Appointment With Death
|
00:00:30 |
Created by George |
00:00:38 |
-Βράχηκες, Ginny; |
00:00:40 |
-Όχι βέβαια. |
00:00:42 |
Μην ανησυχείς για μένα. |
00:00:45 |
Σ' αυτή τη διαθήκη ο μακαρίτης ο άνδρας σας, |
00:00:50 |
Μετά το θάνατό σας θα |
00:00:55 |
Όπως γνωρίζετε, ο Elmer βασίστηκε πάνω σας |
00:00:59 |
Απλώς το καθήκον μου |
00:01:02 |
Ωστόσο, κα Boynton, |
00:01:06 |
Δεύτερη διαθήκη; |
00:01:08 |
Υπογράφτηκε 2 μέρες πριν πεθάνει. |
00:01:12 |
Αυτή είναι η τελευταία επιθυμία και διαθήκη |
00:01:14 |
από το Milk House, Spiddletown, |
00:01:16 |
Στο ψητό, κ. Cope. |
00:01:20 |
Η περιουσία πρέπει να μοιραστεί εξίσου. |
00:01:24 |
Εσείς και τα παιδιά |
00:01:28 |
$200,000 ο καθένας. |
00:01:31 |
Δεν το πιστεύω. |
00:01:32 |
Φέρτη εδώ. Θέλω να το δω με τα μάτια μου. |
00:01:36 |
Ο Elmer ήξερε ότι τα παιδιά δεν μπορούσαν να |
00:01:40 |
Μάλλον θα άλλαξε γνώμη. |
00:01:42 |
Ο Elmer άλλαζε γνώμη μόνο |
00:01:49 |
Είναι καθόλα έγκυρη, κα Boynton. |
00:01:51 |
Να διαβάσουμε τη διαθήκη; |
00:01:55 |
Διαπράξατε ποτέ κάποια κακόπιστη πράξη, |
00:01:59 |
Όχι στον επαγγελματικό τομέα, ελπίζω. |
00:02:02 |
Η υπόθεση της Βολιβιανής εταιρείας εξόρυξης |
00:02:06 |
Δεν ξέρω τι λέτε... |
00:02:08 |
Τη λέγανε προώθηση μετοχών, κ. Cope. |
00:02:11 |
Εαν έπεφτε στην αντίληψη του |
00:02:14 |
θα σας έπαυαν αμέσως |
00:02:19 |
Πώς το ξέρετε αυτό; |
00:02:20 |
Δεν έμεινα 14 χρόνια στη φυλακή |
00:02:27 |
Οι άνθρωποι μου εμπιστεύονταν |
00:02:32 |
Η συνεταίρος σας, για παράδειγμα. |
00:02:36 |
Μπήκε μέσα, έτσι δεν είναι; |
00:02:39 |
Μου τα είπε όλα για σας, |
00:02:44 |
κα Boynton, ήμουν.. .. |
00:02:49 |
Αυτό το δωμάτιο έγινε κάπως ψυχρό. |
00:02:52 |
Γιατί να μην κάνουμε μια ωραία φλόγα; |
00:03:03 |
Εμπρός. |
00:03:09 |
Σοφή απόφαση, κ. Cope. |
00:03:11 |
Τώρα θα φωνάξουμε και τους άλλους. |
00:03:22 |
Φώναξε τα παιδιά. |
00:03:25 |
''Αγαπημένα μου παιδιά, Lennox.. . |
00:03:28 |
''Carol.. . |
00:03:29 |
''Raymond.. . |
00:03:30 |
''και Ginevra.. . |
00:03:32 |
''σας αφήνω στα καλά και στοργικά χέρια |
00:03:36 |
''και στη σύζυγό μου, Emily Boynton, |
00:03:43 |
''Με το θάνατό της θα μοιραστεί εξίσου.. . |
00:03:45 |
''στα προαναφερθέντα |
00:03:48 |
-Όχι! |
00:03:50 |
Αδύνατον. |
00:03:52 |
Δεν το πιστεύω! |
00:03:55 |
Και τώρα, παιδιά, σας έχω μια υπέροχη έκπληξη. |
00:03:58 |
Κι άλλη, Μητριά; |
00:04:00 |
Τα τρία θετά μου παιδιά, τα οποία λατρεύω |
00:04:06 |
κι εσύ, Nadine, αγαπητή μου νύφη.. . |
00:04:09 |
Κανόνισα να πάμε όλοι στην Ευρώπη |
00:04:13 |
Θα καθαρίσει την ατμόσφαιρα του θανάτου. |
00:04:16 |
-Περιλαμβάνεται και ο κ. Cope; |
00:04:19 |
Ο κ. Cope έχει δουλειές εδώ. |
00:04:31 |
Χαμογέλασε. |
00:04:33 |
