Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl
|
00:00:14 |
Пираты Карибского моря. |
00:00:35 |
Выпьем, приятель, йо-хо. |
00:00:39 |
Мы похищаем людей, занимаемся |
00:00:44 |
Выпьем, приятель, йо-хо. |
00:00:47 |
Йо-хо, йо-хо. |
00:00:50 |
Пиратская жизнь - по мне. |
00:00:54 |
Мы вымогаем деньги, мы воруем, |
00:00:59 |
Тихо! В этих морях |
00:01:03 |
Хотите накликать на нас беду? |
00:01:05 |
Мистер Гиббс, довольно. |
00:01:07 |
Она пела про пиратов! |
00:01:09 |
Не к добру такие песни, когда мы увязли |
00:01:13 |
- Запомните мои слова. |
00:01:17 |
- Ступайте. |
00:01:20 |
И женщина на корабле - не к добру. |
00:01:25 |
Вот было бы здорово |
00:01:29 |
Едва ли, мисс Суонн. |
00:01:34 |
Я приложу все силы к тому, |
00:01:36 |
кто плавает под пиратским флагом, . . |
00:01:38 |
. . .получил по заслугам. |
00:01:41 |
И разжился пеньковым галстуком. |
00:01:47 |
Я ценю ваш пыл. |
00:01:49 |
Но меня тревожит, как повлияют |
00:01:54 |
Виноват, Губернатор Суонн. |
00:01:56 |
- Все это так увлекательно. |
00:02:27 |
Там, в воде! Какой-то мальчик! |
00:02:31 |
Человек за бортом! |
00:02:34 |
Все по местам! Тащи гак! |
00:02:46 |
Он еще дышит. |
00:02:48 |
Матерь Божья! |
00:02:57 |
Что здесь произошло? |
00:03:00 |
Взорвался пороховой погреб. Торговым |
00:03:06 |
Не больно им это помогло. В отличие от |
00:03:10 |
Пираты! |
00:03:13 |
Едва ли мы можем это доказать. |
00:03:17 |
Доложить капитану. Прибрать паруса. |
00:03:24 |
Элизабет, сопровождай |
00:03:28 |
Ты за него отвечаешь. |
00:03:31 |
Ты за него отвечаешь. |
00:03:50 |
Не бойся. Меня зовут |
00:03:55 |
У илл Тернер. |
00:03:57 |
Я за тобой присмотрю, У илл. |
00:04:11 |
Ты пират! |
00:04:13 |
Он что-нибудь рассказал? |
00:04:15 |
Его зовут У илл Тернер. |
00:04:19 |
Отнесите его вниз. |
00:05:28 |
Элизабет! |
00:05:31 |
Все хорошо? |
00:05:34 |
Ты одета? |
00:05:35 |
Да. |
00:05:37 |
Да? |
00:05:39 |
Ты до сих пор в постели? |
00:05:42 |
День выдался дивный. |
00:05:46 |
Я принес тебе подарок. |
00:05:51 |
- Какая прелесть! |
00:05:55 |
А что за повод? |
00:05:57 |
Разве отцу нужен повод, чтобы показать |
00:06:01 |
Ступайте. |
00:06:06 |
Я надеялся, что ты наденешь |
00:06:11 |
На церемонию? |
00:06:13 |
Капитану Норрингтону присваивают |
00:06:15 |
Я так и знала! |
00:06:16 |
Теперь он будет |
00:06:19 |
Настоящий джентльмен, ты не |
00:06:24 |
Элизабет? |
00:06:28 |
- Трудно сказать. |
00:06:32 |
Наверное, лондонские модницы |
00:06:37 |
Милорд, к вам посетитель. |
00:06:56 |
Мистер Тернер! |
00:06:59 |
Добрый день, сэр. |
00:07:09 |
Клинок из многослойной стали. |
00:07:15 |
Вы позволите? |
00:07:18 |
Прекрасная балансировка. Хвостовик |
00:07:19 |
Прекрасная балансировка. Хвостовик |
00:07:25 |
Впечатляет. Весьма впечатляет. |
00:07:29 |
Коммодор Норрингтон |
00:07:33 |
Выразите мастеру |
00:07:37 |
Непременно. |
00:07:40 |
Искусному мастеру всегда приятно |
00:07:44 |
Элизабет! |
00:07:48 |
У илл! |
00:07:53 |
- Сегодня ночью я видела вас во сне. |
00:07:56 |
- Элизабет, пристало ли говорить...? |
00:07:59 |
Как я могу это забыть, |
00:08:01 |
Сколько еще раз я должна попросить |
00:08:05 |
По крайней мере, еще один, |
00:08:08 |
Вот. Видишь? |
00:08:12 |
Нам пора. |
00:08:15 |
Всего хорошего, мистер Тернер. |
00:08:18 |
Идемте! |
00:08:22 |
Всего хорошего. . . |
00:08:26 |
Элизабет. |
00:09:19 |
Пиратам в назидание. |
00:09:55 |
А ну стой! |
00:09:58 |
Швартовка у причала |
00:10:03 |
И мне нужно знать твое имя. |
00:10:07 |
А если я дам тебе три шиллинга, |
00:10:14 |
Добро пожаловать в Порт-Ройял, |
00:10:51 |
Два шага вперед! |
00:10:55 |
Кругом! |
00:10:59 |
На караул! |
00:11:25 |
Гражданским вход |
00:11:26 |
Гражданским вход |
00:11:28 |
Сожалею, не знал. Если кого-нибудь из |
00:11:36 |
Похоже, в форте начинается какое-то |
00:11:39 |
Отчего же два столь почтенных |
00:11:41 |
джентльмена |
00:11:44 |
Мы должны не допускать |
00:11:48 |
Благородная цель. Но мне кажется, |
00:11:54 |
. . .лишает вашу задачу |
00:11:56 |
"Разящий" - самое мощное судно |
00:11:59 |
Зато "Перехватчик" вне конкуренции |
00:12:03 |
Я слышал об одном его конкуренте. |
00:12:08 |
"Черная жемчужина". |
00:12:11 |
Из существующих судов |
00:12:16 |
"Черная жемчужина" существует. |
00:12:18 |
- Вовсе нет. |
00:12:21 |
- Ты ее видел? |
00:12:24 |
- Ничего ты не видел! |
00:12:27 |
Ты видел корабль с черными парусами |
00:12:32 |
. . .под началом капитана - мерзавца, |
00:12:38 |
- Нет. |
00:12:40 |
Но я видел корабль |
00:12:43 |
А кроме команды проклятых моряков. . . |
00:12:45 |
. . .и капитана, которого изрыгнула |
00:12:48 |
. . .никто под черными парусами не |
00:12:53 |
Ты об этом толкуешь? |
00:12:55 |
Нет. |
00:12:56 |
Я и сказал, что среди существующих |
00:13:06 |
Ты! А ну уйди оттуда! |
00:13:11 |
Простите, но это такая красивая |
00:13:14 |
- Как тебя зовут? |
00:13:18 |
Цель прибытия в Порт-Ройял, |
00:13:21 |
- Только не ври! |
00:13:26 |
Я собираюсь угнать корабль, |
00:13:29 |
Я собираюсь угнать корабль, |
00:13:29 |
. . .чтобы вершить разбой на потребу |
00:13:32 |
- Я же просил не врать! |
00:13:36 |
Будь это правда, |
00:13:39 |
Если бы не знал, что вы все равно |
00:13:53 |
Вы не уделите мне минутку? |
00:14:03 |
Вы чудесно выглядите, Элизабет. |
00:14:07 |
Прошу прощения, |
00:14:10 |
но я должен вам кое-что сказать. |
00:14:15 |
Это повышение заставило |
00:14:18 |
которую я еще не успел достичь. |
00:14:23 |
Брак с прелестной девушкой. |
00:14:26 |
С такой, какой стали вы, Элизабет. |
00:14:30 |
Мне нечем дышать! |
00:14:31 |
Да, я тоже немного волнуюсь. |
00:14:37 |
А потом они выбрали меня главарем. |
00:14:41 |
