Appointment With Death

gr
00:00:30 Created by George
00:00:38 -Βράχηκες, Ginny;
00:00:40 -Όχι βέβαια.
00:00:42 Μην ανησυχείς για μένα.
00:00:45 Σ' αυτή τη διαθήκη ο μακαρίτης ο άνδρας σας,
00:00:50 Μετά το θάνατό σας θα
00:00:55 Όπως γνωρίζετε, ο Elmer βασίστηκε πάνω σας
00:00:59 Απλώς το καθήκον μου
00:01:02 Ωστόσο, κα Boynton,
00:01:06 Δεύτερη διαθήκη;
00:01:08 Υπογράφτηκε 2 μέρες πριν πεθάνει.
00:01:12 Αυτή είναι η τελευταία επιθυμία και διαθήκη
00:01:14 από το Milk House, Spiddletown,
00:01:16 Στο ψητό, κ. Cope.
00:01:20 Η περιουσία πρέπει να μοιραστεί εξίσου.
00:01:24 Εσείς και τα παιδιά
00:01:28 $200,000 ο καθένας.
00:01:31 Δεν το πιστεύω.
00:01:32 Φέρτη εδώ. Θέλω να το δω με τα μάτια μου.
00:01:36 Ο Elmer ήξερε ότι τα παιδιά δεν μπορούσαν να
00:01:40 Μάλλον θα άλλαξε γνώμη.
00:01:42 Ο Elmer άλλαζε γνώμη μόνο
00:01:49 Είναι καθόλα έγκυρη, κα Boynton.
00:01:51 Να διαβάσουμε τη διαθήκη;
00:01:55 Διαπράξατε ποτέ κάποια κακόπιστη πράξη,
00:01:59 Όχι στον επαγγελματικό τομέα, ελπίζω.
00:02:02 Η υπόθεση της Βολιβιανής εταιρείας εξόρυξης
00:02:06 Δεν ξέρω τι λέτε...
00:02:08 Τη λέγανε προώθηση μετοχών, κ. Cope.
00:02:11 Εαν έπεφτε στην αντίληψη του
00:02:14 θα σας έπαυαν αμέσως
00:02:19 Πώς το ξέρετε αυτό;
00:02:20 Δεν έμεινα 14 χρόνια στη φυλακή
00:02:27 Οι άνθρωποι μου εμπιστεύονταν
00:02:32 Η συνεταίρος σας, για παράδειγμα.
00:02:36 Μπήκε μέσα, έτσι δεν είναι;
00:02:39 Μου τα είπε όλα για σας,
00:02:44 κα Boynton, ήμουν.. ..
00:02:49 Αυτό το δωμάτιο έγινε κάπως ψυχρό.
00:02:52 Γιατί να μην κάνουμε μια ωραία φλόγα;
00:03:03 Εμπρός.
00:03:09 Σοφή απόφαση, κ. Cope.
00:03:11 Τώρα θα φωνάξουμε και τους άλλους.
00:03:22 Φώναξε τα παιδιά.
00:03:25 ''Αγαπημένα μου παιδιά, Lennox.. .
00:03:28 ''Carol.. .
00:03:29 ''Raymond.. .
00:03:30 ''και Ginevra.. .
00:03:32 ''σας αφήνω στα καλά και στοργικά χέρια
00:03:36 ''και στη σύζυγό μου, Emily Boynton,
00:03:43 ''Με το θάνατό της θα μοιραστεί εξίσου.. .
00:03:45 ''στα προαναφερθέντα
00:03:48 -Όχι!
00:03:50 Αδύνατον.
00:03:52 Δεν το πιστεύω!
00:03:55 Και τώρα, παιδιά, σας έχω μια υπέροχη έκπληξη.
00:03:58 Κι άλλη, Μητριά;
00:04:00 Τα τρία θετά μου παιδιά, τα οποία λατρεύω
00:04:06 κι εσύ, Nadine, αγαπητή μου νύφη.. .
00:04:09 Κανόνισα να πάμε όλοι στην Ευρώπη
00:04:13 Θα καθαρίσει την ατμόσφαιρα του θανάτου.
00:04:16 -Περιλαμβάνεται και ο κ. Cope;
00:04:19 Ο κ. Cope έχει δουλειές εδώ.
00:04:31 Χαμογέλασε.
00:04:33 Καλό κορίτσι!
00:04:35 Έλα.
00:06:01 ΄Ετσι.
00:06:07 Όμορφο.
00:06:24 Υπέροχο!
00:06:26 Όπως το περίμενα.
00:06:47 Ωραία στάση.
00:07:25 Nadine, σε παρακαλώ, το φάρμακο μου.
00:07:28 Γρήγορα, σε παρακαλώ.
00:07:29 Ναι, μητέρα.
00:08:13 Κάποιος θα έπρεπε να μείνει με τη μητέρα.
00:08:15 θα ήθελα να τη σπρώξω.
00:08:18 Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι υπήρξε
00:08:21 Το ξέρω ότι υπήρχε. Ο πατέρας μου το είπε.
00:08:23 Ο μπαμπάς είπε ότι θα
00:08:28 Βλέπεις;
00:08:29 Τι ωφελεί να το ξέρεις αν δεν
00:08:34 Ω, Θεέ μου.. ..
00:08:36 Καλά είναι. Μια κοπέλα πήγε να τη βοηθήσει.
00:08:38 Το βλέπω.
00:08:39 Μπορώ να σας βοηθήσω; Είμαι γιατρός, μόλις έγινα.
00:08:44 Μόλις;
00:08:46 Nadine, έλα εδώ γρήγορα.
00:08:50 Μόλις γυρίσουμε
00:08:52 Μπορείς να το κάνεις τώρα.
00:08:53 -Μην είσαι ανόητη, Ginny.
00:08:56 Για να δω.
00:09:00 έχει δίκιο. Είναι εδώ.
00:09:06 Ο Cope είναι εδώ, Μητέρα. Εσύ του το ζήτησες;
00:09:08 Και βέβαια δεν είναι εδω.
00:09:13 -Δεν είναι στ' αλήθεια εδώ, είναι;
00:09:19 Nadine, που πας;
00:09:24 Συγγνώμη.
00:09:30 Έχω χρήματα για να πιω καφέ,
00:09:35 Βοήθησα τη μητέρα σας επειδή είμαι γιατρός.
00:09:37 Αλήθεια;
00:09:38 Ναι, μόλις αποφοίτησα.
00:09:41 Είμαι βέβαιος.
00:09:43 Συγγνώμη.
00:09:54 Ποιος ο λόγος να προσλάβεις ξεναγό.. .
00:09:57 αν, όπως λέτε, Miss Quinton,
00:09:59 Είναι εύκολο να κάνεις λάθος
00:10:03 Το να μπερδεύεις το Ρωμαϊκό με το Γοτθικό ρυθμό
00:10:07 Τι συμβαίνει, Miss Quinton;
00:10:10 Νομίζω πως έχασα την ταμπακιέρα μου.
00:10:12 Αυτός ο άνδρας που μασκαρεύτηκε ξεναγός
00:10:16 Που είναι;
00:10:19 Αστυφύλακα;
00:10:21 Θέλω να συλληφθεί αυτός ο άντρας.
00:10:23 Είμαι η Lady Westholme,
00:10:26 Αυτός ο άντρας είναι κλέφτης.
00:10:32 Αστυφύλακα, σας είπα.
00:10:34 Ω, Θεέ μου.
00:10:40 Γεια.
00:10:48 -Σου είπα να μην έρθεις.
00:10:58 Ο άντρας μου λέει ότι υπάρχει κι άλλη Διαθήκη.
00:11:01 Nadine, αγάπη μου, είμαι ο δικηγόρος της μητέρας σου.
00:11:04 Νομίζεις πως αν δεν έχει χρήματα, θα
00:11:08 Νομίζω θα έρθεις μαζί μου όπως και να έχει.
00:11:21 Κι αν ο Lennox το δει;
00:11:26 Όπου θέλεις.
00:11:28 Θέλεις να το μάθει, έτσι;
00:11:37 Δεσποινίς.
00:11:39 Poirot.
00:11:42 -Hercule Poirot.
00:11:43 Ευχαριστώ.
00:11:45 Τι κάνετε στο Trieste;
00:11:46 Διακοπές που κέρδισα με τον κόπο μου, Miss King.
00:11:51 Είναι Doctor. Αποφοίτησα με έπαινο.
00:11:53 Προφανώς το έδωσε σε κάποιο συνεργό του.
00:11:55 Ω, Θεέ μου.
00:11:58 Σε άκουσα αρκετά για
00:12:01 Η Lady Westholme πάντα μαλώνει
00:12:04 Η Lady Westholme;
00:12:07 Το όνομά της ήταν Laura Vansittart.
00:12:10 Γνώρισε τον Lord Westholme επιστρέφοντας
00:12:14 Ξέρετε, μέσα σ' ένα μήνα
00:12:17 και 10 χρόνια μετά
00:12:20 Πράγμα που αποδεικνύει τους
00:12:25 Αυτό θα έχει πλάκα.
00:12:28 Φύγε, Ray.
00:12:29 Κοίτα ποιον βρήκα.
00:12:31 Έλα μαζί μου, Nadine.
00:12:34 Lennox, πάρε τον Ray και την Carol για μια βόλτα.
00:12:38 Ναι, Μητέρα.
00:12:41 Lennox.
00:12:44 Καλημέρα, Emily. Αποφάσισα να έρθω μαζί σας.
00:12:47 Θα έπρεπε να είσαι στην Αμερική, Jefferson,
00:12:51 Ναι, λοιπόν,
00:12:54 Οδηγέ. Στο λιμάνι.
00:13:07 Γνωρίζεις αυτό το νεαρό;
00:13:08 Η μητέρα του παραλίγο να γίνει ο
00:13:11 Κοίτα. Τη βρήκα.
00:13:15 Έχω το φόβο ότι αυτές οι θορυβώδεις
00:13:30 Lennox, Nadine, ελάτε.
00:13:32 κα Boynton.
00:13:35 Τι έχεις εκεί; Πάπια.
00:13:37 Ω, Θεέ μου. Μια νεκρή πάπια.
00:13:41 Καλησπέρα.
00:13:42 Miss Quinton, νόμιζα ότι σας χάσαμε.
00:13:49 -Φίλη μου από την Αγγλία.
00:13:51 -Μπορώ να έχω λίγο νερό;
00:13:53 Η Miss Quinton πρέπει να προσέχει.
00:13:56 Θα αναλάβει τις
00:14:02 Hercule Poirot;
00:14:05 Ο Βέλγος;
00:14:07 Χάνει ένα υπέροχο Meursault.
00:14:23 Ray, θα χορέψεις μαζί μου;
00:14:24 Είσαι κουρασμένη, Ginevra.
00:14:27 Δεν είμαι κουρασμένη, μητέρα.
00:14:29 -Είναι 9:00. Πήγαινε για ύπνο νεαρή.
00:14:32 Έλα, Ginny. Θα έρθω μαζί σου.
00:14:33 Κάτσε κάτω, Nadine.
00:14:39 Ναι, προτιμώ μόνη μου. Ευχαριστώ, Nadine.
00:14:54 κα Boynton, θέλετε να χορέψετε;
00:14:57 Δεν σε πειράζει, έτσι δεν είναι, Lennox,
00:15:02 -Είναι αξιαγάπητος.
00:15:05 Μπορείς να με λες Nadine αν θες.
00:15:08 Okey-dokey, Nadine.