Καλό κορίτσι! |
00:04:35 |
Έλα. |
00:06:01 |
΄Ετσι. |
00:06:07 |
Όμορφο. |
00:06:24 |
Υπέροχο! |
00:06:26 |
Όπως το περίμενα. |
00:06:47 |
Ωραία στάση. |
00:07:25 |
Nadine, σε παρακαλώ, το φάρμακο μου. |
00:07:28 |
Γρήγορα, σε παρακαλώ. |
00:07:29 |
Ναι, μητέρα. |
00:08:13 |
Κάποιος θα έπρεπε να μείνει με τη μητέρα. |
00:08:15 |
θα ήθελα να τη σπρώξω. |
00:08:18 |
Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι υπήρξε |
00:08:21 |
Το ξέρω ότι υπήρχε. Ο πατέρας μου το είπε. |
00:08:23 |
Ο μπαμπάς είπε ότι θα |
00:08:28 |
Βλέπεις; |
00:08:29 |
Τι ωφελεί να το ξέρεις αν δεν |
00:08:34 |
Ω, Θεέ μου.. .. |
00:08:36 |
Καλά είναι. Μια κοπέλα πήγε να τη βοηθήσει. |
00:08:38 |
Το βλέπω. |
00:08:39 |
Μπορώ να σας βοηθήσω; Είμαι γιατρός, μόλις έγινα. |
00:08:44 |
Μόλις; |
00:08:46 |
Nadine, έλα εδώ γρήγορα. |
00:08:50 |
Μόλις γυρίσουμε |
00:08:52 |
Μπορείς να το κάνεις τώρα. |
00:08:53 |
-Μην είσαι ανόητη, Ginny. |
00:08:56 |
Για να δω. |
00:09:00 |
έχει δίκιο. Είναι εδώ. |
00:09:06 |
Ο Cope είναι εδώ, Μητέρα. Εσύ του το ζήτησες; |
00:09:08 |
Και βέβαια δεν είναι εδω. |
00:09:13 |
-Δεν είναι στ' αλήθεια εδώ, είναι; |
00:09:19 |
Nadine, που πας; |
00:09:24 |
Συγγνώμη. |
00:09:30 |
Έχω χρήματα για να πιω καφέ, |
00:09:35 |
Βοήθησα τη μητέρα σας επειδή είμαι γιατρός. |
00:09:37 |
Αλήθεια; |
00:09:38 |
Ναι, μόλις αποφοίτησα. |
00:09:41 |
Είμαι βέβαιος. |
00:09:43 |
Συγγνώμη. |
00:09:54 |
Ποιος ο λόγος να προσλάβεις ξεναγό.. . |
00:09:57 |
αν, όπως λέτε, Miss Quinton, |
00:09:59 |
Είναι εύκολο να κάνεις λάθος |
00:10:03 |
Το να μπερδεύεις το Ρωμαϊκό με το Γοτθικό ρυθμό |
00:10:07 |
Τι συμβαίνει, Miss Quinton; |
00:10:10 |
Νομίζω πως έχασα την ταμπακιέρα μου. |
00:10:12 |
Αυτός ο άνδρας που μασκαρεύτηκε ξεναγός |
00:10:16 |
Που είναι; |
00:10:19 |
Αστυφύλακα; |
00:10:21 |
Θέλω να συλληφθεί αυτός ο άντρας. |
00:10:23 |
Είμαι η Lady Westholme, |
00:10:26 |
Αυτός ο άντρας είναι κλέφτης. |
00:10:32 |
Αστυφύλακα, σας είπα. |
00:10:34 |
Ω, Θεέ μου. |
00:10:40 |
Γεια. |
00:10:48 |
-Σου είπα να μην έρθεις. |
00:10:58 |
Ο άντρας μου λέει ότι υπάρχει κι άλλη Διαθήκη. |
00:11:01 |
Nadine, αγάπη μου, είμαι ο δικηγόρος της μητέρας σου. |
00:11:04 |
Νομίζεις πως αν δεν έχει χρήματα, θα |
00:11:08 |
Νομίζω θα έρθεις μαζί μου όπως και να έχει. |
00:11:21 |
Κι αν ο Lennox το δει; |
00:11:26 |
Όπου θέλεις. |
00:11:28 |
Θέλεις να το μάθει, έτσι; |
00:11:37 |
Δεσποινίς. |
00:11:39 |
Poirot. |
00:11:42 |
-Hercule Poirot. |
00:11:43 |
Ευχαριστώ. |
00:11:45 |
Τι κάνετε στο Trieste; |
00:11:46 |
Διακοπές που κέρδισα με τον κόπο μου, Miss King. |
00:11:51 |
Είναι Doctor. Αποφοίτησα με έπαινο. |
00:11:53 |
Προφανώς το έδωσε σε κάποιο συνεργό του. |