Элизабет? |
00:14:45 |
Элизабет! |
00:14:48 |
Камни! Сэр, она чудом не разбилась! |
00:14:53 |
- Вы ее спасете? |
00:14:57 |
Гордость королевского флота! |
00:15:15 |
Что это было? |
00:15:57 |
Держу! |
00:15:59 |
- Она не дышит! |
00:16:08 |
- Я бы до такого не додумался. |
00:16:17 |
Откуда это у вас? |
00:16:21 |
Встать. |
00:16:24 |
Элизабет! |
00:16:27 |
- Ты цела? |
00:16:34 |
- Расстрелять! |
00:16:36 |
Коммодор, вы собираетесь убить |
00:16:45 |
Вы достойны благодарности. |
00:16:51 |
Сувенир от Ост-Индской |
00:16:56 |
Повесить! |
00:16:58 |
Держите его под прицелом. |
00:17:02 |
Так-так. Джек Воробей, не так ли? |
00:17:06 |
Капитан Джек Воробей, |
00:17:08 |
Я что-то не вижу вашего корабля, |
00:17:11 |
Я как раз его подыскиваю. |
00:17:13 |
Он сказал, что пришел угнать |
00:17:16 |
Я же говорил, что он не врет. |
00:17:22 |
Ни пуль, ни пороха. |
00:17:26 |
Компас не может найти север. |
00:17:33 |
Я уж подумал, |
00:17:38 |
Вы самый жалкий из всех пиратов, |
00:17:41 |
Значит, вы все-таки |
00:17:46 |
Коммодор, я протестую! |
00:17:48 |
Осторожнее, лейтенант. |
00:17:50 |
Может, он и пират. |
00:17:52 |
Одного доброго дела недостаточно, |
00:17:55 |
Но достаточно, |
00:17:58 |
Так и есть. |
00:18:00 |
Ну хорошо. |
00:18:03 |
- Не стреляйте! |
00:18:06 |
Коммодор Норрингтон, |
00:18:10 |
Коммодор! |
00:18:14 |
- Элизабет. . .Вы Элизабет, верно? |
00:18:17 |
Мисс Суонн, не сочтите за труд. Скорее, |
00:18:24 |
Будьте добры. |
00:18:41 |
Осторожнее, мое хозяйство. |
00:18:44 |
- Вы отвратительны. |
00:18:48 |
Я спас вас, а вы - меня. |
00:18:51 |
Господа, миледи, . . |
00:18:54 |
. . .запомните этот день, |
00:18:57 |
. . .Капитан Джек Воробей! |
00:19:17 |
- Может быть, вы теперь в него |
00:19:27 |
Быстрее! |
00:19:44 |
Прячься! |
00:19:46 |
Джилетт, у мистера Воробья |
00:19:51 |
Я не хочу, чтобы он его пропустил. |
00:19:56 |
Обыскать все наверху! |
00:19:59 |
Шевелись, ребята! |
00:21:30 |
Здесь я тебя и оставил. |
00:21:38 |
А тебя - нет. |
00:21:50 |
Это тебя все ищут. |
00:21:52 |
Пират! |
00:21:54 |
Лицо знакомое. |
00:21:57 |
Я с пиратами дел не имею. |
00:22:01 |
Не хочу, чтобы из-за меня подмокла |
00:22:09 |
Думаешь, это разумно? |
00:22:14 |
Ты угрожал мисс Суонн. |
00:22:19 |
Совсем немного. |
00:22:33 |
Саблей ты владеешь. Ты в прекрасной |
00:22:39 |
Если я сделаю шаг сюда. . . |
00:22:42 |
Хорошо. |
00:22:43 |
Еще один шаг. |
00:22:50 |
Чао. |
00:23:10 |
Отличный трюк. |
00:23:13 |
Жаль, что именно ты встал |
00:23:17 |
И вот. . .ты уже безоружен. |
00:23:41 |
А кто кует эти сабли? |
00:23:44 |
Я. |
00:23:46 |
И три часа в день тренируюсь. |
00:23:51 |
Лучше найди себе девушку, приятель. |
00:23:59 |
Или ты упражняешься по три часа |
00:24:04 |
. . .но не можешь добиться |
00:24:08 |
А ты не евнух, дружок? |
00:24:10 |
Я тренируюсь по три часа в день, чтобы |
00:25:28 |
- Так нечестно! |
00:25:34 |
- Отойди! |
00:25:36 |
Я прошу тебя. |
00:25:37 |
Нет! Я не могу позволить тебе уйти. |
00:25:44 |
Не для тебя |
00:25:55 |
Вот он! Сюда! |
00:25:59 |
Прекрасно, мистер Браун. |
00:26:05 |
Я выполнял |
00:26:08 |
Полагаю, вам запомнится этот день, |
00:26:11 |
когда едва |
00:26:14 |
У вести. |
00:26:21 |
- Ко мне малыш. Ко мне. |
00:26:26 |
Сюда, малыш! |
00:26:29 |
Напрасно стараетесь. |
00:26:33 |
Ты уж извини, но мы пока не смирились |
00:26:43 |
Вот так, мисс. Денек у вас был |
00:26:48 |
Я ждала предложения Коммодора. |
00:26:53 |
Нет, я имею в виду пирата! |
00:26:58 |
Да, было страшно. |
00:27:00 |
Коммодор сделал вам |
00:27:03 |
Блестящая партия, мисс. |
00:27:07 |
И вправду блестящая. |
00:27:09 |
Чудесный человек. |
00:27:12 |
О таком муже мечтает каждая. |
00:27:16 |
Но этот У илл Тернер. . .тоже человек |
00:27:20 |
А вот это и вправду дерзость. |
00:27:22 |
Прошу прощения, мисс. |
00:28:12 |
Моя дочь уже дала вам ответ? |
00:28:15 |
Пока нет. |
00:28:17 |
У нее был тяжелый день. |
00:28:21 |
- Жуткая погода, не правда ли? |
00:28:26 |
Что это? |
00:28:28 |
Пушечный залп! |
00:28:31 |
Открыть огонь! |
00:28:34 |
Я узнаю эти пушки. |
00:28:41 |
"Черная жемчужина". |
00:28:43 |
"Черная жемчужина"? |
00:28:47 |
Я слышал эти легенды. |
00:28:49 |
Ее команда уже 1 0 лет грабит |
00:28:52 |
- И никого не оставляет в живых. |
00:28:56 |
Тогда откуда берутся легенды? |
00:29:22 |
Мама! |
00:30:27 |
- Наводи по пушкам. |
00:30:30 |
Вести обстрел с носа до кормы, |
00:30:34 |
Губернатор. У кройтесь у меня |
00:30:39 |
Это приказ! |
00:30:58 |
Нет! |
00:31:00 |
Привет. |
00:31:05 |
Наверх! |
00:31:16 |
Мисс Суонн, они хотят вас похитить. |
00:31:19 |
- Что? |
00:31:22 |
Сюда! |
00:31:24 |
Тебя никто не видел. При первой же |
00:31:37 |
Есть! |
00:31:44 |
Нет! Жжется! Я горю! |
00:31:47 |
Быстрее! |
00:31:52 |
Пошевеливайтесь. |
00:32:29 |
Мы знаем, что ты здесь, крошка. |
00:32:34 |
- Крошка! |
00:32:37 |
Обещаю, мы тебя не тронем. |
00:32:41 |
Мы все равно тебя найдем, крошка. |
00:32:44 |
У тебя наша вещица. |
00:32:54 |
Мы чувствуем зов золота. |
00:32:57 |
Золото. |
00:33:04 |
Здравствуй, крошка. |
00:33:07 |
Переговоры. |
00:33:09 |
- Что? |
00:33:12 |
Согласно Кодексу Братства вы должны |
00:33:17 |
Я Кодекс знаю. |
00:33:19 |
До завершения переговоров |
00:33:23 |
- К дьяволу Кодекс! |
00:33:28 |
И мы ее отведем. |
00:33:31 |
Мы должны чтить Кодекс. |
00:33:44 |
Скажи "Прощай"! |
00:33:50 |
Прощай. |
00:33:55 |
- Пошла. |
00:34:06 |
Прочь с дороги! |
00:34:20 |
Сочувствую, друг. |
00:34:44 |
Ко мне, песик! |
00:34:47 |
Ты да старина Джек. Вот молодец! |
00:34:53 |
Хороший мальчик. |
00:34:57 |
Молодец! |
00:34:59 |
Грязная вшивая собачонка! |
00:35:04 |
