekliyorum,
01:16:46 Çaktın mı?
01:16:48 Bu durumda yine
01:16:50 elimde sadece bir isim olacak
01:16:55 İkimizden, isyan çıkarmamış
01:17:00 Bu yüzden
01:17:04 Aslında sana
01:17:09 bana ihanet edip
01:17:12 sizin gibi ben de lanetten
01:17:16 Dünya çok tuhaf, değil mi?
01:17:21 Kaptan! Avcıya yaklaşıyoruz.
01:17:36 Aklıma bir fikir geldi Barbossa.
01:17:39 Aramızda ateşkes ilan etsek,
01:17:42 ve madalyonunu
01:17:47 Bu tavırların yüzünden
01:17:50 Ölüleri aramak daha kolaydır.
01:17:54 Onu hücreye kapatın.
01:18:08 Üçüncü yelkenleri bırakın!
01:18:09 Bu rüzgarda
01:18:13 - Neler oluyor?
01:18:20 Bu, Karayiplerin
01:18:23 Bizi yakaladıklarında
01:18:26 - Bizim tabanımız daha yüksek, değil mi?
01:18:28 O halde onları şu sığlıkta
01:18:32 Çok uzun süre kaçmamız gerekmez.
01:18:35 Gemiyi hafifletin!
01:18:37 Atabileceğimiz her şeyi
01:18:49 Anlaşılan bir sızıntı var.
01:19:05 Ana yelkeni çekin!
01:19:09 Küreklere geçin.
01:19:38 Buna ihtiyacımız olacak.
01:19:48 Şu ana kadar iyi bir plandı.
01:19:50 Gibbs!
01:19:52 Durmak zorundayız.
01:19:55 - Topları doldurun!
01:19:58 Ne olursa! Her şeyle!
01:20:03 Topları doldurun!
01:20:05 Bilyalı mermi!
01:20:11 Çabuk olun!
01:20:32 İnci iskele tarafından
01:20:35 Bize hedef olmadan
01:20:38 Sağ taraftaki demiri indirin.
01:20:40 Sancak tarafındakini!
01:20:42 - Sürpriz etkisi yapar.
01:20:47 Jack kadar çılgın.
01:20:49 Sancak demirini bırakın!
01:20:51 Yapın yoksa toplarına
01:21:12 Bırak!
01:21:19 Demir tarayıp dönüyorlar.
01:21:22 İskele alabanda!
01:21:24 İskele alabanda!
01:21:36 Gemiyi düzgün tut.
01:21:44 - Şimdi!
01:21:46 Hepsini ateşleyin!
01:21:56 Gemimde delik açmayın!
01:22:43 - Bize birkaç fikir daha lazım!
01:22:47 - Şeytana rüşvet vermeliyiz!
01:22:51 Onun peşinde değiller.
01:22:55 Madalyon.
01:23:17 Teslim olun,
01:23:20 Kancaları hazır tutun!
01:23:23 Borda etmeye hazırlanın!
01:23:57 Tabanca ve kama!
01:24:00 Koehler, Twigg, barut deposuna!
01:24:02 Ötekiler de madalyonu getirsin!
01:24:34 Aşağıdayım!
01:24:54 Çok teşekkürler.
01:25:08 Jack!
01:25:10 Kahrolası boş!
01:25:28 Bu hiç hoş değil.
01:25:33 - Madalyon nerede?
01:25:39 Sevgili William nerede?
01:25:42 Will.
01:25:46 Elizabeth!
01:25:51 Maymun!
01:25:58 Kımıldatamıyorum!
01:26:02 Elizabeth!
01:26:15 - Teşekkürler, Jack.
01:26:18 Sen değil. Maymuna Jack adını taktık.
01:26:22 Beyler! Hala umudumuz var!
01:26:59 İçinizden herhangi biri "görüşme"
01:27:03 bağırsaklarından kemer yaparım!
01:27:14 Will.
01:27:16 Seni Allahsız korsan!
01:27:18 Tekrar hoş geldiniz bayan.
01:27:20 Geçen kez konukseverliğimizden
01:27:22 Şimdi bu nezaketi iade etmelisiniz.
01:27:31 Barbossa!
01:27:34 Will.
01:27:38 Onu serbest bırak!
01:27:40 Aklından ne geçiyor?
01:27:43 Onu serbest bırak.
01:27:45 Tek mermin var
01:27:49 Aptalca bir şey yapma.
