Pirates of the Caribbean The Curse of the Black Pearl

ru
00:00:14 Пираты Карибского моря.
00:00:35 Выпьем, приятель, йо-хо.
00:00:39 Мы похищаем людей, занимаемся
00:00:44 Выпьем, приятель, йо-хо.
00:00:47 Йо-хо, йо-хо.
00:00:50 Пиратская жизнь - по мне.
00:00:54 Мы вымогаем деньги, мы воруем,
00:00:59 Тихо! В этих морях
00:01:03 Хотите накликать на нас беду?
00:01:05 Мистер Гиббс, довольно.
00:01:07 Она пела про пиратов!
00:01:09 Не к добру такие песни, когда мы увязли
00:01:13 - Запомните мои слова.
00:01:17 - Ступайте.
00:01:20 И женщина на корабле - не к добру.
00:01:25 Вот было бы здорово
00:01:29 Едва ли, мисс Суонн.
00:01:34 Я приложу все силы к тому,
00:01:36 кто плавает под пиратским флагом, . .
00:01:38 . . .получил по заслугам.
00:01:41 И разжился пеньковым галстуком.
00:01:47 Я ценю ваш пыл.
00:01:49 Но меня тревожит, как повлияют
00:01:54 Виноват, Губернатор Суонн.
00:01:56 - Все это так увлекательно.
00:02:27 Там, в воде! Какой-то мальчик!
00:02:31 Человек за бортом!
00:02:34 Все по местам! Тащи гак!
00:02:46 Он еще дышит.
00:02:48 Матерь Божья!
00:02:57 Что здесь произошло?
00:03:00 Взорвался пороховой погреб. Торговым
00:03:06 Не больно им это помогло. В отличие от
00:03:10 Пираты!
00:03:13 Едва ли мы можем это доказать.
00:03:17 Доложить капитану. Прибрать паруса.
00:03:24 Элизабет, сопровождай
00:03:28 Ты за него отвечаешь.
00:03:31 Ты за него отвечаешь.
00:03:50 Не бойся. Меня зовут
00:03:55 У илл Тернер.
00:03:57 Я за тобой присмотрю, У илл.
00:04:11 Ты пират!
00:04:13 Он что-нибудь рассказал?
00:04:15 Его зовут У илл Тернер.
00:04:19 Отнесите его вниз.
00:05:28 Элизабет!
00:05:31 Все хорошо?
00:05:34 Ты одета?
00:05:35 Да.
00:05:37 Да?
00:05:39 Ты до сих пор в постели?
00:05:42 День выдался дивный.
00:05:46 Я принес тебе подарок.
00:05:51 - Какая прелесть!
00:05:55 А что за повод?
00:05:57 Разве отцу нужен повод, чтобы показать
00:06:01 Ступайте.
00:06:06 Я надеялся, что ты наденешь
00:06:11 На церемонию?
00:06:13 Капитану Норрингтону присваивают
00:06:15 Я так и знала!
00:06:16 Теперь он будет
00:06:19 Настоящий джентльмен, ты не
00:06:24 Элизабет?
00:06:28 - Трудно сказать.
00:06:32 Наверное, лондонские модницы
00:06:37 Милорд, к вам посетитель.
00:06:56 Мистер Тернер!
00:06:59 Добрый день, сэр.
00:07:09 Клинок из многослойной стали.
00:07:15 Вы позволите?
00:07:18 Прекрасная балансировка. Хвостовик
00:07:19 Прекрасная балансировка. Хвостовик
00:07:25 Впечатляет. Весьма впечатляет.
00:07:29 Коммодор Норрингтон
00:07:33 Выразите мастеру
00:07:37 Непременно.
00:07:40 Искусному мастеру всегда приятно
00:07:44 Элизабет!
00:07:48 У илл!
00:07:53 - Сегодня ночью я видела вас во сне.
00:07:56 - Элизабет, пристало ли говорить...?
00:07:59 Как я могу это забыть,
00:08:01 Сколько еще раз я должна попросить
00:08:05 По крайней мере, еще один,
00:08:08 Вот. Видишь?
00:08:12 Нам пора.
00:08:15 Всего хорошего, мистер Тернер.
00:08:18 Идемте!
00:08:22 Всего хорошего. . .
00:08:26 Элизабет.
00:09:19 Пиратам в назидание.
00:09:55 А ну стой!
00:09:58 Швартовка у причала
00:10:03 И мне нужно знать твое имя.
00:10:07 А если я дам тебе три шиллинга,
00:10:14 Добро пожаловать в Порт-Ройял,
00:10:51 Два шага вперед!
00:10:55 Кругом!
00:10:59 На караул!
00:11:25 Гражданским вход
00:11:26 Гражданским вход
00:11:28 Сожалею, не знал. Если кого-нибудь из
00:11:36 Похоже, в форте начинается какое-то
00:11:39 Отчего же два столь почтенных
00:11:41 джентльмена
00:11:44 Мы должны не допускать
00:11:48 Благородная цель. Но мне кажется,
00:11:54 . . .лишает вашу задачу
00:11:56 "Разящий" - самое мощное судно
00:11:59 Зато "Перехватчик" вне конкуренции
00:12:03 Я слышал об одном его конкуренте.
00:12:08 "Черная жемчужина".
00:12:11 Из существующих судов
00:12:16 "Черная жемчужина" существует.
00:12:18 - Вовсе нет.
00:12:21 - Ты ее видел?
00:12:24 - Ничего ты не видел!
00:12:27 Ты видел корабль с черными парусами
00:12:32 . . .под началом капитана - мерзавца,
00:12:38 - Нет.
00:12:40 Но я видел корабль
00:12:43 А кроме команды проклятых моряков. . .
00:12:45 . . .и капитана, которого изрыгнула
00:12:48 . . .никто под черными парусами не
00:12:53 Ты об этом толкуешь?
00:12:55 Нет.
00:12:56 Я и сказал, что среди существующих
00:13:06 Ты! А ну уйди оттуда!
00:13:11 Простите, но это такая красивая
00:13:14 - Как тебя зовут?
00:13:18 Цель прибытия в Порт-Ройял,
00:13:21 - Только не ври!
00:13:26 Я собираюсь угнать корабль,
00:13:29 Я собираюсь угнать корабль,
00:13:29 . . .чтобы вершить разбой на потребу
00:13:32 - Я же просил не врать!
00:13:36 Будь это правда,
00:13:39 Если бы не знал, что вы все равно
00:13:53 Вы не уделите мне минутку?
00:14:03 Вы чудесно выглядите, Элизабет.
00:14:07 Прошу прощения,
00:14:10 но я должен вам кое-что сказать.
00:14:15 Это повышение заставило
00:14:18 которую я еще не успел достичь.
00:14:23 Брак с прелестной девушкой.
00:14:26 С такой, какой стали вы, Элизабет.
00:14:30 Мне нечем дышать!
00:14:31 Да, я тоже немного волнуюсь.
00:14:37 А потом они выбрали меня главарем.
00:14:41 Элизабет?
00:14:45 Элизабет!