Нет! Я пошутил! |
00:35:13 |
Это не арсенал! |
00:35:17 |
Так, так, так. Смотри, кто здесь сидит, |
00:35:24 |
В прошлый раз помнится, . . |
00:35:26 |
. . .мы оставили тебя |
00:35:33 |
С тех пор удача не повернулась |
00:35:35 |
Побеспокоились бы лучше |
00:35:38 |
Самые страшные муки Ада ждут |
00:35:47 |
Значит, проклятие существует. |
00:35:50 |
- Любопытно. |
00:36:02 |
Очень любопытно. |
00:36:38 |
Не знал, что мы берем пленных. |
00:36:40 |
Она заявила о своем праве вести |
00:36:43 |
- Я пришла, чтобы. . . - Будешь говорить, |
00:36:48 |
Не смей прикасаться |
00:36:53 |
Слушаюсь, сэр. |
00:36:57 |
Мои извинения, мисс. |
00:36:59 |
Капитан Барбосса, я хочу договориться |
00:37:06 |
Такие затейливые слова, мисс. |
00:37:11 |
- Так что вы хотите? |
00:37:17 |
Я не склонен удовлетворять |
00:37:21 |
Это означает "нет". |
00:37:25 |
Прекрасно. |
00:37:28 |
Я выброшу медальон. |
00:37:34 |
У нас и так забиты |
00:37:36 |
Зачем нам |
00:37:39 |
Зачем? |
00:37:41 |
Вы все ее и искали. |
00:37:44 |
Я видела его 8 лет назад, |
00:37:47 |
Даже так? |
00:37:51 |
Прекрасно. Раз это вещь никчемная, |
00:37:57 |
Нет! |
00:38:08 |
Как вас зовут, мисс? |
00:38:11 |
Элизабет. . .Тернер. Я горничная, |
00:38:20 |
Мисс Тернер. |
00:38:23 |
- Тернер! |
00:38:29 |
И как же эта безделушка попала к |
00:38:35 |
Я ее не крала. |
00:38:38 |
Отдайте ее, и мы уйдем |
00:38:56 |
А как же наш уговор? |
00:38:59 |
Откатить орудия. Свистать всех наверх, |
00:39:04 |
Вы должны доставить меня на берег. |
00:39:07 |
Во-первых, . . |
00:39:09 |
. . .о возвращении |
00:39:11 |
Так что ничего я не должен. |
00:39:13 |
Во-вторых, Пиратский Кодекс касается |
00:39:17 |
В-третьих, Кодекс - это скорее |
00:39:22 |
Добро пожаловать на борт |
00:39:45 |
Они забрали Элизабет! |
00:39:48 |
Мистер Мертогг, выведите его. |
00:39:51 |
Мы должны их догнать. |
00:39:54 |
И с чего вы предлагаете начать? |
00:39:56 |
Если вы что-то знаете о моей дочери, |
00:40:02 |
Этот Джек Воробей. |
00:40:06 |
Скорее упоминал. Вскользь. |
00:40:09 |
Спросите у него, где ее искать! |
00:40:12 |
Нет. |
00:40:14 |
Пираты оставили Воробья за решеткой. |
00:40:20 |
Мы определим их наиболее |
00:40:23 |
Этого мало! |
00:40:25 |
Мистер Тернер, вы не военный. |
00:40:32 |
Мы не должны совершать |
00:40:38 |
Не думайте, что вы единственный, |
00:40:47 |
Ну же. |
00:40:53 |
- Ты! Воробей! |
00:40:56 |
Ты знаешь "Черную жемчужину"? |
00:40:58 |
- Слышал о ней. |
00:41:01 |
Где она бросает якорь? |
00:41:06 |
Капитан Барбосса и его мерзавцы |
00:41:13 |
Этот остров может найти лишь тот, |
00:41:18 |
Корабль существует. |
00:41:24 |
- А почему ты спрашиваешь меня? |
00:41:28 |
Ты хочешь и сам стать пиратом. |
00:41:32 |
Никогда! |
00:41:36 |
- Они похитили мисс Суонн. |
00:41:40 |
Понятно! |
00:41:41 |
Если ты намереваешься |
00:41:44 |
. . .чтобы потом завоевать ее сердце, |
00:41:49 |
Мне это ничего не сулит. |
00:41:52 |
- Я могу тебя отсюда вытащить. |
00:41:55 |
Я помогал строить эти темницы. |
00:42:00 |
При помощи рычага дверь |
00:42:08 |
- Как тебя зовут? |
00:42:12 |
Твое полное имя - У ильям. |
00:42:17 |
Назван в честь отца, да? |
00:42:20 |
Да. |
00:42:24 |
Мистер Тернер, я передумал. |
00:42:27 |
Если ты меня отсюда |
00:42:30 |
. . . я приведу тебя |
00:42:34 |
Договорились? |
00:42:39 |
- По рукам. |
00:42:46 |
- Быстрее! Шум, наверняка, кто-нибудь |
00:42:55 |
Мы угоним корабль? |
00:42:59 |
- Этот? |
00:43:01 |
Мы реквизируем корабль. |
00:43:06 |
Я хочу задать тебе вопрос. От ответа |
00:43:09 |
Как далеко ты готов пойти |
00:43:13 |
Я за нее умру. |
00:43:14 |
Хорошо. |
00:43:36 |
Ты либо безумец, |
00:43:39 |
У дивительно, как часто в одном |
00:44:11 |
Всем сохранять спокойствие! |
00:44:15 |
Точно! Стоять! |
00:44:19 |
Вдвоем вам с этим кораблем |
00:44:22 |
Вы даже из бухты не выйдете. |
00:44:25 |
Сынок. . .Я Капитан Джек Воробей. |
00:44:30 |
Смекаешь? |
00:44:34 |
- Коммодор! |
00:44:39 |
Коммодор! |
00:44:43 |
Воробей и Тернер! |
00:44:46 |
Опрометчиво, Тернер. |
00:44:51 |
Самый жалкий из всех пиратов, |
00:44:58 |
Вот они. |
00:45:04 |
Разворачивай! |
00:45:12 |
Обыскать все каюты |
00:45:31 |
Матросы, все - на "Перехватчик"! |
00:45:39 |
Спасибо, Коммодор. |
00:45:43 |
Без вас нам бы пришлось туго. |
00:45:48 |
Ставить топселя! |
00:45:51 |
При таком ветре |
00:45:53 |
И не нужно. Главное - |
00:45:56 |
Выкатить орудия! |
00:45:59 |
Мы будем стрелять |
00:46:02 |
По мне лучше пустить его ко дну, |
00:46:07 |
Коммодор! |
00:46:14 |
Оставить шлюпку! |
00:46:22 |
Самый лучший из всех пиратов, |
00:46:25 |
Похоже, что так. |
00:46:36 |
Детство я провел в Англии. |
00:46:40 |
После ее смерти я отправился сюда, |
00:46:45 |
И что же? |
00:46:47 |
Мой отец? |
00:46:51 |
У слышав его имя, |
00:46:53 |
Этого я и добивался. |
00:46:56 |
Я не глуп, Джек. |
00:47:06 |
Верно. Хотя мало кто знал его |
00:47:10 |
Все называли его "Прихлоп". |
00:47:13 |
Прихлоп? |
00:47:15 |
Славный парень. Хороший пират. |
00:47:19 |
Неправда. |
00:47:22 |
Почтенный человек, чтивший закон. |
00:47:24 |
Он был кровожадным |
00:47:28 |
Мой отец не был пиратом! |
00:47:32 |
Убери саблю, сынок. |
00:47:35 |
В тот раз ты нарушил правила. |
00:47:40 |
Тогда сражаться честно |
00:47:50 |
Пока ты там висишь, |
00:47:53 |
На самом деле важно лишь одно: |
00:47:56 |
. . .что человек может сделать |
00:48:00 |
Можешь ты смириться с тем, |
00:48:01 |
что твой отец был пиратом |
00:48:05 |
У тебя в жилах течет пиратская кровь. |
00:48:07 |
И когда-нибудь |
00:48:09 |
Вот, к примеру, я. |
00:48:12 |
Но довести это судно до Тортуги |
00:48:16 |
Значит. . . |
00:48:22 |