01:27:53 Siz ölmezsiniz. Ben ölürüm.
01:27:57 Bunun gibi.
01:28:00 - Kimsin sen?
01:28:03 Teyzemin ayrıldığı
01:28:06 Güzel sesi vardır. Hadım.
01:28:09 Adım Will Turner!
01:28:13 Damarlarımda onun kanı var.
01:28:16 Çizmebağı Bill'in birebir kopyası
01:28:20 Dediklerimi yapın,
01:28:22 yoksa tetiği çekerim ve denizin
01:28:27 Şartlarınızı söyleyin Bay Turner.
01:28:29 - Elizabeth serbest kalacak!
01:28:32 Başka?
01:28:35 Mürettebat da.
01:28:43 Anlaştık.
01:29:03 Barbossa, seni yalancı piç.
01:29:07 Sakın şerefimi sorgulama.
01:29:11 Yerini ve zamanını
01:29:20 Bu kadar güzel bir şeyi
01:29:25 Bu yüzden gitmeden
01:29:32 Seni her zaman sevmiştim.
01:29:37 Kara kalbine yakışır.
01:29:41 Hala sıcak.
01:29:46 Haydi bakalım.
01:29:48 Haydi.
01:29:53 Çok sürdü.
01:30:04 Bunları aştığımızı
01:30:08 Jack. Jack!
01:30:12 Fark etmedin mi?
01:30:14 Burası son yolculuğunda
01:30:19 Fark ettim.
01:30:21 Belki yine mucizevi bir
01:30:25 Ama hiç sanmam.
01:30:29 Haydi bakalım.
01:30:32 Geçen sefer tek kurşunlu
01:30:34 Vay canına, haklısın.
01:30:38 Getirin haydi.
01:30:42 İki kişi olduğumuza göre, beyefendinin
01:30:47 Yine tek tabanca olacak, sen de
01:30:51 ve kendin açlıktan ölürsün.
01:31:17 O herifin gemimi alışını
01:31:22 Bu adaya daha önce bırakılmıştın.
01:31:27 Hangi amaçla küçük hanım?
01:31:29 Siyah İnci gitti. Eğer o korsenin
01:31:35 Zayıf ihtimal.
01:31:37 ...genç Bay Turner, sen ona ulaşana
01:31:42 Sen Kaptan Jack Sparrow'sun.
01:31:45 Doğu Hindistan Şirketi'nin yedi
01:31:49 Nassau limanını tek atış
01:31:52 Haberlerini okuduğum
01:31:56 Geçen sefer nasıl kaçtın?
01:32:04 Geçen sefer burada
01:32:10 Geçen sefer...
01:32:12 rom kaçakçıları bu adayı
01:32:16 Geldiler ve beni
01:32:19 Görünüşe bakılırsa
01:32:22 Bunun için kahrolası arkadaşın
01:32:27 Bu muydu yani?
01:32:30 Meşhur Jack Sparrow'un
01:32:34 Üç gün boyunca
01:32:41 Karayipler'e hoş geldin tatlım.
01:32:52 Biz şeytanız, kara koyunlarız
01:32:55 Bulalım şişenin dibini, yo ho
01:32:58 Yo ho, yo ho
01:32:59 Korsanlık tam bana göre
01:33:02 Bu şarkıya bayılıyorum!
01:33:06 Çürük yumurtalarız!
01:33:13 İnci'yi geri aldığımda,
01:33:15 bunu tüm tayfalara öğreteceğim
01:33:19 Latin Amerika'nın en korkulan
01:33:23 Sade Latin Amerika'nın değil.
01:33:26 Tüm okyanusun.
01:33:30 Nereye istersek gideriz.
01:33:33 Sadece omurga, gövde,
01:33:36 Bir geminin buna ihtiyacı vardır.
01:33:41 Siyah İnci aslında...
01:33:45 özgürlüktür.
01:33:49 Jack...
01:33:50 Bu adada mahsur kalmak senin için
01:33:56 Evet.
01:33:57 Fakat bu sefer
01:34:01 Ve manzara da
01:34:06 Bay Sparrow!
01:34:08 Böyle konuşmanıza izin verecek kadar
01:34:13 Seni anlıyorum, tatlım.
01:34:22 Özgürlüğe!
01:34:26 Siyah İnci'ye!
01:34:56 Hayır!
01:34:57 Olamaz! Dur!
01:35:00 Olamaz! Ne yapıyorsun?