00:14:48 Камни! Сэр, она чудом не разбилась!
00:14:53 - Вы ее спасете?
00:14:57 Гордость королевского флота!
00:15:15 Что это было?
00:15:57 Держу!
00:15:59 - Она не дышит!
00:16:08 - Я бы до такого не додумался.
00:16:17 Откуда это у вас?
00:16:21 Встать.
00:16:24 Элизабет!
00:16:27 - Ты цела?
00:16:34 - Расстрелять!
00:16:36 Коммодор, вы собираетесь убить
00:16:45 Вы достойны благодарности.
00:16:51 Сувенир от Ост-Индской
00:16:56 Повесить!
00:16:58 Держите его под прицелом.
00:17:02 Так-так. Джек Воробей, не так ли?
00:17:06 Капитан Джек Воробей,
00:17:08 Я что-то не вижу вашего корабля,
00:17:11 Я как раз его подыскиваю.
00:17:13 Он сказал, что пришел угнать
00:17:16 Я же говорил, что он не врет.
00:17:22 Ни пуль, ни пороха.
00:17:26 Компас не может найти север.
00:17:33 Я уж подумал,
00:17:38 Вы самый жалкий из всех пиратов,
00:17:41 Значит, вы все-таки
00:17:46 Коммодор, я протестую!
00:17:48 Осторожнее, лейтенант.
00:17:50 Может, он и пират.
00:17:52 Одного доброго дела недостаточно,
00:17:55 Но достаточно,
00:17:58 Так и есть.
00:18:00 Ну хорошо.
00:18:03 - Не стреляйте!
00:18:06 Коммодор Норрингтон,
00:18:10 Коммодор!
00:18:14 - Элизабет. . .Вы Элизабет, верно?
00:18:17 Мисс Суонн, не сочтите за труд. Скорее,
00:18:24 Будьте добры.
00:18:41 Осторожнее, мое хозяйство.
00:18:44 - Вы отвратительны.
00:18:48 Я спас вас, а вы - меня.
00:18:51 Господа, миледи, . .
00:18:54 . . .запомните этот день,
00:18:57 . . .Капитан Джек Воробей!
00:19:17 - Может быть, вы теперь в него
00:19:27 Быстрее!
00:19:44 Прячься!
00:19:46 Джилетт, у мистера Воробья
00:19:51 Я не хочу, чтобы он его пропустил.
00:19:56 Обыскать все наверху!
00:19:59 Шевелись, ребята!
00:21:30 Здесь я тебя и оставил.
00:21:38 А тебя - нет.
00:21:50 Это тебя все ищут.
00:21:52 Пират!
00:21:54 Лицо знакомое.
00:21:57 Я с пиратами дел не имею.
00:22:01 Не хочу, чтобы из-за меня подмокла
00:22:09 Думаешь, это разумно?
00:22:14 Ты угрожал мисс Суонн.
00:22:19 Совсем немного.
00:22:33 Саблей ты владеешь. Ты в прекрасной
00:22:39 Если я сделаю шаг сюда. . .
00:22:42 Хорошо.
00:22:43 Еще один шаг.
00:22:50 Чао.
00:23:10 Отличный трюк.
00:23:13 Жаль, что именно ты встал
00:23:17 И вот. . .ты уже безоружен.
00:23:41 А кто кует эти сабли?
00:23:44 Я.
00:23:46 И три часа в день тренируюсь.
00:23:51 Лучше найди себе девушку, приятель.
00:23:59 Или ты упражняешься по три часа
00:24:04 . . .но не можешь добиться
00:24:08 А ты не евнух, дружок?
00:24:10 Я тренируюсь по три часа в день, чтобы
00:25:28 - Так нечестно!
00:25:34 - Отойди!
00:25:36 Я прошу тебя.
00:25:37 Нет! Я не могу позволить тебе уйти.
00:25:44 Не для тебя
00:25:55 Вот он! Сюда!
00:25:59 Прекрасно, мистер Браун.
00:26:05 Я выполнял
00:26:08 Полагаю, вам запомнится этот день,
00:26:11 когда едва
00:26:14 У вести.
00:26:21 - Ко мне малыш. Ко мне.
00:26:26 Сюда, малыш!
00:26:29 Напрасно стараетесь.
00:26:33 Ты уж извини, но мы пока не смирились
00:26:43 Вот так, мисс. Денек у вас был
00:26:48 Я ждала предложения Коммодора.
00:26:53 Нет, я имею в виду пирата!
00:26:58 Да, было страшно.
00:27:00 Коммодор сделал вам
00:27:03 Блестящая партия, мисс.
00:27:07 И вправду блестящая.
00:27:09 Чудесный человек.
00:27:12 О таком муже мечтает каждая.
00:27:16 Но этот У илл Тернер. . .тоже человек
00:27:20 А вот это и вправду дерзость.
00:27:22 Прошу прощения, мисс.
00:28:12 Моя дочь уже дала вам ответ?
00:28:15 Пока нет.
00:28:17 У нее был тяжелый день.
00:28:21 - Жуткая погода, не правда ли?
00:28:26 Что это?
00:28:28 Пушечный залп!
00:28:31 Открыть огонь!
00:28:34 Я узнаю эти пушки.
00:28:41 "Черная жемчужина".
00:28:43 "Черная жемчужина"?
00:28:47 Я слышал эти легенды.
00:28:49 Ее команда уже 1 0 лет грабит
00:28:52 - И никого не оставляет в живых.
00:28:56 Тогда откуда берутся легенды?
00:29:22 Мама!
00:30:27 - Наводи по пушкам.
00:30:30 Вести обстрел с носа до кормы,
00:30:34 Губернатор. У кройтесь у меня
00:30:39 Это приказ!
00:30:58 Нет!
00:31:00 Привет.
00:31:05 Наверх!
00:31:16 Мисс Суонн, они хотят вас похитить.
00:31:19 - Что?
00:31:22 Сюда!
00:31:24 Тебя никто не видел. При первой же
00:31:37 Есть!
00:31:44 Нет! Жжется! Я горю!
00:31:47 Быстрее!
00:31:52 Пошевеливайтесь.
00:32:29 Мы знаем, что ты здесь, крошка.
00:32:34 - Крошка!
00:32:37 Обещаю, мы тебя не тронем.
00:32:41 Мы все равно тебя найдем, крошка.
00:32:44 У тебя наша вещица.
00:32:54 Мы чувствуем зов золота.
00:32:57 Золото.
00:33:04 Здравствуй, крошка.
00:33:07 Переговоры.
00:33:09 - Что?
00:33:12 Согласно Кодексу Братства вы должны
00:33:17 Я Кодекс знаю.
00:33:19 До завершения переговоров
00:33:23 - К дьяволу Кодекс!
00:33:28 И мы ее отведем.
00:33:31 Мы должны чтить Кодекс.
00:33:44 Скажи "Прощай"!
00:33:50 Прощай.
00:33:55 - Пошла.
00:34:06 Прочь с дороги!
00:34:20 Сочувствую, друг.
00:34:44 Ко мне, песик!