Ты согласишься отправиться |
00:48:26 |
Или нет? |
00:48:30 |
Тортуга? |
00:48:32 |
Тортуга. |
00:48:55 |
Печальна участь того, кому неведом. . . |
00:48:58 |
. . .дивный и тонкий аромат жизни |
00:49:03 |
Что скажешь? |
00:49:08 |
- Впечатляет. |
00:49:11 |
Будь все города подобны этому, |
00:49:17 |
Скарлетт! |
00:49:20 |
Не уверен, что я это заслужил! |
00:49:22 |
Не уверен, что я это заслужил! |
00:49:23 |
Жизель! |
00:49:24 |
Жизель! |
00:49:25 |
- Кто это был? |
00:49:28 |
А, может, и заслужил. |
00:49:32 |
Будь ты проклят, |
00:49:37 |
Мать честная! |
00:49:39 |
Джек! |
00:49:41 |
Будить доброго человека, |
00:49:44 |
- Это к беде. |
00:49:48 |
Тот, кто разбудил человека, |
00:49:52 |
А тот, кто спал, обязан пить, слушая |
00:49:59 |
Да, это и вправду поможет. |
00:50:05 |
Черт! Я ведь уже проснулся! |
00:50:07 |
Чтобы отбить вонь. |
00:50:19 |
Гляди в оба. |
00:50:27 |
Так что же ты задумал, Джек? |
00:50:28 |
Так что же ты задумал, Джек? |
00:50:32 |
Я ищу "Черную жемчужину". |
00:50:38 |
Я знаю, где она стоит. |
00:50:42 |
Джек, это глупая затея. |
00:50:45 |
Ты не хуже меня знаешь, что говорят |
00:50:48 |
Я знаю, что нужно Барбоссе. |
00:50:51 |
Но без команды мне не обойтись. |
00:50:54 |
Капитан Барбосса не терпит дураков |
00:50:58 |
В таком случае, хорошо, |
00:51:01 |
А ну-ка скажи, с какой стати Барбосса |
00:51:05 |
У меня есть козырь. |
00:51:24 |
Парень? |
00:51:27 |
Сынок Прихлопа Билла Тернера. |
00:51:31 |
Единственный сын. |
00:51:33 |
Это он? |
00:51:38 |
Козырь, говоришь. . . |
00:51:40 |
Я чувствую, как сменился ветер. |
00:51:43 |
Я наберу команду. Здесь немало |
00:51:47 |
Очень на это надеюсь. |
00:51:50 |
- Тащи, что можешь! |
00:51:51 |
- Тащи, что можешь! |
00:52:16 |
Вы будете обедать с капитаном. |
00:52:21 |
Передайте, что я не склонна |
00:52:26 |
Он сказал, что именно |
00:52:28 |
Еще он сказал, что в таком случае вам |
00:52:32 |
Причем, голой. |
00:52:40 |
Прекрасно. |
00:52:57 |
Нет нужды следовать этикету |
00:53:01 |
Вы, наверняка, голодны. |
00:53:19 |
Попробуйте вино. |
00:53:25 |
И яблоки. |
00:53:36 |
Еда отравлена? |
00:53:39 |
Какой мне смысл вас убивать? |
00:53:41 |
Тогда отпустите меня. |
00:53:43 |
Вы получили свою безделушку. |
00:53:49 |
Вы ведь не знаете, |
00:53:52 |
Пиратский медальон. |
00:53:54 |
Золото ацтеков. |
00:53:57 |
Один из 882 медальонов, доставленных |
00:54:04 |
Выкуп, который ему выплатили в обмен |
00:54:09 |
Но алчность Кортеса |
00:54:12 |
И тогда языческие боги |
00:54:17 |
. . .ужасное проклятие. |
00:54:21 |
Любой смертный, кто возьмет хотя бы |
00:54:26 |
. . .обречен на вечные муки. |
00:54:29 |
. . .обречен на вечные муки. |
00:54:30 |
Я не верю в сказки про призраков, |
00:54:34 |
Да. |
00:54:35 |
Впервые услышав эту легенду, |
00:54:39 |
"Клад зарыт на Острове Смерти. |
00:54:42 |
, . .кто точно знает, |
00:54:45 |
Мы нашли его. |
00:54:48 |
Каменный сундук. |
00:54:52 |
Мы забрали все! |
00:54:54 |
И принялись тратить это богатство. |
00:54:56 |
На выпивку, еду и приятную |
00:55:01 |
Чем больше мы тратили, |
00:55:07 |
. . .что вино не горячит нас. |
00:55:10 |
От еды во рту появляется |
00:55:12 |
От еды во рту появляется |
00:55:13 |
И все блудницы мира не могут |
00:55:19 |
Мы прокляты, мисс Тернер. |
00:55:24 |
На остров нас привела |
00:55:27 |
Теперь она же нас и губит. |
00:55:40 |
Есть лишь один способ |
00:55:47 |
Все золото |
00:55:51 |
И расплатиться за воровство кровью. |
00:55:56 |
Благодаря вам, к нам попал |
00:56:02 |
А расплата кровью? |
00:56:04 |
Именно поэтому мне и нет |
00:56:07 |
Пока. |
00:56:10 |
Яблоко? |
00:56:28 |
Мне интересно. |
00:57:33 |
Смотрите! |
00:57:34 |
В лунном свете видно, |
00:57:38 |
Мы не живем, и поэтому |
00:57:41 |
Но мы и не мертвы. |
00:57:44 |
Как долго мучаюсь я от жажды |
00:57:48 |
Как долго я жду смерти, |
00:57:52 |
Как долго я жду смерти, |
00:57:53 |
Я не способен ничего ощущать. |
00:57:55 |
Ни ветер, дующий мне в лицо, |
00:57:59 |
. . .ни тепло женского тела. |
00:58:02 |
Вам придется поверить в легенды |
00:58:07 |
Вы среди них! |
00:58:26 |
Что уставились? За работу! |
00:58:28 |
Вы слышали приказ капитана. |
00:58:36 |
Полюбуйтесь, капитан. |
00:58:41 |
Морские волки. |
00:58:44 |
Сорвиголовы. |
00:58:46 |
Это и есть твоя заправская команда? |
00:58:55 |
- Матрос! |
00:58:57 |
У вас достаточно мужества и сил, |
00:59:00 |
. . . перед лицом опасности |
00:59:04 |
- Мистер Коттон. Отвечайте. |
00:59:08 |
Бедняге отрезали язык. Вот он и научил |
00:59:12 |
Неизвестно, как ему это удалось. |
00:59:16 |
Попугай мистер Коттона, |
00:59:20 |
Попутного ветра! |
00:59:24 |
Мне сдается, что он отвечает "да". |
00:59:26 |
Ну разумеется. Ты доволен? |
00:59:30 |
Сборище безумцев. |
00:59:32 |
А какая нам выгода |
00:59:43 |
Анна-Мария! |
00:59:47 |
- Ты, наверное, и этого не заслужил. |
00:59:51 |
- Ты угнал мой корабль! |
00:59:55 |
Взял на время без разрешения. |
01:00:00 |
- Но не вернул! |
01:00:05 |
- Это факт. |
01:00:07 |
Лучше! |
01:00:09 |
- Вон тот. |
01:00:13 |
Вон тот? |
01:00:17 |
Да. Тот. |
01:00:19 |
- Что скажешь? |
01:00:20 |
Да! |
01:00:22 |
Поднять якорь! |
01:00:24 |
Нет, женщина на корабле - |
01:00:28 |
Если мы ее не возьмем, |
01:01:02 |
Как мы доберемся до острова, |
01:01:06 |
. . .да еще с неработающим компасом? |
01:01:08 |
Компас не указывает на север. |
01:01:23 |
Нужно убрать паруса, сэр. |
01:01:25 |
Еще немного. |
01:01:29 |
С чего это вы так |
01:01:33 |
Мы их догоняем. |
01:01:49 |
Пора, крошка. |
01:02:44 |
Мертвецы умеют хранить тайны. |
01:02:51 |
Сколько честных моряков осталось |
01:03:10 |
Откуда у Джека этот компас? |