00:11:55 |
Ω, Θεέ μου. |
00:11:58 |
Σε άκουσα αρκετά για |
00:12:01 |
Η Lady Westholme πάντα μαλώνει |
00:12:04 |
Η Lady Westholme; |
00:12:07 |
Το όνομά της ήταν Laura Vansittart. |
00:12:10 |
Γνώρισε τον Lord Westholme επιστρέφοντας |
00:12:14 |
Ξέρετε, μέσα σ' ένα μήνα |
00:12:17 |
και 10 χρόνια μετά |
00:12:20 |
Πράγμα που αποδεικνύει τους |
00:12:25 |
Αυτό θα έχει πλάκα. |
00:12:28 |
Φύγε, Ray. |
00:12:29 |
Κοίτα ποιον βρήκα. |
00:12:31 |
Έλα μαζί μου, Nadine. |
00:12:34 |
Lennox, πάρε τον Ray και την Carol για μια βόλτα. |
00:12:38 |
Ναι, Μητέρα. |
00:12:41 |
Lennox. |
00:12:44 |
Καλημέρα, Emily. Αποφάσισα να έρθω μαζί σας. |
00:12:47 |
Θα έπρεπε να είσαι στην Αμερική, Jefferson, |
00:12:51 |
Ναι, λοιπόν, |
00:12:54 |
Οδηγέ. Στο λιμάνι. |
00:13:07 |
Γνωρίζεις αυτό το νεαρό; |
00:13:08 |
Η μητέρα του παραλίγο να γίνει ο |
00:13:11 |
Κοίτα. Τη βρήκα. |
00:13:15 |
Έχω το φόβο ότι αυτές οι θορυβώδεις |
00:13:30 |
Lennox, Nadine, ελάτε. |
00:13:32 |
κα Boynton. |
00:13:35 |
Τι έχεις εκεί; Πάπια. |
00:13:37 |
Ω, Θεέ μου. Μια νεκρή πάπια. |
00:13:41 |
Καλησπέρα. |
00:13:42 |
Miss Quinton, νόμιζα ότι σας χάσαμε. |
00:13:49 |
-Φίλη μου από την Αγγλία. |
00:13:51 |
-Μπορώ να έχω λίγο νερό; |
00:13:53 |
Η Miss Quinton πρέπει να προσέχει. |
00:13:56 |
Θα αναλάβει τις |
00:14:02 |
Hercule Poirot; |
00:14:05 |
Ο Βέλγος; |
00:14:07 |
Χάνει ένα υπέροχο Meursault. |
00:14:23 |
Ray, θα χορέψεις μαζί μου; |
00:14:24 |
Είσαι κουρασμένη, Ginevra. |
00:14:27 |
Δεν είμαι κουρασμένη, μητέρα. |
00:14:29 |
-Είναι 9:00. Πήγαινε για ύπνο νεαρή. |
00:14:32 |
Έλα, Ginny. Θα έρθω μαζί σου. |
00:14:33 |
Κάτσε κάτω, Nadine. |
00:14:39 |
Ναι, προτιμώ μόνη μου. Ευχαριστώ, Nadine. |
00:14:54 |
κα Boynton, θέλετε να χορέψετε; |
00:14:57 |
Δεν σε πειράζει, έτσι δεν είναι, Lennox, |
00:15:02 |
-Είναι αξιαγάπητος. |
00:15:05 |
Μπορείς να με λες Nadine αν θες. |
00:15:08 |
Okey-dokey, Nadine. |
00:15:11 |
Όταν φτάσουμε στη Jaffa |
00:15:16 |
εσύ κι εγώ μαζί; |
00:15:17 |
Γιατί, κ. Cope, πώς τα λέτε. |
00:15:36 |
Νεαρέ, κοίτα από εδώ. |
00:15:41 |
Κατάλαβες; Κουνάς αυτό. |
00:15:46 |
Έτοιμος; |
00:15:47 |
Ένα, δύο, τρία. |
00:15:51 |
Την τράβηξες πολύ νωρίς. |
00:15:56 |
-Χαριτωμένο. |
00:15:58 |
Καλή διασκέδαση. |
00:16:05 |
-Sarwazi Swizzle. |
00:16:10 |
Γεια σας. |
00:16:14 |
-Γνωριστήκαμε στο Trieste. |
00:16:18 |
Πήγαμε κι εκεί. Έβρεχε. |
00:16:22 |
Το κάνει συχνά. |
00:16:24 |
Τι είναι αυτό; |
00:16:32 |
Μόλις φτάσουμε στη Jaffa, ας εξαφανιστούμε. |
00:16:35 |
Και τι θα κάνουμε με λεφτά; |
00:16:37 |
Δεν ξέρω να κάνω τίποτα. |
00:16:41 |
Θα είναι απελπιστικά. |
00:16:42 |
Όχι όσο η ζωή με τη μητέρα σου. |
00:16:45 |