01:35:02 Tüm yiyecekleri, gölgeyi
01:35:05 - Evet, rom gitti.
01:35:08 Birincisi, saygın erkekleri,
01:35:13 İkincisi, bu işaret
01:35:16 Tüm Kraliyet Donanması
01:35:18 Bunu görmemeleri için en ufak
01:35:22 İyi de rom niye gitti?
01:35:25 Sadece bekleyin Kaptan Sparrow.
01:35:28 gözünüzü açık tutarsanız
01:35:38 "Burada mahsur kalmak senin için
01:35:42 Artık korkunç!
01:35:51 Bundan sonra
01:35:54 - Ama Will'i kurtarmalıyız.
01:35:56 Artık güvendesin. Derhal
01:35:59 korsanları izlemeyeceğiz.
01:36:01 Onu ölüme mahkum ediyoruz.
01:36:04 Çocuğun kaderi kötüymüş, korsanlığa
01:36:09 Beni kurtarmak için.
01:36:13 İzninizle profesyonel görüşümü
01:36:17 İnci savaştan sonra bir hayli
01:36:22 Bir düşünün. Siyah İnci.
01:36:26 Karayiplerdeki son gerçek
01:36:30 Bunu nasıl es geçersiniz?
01:36:34 Sırf kendime değil, başkalarına hizmet
01:36:38 Amiral, size yalvarırım,
01:36:42 Düğün hediyesi olarak.
01:36:44 Elizabeth?
01:36:46 Amiral'in teklifini
01:36:51 Evet.
01:36:53 Bir düğün. Düğünlere bayılırım.
01:36:58 Biliyorum. "Pranga takın", değil mi?
01:37:04 Bay Sparrow, bu beyefendilerle
01:37:08 bize Ölüm Adası'nın
01:37:11 Sonra da "ölü kadar sessiz"
01:37:17 - Anlatabildim mi?
01:37:24 Titreyin keresteler.
01:37:28 Cotton bir yeri unuttuğunu söylüyor.
01:37:34 William Turner'ı tanır mıydın?
01:37:37 İhtiyar Çizmebağı Bill, onu tanırdık.
01:37:41 Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan
01:37:44 Jack Sparrow'a yaptıklarımız, isyan
01:37:47 Yasa'ya uymadığını söyledi.
01:37:50 Bu yüzden hazinenin bir parçasını
01:37:55 Lanetli olmayı ve öyle kalmayı
01:37:58 hak ettiğimizi söyledi.
01:38:00 - Aptal herif.
01:38:03 Tahmin edebileceğin gibi
01:38:09 Kaptan bundan
01:38:11 - Barbossa'nın ne yaptığını anlat.
01:38:17 Kaptan, Çizmebağı'nın
01:38:24 Çizmebağı'nın çizme bağı!
01:38:25 Bill Bill Turner'ı son gördüğümüzde,
01:38:31 hızlı bir dalış yapmakla meşguldü!
01:38:35 Laneti kaldırmak için kanına
01:38:39 İşte buna ironi denir.
01:38:46 Getirin onu.
01:38:53 Durum umurumda değil.
01:38:56 Mağaralara yapılacak her saldırı
01:38:59 Pusuyu siz kurarsanız
01:39:02 Ben içeri girer, Barbossa ve adamlarının
01:39:06 Adamlarınız Korkusuz'a döner
01:39:12 Kaybedecek neyiniz var?
01:39:14 Kurtulmak istemediğim hiçbir şey.
01:39:18 Dürüst konuşmak gerekirse
01:39:22 buna müstakbel Bayan Amiral dahil.
01:39:26 - Kendi güvenliğiniz için.
01:39:30 Korsanlar lanetli!
01:39:33 Bunu zaten biliyor. Gemiye bir
01:39:39 Bu Jack Sparrow'un işi!
01:39:53 Endişelenecek bir şey yok.
01:39:57 Bu sefer hata yok. O yarı Turner.
01:40:04 Endişelense yeridir.
01:40:20 - Affedersin.
01:40:28 Jack!
01:40:30 - Bu imkansız.
01:40:33 Elizabeth nerede?
01:40:36 Söz verdiğim gibi güvende. Norrington'la
01:40:41 sen de söz verdiğin gibi
01:40:43 Hepimiz sözümüzün eriyiz,
01:40:49 Kapa çeneni! Sıra sende!
01:40:54 - Bunu yapmak istemezsin.