00:15:11 Όταν φτάσουμε στη Jaffa
00:15:16 εσύ κι εγώ μαζί;
00:15:17 Γιατί, κ. Cope, πώς τα λέτε.
00:15:36 Νεαρέ, κοίτα από εδώ.
00:15:41 Κατάλαβες; Κουνάς αυτό.
00:15:46 Έτοιμος;
00:15:47 Ένα, δύο, τρία.
00:15:51 Την τράβηξες πολύ νωρίς.
00:15:56 -Χαριτωμένο.
00:15:58 Καλή διασκέδαση.
00:16:05 -Sarwazi Swizzle.
00:16:10 Γεια σας.
00:16:14 -Γνωριστήκαμε στο Trieste.
00:16:18 Πήγαμε κι εκεί. Έβρεχε.
00:16:22 Το κάνει συχνά.
00:16:24 Τι είναι αυτό;
00:16:32 Μόλις φτάσουμε στη Jaffa, ας εξαφανιστούμε.
00:16:35 Και τι θα κάνουμε με λεφτά;
00:16:37 Δεν ξέρω να κάνω τίποτα.
00:16:41 Θα είναι απελπιστικά.
00:16:42 Όχι όσο η ζωή με τη μητέρα σου.
00:16:45 Δε θα ζει για πάντα.
00:16:48 Θα ζει.
00:16:53 Καλημέρα, κ. Poirot.
00:16:57 Θα κάνετε την τελευταία προσπάθεια, γιατρέ;
00:17:00 Έχω ένα σιρόπι.
00:17:02 Ορίστε, δυο σταγόνες θα σας κάνουν καλά.
00:17:05 Τέσσερις σταγόνες θα με σκοτώσουν,
00:17:16 Μη μπλέκεις μαζί μου, Jefferson.
00:17:20 Έχεις σχέση με μια
00:17:22 που συμβαίνει να είναι νύφη μου.
00:17:25 Μόλις φτάσουμε στη Jaffa, προτείνω
00:17:31 Ξέρουν για τη Διαθήκη, Emily.
00:17:36 Ο Elmer το είπε στον Lennox, κι αυτός στη Ginevra.
00:17:38 Γιατί δεν τους δίνεις μερικά χρήματα;
00:17:43 Έκανα 14 χρόνια στη φυλακή, Jefferson.
00:17:47 Ως φύλακας.
00:17:49 Και πάλι φυλακή ήταν.
00:17:52 Είμαι συνηθισμένη στη φυλακή.
00:17:54 Εσύ όχι.
00:17:56 Ο Elmer ποτέ δεν έκανε δεύτερη Διαθήκη.
00:18:00 Μακριά από την οικογένειά μου.
00:18:04 Έκανα πράγματα στη ζωή μου για τα οποία
00:18:08 Τώρα, πρέπει να σου πω,
00:18:14 Είμαι έτοιμος να κάνω κάτι σωστό.
00:18:17 Θέλω αυτά τα παιδιά σου
00:18:22 Ίσως να έχεις δίκιο.
00:18:28 Συγγνώμη που σε απείλησα, αλλά...
00:18:31 Έλα μαζί μας για φαγητό απόψε, εντάξει;
00:18:34 Ας πούμε.. ..
00:18:35 Εξάλλου με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο
00:18:39 Τρομερά ευγενικό εκ μέρους σου, Emily.
00:18:43 -Όλα θα πάνε καλά.
00:18:46 Τώρα άσε με να ξεκουραστώ λίγο.
00:18:53 Θα σε δω στο δείπνο.
00:19:19 Τροποποίησε τη Διαθήκη.
00:19:23 Το καταλαβαίνεις, έτσι;
00:19:26 Δεν είναι καν μητέρα μας.
00:19:30 Κοίτα πώς μας φέρεται.
00:19:36 Σαν να είμαστε κουτάβια.
00:19:37 Ακριβώς. Μπορείς να σκεφτείς άλλο τρόπο;
00:20:05 κ. Poirot, επιτέλους
00:20:11 Δείτε τους. Τόσο φανταχτεροί.
00:20:13 Καμιά φορά ντρέπομαι για
00:20:16 Ναι, αλλά τώρα είστε Βρετανή,
00:20:19 Και μέλος του Κοινοβουλίου.
00:20:23 Είμαι Βρετανή για μόλις 10 χρόνια,
00:20:26 Θεωρώ τον εαυτό μου περισσότερο έναν
00:20:30 Ω, Θεέ μου.
00:20:34 Ένα magnum of Louis Roederer Cristal, 1928.
00:20:39 Για να γιορτάσουμε το τελευταίο μας
00:20:42 Lennox, αγάπη μου,
00:20:44 Θα μου το φέρεις;
00:20:45 Φυσικά.
00:20:47 Nadine, τι απρόσεχτη που είσαι.
00:20:51 Έρχεται ο Cope.
00:20:53 -Η μητέρα τον κάλεσε.
00:20:55 Καλησπέρα, σε όλους.
00:20:56 -Καλησπέρα.
00:21:00 Ravishing.
00:21:02 Υπέροχο.
00:21:04 Όχι, όχι, όχι! ’σε εμένα.
00:21:06 Φέρνει τύχη να βάζεις το κρασί μόνος σου.
00:21:09 Γεια. Χορεύεις Loop-de-la;
00:21:12 Loop-de-la;
00:21:13 Jitterbug;
00:21:15 Σχεδόν το δοκίμασα κάποτε. Νομίζω ότι έπεσα.
00:21:18 Jefferson, το ποτήρι σου.
00:21:20 Έπεσες;
00:21:21 Όλοι δεν πέφτουν;
00:21:25 Λοιπόν, κοίτα, κάποια παιδιά από την ορχήστρα.. .
00:21:28 ξέρεις, όταν οι γέροι
00:21:31 αρχίζουν τα μοντέρνα.
00:21:34 Εδώ, γύρω στα μεσάνυχτα, θα έρθεις;
00:21:37 Θα με ενδιέφερε πάρα πολύ να χορέψω μαζί σας,
00:21:40 Ωραία.
00:21:41 Jefferson.
00:21:43 Ευχαριστώ.
00:21:45 Τα λέμε.
00:21:48 Ray, το ποτήρι σου.
00:21:51 Πρόσεχε, είναι γεμάτο.
00:21:52 -Εδώ είσαι, αγάπη μου.
00:21:55 Νομίζεις ότι θα έχουμε αρκετό χρόνο;
00:21:57 Ο Lennox δεν γύρισε;
00:21:59 -Δεν θα αργήσει.
00:22:01 Σηκωθείτε.
00:22:04 Σε όλους μας, την οικογένεια και
00:22:10 Υγεία και ευτυχία.
00:22:21 ’τιμε!
00:22:25 Το ήξερα ότι η παρουσία του δεν
00:22:30 Θεέ μου!
00:22:32 Συνήθως είναι ένας ήσυχος νέος.
00:22:35 Ω, όχι.
00:22:37 ''Στην αγαπημένη μου Nadine,
00:22:41 Ο Lennox δεν έπρεπε να τον χτυπήσει.
00:22:45 Ήταν απλώς τρόπος του λέγειν.
00:22:51 Πάρτε τον... Πάρτε τον μακριά μου.
00:22:53 Μακριά.
00:22:56 Εντάξει, ας καθίσουμε. Ηρεμείστε.
00:23:00 Τον είδες; Είναι τρελός.
00:23:03 Αυτοί οι Αμερικάνοι, σκανδαλώδης συμπεριφορά.
00:23:07 Αναρωτιέμαι τι θα ακολουθήσει.
00:23:09 Θα ακολουθήσει, madam, η άφιξη μας
00:23:35 Ελάτε, Dr King.
00:23:38 -Προτεραιότητα;
00:23:42 Poirot.
00:23:45 Poirot, χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε.
00:23:47 Ναι, Συνταγματάρχη Carbury.
00:23:51 Από εδώ ο Συνταγματάρχης Carbury.
00:23:54 και είναι υπεύθυνος για τη
00:23:59 Συνταγματάρχη.
00:24:01 Συνταγματάρχη, ήρθατε να με υποδεχθείτε;
00:24:03 Είμαι η Lady Westholme,
00:24:06 Lady μου, ο εκπρόσωπος του Κυβερνήτη
00:24:14 -Που ήσασταν;
00:24:16 Μένετε στο American colony,
00:24:19 - Είμαστε στο ίδιο γκρουπ.
00:24:21 Ευχαριστώ.
00:24:23 Ο Poirot κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι.
00:24:25 Ήμασταν μαζί στην Ινδία.
00:24:29 Τι στο καλό σ' έφερε εδώ,
00:24:32 Ω, δεν ξέρω.
00:24:35 Φόνος; Πού;
00:24:37 Ω, όχι. Δεν έγινε ακόμα.
00:24:40 Ελπίζω να μη συμβεί.
00:24:44 Αυτό το όχημα είναι άθλιο.
00:24:47 Σας έχουμε κλείσει για 6 μέρες
00:24:51 και μετά στο Qumran για άλλες 4.
00:24:53 Το Qumran είναι ιδαίτερα ενδιαφέρον.
00:24:56 Συγγνώμη.
00:24:58 Θα σας περιμένω εδώ, κύριε.
00:24:59 Εσείς δεν είστε η Miss Quinton;
00:25:03 Ω, είστε ο νεαρός που αναμείχθηκε στο
00:25:08 Πολύ ευγενικό να με αποκαλείτε νεαρό.
00:25:12 Στο Qumran. Είμαι αρχαιολόγος.
00:25:17 Είμαι δικηγόρος.
00:25:22 -Πόσο καιρό είστε αρχαιολόγος;
00:25:26 Θα το κανονίσω εγώ, Nadine. Jefferson.
00:25:29 Με συγχωρείτε.
00:25:33 Νομίζω θα ήταν καλό, Jefferson, να
00:25:38 Για να είμαι ειλικρινής, Emily, ήδη
00:25:43 Θα πάω κατευθείαν στο Qumran
00:25:47 Το πολύ σκάψιμο μπορεί
00:25:56 Η Jerusalem ήταν η πρωτεύουσα
00:25:59 Οι Εβραίοι είχαν κράτος
00:26:02 Ναι, και τώρα έρχονται εδώ
00:26:05 Μεγάλος μπελάς για μας!
00:26:08 Νομίζω ότι αυτός ο, Weizmann,
00:26:12 ενώπιον της επιτροπής του Λόρδου Peel
00:26:14 ''Υπάρχουν 6 εκατομμύρια εβραίοι στην ευρώπη,''
00:26:17 ''για τους οποίους όλος ο κόσμος
00:26:20 ''Μέρη στα οποία μπορούν να ζήσουν
00:26:24 Θα πρέπει να λυθεί αυτό.
00:26:30 Θέλεις να βγεις έξω απόψε, Poirot;
00:26:33 Δώσε μου μια μέρα σε στέρεο έδαφος,
00:26:37 -Θα σε συνοδεύσω μέσα τότε.
00:26:50 Αυτή δεν είναι η κοπέλα από το πλοίο;
00:27:07 Χαμογέλασε.
00:27:10 Lennox, αν ο μπαμπάς σκόπευε να μου
00:27:14 δε θα το έλεγε στον κο. Cope;
00:27:16 Και γιατί εξαφανίστηκε ο κος Cope;
00:27:22 Με έβγαλαν έξω
00:27:26 Προφανώς ο Μεγαλοδύναμος
00:27:29 παρά το γεγονός ότι τα δημιούργησε.
00:27:32 Τα μανίκια είναι ιερά.
00:27:41 Τόσο γραφικό!. το λατρεύω!