01:03:12 |
Неизвестно, что было |
01:03:15 |
. . .и плавания на Остров Смерти |
01:03:18 |
Да и капитаном "Черной жемчужины" |
01:03:22 |
Что? |
01:03:27 |
- Он об этом не говорил. |
01:03:31 |
Жизнь преподала ему жестокий урок. |
01:03:33 |
На третий день плавания его помощник |
01:03:37 |
"Мы хотим знать, где спрятан клад". |
01:03:42 |
В ту же ночь команда |
01:03:45 |
Джека высадили на необитаемый остров |
01:03:48 |
Правда, еще до своей смерти он должен |
01:03:54 |
Так вот, почему он. . . |
01:03:59 |
Дело вовсе не в этом. |
01:04:01 |
При высадке на необитаемый остров |
01:04:06 |
Чтобы охотиться или спасти |
01:04:09 |
Но через три недели |
01:04:13 |
. . .рука начинает сама тянуться |
01:04:16 |
Но Джек выбрался с острова. |
01:04:19 |
Хранит для конкретного |
01:04:23 |
Для первого помощника, |
01:04:25 |
- Барбосса. |
01:04:28 |
- А как Джек выбрался с острова? |
01:04:31 |
Он пробрался на отмель |
01:04:35 |
. . .пока к нему не привыкли |
01:04:40 |
На четвертый день утром он связал |
01:04:44 |
И сделал из них плот. |
01:04:48 |
- Связал пару морских черепах. |
01:04:53 |
А где он взял веревку? |
01:05:01 |
Сплел из волос. |
01:05:03 |
Со спины. |
01:05:05 |
- Бросить якорь! |
01:05:09 |
Мы с мистером Тернером |
01:05:12 |
Капитан. |
01:05:13 |
Капитан, а если случится |
01:05:15 |
- Соблюдай Кодекс. |
01:05:44 |
- 1 0 лет мы копили золото. |
01:05:55 |
Сбросим проклятье, |
01:05:58 |
Ты купишь себе новый |
01:06:02 |
От этого вечно отлетают щепки. |
01:06:06 |
Хватит тереть. |
01:06:26 |
Какой Кодекс должен |
01:06:29 |
Пиратский Кодекс. |
01:06:31 |
За теми, кто отстал, не возвращаться. |
01:06:36 |
Среди воров нет героев. |
01:06:40 |
Ты невысокого мнения о пиратах. |
01:06:42 |
А ведь и сам |
01:06:45 |
Вытащил заключенного |
01:06:48 |
. . .реквизировал британский корабль, . . |
01:06:50 |
. . .набрал команду на Тортуге. |
01:06:55 |
И отчаянно хочешь добыть сокровище. |
01:07:01 |
Неправда. Клады меня не манят. |
01:07:11 |
Сокровище - это не только |
01:07:14 |
Пора, джентльмены! |
01:07:17 |
Час избавления близок! |
01:07:20 |
- Мученьям вот-вот придет конец. |
01:07:24 |
1 0 лет мы подвергались испытаниям. |
01:07:26 |
И каждый из нас сотни раз |
01:07:31 |
Снова и снова! |
01:07:35 |
Как я страдал! |
01:07:38 |
Наказание, которое мы понесли, |
01:07:46 |
Вот оно! |
01:07:51 |
Проклятое сокровище Кортеса. |
01:07:56 |
Мы вернули назад все золото! |
01:08:01 |
Кроме этого! |
01:08:03 |
- Джек! |
01:08:06 |
Нужно дождаться |
01:08:11 |
Какого? Того, что наиболее |
01:08:16 |
Позволь задать тебе вопрос? |
01:08:18 |
Я хоть раз дал тебе повод |
01:08:22 |
Сделай одолжение. Я понимаю, |
01:08:27 |
И постарайся |
01:08:32 |
Кто принес кровавую жертву |
01:08:36 |
- Мы! - А чья кровь еще не успела |
01:08:40 |
Ее! |
01:08:44 |
Знаете, что я сделаю сразу после того, |
01:08:50 |
Наемся яблок! |
01:09:01 |
Кровавое проклятие. |
01:09:03 |
Пусть будет смыто кровью. |
01:09:09 |
Прости, Джек. |
01:09:21 |
И все? |
01:09:24 |
Жадность - грех. |
01:10:02 |
Получилось? |
01:10:03 |
- Я ничего не почувствовал. |
01:10:13 |
Ты не погиб? |
01:10:15 |
Нет. |
01:10:18 |
- Он в меня выстрелил. |
01:10:20 |
Проклятие не снято! |
01:10:27 |
Ты! Служанка! Твой отец. |
01:10:30 |
У ильям Тернер? |
01:10:32 |
Нет. |
01:10:34 |
А где же его ребенок, который |
01:10:37 |
Тот, в чьих жилах течет кровь |
01:10:47 |
Вы! |
01:10:52 |
Нет! |
01:10:54 |
У нее на шее был медальон. |
01:10:57 |
Она сказала, что ее фамилия Тернер. |
01:11:01 |
Я думаю, она нам соврала. |
01:11:05 |
Ты зря нас сюда привел. |
01:11:07 |
Я не потерплю неповиновения |
01:11:11 |
А разве он не прав? |
01:11:17 |
И это ты утопил Прихлопа! |
01:11:23 |
И это ты нас сюда привел! |
01:11:28 |
Если кто-то из вас, трусы, готов бросить |
01:11:32 |
Давайте перережем ей горло и прольем |
01:11:37 |
Да! |
01:11:46 |
Медальон! Она схватила медальон! |
01:11:49 |
За ней, раззявы неблагодарные! |
01:11:59 |
- Где весла? |
01:12:01 |
Весла пропали! Найти их! |
01:12:13 |
Ты! |
01:12:16 |
- Ты должен быть мертв. |
01:12:29 |
Парли. . . |
01:12:31 |
Пар-ла-лен-тюль. . . |
01:12:36 |
Пар-ли-ли. . . |
01:12:38 |
Поршни. . . |
01:12:40 |
Парла . . . |
01:12:42 |
- . . .ментер? |
01:12:45 |
Переговоры. |
01:12:47 |
Переговоры? |
01:12:49 |
Дьявол забери тех, кто выдумал |
01:12:55 |
Наверное, французы. |
01:13:08 |
- Опять пираты. |
01:13:12 |
Мистер Гиббс? |
01:13:14 |
Эй, а где Джек? |
01:13:16 |
Джек Воробей? |
01:13:20 |
Он отстал. |
01:13:28 |
Будем исполнять Кодекс. |
01:13:31 |
Снимаемся с якоря! |
01:13:34 |
Тысяча чертей! |
01:13:41 |
Как ты спасся с того острова? |
01:13:46 |
Высадив меня |
01:13:49 |
. . .ты забыл |
01:13:53 |
Я капитан Джек Воробей. |
01:13:56 |
Второй раз |
01:14:01 |
Господа, вы все помните капитана |
01:14:04 |
Да. |
01:14:06 |
Убейте его. |
01:14:08 |
Кровь девчонки вам не помогла? |
01:14:13 |
Не стрелять! |
01:14:21 |
Ты знаешь, чья кровь нам нужна? |
01:14:25 |
Я знаю, чья кровь вам нужна. |
01:14:33 |
Кто может обменять |
01:14:36 |
Пират. |
01:14:38 |
Нет. Позвольте мне. |
01:14:41 |
Спасибо. |
01:14:44 |
Вы назвали Барбоссе |
01:14:49 |
Почему? |
01:14:52 |
Не знаю. |
01:14:55 |
Простите. Руки кузнеца. |
01:14:58 |
- Они огрубели. |
01:15:05 |
Продолжайте. |
01:15:14 |
Элизабет. |
01:15:31 |
Он твой. |
01:15:37 |
Я думал, он пропал в тот день, |
01:15:40 |
Отцовский подарок. |
01:15:49 |
Зачем ты его взяла? |
01:15:52 |
Потому что испугалась, |
01:15:57 |
Это было бы ужасно. |
01:16:02 |
Им нужна была не твоя кровь. |
01:16:07 |
Им нужна была кровь моего отца. |
01:16:11 |
Моя кровь. |
01:16:18 |
- Кровь пирата. |