01:41:00 Senin cenazen.
01:41:05 - Niye yapmak istemeyeyim?
01:41:09 Donanmanın gururu
01:41:14 hemen açıkta
01:41:27 Burada ne işimiz var?
01:41:30 Korsanlar hazırlıksız
01:41:33 Onları çapraz ateşe alıp
01:41:39 Niye Bay Sparrow'un yapın
01:41:45 - Hani toplarla falan?
01:41:52 Sence gerçeği söylemiyor muydu?
01:41:55 Dinle ahbap.
01:41:57 Adamlarına Korkusuz'a kürek
01:42:01 Robert senin amcan, Tanny de teyzen.
01:42:05 Filoyu oluşturan gemiler.
01:42:08 Tabii ki büyük gemi sizin sancak
01:42:11 İnci ne olacak?
01:42:14 Beni kaptan ilan et, emrinde yelken
01:42:19 ve kendini Amiral Barbossa olarak
01:42:25 Karşılığında genci
01:42:29 Hiç de değil. Hatta kesin öldür.
01:42:34 Laneti kaldırmak için
01:42:42 Örneğin...
01:42:46 Norrington'ın adamlarını
01:42:49 Hem de...
01:42:50 her...
01:42:52 birini.
01:43:03 Adımı öğrendiğinden beri
01:43:07 Evet.
01:43:10 Ganimetin%50'sini isterim.
01:43:13 - 15.
01:43:14 25.
01:43:16 Sana şapka alırım.
01:43:20 Amiral.
01:43:24 O halde anlaştık.
01:43:27 Herkes kayıklara geçsin!
01:43:30 Özür dilerim. Emirleri sen verirsin.
01:43:34 Beyler... yürüyün!
01:43:42 Kayık yok mu?
01:44:40 Ateş etmeyin.
01:44:45 Yunanlıların Truva'da
01:44:49 Ama onlar elbise yerine
01:45:06 Bir dakika lütfen.
01:45:11 Elizabeth?
01:45:15 Bugün çok iyi bir karar aldığını
01:45:21 Seninle daha çok gurur duyamazdım.
01:45:24 Ama yanlış nedenlerden dolayı alınan
01:45:38 Teğmen.
01:45:57 Elizabeth?
01:46:00 Orada mısın?
01:46:04 Beni dinliyor musun?
01:46:32 Sen ne yaptın?
01:46:35 Kes şunu. Zaten aptal gibiyim.
01:46:39 İyi görünüyorsun ama.
01:46:44 İyi mi?
01:47:21 Doğrusu Jack,
01:47:24 ama tahmini güç biri
01:47:27 Dürüst değilim. Dürüst olmayan birinin
01:47:32 asıl dürüst olanlara
01:47:37 Çünkü asla ne zaman aptalca bir şey
01:48:14 Artık yolun sonuna geldin ahbap.
01:48:23 Evet.
01:48:26 Önce ne yemek istersin?
01:48:28 Bence hazır olmak için
01:48:56 Bu da neydi?
01:49:19 Bayan Elizabeth!
01:49:40 Gemiye! Çabuk!
01:49:50 Gemiye!
01:49:55 Çekin!
01:50:33 Beni yenemezsin Jack.
01:50:58 Çok ilginç.
01:51:10 Kendimi tutamadım.
01:52:15 Üzgünüm!
01:52:25 Şimdi ne olacak Jack Sparrow?
01:52:27 İki ölümsüz olarak kıyamete
01:52:33 Teslim olabilirsin.
01:53:00 Hepiniz benimle gelin. Will o
01:53:04 Hazır ve... çek!
01:53:12 Yardımınıza ihtiyacım var!
01:53:14 Her şey mubah.
01:53:17 Cotton haklı. İnci'yi ele geçirdik.
01:53:20 - Jack'i bırakacak mısınız?
01:53:23 - Ayrıca Yasa'yı düşünmeliyiz.
01:53:28 Siz korsansınız. Yasa
01:53:32 Zaten onlar ilke!
01:53:38 Kahrolası korsanlar!
01:53:51 Bunu yapması normal mi?
01:53:53 Gemimizi çalıyorlar.
01:53:56 Kahrolası korsanlar!
01:53:59 Bordalayın.
01:54:09 Haydi!
01:54:36 Gözüm!
01:54:56 Sana acının anlamını öğreteceğim.
01:54:58 Acıdan hoşlanır mısın?