Δε θα ζει για πάντα. |
00:16:48 |
Θα ζει. |
00:16:53 |
Καλημέρα, κ. Poirot. |
00:16:57 |
Θα κάνετε την τελευταία προσπάθεια, γιατρέ; |
00:17:00 |
Έχω ένα σιρόπι. |
00:17:02 |
Ορίστε, δυο σταγόνες θα σας κάνουν καλά. |
00:17:05 |
Τέσσερις σταγόνες θα με σκοτώσουν, |
00:17:16 |
Μη μπλέκεις μαζί μου, Jefferson. |
00:17:20 |
Έχεις σχέση με μια |
00:17:22 |
που συμβαίνει να είναι νύφη μου. |
00:17:25 |
Μόλις φτάσουμε στη Jaffa, προτείνω |
00:17:31 |
Ξέρουν για τη Διαθήκη, Emily. |
00:17:36 |
Ο Elmer το είπε στον Lennox, κι αυτός στη Ginevra. |
00:17:38 |
Γιατί δεν τους δίνεις μερικά χρήματα; |
00:17:43 |
Έκανα 14 χρόνια στη φυλακή, Jefferson. |
00:17:47 |
Ως φύλακας. |
00:17:49 |
Και πάλι φυλακή ήταν. |
00:17:52 |
Είμαι συνηθισμένη στη φυλακή. |
00:17:54 |
Εσύ όχι. |
00:17:56 |
Ο Elmer ποτέ δεν έκανε δεύτερη Διαθήκη. |
00:18:00 |
Μακριά από την οικογένειά μου. |
00:18:04 |
Έκανα πράγματα στη ζωή μου για τα οποία |
00:18:08 |
Τώρα, πρέπει να σου πω, |
00:18:14 |
Είμαι έτοιμος να κάνω κάτι σωστό. |
00:18:17 |
Θέλω αυτά τα παιδιά σου |
00:18:22 |
Ίσως να έχεις δίκιο. |
00:18:28 |
Συγγνώμη που σε απείλησα, αλλά... |
00:18:31 |
Έλα μαζί μας για φαγητό απόψε, εντάξει; |
00:18:34 |
Ας πούμε.. .. |
00:18:35 |
Εξάλλου με τον ένα ή με τον άλλο τρόπο |
00:18:39 |
Τρομερά ευγενικό εκ μέρους σου, Emily. |
00:18:43 |
-Όλα θα πάνε καλά. |
00:18:46 |
Τώρα άσε με να ξεκουραστώ λίγο. |
00:18:53 |
Θα σε δω στο δείπνο. |
00:19:19 |
Τροποποίησε τη Διαθήκη. |
00:19:23 |
Το καταλαβαίνεις, έτσι; |
00:19:26 |
Δεν είναι καν μητέρα μας. |
00:19:30 |
Κοίτα πώς μας φέρεται. |
00:19:36 |
Σαν να είμαστε κουτάβια. |
00:19:37 |
Ακριβώς. Μπορείς να σκεφτείς άλλο τρόπο; |
00:20:05 |
κ. Poirot, επιτέλους |
00:20:11 |
Δείτε τους. Τόσο φανταχτεροί. |
00:20:13 |
Καμιά φορά ντρέπομαι για |
00:20:16 |
Ναι, αλλά τώρα είστε Βρετανή, |
00:20:19 |
Και μέλος του Κοινοβουλίου. |
00:20:23 |
Είμαι Βρετανή για μόλις 10 χρόνια, |
00:20:26 |
Θεωρώ τον εαυτό μου περισσότερο έναν |
00:20:30 |
Ω, Θεέ μου. |
00:20:34 |
Ένα magnum of Louis Roederer Cristal, 1928. |
00:20:39 |
Για να γιορτάσουμε το τελευταίο μας |
00:20:42 |
Lennox, αγάπη μου, |
00:20:44 |
Θα μου το φέρεις; |
00:20:45 |
Φυσικά. |
00:20:47 |
Nadine, τι απρόσεχτη που είσαι. |
00:20:51 |
Έρχεται ο Cope. |
00:20:53 |
-Η μητέρα τον κάλεσε. |
00:20:55 |
Καλησπέρα, σε όλους. |
00:20:56 |
-Καλησπέρα. |
00:21:00 |
Ravishing. |
00:21:02 |
Υπέροχο. |
00:21:04 |
Όχι, όχι, όχι! ’σε εμένα. |
00:21:06 |
Φέρνει τύχη να βάζεις το κρασί μόνος σου. |
00:21:09 |
Γεια. Χορεύεις Loop-de-la; |
00:21:12 |
Loop-de-la; |
00:21:13 |
Jitterbug; |
00:21:15 |
Σχεδόν το δοκίμασα κάποτε. Νομίζω ότι έπεσα. |
00:21:18 |
Jefferson, το ποτήρι σου. |