00:27:44 Νεαρέ, πάτα εδώ. Όχι ακόμα.
00:27:53 Lady Westholme.
00:27:56 Είναι περιοχή μόνο για άντρες.
00:28:01 Πάτα το κουμπί. Πάτα το κουμπί.
00:28:06 Είναι το πίσω μέρος
00:28:09 Πρόσεχε τα σκαλιά.
00:28:12 Περιμένετε. Μη βιάζεστε.
00:28:15 Raymond, έλα εδώ!
00:28:18 Όλα καλά, κυρία;
00:28:20 Τι είναι τα δικά μου βάσανα
00:28:23 Φυσικά. Σκέφτηκα, μια
00:28:27 Γεια, θα σε δω σήμερα μετά
00:28:30 Εγώ...
00:28:33 Στο Cafe El Arish.
00:28:37 -Εντάξει.
00:28:42 Πού είναι η Nadine και ο Lennox;
00:28:45 Χαμογέλασε.
00:28:47 Έλα τώρα. Είσαι ακόμα θυμωμένος
00:28:54 Καλή βγήκε.
00:28:57 Σ' αγαπώ, Lennox και το ξέρεις.
00:29:02 Nadine! Lennox!
00:29:05 Δε θα πετύχει όμως, αν δε φύγουμε
00:29:08 Ελάτε εδώ!
00:29:15 Έχουμε τόσα να δούμε!
00:29:18 Αντίο, κυρία.
00:29:20 Ελάτε παιδιά.
00:29:21 -Μητέρα, μπορώ να πάω για μπάνιο;
00:29:24 Να πάμε στη Νεκρά Θάλασσα;
00:29:26 Η κλώσα με τα κοτόπουλα!
00:29:29 Είναι ένα τέρας.
00:29:31 Ερωτεύεσαι,
00:29:36 Έλα.
00:30:04 Dr King.
00:30:05 Γεια σας. Είμαι η Carol Boynton.
00:30:09 Είχα το προαίσθημα ότι
00:30:12 Το ήθελε, αλλά δεν αισθανόταν καλά.
00:30:17 Εξαιτίας μου;
00:30:20 Πριν παντρευτεί,
00:30:24 Ο πατέρας ήταν ο Κυβερνήτης,
00:30:27 Αλλά εξακολουθεί να είναι
00:30:30 Πόσο χρονών είσαι;
00:30:31 Είκοσι δύο. Ο Ray είναι ένα χρόνο
00:30:35 Γιατί δεν φεύγετε από το σπίτι;
00:30:37 Δεν ξέρουμε πού να πάμε
00:30:39 Κανείς δεν μπορεί να μας καταλάβει.
00:30:44 Νομίζω ότι καταλαβαίνω πολύ καλά.
00:30:49 Ο Ray λυπάται πολύ.
00:31:02 Νωρίς γύρισες, Dr King. Γιατί δεν κάθεσαι
00:31:06 -Χρειάζομαι ένα ποτό, ευχαριστώ.
00:31:08 Κάθισε εδώ. Θα παραγγείλω εγώ.
00:31:19 Είναι πολλά τα λεφτά.
00:31:23 Eίσαι σίγουρος ότι
00:31:37 Νομίζω πρέπει να το δείτε
00:31:40 Θεέ μου!
00:31:41 Κάτι σοβαρό;
00:31:43 Κάτι Αμερικάνοι,
00:31:45 Το Qumran; Αυτό δεν είναι
00:31:48 Αυτός ο Αμερικάνος,
00:31:52 Λέγεται...
00:31:54 Jefferson Cope.
00:31:55 Πώς στο καλό το ήξερες;
00:31:57 Αποσώστε το στα φαιά κύτταρα.
00:32:01 Γνωρίζω ελαφρώς τον τύπο.
00:32:05 Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω;
00:32:07 Θα ήθελες;
00:32:09 Θα βγείτε σήμερα, κύριε;
00:32:11 -Καλημέρα, Hercule.
00:32:20 Μητέρα σε παρακαλώ.
00:32:25 Αυτή η φωνή.
00:32:26 Πήγαινε πάνω, Ray, παιδί μου,
00:32:32 θα βγείτε λοιπόν;
00:32:43 κα. Boynton.. .
00:32:44 Προσπαθείτε να εμποδίσετε
00:32:48 Είναι λυπηρό και γελοίο.
00:32:51 Γιατί να είστε ένας δράκος;
00:32:56 Ποτέ δεν ξεχνώ. Να το θυμάστε αυτό.
00:32:59 Δεν ξεχνάω ποτέ τίποτα .. .
00:33:03 Ούτε πράξη .. .
00:33:06 ούτε όνομα .. .
00:33:07 ούτε πρόσωπο.
00:33:12 Δρ King.
00:33:15 Νομίζω ότι θα πάτε κι εσείς
00:33:17 Ναι.
00:33:18 Παραπονέθηκα ήδη για το πρώτο που
00:33:21 Επιμένω σε μια αξιοπρεπή μεταφορά.
00:33:24 Ίσως θα μου δίνατε
00:33:28 Ο Συνταγματάρχης Carbury έχει θέσει
00:33:31 κ. Poirot, άκουσα να λέτε
00:33:35 Θα πάω με τον κ. Poirot.
00:33:38 -Να είστε βέβαιος ότι θα αποζημιωθώ.
00:33:40 Πολύ γενναιόδωρη χειρονομία.
00:33:42 Έτσι νομίζω, ναι.
00:33:53 Το περιμένω με τόση χαρά αυτό.
00:33:57 Ελπίζω να έφερα αρκετό φιλμ
00:34:00 Είναι τόσα πολλά αυτά που θέλω
00:34:07 Σας ευχαριστώ. Είμαι ο Hercule Poirot.
00:34:10 Ο Hercule Poirot;
00:34:12 -Λέγομαι Healey, κύριε.
00:34:14 Εργαζόμαστε προς την ίδια κατεύθυνση .. .
00:34:15 συνθέτουμε μια υπόθεση από λίγα αποδεικτικά
00:34:20 Και τι νέα σχετικά με τον κ. Cope;
00:34:22 Φοβάμαι τίποτα.
00:34:24 Και υπάρχουν κι άλλα άσχημα νέα.
00:34:27 Η δις Quinton και ο κ. Cope;
00:34:30 Δεν μπορώ να το πιστέψω.
00:34:33 Τι κάνουν αυτοί εκεί;
00:34:35 Σκάβουν, κυρία ...
00:34:37 Lady Westholme.
00:34:39 Γιατί σκάβουν όταν πρέπει να
00:34:43 Sarah King.
00:34:45 Εδώ. Εδώ. Εδώ.
00:34:48 Μια κυρία εξαφανίστηκε.
00:34:49 -Υπάρχει πολύ κίνηση τώρα.
00:34:52 Επισκέπτες και αρχαιολόγοι
00:34:56 Μόλις σήμερα συνειδητοποιήσαμε
00:34:59 Είναι πολύ μικροκαμωμένη, πολύ αδύνατη.
00:35:03 -Μήπως έφυγαν και οι δύο μαζί;
00:35:06 Γεια σας, κυρία. Κοιτάξτε, βρήκα κάτι.
00:35:10 Και τι λέτε γι αυτό;
00:35:13 Για ποιο κυρία; Τι είναι;
00:35:15 Η ταμπακιέρα της διδας Quinton.
00:35:18 Συνέχεια τη χάνει.
00:35:20 Είναι ζωτικής σημασίας ένδειξη για
00:35:24 Τι είναι αυτό;
00:35:26 Ιππείς. Αρκετοί από δαύτους.
00:35:29 Ίσως να είναι οι απαγωγείς τους.
00:35:30 Νομίζω ότι η αλήθεια
00:35:34 Και συνήθως είναι να ξέρετε, Δρ King,
00:35:40 Θεέ μου, να τη.
00:35:42 Πόσο θεατρικό!
00:35:47 Ήλπιζα να δω κάτι τέτοιο.
00:35:49 Θύμισε μου να μην το ξανακάνω.
00:35:53 Δις Quinton, προκαλέσατε
00:35:55 Αλήθεια; Θεέ μου.
00:35:59 -Αλήθεια;
00:36:02 Και ήταν πολύ διασκεδαστικό.
00:36:04 Μπορώ να το φανταστώ αυτό.
00:36:06 Shucran. Σ' ευχαριστώ πολύ.
00:36:09 Λοιπόν, χαιρόμαστε που τα
00:36:14 Τώρα που τακτοποιήθηκε αυτό,
00:36:19 Αυτό είναι το πιο λογικό πράγμα
00:36:24 Δεν υπάρχει λόγος για φασαρία, μαντάμ.
00:36:28 Είμαστε σε μια γωνιά της ιστορίας.
00:36:34 Γιατί, αυτή η γυναίκα να είναι τόσο
00:36:38 Το γεύμα σερβίρεται
00:36:42 Κοιτάξτε.
00:36:43 Οι Αραβες χώνουν τη μύτη
00:36:50 Καλησπέρα.
00:36:58 Σε σκεφτόμουν.
00:37:00 Ξέρω ότι φαίνεται περίεργο
00:37:05 αλλά νομίζω είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
00:37:09 Λοιπόν, αν είσαι, τότε θα πρέπει να μάθεις
00:37:13 Να συμπεριφερθείς σαν άντρας.
00:37:18 Τίποτα δεν είναι τόσο καλό
00:37:23 Μοιάζει με αρνί.
00:37:26 Πολύ ωραίο γεύμα, δεν ήταν, παιδιά;
00:37:32 Poirot!
00:37:35 -Ποιος είναι.. ..
00:37:40 Αφού δεν υπάρχει μυστήριο για να λύσω .. .
00:37:43 ο Συνταγματάρχης Carbury με έπεισε
00:37:48 Λοιπόν, θα πρέπει να τα καταφέρω
00:37:51 Θα τα πάτε πολύ καλά.
00:37:53 Οι κοντοί μπροστά,
00:37:57 Έρχομαι, Carbury. Με συγχωρείτε.
00:38:02 Λυπάμαι.
00:38:04 Είμαι σίγουρη.
00:38:07 Αντίο.
00:38:13 Νομίζω ότι θα πρέπει όλοι να
00:38:16 Θα σας κάνει καλό να ξεφύγετε
00:38:18 Χαμογελάστε.
00:38:21 -Πείτε "τυρί".
00:38:24 Ο Lennox θα με τακτοποιήσει
00:38:27 και η Nadine, θα μου φέρει
00:38:33 Δεν θέλω να πάω για ύπνο.
00:38:37 Ginevra, πήγαινε στη σκηνή σου.
00:38:38 Δεν είμαι κουρασμένη.
00:38:40 -Φυσικά είσαι, πήγαινε να ξεκουραστείς αμέσως.
00:38:44 -Raymond.
00:38:46 Γιατί δεν ρωτάς τη Δρ King
00:38:50 Θα το ήθελες, έτσι;
00:38:53 Και καθώς θα φεύγετε .. .
00:38:54 ρωτήστε τη Lady Westholme αν θα μπορούσε
00:39:00 Τζέφερσον, η Μητέρα πρότεινε
00:39:05 Ξέρεις το Κουμράν.
00:39:08 Λοιπόν .. .
00:39:11 πίσω στους λόφους.
00:39:13 Είναι όμορφα εκεί.
00:39:15 Έχω ξαναπάει.
00:39:20 -Είμαι σίγουρη.
00:39:25 -Μητέρα.
00:39:29 Δεν είναι κατάλληλο
00:39:33 Με συγχωρείτε. Αναρωτιόμουν, Δρ King,
00:39:38 Θα το ήθελα πάρα πολύ.