01:55:02 Korse giymeyi dene.
01:55:13 Jack kimden yana?
01:55:15 Şu anda mı?
01:55:51 Haksızlık!
01:56:15 O tabancayı on yıl taşıdın
01:56:20 Boşa harcamadı.
01:56:47 Çok...
01:56:52 soğuk.
01:57:53 Görüşme?
01:57:56 - Gemi bizimdir beyler.
01:58:06 Hurra! Hurra!
01:58:44 Korkusuz'a dönmeliyiz.
01:58:48 Nişanlın güvende olduğunu
01:59:01 Uygun anı beklediysen...
01:59:05 az önce geçti.
01:59:08 Beni gemime bırakma
01:59:17 Üzgünüm Jack.
01:59:21 Doğru bildikleri şeyi yaptılar.
01:59:40 Jack Sparrow...
01:59:43 Kaptan Jack Sparrow.
01:59:46 ...Kraliyete karşı suçlarından dolayı.
01:59:51 Bu suçlar bir hayli kabarık
01:59:56 İçlerinden en kötüleri
01:59:59 Korsanlık, kaçakçılık...
02:00:02 Bu yanlış.
02:00:04 Yasalar Amiral Norrington'ın elini
02:00:09 ...İspanyol donanması
02:00:12 İngiltere Kilisesi'nden bir
02:00:16 yanlış sancak altında seyir,
02:00:21 kaçak avcılık, haydutluk,
02:00:25 gasp, talan ve
02:00:31 Bu suçlardan dolayı ölene kadar
02:00:39 Tanrı ruhunuza acısın.
02:00:41 Vali Swann.
02:00:43 Amiral.
02:00:46 Elizabeth.
02:00:48 Sana bunu tanıştığımız andan
02:00:54 Seni seviyorum.
02:01:09 Çekilin!
02:01:11 Askerler!
02:01:12 Nefes alamıyorum.
02:01:14 Elizabeth!
02:01:19 Çekilin!
02:02:31 Sonuçsuz bir kaçma girişimi
02:02:35 ama senden değil.
02:02:37 Port Royal'e döndüğümüzde
02:02:40 Böyle mi teşekkür ediyorsun?
02:02:45 - O bir korsan.
02:02:49 Tüm yaptıklarım, celladın bir yerine
02:02:54 Vicdanım rahat olacak.
02:02:56 Yerini unutuyorsun Turner.
02:03:01 Yerim burası,
02:03:08 - Benimki de.
02:03:12 Silahlarınızı indirin.
02:03:20 Demek kalbin gerçekten
02:03:24 Öyle.
02:03:34 Kendimi iyi hissediyorum.
02:03:38 Çok iyi bir yere vardık.
02:03:40 Ruhsal, dinsel,
02:03:46 Benim senden yana
02:03:50 Bunu bil.
02:03:55 Elizabeth.
02:03:58 İlişkimiz asla
02:04:02 Üzgünüm.
02:04:06 Will.
02:04:09 Güzel şapka.
02:04:12 Dostlar.
02:04:16 Bugünü hep hatırlayacaksınız,
02:04:26 Salak! Darağacı dışında
02:04:31 Gemi göründü!
02:04:40 Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
02:04:43 Efendim!
02:04:48 Nadiren de olsa,
02:04:52 korsanlık yapmak gerekebilir.
02:04:54 Ve korsanlık da doğru yol olabilir.
02:05:02 Bay Turner.
02:05:09 Yaptıklarımın sonucuna
02:05:17 Bu çok güzel bir kılıç.
02:05:22 Bunu yapan adamın
02:05:23 hayatının tüm yönlerine
02:05:30 Teşekkürler.
02:05:34 Amiral! Sparrow ne olacak?
02:05:39 Ona bir gün avans
02:05:48 Evet...
02:05:50 Demek seçtiğin yol bu, öyle mi?
02:05:55 Sonuçta o bir demirci.
02:05:59 Hayır.
02:06:05 O bir korsan.
02:06:42 Yasayı uygulamanız
02:06:45 Onların daha çok
02:06:53 Teşekkürler.
02:06:56 Kaptan Sparrow.
02:07:01 Siyah İnci sizindir.
02:07:18 Güvertede toplanın deniz kurtları!
02:07:25 Şimdi... beni ufka yaklaştırın.
02:07:35 Gerçekten çürük yumurtalarız
02:07:41 Bulalım şişenin dibini. Yo ho!