00:21:20 |
Έπεσες; |
00:21:21 |
Όλοι δεν πέφτουν; |
00:21:25 |
Λοιπόν, κοίτα, κάποια παιδιά από την ορχήστρα.. . |
00:21:28 |
ξέρεις, όταν οι γέροι |
00:21:31 |
αρχίζουν τα μοντέρνα. |
00:21:34 |
Εδώ, γύρω στα μεσάνυχτα, θα έρθεις; |
00:21:37 |
Θα με ενδιέφερε πάρα πολύ να χορέψω μαζί σας, |
00:21:40 |
Ωραία. |
00:21:41 |
Jefferson. |
00:21:43 |
Ευχαριστώ. |
00:21:45 |
Τα λέμε. |
00:21:48 |
Ray, το ποτήρι σου. |
00:21:51 |
Πρόσεχε, είναι γεμάτο. |
00:21:52 |
-Εδώ είσαι, αγάπη μου. |
00:21:55 |
Νομίζεις ότι θα έχουμε αρκετό χρόνο; |
00:21:57 |
Ο Lennox δεν γύρισε; |
00:21:59 |
-Δεν θα αργήσει. |
00:22:01 |
Σηκωθείτε. |
00:22:04 |
Σε όλους μας, την οικογένεια και |
00:22:10 |
Υγεία και ευτυχία. |
00:22:21 |
’τιμε! |
00:22:25 |
Το ήξερα ότι η παρουσία του δεν |
00:22:30 |
Θεέ μου! |
00:22:32 |
Συνήθως είναι ένας ήσυχος νέος. |
00:22:35 |
Ω, όχι. |
00:22:37 |
''Στην αγαπημένη μου Nadine, |
00:22:41 |
Ο Lennox δεν έπρεπε να τον χτυπήσει. |
00:22:45 |
Ήταν απλώς τρόπος του λέγειν. |
00:22:51 |
Πάρτε τον... Πάρτε τον μακριά μου. |
00:22:53 |
Μακριά. |
00:22:56 |
Εντάξει, ας καθίσουμε. Ηρεμείστε. |
00:23:00 |
Τον είδες; Είναι τρελός. |
00:23:03 |
Αυτοί οι Αμερικάνοι, σκανδαλώδης συμπεριφορά. |
00:23:07 |
Αναρωτιέμαι τι θα ακολουθήσει. |
00:23:09 |
Θα ακολουθήσει, madam, η άφιξη μας |
00:23:35 |
Ελάτε, Dr King. |
00:23:38 |
-Προτεραιότητα; |
00:23:42 |
Poirot. |
00:23:45 |
Poirot, χαίρομαι που σε βλέπω, παλιόφιλε. |
00:23:47 |
Ναι, Συνταγματάρχη Carbury. |
00:23:51 |
Από εδώ ο Συνταγματάρχης Carbury. |
00:23:54 |
και είναι υπεύθυνος για τη |
00:23:59 |
Συνταγματάρχη. |
00:24:01 |
Συνταγματάρχη, ήρθατε να με υποδεχθείτε; |
00:24:03 |
Είμαι η Lady Westholme, |
00:24:06 |
Lady μου, ο εκπρόσωπος του Κυβερνήτη |
00:24:14 |
-Που ήσασταν; |
00:24:16 |
Μένετε στο American colony, |
00:24:19 |
- Είμαστε στο ίδιο γκρουπ. |
00:24:21 |
Ευχαριστώ. |
00:24:23 |
Ο Poirot κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι. |
00:24:25 |
Ήμασταν μαζί στην Ινδία. |
00:24:29 |
Τι στο καλό σ' έφερε εδώ, |
00:24:32 |
Ω, δεν ξέρω. |
00:24:35 |
Φόνος; Πού; |
00:24:37 |
Ω, όχι. Δεν έγινε ακόμα. |
00:24:40 |
Ελπίζω να μη συμβεί. |
00:24:44 |
Αυτό το όχημα είναι άθλιο. |
00:24:47 |
Σας έχουμε κλείσει για 6 μέρες |
00:24:51 |
και μετά στο Qumran για άλλες 4. |
00:24:53 |
Το Qumran είναι ιδαίτερα ενδιαφέρον. |
00:24:56 |
Συγγνώμη. |
00:24:58 |
Θα σας περιμένω εδώ, κύριε. |
00:24:59 |
Εσείς δεν είστε η Miss Quinton; |
00:25:03 |
Ω, είστε ο νεαρός που αναμείχθηκε στο |
00:25:08 |
Πολύ ευγενικό να με αποκαλείτε νεαρό. |
00:25:12 |
Στο Qumran. Είμαι αρχαιολόγος. |
00:25:17 |
Είμαι δικηγόρος. |
00:25:22 |
-Πόσο καιρό είστε αρχαιολόγος; |