00:34:47 Ты да старина Джек. Вот молодец!
00:34:53 Хороший мальчик.
00:34:57 Молодец!
00:34:59 Грязная вшивая собачонка!
00:35:04 Нет! Я пошутил!
00:35:13 Это не арсенал!
00:35:17 Так, так, так. Смотри, кто здесь сидит,
00:35:24 В прошлый раз помнится, . .
00:35:26 . . .мы оставили тебя
00:35:33 С тех пор удача не повернулась
00:35:35 Побеспокоились бы лучше
00:35:38 Самые страшные муки Ада ждут
00:35:47 Значит, проклятие существует.
00:35:50 - Любопытно.
00:36:02 Очень любопытно.
00:36:38 Не знал, что мы берем пленных.
00:36:40 Она заявила о своем праве вести
00:36:43 - Я пришла, чтобы. . . - Будешь говорить,
00:36:48 Не смей прикасаться
00:36:53 Слушаюсь, сэр.
00:36:57 Мои извинения, мисс.
00:36:59 Капитан Барбосса, я хочу договориться
00:37:06 Такие затейливые слова, мисс.
00:37:11 - Так что вы хотите?
00:37:17 Я не склонен удовлетворять
00:37:21 Это означает "нет".
00:37:25 Прекрасно.
00:37:28 Я выброшу медальон.
00:37:34 У нас и так забиты
00:37:36 Зачем нам
00:37:39 Зачем?
00:37:41 Вы все ее и искали.
00:37:44 Я видела его 8 лет назад,
00:37:47 Даже так?
00:37:51 Прекрасно. Раз это вещь никчемная,
00:37:57 Нет!
00:38:08 Как вас зовут, мисс?
00:38:11 Элизабет. . .Тернер. Я горничная,
00:38:20 Мисс Тернер.
00:38:23 - Тернер!
00:38:29 И как же эта безделушка попала к
00:38:35 Я ее не крала.
00:38:38 Отдайте ее, и мы уйдем
00:38:56 А как же наш уговор?
00:38:59 Откатить орудия. Свистать всех наверх,
00:39:04 Вы должны доставить меня на берег.
00:39:07 Во-первых, . .
00:39:09 . . .о возвращении
00:39:11 Так что ничего я не должен.
00:39:13 Во-вторых, Пиратский Кодекс касается
00:39:17 В-третьих, Кодекс - это скорее
00:39:22 Добро пожаловать на борт
00:39:45 Они забрали Элизабет!
00:39:48 Мистер Мертогг, выведите его.
00:39:51 Мы должны их догнать.
00:39:54 И с чего вы предлагаете начать?
00:39:56 Если вы что-то знаете о моей дочери,
00:40:02 Этот Джек Воробей.
00:40:06 Скорее упоминал. Вскользь.
00:40:09 Спросите у него, где ее искать!
00:40:12 Нет.
00:40:14 Пираты оставили Воробья за решеткой.
00:40:20 Мы определим их наиболее
00:40:23 Этого мало!
00:40:25 Мистер Тернер, вы не военный.
00:40:32 Мы не должны совершать
00:40:38 Не думайте, что вы единственный,
00:40:47 Ну же.
00:40:53 - Ты! Воробей!
00:40:56 Ты знаешь "Черную жемчужину"?
00:40:58 - Слышал о ней.
00:41:01 Где она бросает якорь?
00:41:06 Капитан Барбосса и его мерзавцы
00:41:13 Этот остров может найти лишь тот,
00:41:18 Корабль существует.
00:41:24 - А почему ты спрашиваешь меня?
00:41:28 Ты хочешь и сам стать пиратом.
00:41:32 Никогда!
00:41:36 - Они похитили мисс Суонн.
00:41:40 Понятно!
00:41:41 Если ты намереваешься
00:41:44 . . .чтобы потом завоевать ее сердце,
00:41:49 Мне это ничего не сулит.
00:41:52 - Я могу тебя отсюда вытащить.
00:41:55 Я помогал строить эти темницы.
00:42:00 При помощи рычага дверь
00:42:08 - Как тебя зовут?
00:42:12 Твое полное имя - У ильям.
00:42:17 Назван в честь отца, да?
00:42:20 Да.
00:42:24 Мистер Тернер, я передумал.
00:42:27 Если ты меня отсюда
00:42:30 . . . я приведу тебя
00:42:34 Договорились?
00:42:39 - По рукам.
00:42:46 - Быстрее! Шум, наверняка, кто-нибудь
00:42:55 Мы угоним корабль?
00:42:59 - Этот?
00:43:01 Мы реквизируем корабль.
00:43:06 Я хочу задать тебе вопрос. От ответа
00:43:09 Как далеко ты готов пойти
00:43:13 Я за нее умру.
00:43:14 Хорошо.
00:43:36 Ты либо безумец,
00:43:39 У дивительно, как часто в одном
00:44:11 Всем сохранять спокойствие!
00:44:15 Точно! Стоять!
00:44:19 Вдвоем вам с этим кораблем
00:44:22 Вы даже из бухты не выйдете.
00:44:25 Сынок. . .Я Капитан Джек Воробей.
00:44:30 Смекаешь?
00:44:34 - Коммодор!
00:44:39 Коммодор!
00:44:43 Воробей и Тернер!
00:44:46 Опрометчиво, Тернер.
00:44:51 Самый жалкий из всех пиратов,
00:44:58 Вот они.
00:45:04 Разворачивай!
00:45:12 Обыскать все каюты
00:45:31 Матросы, все - на "Перехватчик"!
00:45:39 Спасибо, Коммодор.
00:45:43 Без вас нам бы пришлось туго.
00:45:48 Ставить топселя!
00:45:51 При таком ветре
00:45:53 И не нужно. Главное -
00:45:56 Выкатить орудия!
00:45:59 Мы будем стрелять
00:46:02 По мне лучше пустить его ко дну,
00:46:07 Коммодор!
00:46:14 Оставить шлюпку!
00:46:22 Самый лучший из всех пиратов,
00:46:25 Похоже, что так.
00:46:36 Детство я провел в Англии.
00:46:40 После ее смерти я отправился сюда,
00:46:45 И что же?
00:46:47 Мой отец?
00:46:51 У слышав его имя,
00:46:53 Этого я и добивался.
00:46:56 Я не глуп, Джек.
00:47:06 Верно. Хотя мало кто знал его
00:47:10 Все называли его "Прихлоп".
00:47:13 Прихлоп?
00:47:15 Славный парень. Хороший пират.
00:47:19 Неправда.
00:47:22 Почтенный человек, чтивший закон.
00:47:24 Он был кровожадным
00:47:28 Мой отец не был пиратом!
00:47:32 Убери саблю, сынок.
00:47:35 В тот раз ты нарушил правила.
00:47:40 Тогда сражаться честно
00:47:50 Пока ты там висишь,
00:47:53 На самом деле важно лишь одно:
00:47:56 . . .что человек может сделать
00:48:00 Можешь ты смириться с тем,
00:48:01 что твой отец был пиратом
00:48:05 У тебя в жилах течет пиратская кровь.