01:16:34 |
Ты хочешь оставить |
01:16:36 |
. . .назвав имя и дав слово, |
01:16:39 |
Думаешь, я буду стоять и смотреть, как |
01:16:43 |
Нет. |
01:16:44 |
Нет, я оставлю тебя на берегу. |
01:16:48 |
Ты увидишь, как я уплываю на своем |
01:16:53 |
Смекаешь? |
01:16:54 |
В любом случае я останусь на берегу, |
01:16:57 |
. . .и имея твое слово в качестве |
01:17:02 |
Из нас двоих бунт на корабле |
01:17:07 |
Так что моему слову |
01:17:11 |
Хотя, наверное, я должен тебя |
01:17:15 |
Если бы ты не предал меня |
01:17:18 |
. . .проклятие легло бы и на мои плечи. |
01:17:23 |
Забавно, правда? |
01:17:27 |
Капитан! Мы нагоняем |
01:17:43 |
Я вот о чем подумал, Барбосса. |
01:17:45 |
А что если мы поднимем белый флаг, |
01:17:49 |
. . .и договорюсь, чтобы тебе |
01:17:53 |
Вот поэтому ты и лишился тогда |
01:17:56 |
Мертвых обыскивать куда проще, |
01:18:00 |
Запереть его. |
01:18:14 |
Все наверх, брамселя скорей! |
01:18:16 |
При таком ветре мы можем |
01:18:19 |
Что там такое? |
01:18:20 |
"Черная жемчужина". |
01:18:27 |
Но у нас самый быстрый корабль |
01:18:29 |
Не забудь им потом |
01:18:32 |
- У нас меньше осадка, верно? |
01:18:35 |
Так давайте уйдем от них |
01:18:38 |
Можем попробовать. |
01:18:41 |
Облегчить судно! |
01:18:43 |
Все, что не жалко, |
01:18:56 |
Здесь явно течь. |
01:19:12 |
Орудия к бою! |
01:19:15 |
Выдвигай весла. |
01:19:44 |
Это нам пригодится. |
01:19:54 |
Хороший был план. |
01:19:57 |
Гиббс! |
01:19:58 |
Мы должны дать им отпор! |
01:20:02 |
- Заряжай! |
01:20:04 |
Чем угодно! |
01:20:09 |
Заряжай! |
01:20:11 |
Картечью и гвоздями! |
01:20:17 |
Живее! |
01:20:38 |
"Жемчужина" зайдет с левого борта. |
01:20:41 |
. . .продольным огнем, |
01:20:44 |
Отдать якорь по правому борту. |
01:20:46 |
По правому борту! |
01:20:49 |
- Мы застигнем их врасплох. |
01:20:53 |
Прямо как Джек. |
01:20:55 |
Отдать якорь по правому борту! |
01:20:57 |
Живее! А не то я вас самих заряжу |
01:21:18 |
Отпусти! |
01:21:26 |
Они разворачиваются. |
01:21:28 |
Лево на борт. Суши весла! |
01:21:30 |
Лево на борт! |
01:21:43 |
Держи курс. |
01:21:51 |
- Давай! |
01:21:52 |
Из всех стволов! |
01:22:03 |
Перестаньте дырявить |
01:22:49 |
- Придумайте что-нибудь еще, мисс! |
01:22:53 |
- Чем же нам от них откупиться? |
01:22:57 |
Им нужна не она. |
01:23:01 |
Медальон. |
01:23:23 |
Сдавайтесь, тараканы проклятые! |
01:23:26 |
Приготовить крюки! |
01:23:29 |
Идем на абордаж! |
01:24:04 |
Пистолеты и сабли! |
01:24:06 |
Келлер, Твигг, |
01:24:09 |
Остальным искать медальон! |
01:24:40 |
Я внизу! |
01:25:00 |
Большое спасибо. |
01:25:14 |
Джек! |
01:25:17 |
Здесь пусто. |
01:25:34 |
Ну разве так можно? |
01:25:40 |
- Где медальон? |
01:25:45 |
А где дорогой У ильям? |
01:25:48 |
У илл. |
01:25:52 |
Элизабет! |
01:25:57 |
Мартышка! |
01:26:04 |
Я не могу открыть! |
01:26:08 |
Элизабет! |
01:26:21 |
- Спасибо, Джек. |
01:26:25 |
Я не тебе. Мы назвали |
01:26:28 |
Господа! У нас вновь |
01:27:06 |
Тому, кто еще раз произнесет |
01:27:10 |
. . .я выпущу кишки |
01:27:20 |
У илл. |
01:27:22 |
Проклятый пират! |
01:27:24 |
С возвращением, мисс. |
01:27:26 |
В прошлый раз вы злоупотребили |
01:27:29 |
Будет справедливо, если на этот раз |
01:27:37 |
Барбосса! |
01:27:40 |
У илл. |
01:27:44 |
Отпустите ее! |
01:27:46 |
Что ты задумал, малыш? |
01:27:49 |
Отпустите ее. |
01:27:51 |
У тебя всего один выстрел. |
01:27:54 |
Не делай глупостей. |
01:27:59 |
Вы не можете. А я могу. |
01:28:03 |
Вот так. |
01:28:06 |
- Кто ты? |
01:28:09 |
Мой очень дальний родственник. |
01:28:12 |
Чудесный голосок. |
01:28:14 |
Меня зовут У илл Тернер! |
01:28:16 |
А моего отца звали Билл Тернер |
01:28:19 |
В моих жилах течет его кровь. |
01:28:21 |
Отпрыск Прихлопа Билла вернулся, |
01:28:25 |
Будете делать все, что я скажу. |
01:28:27 |
А иначе я нажму на курок |
01:28:32 |
Назовите свои условия, |
01:28:35 |
- Элизабет обретет свободу! |
01:28:37 |
Что-нибудь еще? |
01:28:41 |
И команда. |
01:28:49 |
Договорились. |
01:29:09 |
Барбосса, лгун и ублюдок. |
01:29:13 |
Зря ты сомневаешься в моей честности. |
01:29:17 |
Но ты не уточнил, когда и где. |
01:29:26 |
Хотя нам очень жаль расставаться |
01:29:31 |
Отдайте свое платье прежде, |
01:29:38 |
А ты мне всегда нравился. |
01:29:43 |
Оно пойдет к вашему |
01:29:46 |
Еще теплое. |
01:29:51 |
Прыгай. |
01:29:54 |
Ну давай. |
01:29:59 |
Сколько можно? |
01:30:10 |
Я надеялся, что наша вражда |
01:30:14 |
Джек. Джек! |
01:30:18 |
Неужели ты не замечаешь? |
01:30:19 |
Это тот самый остров, на котором мы |
01:30:25 |
Я это заметил. |
01:30:26 |
Возможно, тебе удастся вновь найти |
01:30:30 |
Хотя я в этом сомневаюсь, |
01:30:35 |
Пошел. |
01:30:37 |
В прошлый раз ты оставил |
01:30:40 |
Да, ты прав. |
01:30:43 |
Несите сюда. |
01:30:48 |
Нас двое. Истинный джентльмен |
01:30:53 |
У вас будет один. |
01:30:54 |
Как истинный джентльмен, |
01:30:57 |
А сам умрешь с голоду. |
01:31:22 |
Этот человек уже во второй раз |
01:31:28 |
Однажды вы уже выбрались с этого |
01:31:32 |
А какой в этом смысл, юная мисс? |
01:31:35 |
"Черная жемчужина" ушла. |
01:31:41 |
Маловероятно. |
01:31:43 |
Юный мистер Тернер будет мертв |
01:31:48 |
Но вы же капитан Джек Воробей. |
01:31:50 |
Вы смогли сбежать от семи агентов |
01:31:55 |
Вы разграбили порт Нассау |
01:31:57 |
Вы сделали все то, |
01:32:02 |
Как вы спаслись в прошлый раз? |
01:32:10 |
В прошлый раз я провел |
01:32:16 |
В прошлый раз. . . |
01:32:18 |
Контрабандисты устроили на этом |
01:32:21 |
Я смог с ними договориться. |
01:32:24 |
Но судя по всему, |
01:32:28 |
Поблагодарите своего друга |
01:32:33 |
Так вот в чем дело? |
01:32:35 |