00:25:26 |
Θα το κανονίσω εγώ, Nadine. Jefferson. |
00:25:29 |
Με συγχωρείτε. |
00:25:33 |
Νομίζω θα ήταν καλό, Jefferson, να |
00:25:38 |
Για να είμαι ειλικρινής, Emily, ήδη |
00:25:43 |
Θα πάω κατευθείαν στο Qumran |
00:25:47 |
Το πολύ σκάψιμο μπορεί |
00:25:56 |
Η Jerusalem ήταν η πρωτεύουσα |
00:25:59 |
Οι Εβραίοι είχαν κράτος |
00:26:02 |
Ναι, και τώρα έρχονται εδώ |
00:26:05 |
Μεγάλος μπελάς για μας! |
00:26:08 |
Νομίζω ότι αυτός ο, Weizmann, |
00:26:12 |
ενώπιον της επιτροπής του Λόρδου Peel |
00:26:14 |
''Υπάρχουν 6 εκατομμύρια εβραίοι στην ευρώπη,'' |
00:26:17 |
''για τους οποίους όλος ο κόσμος |
00:26:20 |
''Μέρη στα οποία μπορούν να ζήσουν |
00:26:24 |
Θα πρέπει να λυθεί αυτό. |
00:26:30 |
Θέλεις να βγεις έξω απόψε, Poirot; |
00:26:33 |
Δώσε μου μια μέρα σε στέρεο έδαφος, |
00:26:37 |
-Θα σε συνοδεύσω μέσα τότε. |
00:26:50 |
Αυτή δεν είναι η κοπέλα από το πλοίο; |
00:27:07 |
Χαμογέλασε. |
00:27:10 |
Lennox, αν ο μπαμπάς σκόπευε να μου |
00:27:14 |
δε θα το έλεγε στον κο. Cope; |
00:27:16 |
Και γιατί εξαφανίστηκε ο κος Cope; |
00:27:22 |
Με έβγαλαν έξω |
00:27:26 |
Προφανώς ο Μεγαλοδύναμος |
00:27:29 |
παρά το γεγονός ότι τα δημιούργησε. |
00:27:32 |
Τα μανίκια είναι ιερά. |
00:27:41 |
Τόσο γραφικό!. το λατρεύω! |
00:27:44 |
Νεαρέ, πάτα εδώ. Όχι ακόμα. |
00:27:53 |
Lady Westholme. |
00:27:56 |
Είναι περιοχή μόνο για άντρες. |
00:28:01 |
Πάτα το κουμπί. Πάτα το κουμπί. |
00:28:06 |
Είναι το πίσω μέρος |
00:28:09 |
Πρόσεχε τα σκαλιά. |
00:28:12 |
Περιμένετε. Μη βιάζεστε. |
00:28:15 |
Raymond, έλα εδώ! |
00:28:18 |
Όλα καλά, κυρία; |
00:28:20 |
Τι είναι τα δικά μου βάσανα |
00:28:23 |
Φυσικά. Σκέφτηκα, μια |
00:28:27 |
Γεια, θα σε δω σήμερα μετά |
00:28:30 |
Εγώ... |
00:28:33 |
Στο Cafe El Arish. |
00:28:37 |
-Εντάξει. |
00:28:42 |
Πού είναι η Nadine και ο Lennox; |
00:28:45 |
Χαμογέλασε. |
00:28:47 |
Έλα τώρα. Είσαι ακόμα θυμωμένος |
00:28:54 |
Καλή βγήκε. |
00:28:57 |
Σ' αγαπώ, Lennox και το ξέρεις. |
00:29:02 |
Nadine! Lennox! |
00:29:05 |
Δε θα πετύχει όμως, αν δε φύγουμε |
00:29:08 |
Ελάτε εδώ! |
00:29:15 |
Έχουμε τόσα να δούμε! |
00:29:18 |
Αντίο, κυρία. |
00:29:20 |
Ελάτε παιδιά. |
00:29:21 |
-Μητέρα, μπορώ να πάω για μπάνιο; |
00:29:24 |
Να πάμε στη Νεκρά Θάλασσα; |
00:29:26 |
Η κλώσα με τα κοτόπουλα! |
00:29:29 |
Είναι ένα τέρας. |
00:29:31 |
Ερωτεύεσαι, |
00:29:36 |
Έλα. |
00:30:04 |
Dr King. |
00:30:05 |
Γεια σας. Είμαι η Carol Boynton. |
00:30:09 |
Είχα το προαίσθημα ότι |
00:30:12 |
Το ήθελε, αλλά δεν αισθανόταν καλά. |
00:30:17 |
Εξαιτίας μου; |
00:30:20 |
Πριν παντρευτεί, |
00:30:24 |
Ο πατέρας ήταν ο Κυβερνήτης, |
00:30:27 |
Αλλά εξακολουθεί να είναι |
00:30:30 |
Πόσο χρονών είσαι; |