00:48:07 И когда-нибудь
00:48:09 Вот, к примеру, я.
00:48:12 Но довести это судно до Тортуги
00:48:16 Значит. . .
00:48:22 Ты согласишься отправиться
00:48:26 Или нет?
00:48:30 Тортуга?
00:48:32 Тортуга.
00:48:55 Печальна участь того, кому неведом. . .
00:48:58 . . .дивный и тонкий аромат жизни
00:49:03 Что скажешь?
00:49:08 - Впечатляет.
00:49:11 Будь все города подобны этому,
00:49:17 Скарлетт!
00:49:20 Не уверен, что я это заслужил!
00:49:22 Не уверен, что я это заслужил!
00:49:23 Жизель!
00:49:24 Жизель!
00:49:25 - Кто это был?
00:49:28 А, может, и заслужил.
00:49:32 Будь ты проклят,
00:49:37 Мать честная!
00:49:39 Джек!
00:49:41 Будить доброго человека,
00:49:44 - Это к беде.
00:49:48 Тот, кто разбудил человека,
00:49:52 А тот, кто спал, обязан пить, слушая
00:49:59 Да, это и вправду поможет.
00:50:05 Черт! Я ведь уже проснулся!
00:50:07 Чтобы отбить вонь.
00:50:19 Гляди в оба.
00:50:27 Так что же ты задумал, Джек?
00:50:28 Так что же ты задумал, Джек?
00:50:32 Я ищу "Черную жемчужину".
00:50:38 Я знаю, где она стоит.
00:50:42 Джек, это глупая затея.
00:50:45 Ты не хуже меня знаешь, что говорят
00:50:48 Я знаю, что нужно Барбоссе.
00:50:51 Но без команды мне не обойтись.
00:50:54 Капитан Барбосса не терпит дураков
00:50:58 В таком случае, хорошо,
00:51:01 А ну-ка скажи, с какой стати Барбосса
00:51:05 У меня есть козырь.
00:51:24 Парень?
00:51:27 Сынок Прихлопа Билла Тернера.
00:51:31 Единственный сын.
00:51:33 Это он?
00:51:38 Козырь, говоришь. . .
00:51:40 Я чувствую, как сменился ветер.
00:51:43 Я наберу команду. Здесь немало
00:51:47 Очень на это надеюсь.
00:51:50 - Тащи, что можешь!
00:51:51 - Тащи, что можешь!
00:52:16 Вы будете обедать с капитаном.
00:52:21 Передайте, что я не склонна
00:52:26 Он сказал, что именно
00:52:28 Еще он сказал, что в таком случае вам
00:52:32 Причем, голой.
00:52:40 Прекрасно.
00:52:57 Нет нужды следовать этикету
00:53:01 Вы, наверняка, голодны.
00:53:19 Попробуйте вино.
00:53:25 И яблоки.
00:53:36 Еда отравлена?
00:53:39 Какой мне смысл вас убивать?
00:53:41 Тогда отпустите меня.
00:53:43 Вы получили свою безделушку.
00:53:49 Вы ведь не знаете,
00:53:52 Пиратский медальон.
00:53:54 Золото ацтеков.
00:53:57 Один из 882 медальонов, доставленных
00:54:04 Выкуп, который ему выплатили в обмен
00:54:09 Но алчность Кортеса
00:54:12 И тогда языческие боги
00:54:17 . . .ужасное проклятие.
00:54:21 Любой смертный, кто возьмет хотя бы
00:54:26 . . .обречен на вечные муки.
00:54:29 . . .обречен на вечные муки.
00:54:30 Я не верю в сказки про призраков,
00:54:34 Да.
00:54:35 Впервые услышав эту легенду,
00:54:39 "Клад зарыт на Острове Смерти.
00:54:42 , . .кто точно знает,
00:54:45 Мы нашли его.
00:54:48 Каменный сундук.
00:54:52 Мы забрали все!
00:54:54 И принялись тратить это богатство.
00:54:56 На выпивку, еду и приятную
00:55:01 Чем больше мы тратили,
00:55:07 . . .что вино не горячит нас.
00:55:10 От еды во рту появляется
00:55:12 От еды во рту появляется
00:55:13 И все блудницы мира не могут
00:55:19 Мы прокляты, мисс Тернер.
00:55:24 На остров нас привела
00:55:27 Теперь она же нас и губит.
00:55:40 Есть лишь один способ
00:55:47 Все золото
00:55:51 И расплатиться за воровство кровью.
00:55:56 Благодаря вам, к нам попал
00:56:02 А расплата кровью?
00:56:04 Именно поэтому мне и нет
00:56:07 Пока.
00:56:10 Яблоко?
00:56:28 Мне интересно.
00:57:33 Смотрите!
00:57:34 В лунном свете видно,
00:57:38 Мы не живем, и поэтому
00:57:41 Но мы и не мертвы.
00:57:44 Как долго мучаюсь я от жажды
00:57:48 Как долго я жду смерти,
00:57:52 Как долго я жду смерти,
00:57:53 Я не способен ничего ощущать.
00:57:55 Ни ветер, дующий мне в лицо,
00:57:59 . . .ни тепло женского тела.
00:58:02 Вам придется поверить в легенды
00:58:07 Вы среди них!
00:58:26 Что уставились? За работу!
00:58:28 Вы слышали приказ капитана.
00:58:36 Полюбуйтесь, капитан.
00:58:41 Морские волки.
00:58:44 Сорвиголовы.
00:58:46 Это и есть твоя заправская команда?
00:58:55 - Матрос!
00:58:57 У вас достаточно мужества и сил,
00:59:00 . . . перед лицом опасности
00:59:04 - Мистер Коттон. Отвечайте.
00:59:08 Бедняге отрезали язык. Вот он и научил
00:59:12 Неизвестно, как ему это удалось.
00:59:16 Попугай мистер Коттона,
00:59:20 Попутного ветра!
00:59:24 Мне сдается, что он отвечает "да".
00:59:26 Ну разумеется. Ты доволен?
00:59:30 Сборище безумцев.
00:59:32 А какая нам выгода
00:59:43 Анна-Мария!
00:59:47 - Ты, наверное, и этого не заслужил.
00:59:51 - Ты угнал мой корабль!
00:59:55 Взял на время без разрешения.
01:00:00 - Но не вернул!
01:00:05 - Это факт.
01:00:07 Лучше!
01:00:09 - Вон тот.
01:00:13 Вон тот?
01:00:17 Да. Тот.
01:00:19 - Что скажешь?
01:00:20 Да!
01:00:22 Поднять якорь!
01:00:24 Нет, женщина на корабле -
01:00:28 Если мы ее не возьмем,
01:01:02 Как мы доберемся до острова,
01:01:06 . . .да еще с неработающим компасом?
01:01:08 Компас не указывает на север.
01:01:23 Нужно убрать паруса, сэр.
01:01:25 Еще немного.
01:01:29 С чего это вы так
01:01:33 Мы их догоняем.
01:01:49 Пора, крошка.