00:39:40 Δεν πιστεύω στην άσκηση μετά το γεύμα.
00:39:45 Η μητριά μου θα ήθελε
00:39:49 Θα ήθελε;
00:39:52 Πάμε;
00:39:53 Κι εγώ.
00:39:55 Νόμιζα θα πηγαίναμε όλοι βόλτα.
00:39:56 Έχω άδεια να πάω με τη Μις Quinton.
00:40:02 -Καλή διασκέδαση.
00:40:03 Αντίο.
00:40:05 Βρέθηκαν κάποια χάλκινα αγγεία
00:40:08 Όλοι έτοιμοι; Στο καλό λοιπόν.
00:40:11 Θα πρέπει να είναι πολύ διαφορετικά
00:40:14 Φυσικά και είναι διαφορετικά.
00:40:26 -Φτάνει πια.
00:40:29 Γυρνάω πίσω.
00:40:31 Δεν αισθάνεσαι καλά;
00:40:33 Φεύγει.
00:40:35 Λοιπόν, πώς το λέει η παροιμία;
00:40:42 Δεν νομίζετε ότι
00:40:55 Είπες ότι θα πρέπει να
00:41:06 Θα γυρίσω τώρα.
00:41:08 Οχι, μόνος μου.
00:41:12 Πρέπει να πω και να κάνω
00:41:17 Δεν χρειάζεται να μου αποδείξεις
00:41:20 Στον εαυτό μου τότε.
00:41:42 -Πού είναι όλοι;
00:41:46 Πήγαν να δουν τι βρέθηκε σήμερα
00:41:59 Όχι Όχι Οχι, σας παρακαλώ.
00:42:10 Σ' ευχαριστώ, Carbury.
00:42:20 Δεν είμαι βέβαιος αν
00:42:25 Ίσως θα έπρεπε να την είχαμε αφήσει
00:42:27 Ποτέ δεν τα μελέτησα όλα αυτά. Ήμουν πολύ
00:42:32 Κρίμα.
00:42:35 Μαθαίνεις πολλά για έναν τόπο,
00:42:39 Κατά τη γνώμη μου η βρετανική...
00:42:42 Με συγχωρείτε, Lady Westholme.
00:42:57 -Αφήστε εμένα. Είμαι γιατρός.
00:43:05 ’σε με να το κάνω εγώ, Ginny.
00:43:09 -Με συγχωρείτε.
00:43:11 Τι θέλει;
00:43:14 Φοβάμαι ότι έχω άσχημα νέα.
00:43:18 Κ. Boynton, λυπάμαι.
00:43:24 -Πρόσεχε, Margaret.
00:43:27 Εδώ.
00:43:32 Όλα είναι εντάξει.
00:43:45 Μα μόλις μίλησα μαζί της μια ώρα πριν.
00:44:12 Κατά τη γνώμη σας, ποια ήταν
00:44:17 Καρδιακή ανεπάρκεια
00:44:20 Και μπορείτε να εκτιμήσετε
00:44:24 Λοιπόν, δεν έχω μεγάλη εμπειρία
00:44:26 αλλά θα έλεγα τουλάχιστον πριν
00:44:31 Κατάλαβα.
00:44:32 Παρατηρήσατε τα σημάδια
00:44:37 Οχι, τι είδους σημάδια;
00:44:38 Ω, ναι, μικρά τσιμπήματα.
00:44:42 Είχε άσχημο ιστορικό καρδιοπάθειας.
00:44:46 Ξέρετε, όταν κάποιον τον μισούν τόσο πολύ
00:44:49 ένας ξαφνικός θάνατος από φυσικά αίτια
00:44:56 Πιστεύετε ότι πέσατε
00:45:01 Θα μου κάνετε τη χάρη
00:45:05 Ναι, φυσικά.
00:45:07 Αν και πραγματικά δεν βλέπω τι θα μπορούσε...
00:45:17 Κάποιος ήταν εδώ.
00:45:19 Με συγχωρείτε.
00:45:22 Αυτό το μπουκάλι δακτυλίτη, ήταν άδειο;
00:45:28 Όχι, ήταν γεμάτο.
00:45:40 Αλήθεια, Poirot .. .
00:45:41 Είσαι σίγουρος ότι δεν παρασύρεσαι
00:45:45 Γιατί να το κάνω αγαπητέ Συνταγματάρχη;
00:45:47 Μια ηλικιωμένη γυναίκα
00:45:49 -Περπατάει μέσα στη ζέστη.
00:45:51 Ναι, ξέρω ότι είχε τσιμπήματα στο χέρι,
00:45:54 Θα μπορούσε εύκολα να λάβει
00:45:57 Οχι, γιατί συνήθιζε να παίρνει
00:46:00 από το χέρι της νύφης της.
00:46:02 Εννοείς, ότι είναι ύποπτη;
00:46:04 Αγαπητέ μου Συνταγματάρχη,
00:46:07 Λοιπόν, εσύ είσαι ο ειδικός,
00:46:10 Αυτή η γιατρός .. .. πώς τη λένε;
00:46:15 Είμαι πεπεισμένος
00:46:20 Μπορείς να μου φέρεις καμία απόδειξη;
00:46:23 Μπορώ καλύτερα από αυτό.
00:46:26 Ω,φίλε μου, δεν θα μπορούσα
00:46:28 Εξάλλου είσαι σε διακοπές.
00:46:30 Σου δίνω τον λόγο της τιμής μου.
00:46:32 Εννοείς ότι θα μας φέρεις
00:46:34 Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό,
00:46:39 Και πόσο θα πάρει; Δεν μπορώ να κρατήσω όλους
00:46:44 Σύντομα θα τελειώσουν οι ημερήσιες εκδρομές
00:46:48 Θα σας δώσω την αλήθεια σε δύο ημέρες.
00:46:52 Πολύ καλά. Πολύ καλά, 48 ώρες.
00:46:54 Πριν την τελετή στέψης
00:46:57 Φαίνεσαι πολύ σίγουρος.
00:46:59 Είμαι πολύ σίγουρος γιατί, βλέπετε,
00:47:02 και όταν μιλάνε λένε την αλήθεια.
00:47:06 Γιατί; Γιατί έτσι δεν ζορίζεται
00:47:11 Ω, αλλά, φυσικά πρέπει να
00:47:24 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
00:47:25 Δρ King.
00:47:28 Πολύ όμορφη, δις, για εσάς ειδική τιμή.
00:47:31 Είκοσι δηνάρια.
00:47:32 Πρόσφερε του πέντε.
00:47:34 Μα, κύριε .. ..
00:47:37 Ώρα για τσάι. Ελάτε.
00:47:41 Πέντε δηνάρια. Υποχωρώ.
00:47:50 Εξακολουθείτε να πιστεύετε ότι
00:47:52 Κάποιος; Είχατε το καλύτερο κίνητρο
00:47:56 Εγώ;
00:47:58 Λοιπόν,αποκάλεσες την κ. Boynton "δράκο",
00:48:01 Επέκρινα τη συμπεριφορά της.
00:48:03 Και πώς ανταποκρίθηκε σε αυτό;
00:48:05 Λοιπόν, είπε μόνο...
00:48:07 Δεν ξεχνάω ποτέ τίποτα ...
00:48:11 ούτε πράξη...
00:48:14 ούτε όνομα ...
00:48:17 ούτε πρόσωπο.
00:48:19 Στη συνέχεια, ερωτεύτηκες
00:48:21 Φυσικά η μητριά του,
00:48:24 Και σε καμιά περίπτωση δεν θα μπορούσε να
00:48:27 Αυτό είναι ανοησίες. Είχε ήδη βάλει
00:48:30 Το είχες συζητήσει μαζί του;
00:48:32 Ναι.
00:48:33 Νωρίτερα χθες το απόγευμα;
00:48:35 Ναι, πράγματι.
00:48:38 Δρ King, θα μπορούσατε να μου πείτε ακριβώς
00:48:41 όταν εγώ δεν ήμουν πλέον εκεί;
00:48:43 Λοιπόν, όπως γνωρίζετε .. .
00:48:45 -θα πηγαίναμε όλοι μαζί έναν περίπατο.
00:48:46 Θα ήταν περίπου 3:15
00:48:50 Η Nadine φλερτάριζε ξεδιάντροπα
00:48:52 Ο Lennox μούτρωσε,
00:48:56 Γυρνάω πίσω.
00:48:58 Και τι ώρα ήταν;
00:48:59 -Περίπου 4 παρά τέταρτο.
00:49:02 Έμεινα και μίλησα με τον Raymond.
00:49:05 Είπε ότι θα γυρνούσε πίσω.
00:49:08 Υπάρχει κάτι που πρέπει να πω
00:49:12 Ήταν 5:00, θα έλεγα.
00:49:15 Ίσως αποφάσισε
00:49:19 Ο Raymond είναι ανίκανος
00:49:21 Με συγχωρείτε, τον άκουσα να λέει
00:49:26 Τους άκουσα τυχαία, πάνω στο πλοίο.
00:49:29 Πώς γίνεται να είστε πάντα στο σωστό μέρος
00:49:35 Θεωρείστε το χάρισμα, αν θέλετε.
00:49:39 Πότε γυρίσατε στην κατασκήνωση;
00:49:41 Γύρω στις 6:00.
00:49:42 Είδα την κ. Boynton. Ο Αραβας
00:49:46 Εκείνη τη στιγμή φτάσατε κι εσείς.
00:49:48 Και επιμένετε ότι η κ. Boynton
00:49:51 Ναι.
00:49:53 Μ' άλλα λόγια, όταν επέστρεψε ο Raymond,
00:49:57 Θα πρέπει να μιλούσε σ' ένα πτώμα;
00:50:02 Νόμιζα κ. Poirot, ότι ήμασταν φίλοι.
00:50:05 Ήμασταν όσο ήμουν ακόμη σε διακοπές .. .
00:50:07 αλλά τώρα έχω εξουσιοδοτηθεί
00:50:10 να διεξαγάγω έρευνα.
00:50:15 Και πιστεύετε πραγματικά, κύριε,
00:50:18 Γιατί όχι; Θα ήταν πολύ εύκολο
00:50:21 Στην επιστροφή να
00:50:24 και να της δώσετε τη θανατηφόρα δόση.
00:50:28 Και να βάλετε το ρολόι πίσω δύο ώρες ώστε να
00:50:34 Αυτό είναι το πιο...
00:50:35 Δρ King, υποπτεύομαι...
00:50:39 ότι η πεταλούδα σας είναι ανάποδα.
00:51:08 Hercule Poirot.
00:51:13 Σε ευχαριστώ.
00:51:14 Ήταν πραγματικά κάτι το εξαιρετικό...
00:51:17 Περάστε.
00:51:20 Να σας συστήσω τον κ. Poirot,
00:51:23 Μια ξεχωριστή τιμή.
00:51:24 Παρέτεινα το πρωινό μου διάλειμμα, όταν έμαθα
00:51:28 O Λόρδος Peel ηγείται μιας
00:51:30 Με μια απόφαση του μόνο
00:51:35 Ένα έργο για τον Σολομώντα.
00:51:37 Οι ’ραβες δεν το σκέφτονται έτσι.
00:51:41 Με συγχωρείτε, κ. Poirot,
00:51:44 Αντιπροσωπείες με περιμένουν.
00:51:46 Ελπίζω να μην έχασαν την υπομονή τους.
00:51:48 Lady Westholme, χρειάζομαι
00:51:52 Εμπρός λοιπόν.