00:30:31 |
Είκοσι δύο. Ο Ray είναι ένα χρόνο |
00:30:35 |
Γιατί δεν φεύγετε από το σπίτι; |
00:30:37 |
Δεν ξέρουμε πού να πάμε |
00:30:39 |
Κανείς δεν μπορεί να μας καταλάβει. |
00:30:44 |
Νομίζω ότι καταλαβαίνω πολύ καλά. |
00:30:49 |
Ο Ray λυπάται πολύ. |
00:31:02 |
Νωρίς γύρισες, Dr King. Γιατί δεν κάθεσαι |
00:31:06 |
-Χρειάζομαι ένα ποτό, ευχαριστώ. |
00:31:08 |
Κάθισε εδώ. Θα παραγγείλω εγώ. |
00:31:19 |
Είναι πολλά τα λεφτά. |
00:31:23 |
Eίσαι σίγουρος ότι |
00:31:37 |
Νομίζω πρέπει να το δείτε |
00:31:40 |
Θεέ μου! |
00:31:41 |
Κάτι σοβαρό; |
00:31:43 |
Κάτι Αμερικάνοι, |
00:31:45 |
Το Qumran; Αυτό δεν είναι |
00:31:48 |
Αυτός ο Αμερικάνος, |
00:31:52 |
Λέγεται... |
00:31:54 |
Jefferson Cope. |
00:31:55 |
Πώς στο καλό το ήξερες; |
00:31:57 |
Αποσώστε το στα φαιά κύτταρα. |
00:32:01 |
Γνωρίζω ελαφρώς τον τύπο. |
00:32:05 |
Ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω; |
00:32:07 |
Θα ήθελες; |
00:32:09 |
Θα βγείτε σήμερα, κύριε; |
00:32:11 |
-Καλημέρα, Hercule. |
00:32:20 |
Μητέρα σε παρακαλώ. |
00:32:25 |
Αυτή η φωνή. |
00:32:26 |
Πήγαινε πάνω, Ray, παιδί μου, |
00:32:32 |
θα βγείτε λοιπόν; |
00:32:43 |
κα. Boynton.. . |
00:32:44 |
Προσπαθείτε να εμποδίσετε |
00:32:48 |
Είναι λυπηρό και γελοίο. |
00:32:51 |
Γιατί να είστε ένας δράκος; |
00:32:56 |
Ποτέ δεν ξεχνώ. Να το θυμάστε αυτό. |
00:32:59 |
Δεν ξεχνάω ποτέ τίποτα .. . |
00:33:03 |
Ούτε πράξη .. . |
00:33:06 |
ούτε όνομα .. . |
00:33:07 |
ούτε πρόσωπο. |
00:33:12 |
Δρ King. |
00:33:15 |
Νομίζω ότι θα πάτε κι εσείς |
00:33:17 |
Ναι. |
00:33:18 |
Παραπονέθηκα ήδη για το πρώτο που |
00:33:21 |
Επιμένω σε μια αξιοπρεπή μεταφορά. |
00:33:24 |
Ίσως θα μου δίνατε |
00:33:28 |
Ο Συνταγματάρχης Carbury έχει θέσει |
00:33:31 |
κ. Poirot, άκουσα να λέτε |
00:33:35 |
Θα πάω με τον κ. Poirot. |
00:33:38 |
-Να είστε βέβαιος ότι θα αποζημιωθώ. |
00:33:40 |
Πολύ γενναιόδωρη χειρονομία. |
00:33:42 |
Έτσι νομίζω, ναι. |
00:33:53 |
Το περιμένω με τόση χαρά αυτό. |
00:33:57 |
Ελπίζω να έφερα αρκετό φιλμ |
00:34:00 |
Είναι τόσα πολλά αυτά που θέλω |
00:34:07 |
Σας ευχαριστώ. Είμαι ο Hercule Poirot. |
00:34:10 |
Ο Hercule Poirot; |
00:34:12 |
-Λέγομαι Healey, κύριε. |
00:34:14 |
Εργαζόμαστε προς την ίδια κατεύθυνση .. . |
00:34:15 |
συνθέτουμε μια υπόθεση από λίγα αποδεικτικά |
00:34:20 |
Και τι νέα σχετικά με τον κ. Cope; |
00:34:22 |
Φοβάμαι τίποτα. |
00:34:24 |
Και υπάρχουν κι άλλα άσχημα νέα. |
00:34:27 |
Η δις Quinton και ο κ. Cope; |
00:34:30 |
Δεν μπορώ να το πιστέψω. |
00:34:33 |
Τι κάνουν αυτοί εκεί; |
00:34:35 |
Σκάβουν, κυρία ... |
00:34:37 |
Lady Westholme. |
00:34:39 |
Γιατί σκάβουν όταν πρέπει να |
00:34:43 |
Sarah King. |
00:34:45 |