01:02:44 Мертвецы умеют хранить тайны.
01:02:51 Сколько честных моряков осталось
01:03:10 Откуда у Джека этот компас?
01:03:12 Неизвестно, что было
01:03:15 . . .и плавания на Остров Смерти
01:03:18 Да и капитаном "Черной жемчужины"
01:03:22 Что?
01:03:27 - Он об этом не говорил.
01:03:31 Жизнь преподала ему жестокий урок.
01:03:33 На третий день плавания его помощник
01:03:37 "Мы хотим знать, где спрятан клад".
01:03:42 В ту же ночь команда
01:03:45 Джека высадили на необитаемый остров
01:03:48 Правда, еще до своей смерти он должен
01:03:54 Так вот, почему он. . .
01:03:59 Дело вовсе не в этом.
01:04:01 При высадке на необитаемый остров
01:04:06 Чтобы охотиться или спасти
01:04:09 Но через три недели
01:04:13 . . .рука начинает сама тянуться
01:04:16 Но Джек выбрался с острова.
01:04:19 Хранит для конкретного
01:04:23 Для первого помощника,
01:04:25 - Барбосса.
01:04:28 - А как Джек выбрался с острова?
01:04:31 Он пробрался на отмель
01:04:35 . . .пока к нему не привыкли
01:04:40 На четвертый день утром он связал
01:04:44 И сделал из них плот.
01:04:48 - Связал пару морских черепах.
01:04:53 А где он взял веревку?
01:05:01 Сплел из волос.
01:05:03 Со спины.
01:05:05 - Бросить якорь!
01:05:09 Мы с мистером Тернером
01:05:12 Капитан.
01:05:13 Капитан, а если случится
01:05:15 - Соблюдай Кодекс.
01:05:44 - 1 0 лет мы копили золото.
01:05:55 Сбросим проклятье,
01:05:58 Ты купишь себе новый
01:06:02 От этого вечно отлетают щепки.
01:06:06 Хватит тереть.
01:06:26 Какой Кодекс должен
01:06:29 Пиратский Кодекс.
01:06:31 За теми, кто отстал, не возвращаться.
01:06:36 Среди воров нет героев.
01:06:40 Ты невысокого мнения о пиратах.
01:06:42 А ведь и сам
01:06:45 Вытащил заключенного
01:06:48 . . .реквизировал британский корабль, . .
01:06:50 . . .набрал команду на Тортуге.
01:06:55 И отчаянно хочешь добыть сокровище.
01:07:01 Неправда. Клады меня не манят.
01:07:11 Сокровище - это не только
01:07:14 Пора, джентльмены!
01:07:17 Час избавления близок!
01:07:20 - Мученьям вот-вот придет конец.
01:07:24 1 0 лет мы подвергались испытаниям.
01:07:26 И каждый из нас сотни раз
01:07:31 Снова и снова!
01:07:35 Как я страдал!
01:07:38 Наказание, которое мы понесли,
01:07:46 Вот оно!
01:07:51 Проклятое сокровище Кортеса.
01:07:56 Мы вернули назад все золото!
01:08:01 Кроме этого!
01:08:03 - Джек!
01:08:06 Нужно дождаться
01:08:11 Какого? Того, что наиболее
01:08:16 Позволь задать тебе вопрос?
01:08:18 Я хоть раз дал тебе повод
01:08:22 Сделай одолжение. Я понимаю,
01:08:27 И постарайся
01:08:32 Кто принес кровавую жертву
01:08:36 - Мы! - А чья кровь еще не успела
01:08:40 Ее!
01:08:44 Знаете, что я сделаю сразу после того,
01:08:50 Наемся яблок!
01:09:01 Кровавое проклятие.
01:09:03 Пусть будет смыто кровью.
01:09:09 Прости, Джек.
01:09:21 И все?
01:09:24 Жадность - грех.
01:10:02 Получилось?
01:10:03 - Я ничего не почувствовал.
01:10:13 Ты не погиб?
01:10:15 Нет.
01:10:18 - Он в меня выстрелил.
01:10:20 Проклятие не снято!
01:10:27 Ты! Служанка! Твой отец.
01:10:30 У ильям Тернер?
01:10:32 Нет.
01:10:34 А где же его ребенок, который
01:10:37 Тот, в чьих жилах течет кровь
01:10:47 Вы!
01:10:52 Нет!
01:10:54 У нее на шее был медальон.
01:10:57 Она сказала, что ее фамилия Тернер.
01:11:01 Я думаю, она нам соврала.
01:11:05 Ты зря нас сюда привел.
01:11:07 Я не потерплю неповиновения
01:11:11 А разве он не прав?
01:11:17 И это ты утопил Прихлопа!
01:11:23 И это ты нас сюда привел!
01:11:28 Если кто-то из вас, трусы, готов бросить
01:11:32 Давайте перережем ей горло и прольем
01:11:37 Да!
01:11:46 Медальон! Она схватила медальон!
01:11:49 За ней, раззявы неблагодарные!
01:11:59 - Где весла?
01:12:01 Весла пропали! Найти их!
01:12:13 Ты!
01:12:16 - Ты должен быть мертв.
01:12:29 Парли. . .
01:12:31 Пар-ла-лен-тюль. . .
01:12:36 Пар-ли-ли. . .
01:12:38 Поршни. . .
01:12:40 Парла . . .
01:12:42 - . . .ментер?
01:12:45 Переговоры.
01:12:47 Переговоры?
01:12:49 Дьявол забери тех, кто выдумал
01:12:55 Наверное, французы.
01:13:08 - Опять пираты.
01:13:12 Мистер Гиббс?
01:13:14 Эй, а где Джек?
01:13:16 Джек Воробей?
01:13:20 Он отстал.
01:13:28 Будем исполнять Кодекс.
01:13:31 Снимаемся с якоря!
01:13:34 Тысяча чертей!
01:13:41 Как ты спасся с того острова?
01:13:46 Высадив меня
01:13:49 . . .ты забыл
01:13:53 Я капитан Джек Воробей.
01:13:56 Второй раз
01:14:01 Господа, вы все помните капитана
01:14:04 Да.
01:14:06 Убейте его.
01:14:08 Кровь девчонки вам не помогла?
01:14:13 Не стрелять!
01:14:21 Ты знаешь, чья кровь нам нужна?
01:14:25 Я знаю, чья кровь вам нужна.
01:14:33 Кто может обменять
01:14:36 Пират.
01:14:38 Нет. Позвольте мне.
01:14:41 Спасибо.
01:14:44 Вы назвали Барбоссе
01:14:49 Почему?
01:14:52 Не знаю.
01:14:55 Простите. Руки кузнеца.
01:14:58 - Они огрубели.
01:15:05 Продолжайте.
01:15:14 Элизабет.
01:15:31 Он твой.
01:15:37 Я думал, он пропал в тот день,
01:15:40 Отцовский подарок.
01:15:49 Зачем ты его взяла?
01:15:52 Потому что испугалась,
01:15:57 Это было бы ужасно.
01:16:02 Им нужна была не твоя кровь.