00:51:56 Όταν πρόκειται για θέματα της δημόσιας τάξης,
00:52:00 Όπως έλεγε ο πατέρας μου,
00:52:04 Τι θέλετε να μάθετε;
00:52:07 Λοιπόν .. .. Οχι, ευχαριστώ πολύ.
00:52:09 Ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα για την περίοδο
00:52:13 Δεν φύγατε αμέσως
00:52:17 Γνωρίζοντας ότι επρόκειτο να δω τον
00:52:19 προσπάθησα να μελετήσω τα χαρτιά μου
00:52:23 Μου ζητήθηκε να έχω μια συνομιλία
00:52:26 -Και πήγατε;
00:52:28 Συγχωρείστε την .. .. Για τι πράγμα
00:52:32 ’ρχισε να μου επιτίθεται...
00:52:33 επειδή οι Βρετανοί δεν θέλουν
00:52:36 Θα πρέπει να είναι το μόνο πράγμα
00:52:40 Αλλά δεν με άκουγε.
00:52:42 Και μετά;
00:52:43 Έχοντας αποτύχει να την πείσω.. .
00:52:45 άρχισε να μαλώνει
00:52:48 Φαινόταν πολύ ενοχλημένη μαζί του.
00:52:50 Το να έχεις υπηρέτες που δεν μιλάνε λέξη
00:52:54 Θα μπορούσατε να αναγνωρίσετε
00:52:56 Δεν μπορούσα να δω το πρόσωπό του.
00:52:59 αλλά μπορώ να σας πω ότι
00:53:02 Φορούσε τη συνήθη κελεμπία.
00:53:04 Και επιπλέον, το παντελόνι του
00:53:08 και τα πόδια του ήταν πληγωμένα.
00:53:12 Και μετά βγήκατε για τη βόλτα σας;
00:53:14 Οχι, περίμενα τη διδα Quinton να επιστρέψει
00:53:19 αν ήθελε κάτι πριν φύγουμε από την
00:53:24 στις 4:00.
00:53:27 -4:00.
00:53:30 Θα πάμε για έναν περίπατο, κ. Boynton.
00:53:35 Γρύλισε σαν γουρούνι.
00:53:38 Πολύ προσβλητικό.
00:53:41 Είναι προφανές ότι πίνει.
00:53:46 Δεν αξίζει να μιλάμε μαζί της.
00:53:48 Και όταν γυρίσατε πίσω;
00:53:49 Δεν ξαναμιλήσαμε με την κα. Boynton.
00:53:54 Και εγώ κατέβηκα στις καλύβες παρακάτω .. .
00:53:57 για να δω αν είχε αποκαλυφθεί
00:54:01 Τηλέφωνο για εσάς, κυρία Westholme.
00:54:04 -Μπορώ;
00:54:12 Ελπίζω η γραμμή να είναι πιο καθαρή .. ..
00:54:15 Ένα θεόσταλτο τηλεφώνημα.
00:54:18 Είδατε πράγματι την κα Boynton
00:54:22 Είδα κάποιον στα λευκά να
00:54:25 Ο ήλιος ήταν στα μάτια μου,
00:54:29 Μπορεί να είναι;
00:54:30 Ο σεΐχης που μας έφερε πίσω.
00:54:35 Όχι. Και μετά;
00:54:38 Γύρισα στην Carol Boynton.
00:54:41 Λοιπόν, ήταν πολύ κατατοπιστικό.
00:54:45 -Υπήρχε κάτι άλλο.
00:54:48 Αλλά δεν θυμάμαι τι ήταν.
00:54:51 Λοιπόν, όταν το θυμηθείτε,
00:54:56 Ω, ο κ. Cope και εγώ
00:54:59 Πέτρα; Η ροδο-κόκκινη πόλη
00:55:05 Ρόδα! Αυτό είναι.
00:55:07 Κάτι σχετικό με τριαντάφυλλα;
00:55:09 Τριαντάφυλλα, γραφίτης, σπρέι, σύριγγα!
00:55:15 Σύριγγα;
00:55:17 Ενώ επέστρεφα κάτω .. .
00:55:19 είδα αυτό το κουτάκι.
00:55:21 Το σήκωσα και μέσα του
00:55:27 Σε ποιον ανήκε;
00:55:29 Ήταν της Carol Boynton.
00:55:31 Με ευχαρίστησε που το βρήκα
00:55:35 όταν πήγε να φέρει τη Ginevra.
00:55:39 Τηλεφώνησε ο Συνταγματάρχης Carbury
00:55:43 Μόνο για μια δυο μέρες, κυρία.
00:55:46 Για ποιο πράγμα;
00:55:47 Δεν μπορεί να υπονοείτε σοβαρά ότι δολοφόνησα
00:55:52 Λυπάμαι, αλλά όσο η έρευνα μου
00:55:56 κ. Poirot, είμαι βαθιά
00:55:58 Ελάτε, Μις Quinton.
00:56:07 Λυπάμαι.
00:56:09 Η βρετανική αριστοκρατία είναι γνωστή -
00:56:12 Την ονομάζουν εκκεντρικότητα.
00:56:19 -’σπρο πάτο.
00:56:25 Έρχεται προς τα δω.
00:56:28 Ο Συνταγματάρχης Carbury είπε
00:56:30 Ερευνώ το θάνατο της πεθεράς σας.
00:56:32 Δεν χρειάζεται έρευνα.
00:56:35 Δεν το πιστεύω. Μπορώ να μιλήσω
00:56:40 Σκοπεύω να καλέσω το δικηγόρο μας.
00:56:41 Ω, αυτό είναι δικαίωμά σας.
00:56:44 Όχι δεν έχουμε. Θα περιμένω
00:56:46 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
00:56:55 Λοιπόν, έχετε την ελευθερία σας επιτέλους.
00:56:59 Ελευθερία;
00:57:00 Τουλάχιστον καταφέρατε
00:57:04 Το παρατραβάτε κ. Poirot.
00:57:07 Πείτε μου λοιπόν.
00:57:09 Όταν επιστρεψατε από τη βόλτα σας
00:57:14 Αυτό είναι σωστό.
00:57:15 Και τι ώρα φτάσατε τις σκηνές;
00:57:19 Λίγο μετά τις 4:00. Έψαξα τη Ginny.
00:57:23 Και τι ακριβώς είπατε
00:57:26 Είπε ότι δεν είχα πάει πολύ μακριά .. .
00:57:28 και είπα ότι έκανε πολύ ζέστη.
00:57:32 Αυτό είναι όλο;
00:57:33 Οχι...
00:57:35 Με ρώτησε τι ώρα ήταν,
00:57:38 Της το έβγαλα από το χέρι,
00:57:41 Τι ώρα ήταν;
00:57:42 Ακριβώς ένα τέταρτο μετά τις 4:00.
00:57:45 Και μετά;
00:57:46 Μετά τη ρώτησα αν ήθελε
00:57:49 Είπε όχι. Ήταν πολύ κουρασμένη.
00:57:51 Αμέσως μετά πήγα να συναντήσω
00:57:57 Και δεν σας είπε για κάποια
00:58:01 Όχι Οχι, δεν μου είπε.
00:58:03 Δεν είδατε κανέναν που να ταιριάζει σ' αυτή την
00:58:06 -Δεν υπήρχε ψυχή. Εκτός από μακριά, φυσικά.
00:58:09 Λοιπόν, σας ευχαριστώ πάρα πολύ,
00:58:12 Θα μπορούσα να έχω λίγο από
00:58:20 Γιατί νομίζετε ότι η κ. Boynton
00:58:23 Λοιπόν, από όλα όσα άκουσα .. .
00:58:25 είναι δύσκολο να καταλάβω
00:58:30 Δεν λυπάμαι για το θάνατό της,
00:58:35 Η έγγαμη ζωή μου δεν υπήρξε
00:58:40 Μπήκα στο σπίτι των Boynton
00:58:43 ελπίζοντας να πληρώσω για το υπόλοιπο
00:58:47 Στη συνέχεια ερωτεύτηκα τον Lennox.
00:58:49 Ο όρος της κ. Boynton
00:58:51 ήταν να συνεχίσουμε
00:58:55 Υπέθεσα ότι αυτό θα ήταν προσωρινό .. .
00:58:57 αλλά υποτίμησα την επιρροή της
00:59:02 Έτσι, τελικά πήρα μια απόφαση.
00:59:05 Πότε πήρατε αυτή την απόφαση;
00:59:08 Το απόγευμα του θανάτου
00:59:11 Πρέπει να το πω, στην Emily αγάπη μου.
00:59:13 Αποφάσισα να αφήσω τον Lennox
00:59:17 Ω, μια φλόγα ίσως, αλλά όχι παλιά.
00:59:23 Επέστρεψα στον καταυλισμό
00:59:27 Γύρω στις 4:30;
00:59:29 Αποφάσισα να της το πω επιτόπου.
00:59:32 Ω, προτού το πείτε στον άντρα σας;
00:59:35 Πώς αντέδρασε;
00:59:38 Το πήρε πολύ άσχημα.
00:59:40 Αρνήθηκε να ακούσω τις προσβολές της
00:59:44 Πιστεύετε ότι ήταν το σοκ
00:59:48 Αλλά πότε το είπατε στον άντρα σας;
00:59:52 Ο σύζυγός μου και εγώ μιλήσαμε
00:59:54 Madame, μήπως κατά τύχη έχετε
00:59:59 Έχω μια στην ιατρική μου τσάντα,
01:00:03 Η Κ. Boynton έπαιρνε
01:00:08 Συνήθως της το έδινα αραιωμένο σε νερό.
01:00:10 Κι αν είχε πάρει υπερβολική δόση .. ..
01:00:13 Λοιπόν, θα τη σκότωνε ασφαλώς, αλλά εκείνη
01:00:18 Δεν πιστεύετε ότι υπάρχει καμία πιθανότητα
01:00:22 Είναι εξαιρετικά απίθανο, κ. Poirot.
01:00:24 Λοιπόν, υποθέτω ότι η ανάλυση
01:00:29 Οχι, δυστυχώς η φιάλη που περιείχε
01:00:31 έσπασε όταν τη φέραμε πίσω.
01:00:39 Δεν σκότωσα την πεθερά μου
01:00:42 Ήταν ζωντανή και καλά όταν την άφησα.
01:00:46 Τι όφελος έχετε να φέρετε τη
01:00:50 Αλλά ποιοι είναι αυτοί οι αθώοι άνθρωποι;
01:00:52 Τουλάχιστον ένας από εσάς είναι πολύ ένοχος.
01:01:02 Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
01:01:04 -Δωμάτιο 21.
01:01:07 Κ. Cope .. .
01:01:09 Πιστεύω ότι ο αντιπρόσωπος του
01:01:11 σας ζήτησε να μην φύγετε από την Ιερουσαλήμ;
01:01:13 Ναι, καλά .. ..
01:01:15 Έχω τον Συνταγματάρχη Carbury
01:01:17 Ίσως αν δεν σας αρέσει
01:01:20 μπορείτε να μετακομίσετε
01:01:24 Μάλλον λιγότερο άνετα.
01:01:27 Πάρτε τις τσάντες του κυρίου
01:01:30 Όχι Οχι, τώρα που τα ρούχα σας
01:01:34 ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε μια βόλτα;
01:01:37 Δεν υπάρχει κάτι να πω.
01:01:39 Ελάτε, κ. Cope.
01:01:42 Πρώτα απ 'όλα, έχετε σχεδόν πείσει
01:01:44 να αφήσει το σύζυγό της.