Вот в чем секрет спасения скандально |
01:32:40 |
Вы провели три дня, |
01:32:43 |
. . .и попивая ром? |
01:32:46 |
Добро пожаловать |
01:32:58 |
Мы дьяволы, мы паршивые овцы. |
01:33:01 |
Выпьем, приятель, йо-хо. |
01:33:04 |
Йо-хо, йо-хо. |
01:33:05 |
Пиратская жизнь - по мне. |
01:33:08 |
Обожаю эту песню! |
01:33:12 |
Мы и вправду непутевые. |
01:33:19 |
Вернув "Жемчужину", . . |
01:33:21 |
. . .я разучу эту песню со всей командой. |
01:33:25 |
Вы станете самыми грозными пиратами |
01:33:29 |
И не только в колониях. |
01:33:31 |
Во всех океанах. |
01:33:36 |
Мы плывем туда, куда хотим. |
01:33:39 |
Корабль - это не просто киль, |
01:33:42 |
Все это там есть. |
01:33:47 |
"Черная жемчужина" - . . . |
01:33:51 |
. . .это свобода. |
01:33:55 |
Джек. . . |
01:33:56 |
Тебе, наверное, ужасно горько, |
01:34:01 |
О да. |
01:34:03 |
Но на этот раз у меня куда |
01:34:07 |
Ты здорово украсила |
01:34:12 |
Мистер Воробей! |
01:34:13 |
Я не уверена, что выпила достаточно |
01:34:19 |
Я понял намек, милая. |
01:34:28 |
За свободу! |
01:34:32 |
За "Черную жемчужину"! |
01:35:02 |
Нет! |
01:35:03 |
Не нужно! Стой! |
01:35:06 |
Нет! Что ты делаешь? |
01:35:08 |
Ты уничтожила всю нашу еду, |
01:35:11 |
- Да, рома больше нет. |
01:35:14 |
Во-первых, этот напиток превращает |
01:35:19 |
Во-вторых, столб дыма поднялся |
01:35:22 |
Меня ищет весь Королевский флот. |
01:35:24 |
Неужели вы думаете, |
01:35:27 |
Но ром-то зачем? |
01:35:30 |
Вот увидите, капитан Воробей. |
01:35:34 |
Если погода не испортится, |
01:35:44 |
"Тебе, наверное, ужасно горько, |
01:35:48 |
Теперь уж точно! |
01:35:57 |
Все. Она мне жизни не даст. |
01:35:59 |
- Но мы должны спасти У илла. |
01:36:01 |
Ты в безопасности. Мы должны |
01:36:05 |
. . .а не гоняться за пиратами. |
01:36:07 |
Но тогда мы обречем его на смерть. |
01:36:10 |
Судьба юноши вызывает у меня |
01:36:15 |
Чтобы спасти меня. |
01:36:18 |
Я выскажу свое профессиональное |
01:36:22 |
После сражения "Жемчужина" |
01:36:25 |
Сейчас она идет медленно. |
01:36:28 |
Подумайте. |
01:36:32 |
Последнее действительно опасное |
01:36:34 |
во всем Карибском море. |
01:36:36 |
Что может заставить вас |
01:36:40 |
Мысль о том, что я служу другим, |
01:36:44 |
Коммодор, умоляю вас. |
01:36:48 |
В качестве свадебного подарка. |
01:36:50 |
Элизабет? |
01:36:52 |
Ты принимаешь предложение |
01:36:57 |
Да. |
01:36:59 |
Свадьба. Обожаю свадьбы. |
01:37:04 |
Я понял. |
01:37:09 |
Мистер Воробей, вы пройдете с этими |
01:37:13 |
. . .и возьмете курс на Остров Смерти. |
01:37:17 |
А затем подумаете над значением |
01:37:23 |
- Я понятно выразился? |
01:37:30 |
Чтоб я пропал. |
01:37:33 |
Коттон говорит, |
01:37:39 |
Вы знали У ильяма Тернера? |
01:37:43 |
Старина Прихлоп. |
01:37:46 |
Прихлоп всегда был против того, как мы |
01:37:50 |
Прихлоп всегда был против того, как мы |
01:37:53 |
Он говорил, что это |
01:37:56 |
Поэтому он и послал тебе |
01:38:00 |
Он говорил, |
01:38:04 |
. . .и должны нести его вечно. |
01:38:06 |
- Тупой мерзавец. |
01:38:09 |
Как ты понимаешь, Капитану это |
01:38:14 |
Это ему совсем |
01:38:17 |
- Расскажи ему, что сделал Барбосса. |
01:38:23 |
Капитан привязал к ногам Прихлопа |
01:38:30 |
Привязал к Прихлопу! |
01:38:31 |
В последний раз мы видели Билла |
01:38:36 |
. . .на дно морское! |
01:38:40 |
Только потом мы узнали, |
01:38:42 |
что для снятия проклятия |
01:38:45 |
Это называется ирония судьбы. |
01:38:52 |
Ведите его. |
01:38:59 |
И неважно, |
01:39:02 |
При любой попытке штурма пещеры |
01:39:05 |
Если только вы сами |
01:39:08 |
Я войду и уговорю Барбоссу отправить |
01:39:12 |
А вы вернетесь на "Разящего" и |
01:39:18 |
Что вы теряете? |
01:39:20 |
Ничего, что было бы |
01:39:24 |
Скажу откровенно. |
01:39:29 |
В том числе и будущая |
01:39:32 |
- Для вашей же безопасности! |
01:39:36 |
Пираты прокляты! |
01:39:40 |
Он уже в курсе. Из моря вынырнула |
01:39:46 |
Это происки Джека Воробья! |
01:39:59 |
И нечего беспокоиться. |
01:40:00 |
У колем тебе пальчик. |
01:40:03 |
У нас нет права на ошибку. |
01:40:05 |
Он наполовину Тернер. |
01:40:10 |
В таком случае повод |
01:40:26 |
Прошу прощения. |
01:40:27 |
Кровавое проклятие пусть |
01:40:34 |
Джек! |
01:40:36 |
- Это невозможно. |
01:40:40 |
Где Элизабет? |
01:40:42 |
В безопасности, как я и обещал. |
01:40:45 |
Готовится выйти за Норрингтона, |
01:40:47 |
А ты за нее умрешь. |
01:40:50 |
Мы, мужчины, держим свое слово. |
01:40:52 |
А Элизабет - женщина, |
01:40:55 |
Молчать! Ты следующий! |
01:41:00 |
- Не стоит этого делать. |
01:41:06 |
Если хочешь умереть. |
01:41:11 |
- Почему же мне не стоит этого делать? |
01:41:15 |
. . .гордость Королевского флота, |
01:41:20 |
. . .ждет тебя неподалеку |
01:41:33 |
А что мы здесь торчим? |
01:41:36 |
Пираты выйдут, |
01:41:39 |
Попадут под перекрестный огонь |
01:41:45 |
Но почему не сделать так, |
01:41:51 |
- Почему не расстрелять их из пушек? |
01:41:58 |
Ты думаешь, он нам солгал? |
01:42:01 |
Послушай меня, приятель. |
01:42:03 |
Прикажи своим людям отправится |
01:42:05 |
И пусть покажут себя в деле. |
01:42:07 |
У тебя будет два корабля. |
01:42:12 |
Свой собственный флот. |
01:42:14 |
Большой корабль сделаешь |
01:42:17 |
Ну а "Жемчужина"? |
01:42:20 |
Назначь меня капитаном. Я буду |
01:42:25 |
Ты сможешь представляться |
01:42:31 |
А взамен ты хочешь, |
01:42:35 |
Ничего подобного. Можешь его убить. |
01:42:40 |
Подожди, пока будет |
01:42:48 |
Убей его после того, . . |
01:42:52 |
. . .как перебьешь |
01:42:55 |
Всех. . . |
01:42:57 |
. . .до. . . |
01:42:58 |
. . .единого. |
01:43:09 |
Этот план родился у тебя в голове, |
01:43:14 |
Да. |