01:16:07 Им нужна была кровь моего отца.
01:16:11 Моя кровь.
01:16:18 - Кровь пирата.
01:16:34 Ты хочешь оставить
01:16:36 . . .назвав имя и дав слово,
01:16:39 Думаешь, я буду стоять и смотреть, как
01:16:43 Нет.
01:16:44 Нет, я оставлю тебя на берегу.
01:16:48 Ты увидишь, как я уплываю на своем
01:16:53 Смекаешь?
01:16:54 В любом случае я останусь на берегу,
01:16:57 . . .и имея твое слово в качестве
01:17:02 Из нас двоих бунт на корабле
01:17:07 Так что моему слову
01:17:11 Хотя, наверное, я должен тебя
01:17:15 Если бы ты не предал меня
01:17:18 . . .проклятие легло бы и на мои плечи.
01:17:23 Забавно, правда?
01:17:27 Капитан! Мы нагоняем
01:17:43 Я вот о чем подумал, Барбосса.
01:17:45 А что если мы поднимем белый флаг,
01:17:49 . . .и договорюсь, чтобы тебе
01:17:53 Вот поэтому ты и лишился тогда
01:17:56 Мертвых обыскивать куда проще,
01:18:00 Запереть его.
01:18:14 Все наверх, брамселя скорей!
01:18:16 При таком ветре мы можем
01:18:19 Что там такое?
01:18:20 "Черная жемчужина".
01:18:27 Но у нас самый быстрый корабль
01:18:29 Не забудь им потом
01:18:32 - У нас меньше осадка, верно?
01:18:35 Так давайте уйдем от них
01:18:38 Можем попробовать.
01:18:41 Облегчить судно!
01:18:43 Все, что не жалко,
01:18:56 Здесь явно течь.
01:19:12 Орудия к бою!
01:19:15 Выдвигай весла.
01:19:44 Это нам пригодится.
01:19:54 Хороший был план.
01:19:57 Гиббс!
01:19:58 Мы должны дать им отпор!
01:20:02 - Заряжай!
01:20:04 Чем угодно!
01:20:09 Заряжай!
01:20:11 Картечью и гвоздями!
01:20:17 Живее!
01:20:38 "Жемчужина" зайдет с левого борта.
01:20:41 . . .продольным огнем,
01:20:44 Отдать якорь по правому борту.
01:20:46 По правому борту!
01:20:49 - Мы застигнем их врасплох.
01:20:53 Прямо как Джек.
01:20:55 Отдать якорь по правому борту!
01:20:57 Живее! А не то я вас самих заряжу
01:21:18 Отпусти!
01:21:26 Они разворачиваются.
01:21:28 Лево на борт. Суши весла!
01:21:30 Лево на борт!
01:21:43 Держи курс.
01:21:51 - Давай!
01:21:52 Из всех стволов!
01:22:03 Перестаньте дырявить
01:22:49 - Придумайте что-нибудь еще, мисс!
01:22:53 - Чем же нам от них откупиться?
01:22:57 Им нужна не она.
01:23:01 Медальон.
01:23:23 Сдавайтесь, тараканы проклятые!
01:23:26 Приготовить крюки!
01:23:29 Идем на абордаж!
01:24:04 Пистолеты и сабли!
01:24:06 Келлер, Твигг,
01:24:09 Остальным искать медальон!
01:24:40 Я внизу!
01:25:00 Большое спасибо.
01:25:14 Джек!
01:25:17 Здесь пусто.
01:25:34 Ну разве так можно?
01:25:40 - Где медальон?
01:25:45 А где дорогой У ильям?
01:25:48 У илл.
01:25:52 Элизабет!
01:25:57 Мартышка!
01:26:04 Я не могу открыть!
01:26:08 Элизабет!
01:26:21 - Спасибо, Джек.
01:26:25 Я не тебе. Мы назвали
01:26:28 Господа! У нас вновь
01:27:06 Тому, кто еще раз произнесет
01:27:10 . . .я выпущу кишки
01:27:20 У илл.
01:27:22 Проклятый пират!
01:27:24 С возвращением, мисс.
01:27:26 В прошлый раз вы злоупотребили
01:27:29 Будет справедливо, если на этот раз
01:27:37 Барбосса!
01:27:40 У илл.
01:27:44 Отпустите ее!
01:27:46 Что ты задумал, малыш?
01:27:49 Отпустите ее.
01:27:51 У тебя всего один выстрел.
01:27:54 Не делай глупостей.
01:27:59 Вы не можете. А я могу.
01:28:03 Вот так.
01:28:06 - Кто ты?
01:28:09 Мой очень дальний родственник.
01:28:12 Чудесный голосок.
01:28:14 Меня зовут У илл Тернер!
01:28:16 А моего отца звали Билл Тернер
01:28:19 В моих жилах течет его кровь.
01:28:21 Отпрыск Прихлопа Билла вернулся,
01:28:25 Будете делать все, что я скажу.
01:28:27 А иначе я нажму на курок
01:28:32 Назовите свои условия,
01:28:35 - Элизабет обретет свободу!
01:28:37 Что-нибудь еще?
01:28:41 И команда.
01:28:49 Договорились.
01:29:09 Барбосса, лгун и ублюдок.
01:29:13 Зря ты сомневаешься в моей честности.
01:29:17 Но ты не уточнил, когда и где.
01:29:26 Хотя нам очень жаль расставаться
01:29:31 Отдайте свое платье прежде,
01:29:38 А ты мне всегда нравился.
01:29:43 Оно пойдет к вашему
01:29:46 Еще теплое.
01:29:51 Прыгай.
01:29:54 Ну давай.
01:29:59 Сколько можно?
01:30:10 Я надеялся, что наша вражда
01:30:14 Джек. Джек!
01:30:18 Неужели ты не замечаешь?
01:30:19 Это тот самый остров, на котором мы
01:30:25 Я это заметил.
01:30:26 Возможно, тебе удастся вновь найти
01:30:30 Хотя я в этом сомневаюсь,
01:30:35 Пошел.
01:30:37 В прошлый раз ты оставил
01:30:40 Да, ты прав.
01:30:43 Несите сюда.
01:30:48 Нас двое. Истинный джентльмен
01:30:53 У вас будет один.
01:30:54 Как истинный джентльмен,
01:30:57 А сам умрешь с голоду.
01:31:22 Этот человек уже во второй раз
01:31:28 Однажды вы уже выбрались с этого
01:31:32 А какой в этом смысл, юная мисс?
01:31:35 "Черная жемчужина" ушла.
01:31:41 Маловероятно.
01:31:43 Юный мистер Тернер будет мертв
01:31:48 Но вы же капитан Джек Воробей.
01:31:50 Вы смогли сбежать от семи агентов
01:31:55 Вы разграбили порт Нассау
01:31:57 Вы сделали все то,
01:32:02 Как вы спаслись в прошлый раз?
01:32:10 В прошлый раз я провел
01:32:16 В прошлый раз. . .
01:32:18 Контрабандисты устроили на этом
01:32:21 Я смог с ними договориться.