01:01:46 Δεύτερον, μια άλλη νεαρή γυναίκα
01:01:49 Τρίτον, μια άλλη είναι νεκρή,
01:01:55 Είχα μια μακρά και επικερδή σχέση
01:02:01 Ο θάνατός της
01:02:04 Η κυρία που ήλπιζα να παντρευτώ
01:02:07 ως αποτέλεσμα της ελευθερίας και
01:02:12 αποφάσισε να παραμείνει μαζί του.
01:02:14 Τώρα πόσο βολική είναι
01:02:17 Κ. Cope, η κ. Boynton σας έκανε να
01:02:22 η οποία αναιρείται από μια άλλη
01:02:26 Επρόκειτο να σας αποκαλύψουν.
01:02:28 Ο θάνατος της κ. Boynton
01:02:31 -Παρακαλώ.
01:02:34 Να είστε βέβαιος ότι το μόνο ενδιαφέρον μου
01:02:40 Πότε επιστρέψατε στον καταυλισμό;
01:02:43 Έμεινα λίγο ακόμα με τη Nadine.
01:02:46 Ήταν φανερό ότι η Δρ. King και ο Raymond
01:02:49 έτσι ξεκίνησα για πίσω.
01:02:51 Υποθέτω ότι ήμουν πίσω
01:02:57 Λίγο μετά η Carol Boynton
01:03:00 Και αυτό σας έδωσε αρκετό χρόνο για να πάτε
01:03:03 να πάρετε την υποδόρια σύριγγα και να θέσετε τέρμα
01:03:07 Έχω κάνει λάθη στη ζωή μου,
01:03:11 αλλά δεν είμαι δολοφόνος.
01:03:12 Επιτρέψτε μου να το κρίνω εγώ αυτό.
01:03:17 Υπάρχουν τόσες πολλές πιθανότητες.
01:03:21 Λοιπόν, αγαπητέ μου Σ/χη, θέλω να θέσετε
01:03:26 Η ώρα του θανάτου.
01:03:32 Γιατί η κα. Boynton ενθαρρύνει
01:03:36 Και γιατί ήταν ο Mahmoud
01:03:41 Γιατί κάποιο από τα μέλη της οικογένειας
01:03:45 -Θέλεις να ανακρίνω τον Μαχμούντ;
01:03:48 Και να δείτε που ήταν ο ίδιος και
01:03:52 Μπορεί να ήταν ένας από αυτούς
01:03:55 Ίσως. Πηγαίνω τώρα να ανακρίνω
01:04:00 Ο θυρωρός μου είπε ότι πήγαν να δουν
01:04:04 Λοιπόν, θα σας αναφέρω στο δείπνο.
01:04:06 Τι διασκέδαση!
01:04:08 Διασκέδαση;
01:04:10 Τα πάντα είναι διασκεδαστικά για σας τους ’γγλους.
01:04:15 Λοιπόν, ελπίζω ότι θα είναι πάντα έτσι.
01:04:20 Σε ευχαριστώ.
01:04:29 Τι κάνεις εκεί, δεσποινίς;
01:04:34 Κρύβομαι από το φως της ημέρας.
01:04:36 Μόνο οι ένοχοι κρύβονται.
01:04:39 Δεν είμαι ένοχη για τίποτα κ. Poirot.
01:04:41 Λοιπόν, πείτε μου
01:04:44 Μετά από αυτό μπορείτε να εξερευνήσετε
01:04:49 Η δις Quinton μου έδειξε
01:04:52 και στη συνέχεια ανέβηκα να βρω τη Ginevra.
01:04:53 Τι ώρα ανεβήκατε;
01:04:55 Περίπου ένα τέταρτο μετά τις 5:00.
01:04:57 Μιλήσατε με τη μητριά σας;
01:05:01 Πράγματι μίλησα.
01:05:02 Καθόταν στη σκηνή της, και είπα
01:05:07 ’φησέ την να κοιμηθεί. Δεν πρέπει
01:05:11 Είναι σαν χρήματα στην τράπεζα,
01:05:14 Πήρα τη Ginny, και μου είπε
01:05:19 Τώρα, η μητριά μου κοιμόταν
01:05:21 και η Ginny επέμενε ότι ο σεΐχης
01:05:25 Ναι, βέβαια, αυτή είναι η ιστορία σας .. .
01:05:27 αλλά θα μπορούσατε πολύ εύκολα να πάρετε
01:05:31 εκείνη που η Μις Quinton βρήκε
01:05:33 και θα μπορούσατε να
01:05:36 Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί που τη βρήκε.
01:05:39 Πιστεύετε πραγματικά ότι θα σκότωνα
01:05:41 ''Αλλά δεν είναι καν μητέρα μας''.. .
01:05:44 είπατε στον αδελφό σας Raymond
01:05:47 όταν ήταν αποφασισμένος
01:05:50 Ακούσατε;
01:05:51 ’κουσα κάθε λέξη.
01:05:53 Ήμασταν τρελοί και μόνο που το σκεφτήκαμε,
01:05:56 Ηταν απαράδεκτο αυτό που έκανε
01:06:00 Και έτσι τη σκοτώσατε.
01:06:02 Όχι, μιλήσαμε γι αυτό, αλλά δεν το κάναμε.
01:06:04 Το πρωί, το όλο θέμα φαινόταν γελοίο .. .
01:06:07 σαν ένα από αυτά τα δράματα
01:06:10 Δεν έχω καμία σχέση με το θάνατό της.
01:06:12 Με πιστεύετε, έτσι δεν είναι, κύριε Poirot;
01:06:14 Δεν είπα ότι δεν σας πιστεύω.
01:06:22 Μπορείτε να βγείτε τώρα, κ. Raymond.
01:06:25 Γεια σας, κύριε Poirot.
01:06:29 Ώστε ακούσατε τη συνομιλία μας
01:06:34 Ναι, αλλά εμείς δεν προχωρήσαμε
01:06:39 -Όχι;
01:06:43 Και μετά πήγα κάτω. Ήθελα να
01:06:47 Για την Δρ King και εσάς;
01:06:49 Ακριβώς. Ήταν πολύ αναστατωμένη.
01:06:53 Σου απαγορεύω να την ξαναδείς.
01:06:57 Δεν είχε νόημα να μαλώσουμε .. .
01:07:00 έτσι πήγα κάτω
01:07:04 Τι ώρα μιλήσατε
01:07:07 Γύρω στις 5:30.
01:07:09 5:30, ήταν ήδη νεκρή. Ναι, καλά .. ..
01:07:12 Η Δρ King λέει
01:07:15 Είχε πεθάνει πριν από περίπου δύο ώρες.
01:07:18 Κάνει λάθος.
01:07:22 Δεν νομίζετε ότι είναι δυνατόν
01:07:25 και να κάνατε την ένεση στην
01:07:29 Εξάλλου, αυτό θα σας επέτρεπε
01:07:33 και να είστε πλούσιος.
01:07:34 Αυτό υποψιάζεστε;
01:07:36 Ήταν διαφορετικό το σχέδιό σας;
01:07:38 Ω, ναι. Γι αυτό δεν καταλαβαίνω.
01:07:40 Εντάξει. Εντάξει. Ποιο ήταν το σχέδιό σας;
01:07:47 Δεν νομίζω ότι θα πω περισσότερα.
01:07:50 Ούτε καν σε μένα;
01:07:52 Όχι.
01:07:56 Εντάξει.
01:07:58 -Λοιπόν, αντίο.
01:08:11 κ. Poirot.
01:08:18 κ. Poirot, ελάτε εδώ.
01:08:29 Πρέπει να σας δω.
01:08:31 Τότε, ελάτε εμπρός κύριε ή κυρία .. .
01:08:36 και επιτρέψτε μου να σας δω.
01:08:43 Αύριο στις 10:00.
01:08:58 Σας ευχαριστώ, κύριε.
01:08:59 Ω, καλησπέρα, Μις Quinton.
01:09:01 Ω, καλησπέρα, κ. Poirot.
01:09:05 Λοιπόν, πρέπει να πω ότι .. .. Ω, πρέπει να
01:09:10 Κοιτάξτε, επιστρέφει στην τρύπα της .. .
01:09:12 και είναι καφέ.
01:09:15 Ω, ναι. Οι αράχνες δεν με φοβίζουν.
01:09:18 Έχω δει τόσες πολλές κατά τη διάρκεια
01:09:24 Πραγματικά δεν θα πρέπει να του μιλάμε,
01:09:27 Αγαπητέ φίλε μου,
01:09:31 Ο κ. Rogers εδώ
01:09:33 από τις συνομιλίες που είχαμε με τους
01:09:36 Είδε τίποτα κάποιος από αυτούς;
01:09:38 Είδαν τα πάντα και τίποτα.
01:09:40 Θα συζητήσουμε αυτές τις σημειώσεις αργότερα,
01:09:43 -Μια Creme de cassis, παρακαλώ.
01:09:45 Βεβαίως, κύριε.
01:09:46 Είσαι σε υπηρεσία τώρα, Rogers.
01:09:49 Μια στιγμή, Rogers, παρακαλώ.
01:09:50 Θα είχατε την καλοσύνη να ζητήσετε από τους
01:09:55 Αν γνωρίζουν αυτό το πρόσωπο;
01:09:57 Αφήστε το σε μένα, κύριε. Οι διασυνδέσεις μου είναι
01:10:00 -Σ' ευχαριστώ, Rogers. Αυτό αρκεί. Καληνύχτα.
01:10:03 Συνταγματάρχη Carbury, υψώνω το ποτήρι μου
01:10:07 -Γεια σας, κύριε Poirot.
01:10:09 -Έλα.
01:10:12 Ένας Αραβας, ο βοηθός του Μαχμούντ,
01:10:15 Ναι, ζήτησε να με δει το πρωί.
01:10:18 Αλήθεια; Ξέρετε ποιος το έκανε;
01:10:21 Είμαι πεπεισμένος, αλλά θέλω μια τελική
01:10:26 Και πρέπει να βρούμε μια πραγματικά δραματική
01:10:30 Δεν θέλω να γίνει πολύ αργά.
01:10:33 Θα χρειαστώ χρόνο για ν' αλλάξω.
01:10:35 Καλό βράδυ.
01:10:38 Παλιά ήσασταν περισσότερο δημοφιλής.
01:10:46 Είναι εξωφρενικό!
01:10:48 Με διατάζει να πάω για τσάι.
01:10:51 Στις πηγές της Sataf.
01:10:53 Εννοείς ότι πρόκειται για πικνίκ;
01:10:55 Μπορεί να είστε Συνταγματάρχης,
01:10:58 αλλά κι εγώ είμαι πλήρως
01:11:00 της κυβέρνησης της Αυτού Μεγαλειότητας.
01:11:03 με αυτές τις ανόητες κωμωδίες.
01:11:05 Μια δολοφονία δεν είναι κωμωδία,
01:11:08 Αν προτιμάτε, μπορώ να πω στον κ.Poirot
01:11:13 Μια ακόμα ημέρα θα το ανεχτώ αυτό.
01:11:15 Μετά τη στέψη απόψε, θα φύγω.
01:11:19 Δρ King.
01:11:21 Θα σε δω στην αγορά.
01:11:22 Θέλω να ζητήσω συγνώμη για χθες το βράδυ.
01:11:26 Είμαστε όλοι νευρικοί.
01:11:29 Θα τελειώσουν όλα σήμερα.
01:11:31 Στο θεατρικό πάρτι για τσάι;
01:11:36 Δεν θα μπορούσατε να τα παρατήσετε, Hercule;
01:11:39 Τόσοι πολλοί από εμάς έχουν κάποια πιθανότητα
01:11:42 Εγώ...