01:43:16 |
Я хочу половину твоей добычи. |
01:43:21 |
- 1 5 %. |
01:43:22 |
25 %. |
01:43:24 |
И я куплю тебе новую шляпу. |
01:43:26 |
Коммодор. |
01:43:30 |
Договорились. |
01:43:33 |
Все - к шлюпкам! |
01:43:36 |
Прошу прощения. |
01:43:40 |
Ребята. . .идем вброд. |
01:43:48 |
Не на шлюпках? |
01:44:46 |
Не стрелять. |
01:44:51 |
Точно так же греки |
01:44:55 |
Только у них вместо платьев был конь. |
01:45:12 |
Я на минуту. |
01:45:17 |
Оставьте нас. |
01:45:22 |
Я считаю, что сегодня ты приняла очень |
01:45:27 |
Я тобой горжусь. |
01:45:30 |
Но хорошее решение, |
01:45:34 |
может быть ошибочным. |
01:45:44 |
Лейтенант. |
01:46:03 |
Элизабет? |
01:46:06 |
Ты здесь? |
01:46:10 |
Ты меня слушаешь? |
01:46:38 |
Что же ты наделала? |
01:46:41 |
Хватит! Я и так чувствую себя |
01:46:45 |
Ты славно выглядишь. |
01:46:50 |
Славно? |
01:47:27 |
Признаюсь, Джек, я думал, |
01:47:30 |
Но оказалось, что твои действия |
01:47:33 |
Я бесчестен. А от бесчестного человека |
01:47:38 |
И вообще |
01:47:43 |
Невозможно, предугадать, когда они |
01:48:20 |
"Этого места нет на картах. |
01:48:29 |
Точно. |
01:48:32 |
Что ты хочешь попробовать |
01:48:34 |
Нужно решить заранее, |
01:49:02 |
Что это было? |
01:49:25 |
Мисс Элизабет! |
01:49:46 |
На корабль! Быстрее! |
01:49:56 |
На корабль! |
01:50:01 |
Быстрее! |
01:50:39 |
Тебе меня не одолеть, Джек. |
01:51:04 |
Любопытно. |
01:51:16 |
Я не смог удержаться. |
01:52:21 |
Прости. |
01:52:31 |
А что дальше, Джек Воробей? |
01:52:33 |
Мы, двое бессмертных, будем биться |
01:52:39 |
Если ты не сдашься. |
01:53:06 |
Все - за мной. У илл - в пещере. |
01:53:10 |
Приготовились. И взяли! |
01:53:18 |
Мне нужна ваша помощь! Ну же! |
01:53:20 |
Лучше синица в руке. . . |
01:53:23 |
Коттон прав. |
01:53:26 |
- Неужели вы бросите Джека? |
01:53:29 |
- Мы обязаны соблюдать Кодекс. |
01:53:34 |
Вы пираты. К черту Кодекс, |
01:53:38 |
Кодекс - это всего лишь |
01:53:44 |
Чертовы пираты! |
01:53:57 |
Разве мы об этом |
01:53:59 |
У нас угоняют корабль. |
01:54:02 |
Чертовы пираты! |
01:54:05 |
На абордаж! |
01:54:15 |
Вперед! |
01:54:42 |
Мой глаз! |
01:55:02 |
Сейчас ты узнаешь, что такое боль. |
01:55:04 |
Тебе нравится боль? |
01:55:08 |
Попробовал бы |
01:55:19 |
На чьей стороне Джек? |
01:55:21 |
В данный момент? |
01:55:57 |
Так нечестно! |
01:56:21 |
Десять лет ты носил с собой пистолет, |
01:56:26 |
Нет, не зря. |
01:56:53 |
Я чувствую. . . |
01:56:58 |
. . .холод. |
01:57:59 |
Переговоры? |
01:58:02 |
Корабль - в наших руках, джентльмены. |
01:58:04 |
У ра! |
01:58:12 |
У ра! |
01:58:50 |
Мы должны вернуться на "Разящий". |
01:58:54 |
Ваш жених будет рад узнать, |
01:59:07 |
Если ты ждал |
01:59:11 |
. .. он только что миновал. |
01:59:14 |
Не сочтите за труд. |
01:59:23 |
Мне очень жаль, Джек. |
01:59:27 |
Они поступили так, как было лучше |
01:59:46 |
Джек Воробей. . . |
01:59:49 |
Капитан Джек Воробей. |
01:59:52 |
. . .вы совершили преступления |
01:59:56 |
И эти преступления |
02:00:01 |
Среди наиболее вопиющих: |
02:00:05 |
. . .пиратство, контрабанда. . . |
02:00:08 |
Это неправильно. |
02:00:10 |
Коммодор Норрингтон, как и мы все, |
02:00:15 |
. . .попытка выдать себя за офицера |
02:00:18 |
. . .и за священника |
02:00:22 |
. .. плавание под чужим флагом, поджог, |
02:00:27 |
. . .незаконная охота, |
02:00:31 |
. . .разврат, мародерство и склонность |
02:00:37 |
За все эти преступления вы |
02:00:45 |
Да помилует Господь вашу душу. |
02:00:47 |
Губернатор Суонн. |
02:00:49 |
Коммодор. |
02:00:52 |
Элизабет. |
02:00:54 |
Я должен был говорить тебе эти слова |
02:01:00 |
Я люблю тебя. |
02:01:15 |
Осторожно! |
02:01:17 |
Моряки! |
02:01:18 |
Мне нечем дышать. |
02:01:20 |
Элизабет! |
02:01:25 |
Прочь! |
02:02:37 |
Я предполагал, что будет организована |
02:02:41 |
Но не ожидал, что это сделаете вы. |
02:02:43 |
По возвращении в Порт-Ройял |
02:02:46 |
И как вы меня отблагодарили? |
02:02:51 |
- Он пират. |
02:02:55 |
Если теперь палачу достанутся |
02:02:58 |
да будет так. |
02:03:00 |
Моя совесть будет чиста. |
02:03:02 |
Вы забыли свое место, Тернер. |
02:03:06 |
Мое место здесь, |
02:03:14 |
- Как и мое. |
02:03:18 |
Опустить оружие! |
02:03:26 |
Так вот, что на самом деле |
02:03:30 |
Да. |
02:03:40 |
А я рад. |
02:03:44 |
У дивительный момент. |
02:03:46 |
С точки зрения духовности, |
02:03:52 |
Имей в виду, я всегда поддерживал |
02:03:56 |
Помни об этом. |
02:04:01 |
Элизабет. |
02:04:04 |
У нас бы все равно ничего |
02:04:08 |
Прости. |
02:04:12 |
У илл. |
02:04:15 |
Славная шляпа. |
02:04:18 |
Друзья. |
02:04:22 |
Вы запомните этот день, потому что |
02:04:32 |
Идиот. Его все равно ждет петля. |
02:04:36 |
Вижу парус! |
02:04:45 |
Что будем делать? |
02:04:49 |
Сэр! |
02:04:54 |
Возможно, это тот редкий случай, |
02:04:58 |
. . .нужно смириться |
02:05:00 |
Когда само пиратство |
02:05:08 |
Мистер Тернер. |
02:05:15 |
Я отвечу за свои действия. |
02:05:23 |
Прекрасный клинок. |
02:05:27 |
Полагаю, человек, его сделавший, . . |
02:05:29 |
. . .будет проявлять такую же заботу |
02:05:36 |
Благодарю вас. |
02:05:40 |
Коммодор! |
02:05:45 |
Я думаю, мы вполне можем дать |
02:05:54 |
Что ж. . . . |
02:05:56 |
Значит, ты выбрала этот путь? |
02:06:01 |
Но ведь он всего лишь кузнец. |
02:06:05 |
Нет. |
02:06:11 |
Он пират. |
02:06:48 |
Вы же должны жить по Кодексу. |
02:06:51 |
Мы решили, что в Кодексе содержатся |
02:06:59 |
Спасибо. |
02:07:02 |
Капитан Воробей. |
02:07:07 |
"Черная жемчужина" - в вашем |
02:07:24 |
По местам стоять, псы помойные! |
02:07:31 |
Плывем к горизонту. |
02:07:41 |
Мы никудышные люди. |
02:07:46 |
Выпьем, приятель. Йо-хо. |