01:32:24 Но судя по всему,
01:32:28 Поблагодарите своего друга
01:32:33 Так вот в чем дело?
01:32:35 Вот в чем секрет спасения скандально
01:32:40 Вы провели три дня,
01:32:43 . . .и попивая ром?
01:32:46 Добро пожаловать
01:32:58 Мы дьяволы, мы паршивые овцы.
01:33:01 Выпьем, приятель, йо-хо.
01:33:04 Йо-хо, йо-хо.
01:33:05 Пиратская жизнь - по мне.
01:33:08 Обожаю эту песню!
01:33:12 Мы и вправду непутевые.
01:33:19 Вернув "Жемчужину", . .
01:33:21 . . .я разучу эту песню со всей командой.
01:33:25 Вы станете самыми грозными пиратами
01:33:29 И не только в колониях.
01:33:31 Во всех океанах.
01:33:36 Мы плывем туда, куда хотим.
01:33:39 Корабль - это не просто киль,
01:33:42 Все это там есть.
01:33:47 "Черная жемчужина" - . . .
01:33:51 . . .это свобода.
01:33:55 Джек. . .
01:33:56 Тебе, наверное, ужасно горько,
01:34:01 О да.
01:34:03 Но на этот раз у меня куда
01:34:07 Ты здорово украсила
01:34:12 Мистер Воробей!
01:34:13 Я не уверена, что выпила достаточно
01:34:19 Я понял намек, милая.
01:34:28 За свободу!
01:34:32 За "Черную жемчужину"!
01:35:02 Нет!
01:35:03 Не нужно! Стой!
01:35:06 Нет! Что ты делаешь?
01:35:08 Ты уничтожила всю нашу еду,
01:35:11 - Да, рома больше нет.
01:35:14 Во-первых, этот напиток превращает
01:35:19 Во-вторых, столб дыма поднялся
01:35:22 Меня ищет весь Королевский флот.
01:35:24 Неужели вы думаете,
01:35:27 Но ром-то зачем?
01:35:30 Вот увидите, капитан Воробей.
01:35:34 Если погода не испортится,
01:35:44 "Тебе, наверное, ужасно горько,
01:35:48 Теперь уж точно!
01:35:57 Все. Она мне жизни не даст.
01:35:59 - Но мы должны спасти У илла.
01:36:01 Ты в безопасности. Мы должны
01:36:05 . . .а не гоняться за пиратами.
01:36:07 Но тогда мы обречем его на смерть.
01:36:10 Судьба юноши вызывает у меня
01:36:15 Чтобы спасти меня.
01:36:18 Я выскажу свое профессиональное
01:36:22 После сражения "Жемчужина"
01:36:25 Сейчас она идет медленно.
01:36:28 Подумайте.
01:36:32 Последнее действительно опасное
01:36:34 во всем Карибском море.
01:36:36 Что может заставить вас
01:36:40 Мысль о том, что я служу другим,
01:36:44 Коммодор, умоляю вас.
01:36:48 В качестве свадебного подарка.
01:36:50 Элизабет?
01:36:52 Ты принимаешь предложение
01:36:57 Да.
01:36:59 Свадьба. Обожаю свадьбы.
01:37:04 Я понял.
01:37:09 Мистер Воробей, вы пройдете с этими
01:37:13 . . .и возьмете курс на Остров Смерти.
01:37:17 А затем подумаете над значением
01:37:23 - Я понятно выразился?
01:37:30 Чтоб я пропал.
01:37:33 Коттон говорит,
01:37:39 Вы знали У ильяма Тернера?
01:37:43 Старина Прихлоп.
01:37:46 Прихлоп всегда был против того, как мы
01:37:50 Прихлоп всегда был против того, как мы
01:37:53 Он говорил, что это
01:37:56 Поэтому он и послал тебе
01:38:00 Он говорил,
01:38:04 . . .и должны нести его вечно.
01:38:06 - Тупой мерзавец.
01:38:09 Как ты понимаешь, Капитану это
01:38:14 Это ему совсем
01:38:17 - Расскажи ему, что сделал Барбосса.
01:38:23 Капитан привязал к ногам Прихлопа
01:38:30 Привязал к Прихлопу!
01:38:31 В последний раз мы видели Билла
01:38:36 . . .на дно морское!
01:38:40 Только потом мы узнали,
01:38:42 что для снятия проклятия
01:38:45 Это называется ирония судьбы.
01:38:52 Ведите его.
01:38:59 И неважно,
01:39:02 При любой попытке штурма пещеры
01:39:05 Если только вы сами
01:39:08 Я войду и уговорю Барбоссу отправить
01:39:12 А вы вернетесь на "Разящего" и
01:39:18 Что вы теряете?
01:39:20 Ничего, что было бы
01:39:24 Скажу откровенно.
01:39:29 В том числе и будущая
01:39:32 - Для вашей же безопасности!
01:39:36 Пираты прокляты!
01:39:40 Он уже в курсе. Из моря вынырнула
01:39:46 Это происки Джека Воробья!
01:39:59 И нечего беспокоиться.
01:40:00 У колем тебе пальчик.
01:40:03 У нас нет права на ошибку.
01:40:05 Он наполовину Тернер.
01:40:10 В таком случае повод
01:40:26 Прошу прощения.
01:40:27 Кровавое проклятие пусть
01:40:34 Джек!
01:40:36 - Это невозможно.
01:40:40 Где Элизабет?
01:40:42 В безопасности, как я и обещал.
01:40:45 Готовится выйти за Норрингтона,
01:40:47 А ты за нее умрешь.
01:40:50 Мы, мужчины, держим свое слово.
01:40:52 А Элизабет - женщина,
01:40:55 Молчать! Ты следующий!
01:41:00 - Не стоит этого делать.
01:41:06 Если хочешь умереть.
01:41:11 - Почему же мне не стоит этого делать?
01:41:15 . . .гордость Королевского флота,
01:41:20 . . .ждет тебя неподалеку
01:41:33 А что мы здесь торчим?
01:41:36 Пираты выйдут,
01:41:39 Попадут под перекрестный огонь
01:41:45 Но почему не сделать так,
01:41:51 - Почему не расстрелять их из пушек?
01:41:58 Ты думаешь, он нам солгал?
01:42:01 Послушай меня, приятель.
01:42:03 Прикажи своим людям отправится
01:42:05 И пусть покажут себя в деле.
01:42:07 У тебя будет два корабля.
01:42:12 Свой собственный флот.
01:42:14 Большой корабль сделаешь
01:42:17 Ну а "Жемчужина"?
01:42:20 Назначь меня капитаном. Я буду
01:42:25 Ты сможешь представляться
01:42:31 А взамен ты хочешь,
01:42:35 Ничего подобного. Можешь его убить.
01:42:40 Подожди, пока будет
01:42:48 Убей его после того, . .
01:42:52 . . .как перебьешь
01:42:55 Всех. . .
01:42:57 . . .до. . .
01:42:58 . . .единого.
01:43:09 Этот план родился у тебя в голове,
01:43:14 Да.