01:11:43 Αυτός δεν είναι ο Χασάν από τον
01:11:46 Ναι, πράγματι.
01:11:49 Hassan, Χαίρομαι που ήρθες. Ήμουν...
01:11:52 Hassan, μη φεύγεις. Θα τον φέρω πίσω.
01:11:57 κ. Poirot,
01:12:10 Χασάν! Γύρνα πίσω!
01:12:54 Συγγνώμη.
01:14:05 Κατά ριπάς. Πυρ!
01:14:15 Καλύτερα να έρθετε μαζί μας, δεσποινίς.
01:14:18 Είπε ότι κυνηγούσε το αγόρι,
01:14:22 Ο πυροβολισμός προήλθε από τα πλάγια.
01:14:26 Έτρεξε κοντά του, και πήρε το όπλο.
01:14:28 Τα πιστεύετε πραγματικά όλα αυτά;
01:14:31 Η Δρ King φορούσε ένα λεπτό βαμβακερό φόρεμα.
01:14:34 Δεν μπορούσε να κρύψει πουθενά
01:14:39 Οι άντρες μου έψαξαν για δακτυλικά αποτυπώματα.
01:14:44 Λοιπόν, η οικογένεια Boynton .. .
01:14:46 Η Lady Westholme, η Μις Quinton, ο κ. Cope,
01:14:50 και όλη η οικογένεια εγγυάται για κάθε μελος
01:14:53 Τι θα κάνουμε;
01:14:55 Ελευθερώστε τη Δρ King.
01:15:01 Είστε ελεύθερη να φύγετε.
01:15:04 Δεν τον σκοτώσα.
01:15:05 Η ώρα είναι 2:30. Μόλις που προλαβαίνουμε
01:15:09 Σίγουρα δεν επιμένετε
01:15:13 Ω, ναι.
01:15:18 για το απογευματινό μας τσάι.
01:15:20 Ο Συνταγματάρχης Carbury και εγώ
01:15:24 οργανώσουμε αυτό το ξεφάντωμα .. .
01:15:27 και είμαι βέβαιος ότι
01:15:31 ακόμη και διασκεδαστικό.
01:15:34 Είναι σαν μια σκηνή από ένα θεατρικό έργο.
01:15:36 Ναι, βέβαια,εάν επιθυμείτε να παρουσιάσετε μια
01:15:41 Και το ίδιο ισχύει ακόμη και αν
01:15:45 Κυρίες και κύριοι.
01:15:48 Πλήρης σπατάλη των βρετανικών
01:15:52 Ο Συνταγματάρχης Carbury μου έκανε
01:15:56 Γιατί; Γιατί στο διάολο να σας μπλέξει
01:16:00 Συχνά με καλούν σε
01:16:03 Ο θάνατος της κα. Boynton έδωσε στην οικογένειά της
01:16:08 αλλά και την απελευθέρωση από μια τυραννία .. .
01:16:11 που είχε γίνει σχεδόν ανυπόφορη.
01:16:15 Ο Raymond Boynton ακούστηκε να .. .
01:16:18 εξετάζει την πιθανότητα
01:16:23 Είχε ερωτευτεί.
01:16:25 Μου είπατε ότι επιστρέψατε στον καταυλισμό
01:16:30 Και όμως η Δρ King με ενημερώνει
01:16:36 Τώρα σας λέω ότι επιστρεψατε
01:16:39 είδατε τη μητριά σας,
01:16:44 Το είπατε σε κανέναν;
01:16:48 Προσποιηθηκατε ότι της μιλάτε,
01:16:53 Τώρα, γιατί στο καλό να το κάνετε αυτό;
01:16:55 Εσείς, που δεν θα μπορούσατε να
01:16:58 αφού η κα. Boynton ήταν νεκρή
01:17:04 Το μυαλό σας πήγε πίσω στη συνομιλία
01:17:08 με την αδελφή σας, Κάρολ.
01:17:11 Μήπως εκείνη είχε κάνει το σχέδιό σας,
01:17:16 Μήπως κατά κάποιο τρόπο προσπαθούσατε να την
01:17:18 Αυτό είναι ψέμα!
01:17:21 Ας εξετάσουμε την
01:17:25 Αν παραδεχτούμε ότι η δολοφονία διαπράχθηκε
01:17:30 γνωρίζουμε ήδη ότι η σύριγγα της Δρ King
01:17:34 αλλά υπήρχε και μια ακόμη σύριγγα.
01:17:37 Αυτή που βρέθηκε από τη Miss Quinton
01:17:40 Από την Κάρολ Boynton.
01:17:45 Τι έχετε να πείτε γι αυτό δεσποινίς;
01:17:47 Δεν ήταν δική μου.
01:17:49 Αλλά την αναζητήσατε, έτσι δεν είναι;
01:17:55 Εντάξει. Εντάξει, σας πιστεύω.
01:17:58 Αναζητήσατε την σύριγγα
01:18:01 που εσείς και ο συνεργός σας,
01:18:06 Φοβηθήκατε ότι αυτός
01:18:09 Κι εσείς με τη σειρά σας, τον προστατεύατε.
01:18:11 Εντάξει, κ. Poirot, κερδίσατε.
01:18:15 Πώς συλλάβατε το σχέδιό σας, κύριε;
01:18:19 Το διαβάσα .. .
01:18:20 σε ένα αστυνομικό μυθιστόρημα.
01:18:23 Καρφώνοντας μια άδεια υποδερμική ένεση σε κάποιον ,
01:18:29 Έτσι αγοράσατε μόνος σας την σύριγγα;
01:18:32 Οχι, πήρα αυτή που είχε η Nadine.
01:18:35 Ωστόσο την πέταξα
01:18:39 Και έπειτα, όταν βρηκα τη μητέρα νεκρή.. .
01:18:44 σκέφτηκα μήπως η Κάρολ είχε .. ..
01:18:49 αλλά το σοκ να τη βρω νεκρή μ΄αυτό
01:18:55 Σας ευχαριστώ, κύριε Boynton,
01:19:07 Ο χρόνος πιέζει κ. Poirot,
01:19:12 Εσείς, συνταγματάρχη Carbury;
01:19:14 Καλύτερα να αφήσουμε τον κ. Poirot να προχωρήσει
01:19:18 Συνήθως πετυχαινει στο τέλος.
01:19:20 Συνήθως; Πάντα.
01:19:25 Ποιος ήταν λοιπόν υπεύθυνος
01:19:30 Η Δρ King;
01:19:32 Ανυπομονούσε να ελεθερωθεί ο Raymond Boynton
01:19:37 Οχι, γιατί όταν η Δρ King έφυγε
01:19:41 η Κα. Boynton ήταν ακόμα ζωντανή.
01:19:42 Όταν η Δρ King επέστρεψε,
01:19:45 Αυτό έχει αποδειχθεί
01:19:50 Και τι γίνεται με το νεότερο
01:19:55 Ω, πραγματικά, κ. Poirot.
01:19:59 Δεν θα επιτρέψω να κατηγορηθεί
01:20:02 Τότε εσείς;
01:20:05 Εσείς ήσασταν η νοσοκόμα της
01:20:09 Ήσασταν το τελευταίο μέλος της οικογένειας
01:20:12 κάτι που σας έδωσε τη μοναδική ευκαιρία
01:20:17 Επίσης, είχατε κίνητρο.
01:20:20 Τι κίνητρο, για όνομα του Θεού;
01:20:22 Την αγάπη της για σας, κύριε.
01:20:25 Ναι, συμπεριφέρθηκε καλά προς
01:20:29 μέχρι που ανακάλυψε
01:20:33 Προσπάθησε να σας ξυπνήσει, για να σας πείσει
01:20:39 Και έτσι, αποφάσισε
01:20:44 χρησιμοποιώντας το παλιό κόλπο της ζήλιας.
01:20:47 Ω, ήταν έτοιμη να προχωρήσει
01:20:50 Έχει απείλησει να σας εγκαταλέιψει.
01:20:54 Και αν αυτό αποτύγχανε,
01:20:57 για να εξουδετερώσει
01:21:02 να εξουδετερώσει την πεθερά της.
01:21:06 Εγώ τη σκότωσα.
01:21:08 Γιατί;
01:21:09 Πώς μπορείτε να ρωτάτε;
01:21:11 Σας ρωτώ, κύριε.
01:21:13 Εξαιτίας όσων μας έκανε, όσων
01:21:15 Η γυναίκα σας σας είπε μόνο για την απόφασή της
01:21:18 όταν σας συνάντησε στις ανασκαφές
01:21:22 Τι σημασία έχει; Το ήξερα ούτως ή άλλως.
01:21:24 Έχει μεγάλη σημασία, κύριε.
01:21:26 Κοίταξτε, σας συμβουλεύω να πέιτε την αλήθεια.
01:21:31 Για το Θεό, θα το κάνω.
01:21:33 Όταν φύγαμε από τον καταυλισμό, ήξερα
01:21:37 Μου φάνηκε ότι αν έκανα μια σωστή πράξη
01:21:42 Τι πράξη κ. Boynton;
01:21:44 Σαν αυτή του Raymond, υποθέτω.
01:21:46 Φτάνει πια.
01:21:47 Να πώ στη μητέρα μου ότι
01:21:48 Γυρνάω πίσω.
01:21:49 Σκόπευα να πάρω τη Nadine και να φύγουμε
01:21:53 Και όταν φτάσατε στον καταυλισμό;
01:21:56 Ξύπνα, Μητέρα. Η Nadine κι εγώ...
01:21:58 άρχισα να της μιλώ, μέχρι που
01:22:01 Δεν ήξερα τι να κάνω.
01:22:02 Διορθώσατε την ώρα στο ρολόι της;
01:22:06 Βρισκόταν δίπλα της. Ενήργησα μηχανικά.
01:22:12 Μετά κατέβηκα στις ανασκαφές.
01:22:14 Αυτή είναι η αλήθεια, το ορκίζομαι.
01:22:16 Σας πιστεύω, κύριε Boynton.
01:22:19 Η εξήγησή σας είναι συνεπής
01:22:22 αλλά και με την ψυχολογική σας κατάσταση.
01:22:26 Όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα,
01:22:29 αλλά με περιμένουν για κοκτέιλ
01:22:34 Μπορείτε να συνεχίσετε την παράστασή σας,
01:22:41 Φυσικά, Lady Westholme. Φυσικά.
01:22:47 Γιατί δεν πάμε όλοι;
01:22:50 Να γιορτάσουμε τον Γεώργιο τον 6ο .. .
01:22:53 αν και θα έπρεπε να ζητήσω συγγνώμη
01:22:56 Είμαι πολύ απογοητευμένη.
01:22:58 Θα περίμενα μια αμερικανιδα
01:23:03 Συνταγματάρχη Carbury, μας καλέσατε όλους
01:23:08 Ναι, Μις Boynton.
01:23:10 Σας ευχαριστώ.
01:23:12 Σάρα.
01:23:14 Δεν φαντάζομαι
01:23:16 Ελα.
01:23:18 Ξέρετε ποιος το έκανε;
01:23:20 Έχω διορία μέχρι τα μεσάνυχτα, συνταγματάρχη.
01:23:22 Δεν αναφέρατε καν αυτή την ιστορία
01:23:25 Λοιπόν, αυτό θα το δούμε αργότερα.
01:23:33 Ναι;
01:23:34 Οι πληροφορίες που θέλατε
01:23:42 Ο Συνταγματάρχης Carbury
01:23:44 Τι να δω παλιόφιλε;
01:23:49 Poirot, τι κάνεις με τους
01:23:51 Νόμιζα πως εργάζοσουν για μένα.
01:23:54 Βοήθησέ με με γραβάτα μου, σε παρακαλώ.
01:24:23 Καλά πήγε.
01:24:42 Ο συνταγματάρχης είναι ο καλύτερος χορευτής που
01:24:45 Δεν γνώρισες και πολλούς, μικρή.
01:24:46 Είναι καλύτερος από σένα, Ray.
01:24:47 Ω, σίγουρα κανείς δεν είναι
01:24:50 Ο συνταγματάρχης είναι σίγουρα.
01:24:51 -Αυτό είναι πολύ γλυκό, αγαπητή μου.
01:24:53 Ο κ. Poirot δεν θα πρέπει να χορεύει.
01:24:59 Θα ήθελα να ξέρω ποιος το έκανε,
01:25:02 Ω, έχει σημασία;
01:25:03 Νομίζω ναι. Θα μας πείτε;
01:25:06 Τι σας κάνει τόσο σίγουρο ότι
01:25:10 Λοιπόν, θέλω να εξετάσετε δύο γεγονότα.
01:25:12 Πρώτα απ 'όλα, η κα. Boynton
01:25:17 και δεύτερον, η Δρ King
01:25:21 Τώρα, σαφώς κανένα μέλος της οικογένειας
01:25:26 Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να αυξήσει το
01:25:30 Στη χειρότερη περίπτωση θα μπορούσε να αποδοθεί σε
01:25:35 Αν μία σύριγγα χρησιμοποιήθηκε,
01:25:39 Έγινε γιατί ο δολοφόνος δεν ήταν
01:25:43 ώστε να εισέλθοει στην σκηνή
01:25:47 Από όλους τους υπόπτους ως τώρα .. .
01:25:49 ο πιο προφανής είναι ο κ. Cope.
01:25:55 Εσείς, κύριε, ήσασταν ένοχος
01:25:59 Παραδέχομαι ότι με ανάγκασε να κάψω
01:26:04 Δόξα τω Θεώ που αυτή η αδικία
01:26:08 Σε συγχωρούμε, Τζέφερσον.
01:26:10 Μα προσπάθησε να μας εξαπατήσει.
01:26:13 Εμείς σχεδιάζαμε τη δολοφονία της.
01:26:16 Συνέχισε, φίλε.
01:26:18 Η κ. Boynton απολάμβανε ιδιαίτερα
01:26:22 να κάνει φιλίες με άλλους ανθρώπους.
01:26:24 Και όμως το μοιραίο απόγευμα .. .
01:26:27 αυτή επέμεινε να φύγουν όλοι
01:26:31 Γιατί;
01:26:32 Λοιπόν, βλέπετε, η Κ. Boynton
01:26:37 διότι, για να χρησιμοποιήσω μια έξφραση.. .
01:26:39 είχε άλλα ψάρια για τηγάνισμα.
01:26:45 Τι ήταν αυτό που της είπατε
01:26:50 Την αποκάλεσα αξιολύπητη και γελοία.
01:26:52 Ορίστε. Η κ. Boynton ήταν
01:26:57 λόγω των λέξεων
01:27:00 Ήταν γεμάτη μανία.
01:27:02 Και τότε, ξαφνικά,
01:27:05 είδε ένα πρόσωπο από το παρελθόν,
01:27:09 άλλο ένα θύμα που έπεσε στον ιστό της.
01:27:14 Θυμηθείτε τα λόγια της προς τη Δρ King.
01:27:17 Δεν ξεχνώ ποτέ τίποτα .. .
01:27:21 Ούτε πράξη .. .
01:27:23 Ούτε όνομα .. .
01:27:24 Ούτε πρόσωπο.
01:27:26 Τα λόγια αυτά δεν
01:27:30 αλλά σε κάποιο άλλο πρόσωπο
01:27:33 Ας αναπαραστήσουμε όσα
01:27:36 Η οικογένεια έφυγε για την βόλτα της.
01:27:38 Η Lady Westholme μας λέει .. .
01:27:40 ότι κάποιος από τους ’ραβες υπηρέτες
01:27:45 Εννοείτε ότι κάποιος από αυτούς τους
01:27:50 Τόσο η Miss Quinton οσο
01:27:53 ότι είδαν τον ’ραβα να βγάινει
01:27:57 αλλά η σκηνή της Δρ King ήταν δίπλα.
01:28:00 Θα μπορούσε πολύ εύκολα να ήταν
01:28:05 Η Lady Westholme είπε .. ..
01:28:07 Επιπλέον, φορούσε ένα
01:28:11 και τα πόδια του ήταν πληγωμένα.
01:28:15 Αλλά η Lady Westholme καθόταν στη σκηνή της
01:28:18 Είπε ότι δεν είδε το πρόσωπο.
01:28:20 Πώς θα μπορούσε να δει με λεπτομέρειες
01:28:25 Δεν υπήρξε κανένας ’ραβας που
01:28:29 Το πρόσωπο που σκότωσε την κα. Boynton
01:28:34 πίσω από τη Δρ King στην Ιερουσαλήμ.
01:28:41 Δρ King.
01:28:44 Και ήταν το ίδιο πρόσωπο
01:28:47 όταν περίμενα τον μοναδικό μάρτυρα της δολοφονίας
01:28:52 Ω, δεν ήταν τυχαίο.
01:28:54 Το παράθυρο της Lady WesthoIme
01:28:57 όπου το αγόρι μου είχε ζητήσει να τον συναντήσω
01:28:59 Μας άκουσε αλλά δεν δεν μπορούσε με κανένα τρόπο
01:29:05 Μετά βγήκε στους δρόμους
01:29:07 και δεν αναπαύτηκε
01:29:12 Μια στιγμή. Η Miss Quinton είπε
01:29:16 όταν η ίδια και Λαίδη Westholme
01:29:19 και ήταν σίγουρα νεκρή
01:29:23 Η Miss Quinton συμφώνησε με τη Lady Westholme.
01:29:26 Γρύλησε σαν γουρούνι.
01:29:28 Πολύ προσβλητικό.
01:29:30 Αλλά η Miss Quinton υποβάλλεται εύκολα.
01:29:35 Είναι η μεγαλύτερη αράχνη που έχω δει!
01:29:38 Ω, ναι. Οι αράχνες δεν με φοβίζουν.
01:29:41 Δεν υπήρξε, βέβαια, καμία αράχνη .. .
01:29:43 και η κ. Boynton σε καμία περίπτωση δεν
01:29:47 Εφηύρα την αράχνη.
01:29:50 Και όσο για την κα. Boynton, ήταν νεκρή.
01:29:54 Αυτό που συνέβη ήταν ότι η κυρία Westholme
01:29:58 Κάλυψε το σώμα της με ένα σεντόνι...
01:30:05 και ένα ξεσκονόπανο, με τον τρόπο αυτό εδώ .. .
01:30:15 και κάποιου είδους σκοινί.
01:30:21 Όπως αυτό.
01:30:24 Στη συνέχεια πήγε στη σκηνή της Ginny κατά λάθος,
01:30:29 Βγήκε και πήγε στη σκηνή της Δρ King.
01:30:34 Εδώ βρίσκει την σύριγγα και τη γεμίζει.
01:30:39 και ενώ η κα. Boynton κάθεται,
01:30:47 Την αφήνει εκεί μέχρι που επιστρέφει η
01:30:51 και η Lady Westholme
01:30:56 Αλλά γιατί η Lady Westholme,
01:31:01 Η Lady Westholme γεννήθηκε Αμερικανιδα .. .
01:31:04 αλλά, φυσικά,
01:31:08 Η κα. Boynton είπε ότι
01:31:13 Σκεφτείτε ήταν δεσμοφύλακας σε μια φυλακή .. .
01:31:17 και ο υπασπιστής σας, συνταγματάρχη,
01:31:20 σε τηλεφωνική επικοινωνία με την αμερικανική
01:31:23 ότι η Lady Westholme, πριν από το γάμο της,
01:31:27 που εξέτισε ποινή φυλάκισης
01:31:31 Ώστε η μητριά επρόκειτο να εκβιάσει
01:31:34 Όχι έναν συμβατικό εκβιασμό.
01:31:37 Απλώς της δόθηκε η ευκαιρία
01:31:41 Μετά θα απολάμβανε
01:31:43 Με τον πιο θεαματικό τρόπο.
01:31:46 Ακριβώς.
01:31:47 Η Lady Westholme γνώριζε ότι οι ημέρες
01:31:50 αν η κ. Boynton δεν σιωπούσε.
01:31:53 Κυρίες και κύριοι...
01:31:54 βγείτε στη βεράντα,
01:31:59 Πυροτεχνήματα; Τα είδαμε ήδη.
01:32:09 Θα σας ξαναδώ.
01:32:27 Ξέρεις τι είναι
01:32:30 Να ανεβαίνεις σπιθαμή προς σπιθαμή προς την
01:32:34 να απολαμβάνεις την αναγνώριση, να έχεις θέση .. .
01:32:38 και να τα δείς όλα αυτά να γίνονται σκόνη;
01:32:41 Καλύτερα που είναι νεκρή.
01:32:44 Η οικογένεια χαρηκε.
01:32:46 Θα πρέπει να είμαι η μόνη που υποφέρει;
01:32:50 Θα με συλλάβετε κ. Poirot;
01:32:53 Αυτό εξαρτάται από το συνταγματάρχη Carbury,
01:32:57 Ανάθεμά σε.
01:33:10 Ω, λατρεύω αυτή την οπτική χλιδή.
01:33:24 Ο Θεός να ευλογεί το Βασιλιά.
01:33:25 Ω, κοίταξτε. Το βασιλικό στέμμα,
01:33:29 Ναι, πόσο ωραίο και βασιλικό.
01:33:41 Από το δωμάτιο της Lady Westholme.
01:33:42 -Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε.
01:33:44 Τι ήταν αυτό;
01:33:45 Τι συμβαίνει;
01:33:46 Πέθανε ενώ καθαρίζε το όπλο της.
01:33:49 Τι;
01:33:51 Αυτοκτονία θα σήμαινε μια άλλη έρευνα.
01:33:53 Είχε αρκετά προβλήματα, όσο ζούσε.
01:34:02 Ένα τρομερό ατύχημα, Λόρδε Peel.
01:34:06 Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο που
01:34:16 ''Ο τραγικός θάνατος της Lady Westholme
01:34:19 Ενώ καθαριζε το όπλο της όπως συμπέρανα;
01:34:22 Ήταν πάντα μια γυναίκα που γνώριζε
01:34:24 Πόσο Βρετανικό για μια γυναίκα
01:34:28 Ήταν Αμερικανίδα.
01:34:32 Γεια.
01:34:34 Αντίο, Hercule.
01:34:36 Πηγαίνετε στην Αμερική
01:34:39 Ο Ray μου ζήτησε να μείνουμε στην Αμερική.
01:34:43 Φυσικά.
01:34:45 Θα πάω για νασκαφές στην Αμερική,
01:34:49 -Αντίο!
01:34:50 -Καλά να περνάτε.
01:34:52 Αντίο, κύριε Poirot!
01:34:56 Λοιπόν, ελπίζω να συνειδητοποιούν,
01:35:00 ότι να ελευθερώσεις τον εαυτό σου
01:35:02 Το πραγματικά δύσκολο είναι να γνωρίζουμε
01:35:07 -Αντίο.
01:35:09 -Αντίο.
01:35:13 Λοιπόν, νομίζω ότι θα είναι εντάξει.