01:43:16 Я хочу половину твоей добычи.
01:43:21 - 1 5 %.
01:43:22 25 %.
01:43:24 И я куплю тебе новую шляпу.
01:43:26 Коммодор.
01:43:30 Договорились.
01:43:33 Все - к шлюпкам!
01:43:36 Прошу прощения.
01:43:40 Ребята. . .идем вброд.
01:43:48 Не на шлюпках?
01:44:46 Не стрелять.
01:44:51 Точно так же греки
01:44:55 Только у них вместо платьев был конь.
01:45:12 Я на минуту.
01:45:17 Оставьте нас.
01:45:22 Я считаю, что сегодня ты приняла очень
01:45:27 Я тобой горжусь.
01:45:30 Но хорошее решение,
01:45:34 может быть ошибочным.
01:45:44 Лейтенант.
01:46:03 Элизабет?
01:46:06 Ты здесь?
01:46:10 Ты меня слушаешь?
01:46:38 Что же ты наделала?
01:46:41 Хватит! Я и так чувствую себя
01:46:45 Ты славно выглядишь.
01:46:50 Славно?
01:47:27 Признаюсь, Джек, я думал,
01:47:30 Но оказалось, что твои действия
01:47:33 Я бесчестен. А от бесчестного человека
01:47:38 И вообще
01:47:43 Невозможно, предугадать, когда они
01:48:20 "Этого места нет на картах.
01:48:29 Точно.
01:48:32 Что ты хочешь попробовать
01:48:34 Нужно решить заранее,
01:49:02 Что это было?
01:49:25 Мисс Элизабет!
01:49:46 На корабль! Быстрее!
01:49:56 На корабль!
01:50:01 Быстрее!
01:50:39 Тебе меня не одолеть, Джек.
01:51:04 Любопытно.
01:51:16 Я не смог удержаться.
01:52:21 Прости.
01:52:31 А что дальше, Джек Воробей?
01:52:33 Мы, двое бессмертных, будем биться
01:52:39 Если ты не сдашься.
01:53:06 Все - за мной. У илл - в пещере.
01:53:10 Приготовились. И взяли!
01:53:18 Мне нужна ваша помощь! Ну же!
01:53:20 Лучше синица в руке. . .
01:53:23 Коттон прав.
01:53:26 - Неужели вы бросите Джека?
01:53:29 - Мы обязаны соблюдать Кодекс.
01:53:34 Вы пираты. К черту Кодекс,
01:53:38 Кодекс - это всего лишь
01:53:44 Чертовы пираты!
01:53:57 Разве мы об этом
01:53:59 У нас угоняют корабль.
01:54:02 Чертовы пираты!
01:54:05 На абордаж!
01:54:15 Вперед!
01:54:42 Мой глаз!
01:55:02 Сейчас ты узнаешь, что такое боль.
01:55:04 Тебе нравится боль?
01:55:08 Попробовал бы
01:55:19 На чьей стороне Джек?
01:55:21 В данный момент?
01:55:57 Так нечестно!
01:56:21 Десять лет ты носил с собой пистолет,
01:56:26 Нет, не зря.
01:56:53 Я чувствую. . .
01:56:58 . . .холод.
01:57:59 Переговоры?
01:58:02 Корабль - в наших руках, джентльмены.
01:58:04 У ра!
01:58:12 У ра!
01:58:50 Мы должны вернуться на "Разящий".
01:58:54 Ваш жених будет рад узнать,
01:59:07 Если ты ждал
01:59:11 . .. он только что миновал.
01:59:14 Не сочтите за труд.
01:59:23 Мне очень жаль, Джек.
01:59:27 Они поступили так, как было лучше
01:59:46 Джек Воробей. . .
01:59:49 Капитан Джек Воробей.
01:59:52 . . .вы совершили преступления
01:59:56 И эти преступления
02:00:01 Среди наиболее вопиющих:
02:00:05 . . .пиратство, контрабанда. . .
02:00:08 Это неправильно.
02:00:10 Коммодор Норрингтон, как и мы все,
02:00:15 . . .попытка выдать себя за офицера
02:00:18 . . .и за священника
02:00:22 . .. плавание под чужим флагом, поджог,
02:00:27 . . .незаконная охота,
02:00:31 . . .разврат, мародерство и склонность
02:00:37 За все эти преступления вы
02:00:45 Да помилует Господь вашу душу.
02:00:47 Губернатор Суонн.
02:00:49 Коммодор.
02:00:52 Элизабет.
02:00:54 Я должен был говорить тебе эти слова
02:01:00 Я люблю тебя.
02:01:15 Осторожно!
02:01:17 Моряки!
02:01:18 Мне нечем дышать.
02:01:20 Элизабет!
02:01:25 Прочь!
02:02:37 Я предполагал, что будет организована
02:02:41 Но не ожидал, что это сделаете вы.
02:02:43 По возвращении в Порт-Ройял
02:02:46 И как вы меня отблагодарили?
02:02:51 - Он пират.
02:02:55 Если теперь палачу достанутся
02:02:58 да будет так.
02:03:00 Моя совесть будет чиста.
02:03:02 Вы забыли свое место, Тернер.
02:03:06 Мое место здесь,
02:03:14 - Как и мое.
02:03:18 Опустить оружие!
02:03:26 Так вот, что на самом деле
02:03:30 Да.
02:03:40 А я рад.
02:03:44 У дивительный момент.
02:03:46 С точки зрения духовности,
02:03:52 Имей в виду, я всегда поддерживал
02:03:56 Помни об этом.
02:04:01 Элизабет.
02:04:04 У нас бы все равно ничего
02:04:08 Прости.
02:04:12 У илл.
02:04:15 Славная шляпа.
02:04:18 Друзья.
02:04:22 Вы запомните этот день, потому что
02:04:32 Идиот. Его все равно ждет петля.
02:04:36 Вижу парус!
02:04:45 Что будем делать?
02:04:49 Сэр!
02:04:54 Возможно, это тот редкий случай,
02:04:58 . . .нужно смириться
02:05:00 Когда само пиратство
02:05:08 Мистер Тернер.
02:05:15 Я отвечу за свои действия.
02:05:23 Прекрасный клинок.
02:05:27 Полагаю, человек, его сделавший, . .
02:05:29 . . .будет проявлять такую же заботу
02:05:36 Благодарю вас.
02:05:40 Коммодор!
02:05:45 Я думаю, мы вполне можем дать
02:05:54 Что ж. . . .
02:05:56 Значит, ты выбрала этот путь?
02:06:01 Но ведь он всего лишь кузнец.
02:06:05 Нет.
02:06:11 Он пират.
02:06:48 Вы же должны жить по Кодексу.
02:06:51 Мы решили, что в Кодексе содержатся
02:06:59 Спасибо.
02:07:02 Капитан Воробей.
02:07:07 "Черная жемчужина" - в вашем
02:07:24 По местам стоять, псы помойные!
02:07:31 Плывем к горизонту.
02:07:41 Мы никудышные люди.
02:07:46 Выпьем, приятель. Йо-хо.