Εδώ. Εδώ. Εδώ. |
00:34:48 |
Μια κυρία εξαφανίστηκε. |
00:34:49 |
-Υπάρχει πολύ κίνηση τώρα. |
00:34:52 |
Επισκέπτες και αρχαιολόγοι |
00:34:56 |
Μόλις σήμερα συνειδητοποιήσαμε |
00:34:59 |
Είναι πολύ μικροκαμωμένη, πολύ αδύνατη. |
00:35:03 |
-Μήπως έφυγαν και οι δύο μαζί; |
00:35:06 |
Γεια σας, κυρία. Κοιτάξτε, βρήκα κάτι. |
00:35:10 |
Και τι λέτε γι αυτό; |
00:35:13 |
Για ποιο κυρία; Τι είναι; |
00:35:15 |
Η ταμπακιέρα της διδας Quinton. |
00:35:18 |
Συνέχεια τη χάνει. |
00:35:20 |
Είναι ζωτικής σημασίας ένδειξη για |
00:35:24 |
Τι είναι αυτό; |
00:35:26 |
Ιππείς. Αρκετοί από δαύτους. |
00:35:29 |
Ίσως να είναι οι απαγωγείς τους. |
00:35:30 |
Νομίζω ότι η αλήθεια |
00:35:34 |
Και συνήθως είναι να ξέρετε, Δρ King, |
00:35:40 |
Θεέ μου, να τη. |
00:35:42 |
Πόσο θεατρικό! |
00:35:47 |
Ήλπιζα να δω κάτι τέτοιο. |
00:35:49 |
Θύμισε μου να μην το ξανακάνω. |
00:35:53 |
Δις Quinton, προκαλέσατε |
00:35:55 |
Αλήθεια; Θεέ μου. |
00:35:59 |
-Αλήθεια; |
00:36:02 |
Και ήταν πολύ διασκεδαστικό. |
00:36:04 |
Μπορώ να το φανταστώ αυτό. |
00:36:06 |
Shucran. Σ' ευχαριστώ πολύ. |
00:36:09 |
Λοιπόν, χαιρόμαστε που τα |
00:36:14 |
Τώρα που τακτοποιήθηκε αυτό, |
00:36:19 |
Αυτό είναι το πιο λογικό πράγμα |
00:36:24 |
Δεν υπάρχει λόγος για φασαρία, μαντάμ. |
00:36:28 |
Είμαστε σε μια γωνιά της ιστορίας. |
00:36:34 |
Γιατί, αυτή η γυναίκα να είναι τόσο |
00:36:38 |
Το γεύμα σερβίρεται |
00:36:42 |
Κοιτάξτε. |
00:36:43 |
Οι Αραβες χώνουν τη μύτη |
00:36:50 |
Καλησπέρα. |
00:36:58 |
Σε σκεφτόμουν. |
00:37:00 |
Ξέρω ότι φαίνεται περίεργο |
00:37:05 |
αλλά νομίζω είμαι ερωτευμένος μαζί σου. |
00:37:09 |
Λοιπόν, αν είσαι, τότε θα πρέπει να μάθεις |
00:37:13 |
Να συμπεριφερθείς σαν άντρας. |
00:37:18 |
Τίποτα δεν είναι τόσο καλό |
00:37:23 |
Μοιάζει με αρνί. |
00:37:26 |
Πολύ ωραίο γεύμα, δεν ήταν, παιδιά; |
00:37:32 |
Poirot! |
00:37:35 |
-Ποιος είναι.. .. |
00:37:40 |
Αφού δεν υπάρχει μυστήριο για να λύσω .. . |
00:37:43 |
ο Συνταγματάρχης Carbury με έπεισε |
00:37:48 |
Λοιπόν, θα πρέπει να τα καταφέρω |
00:37:51 |
Θα τα πάτε πολύ καλά. |
00:37:53 |
Οι κοντοί μπροστά, |
00:37:57 |
Έρχομαι, Carbury. Με συγχωρείτε. |
00:38:02 |
Λυπάμαι. |
00:38:04 |
Είμαι σίγουρη. |
00:38:07 |
Αντίο. |
00:38:13 |
Νομίζω ότι θα πρέπει όλοι να |
00:38:16 |
Θα σας κάνει καλό να ξεφύγετε |
00:38:18 |
Χαμογελάστε. |
00:38:21 |
-Πείτε "τυρί". |
00:38:24 |
Ο Lennox θα με τακτοποιήσει |
00:38:27 |
και η Nadine, θα μου φέρει |
00:38:33 |
Δεν θέλω να πάω για ύπνο. |
00:38:37 |
Ginevra, πήγαινε στη σκηνή σου. |
00:38:38 |
Δεν είμαι κουρασμένη. |
00:38:40 |
-Φυσικά είσαι, πήγαινε να ξεκουραστείς αμέσως. |
00:38:44 |
-Raymond. |
00:38:46 |
Γιατί δεν ρωτάς τη Δρ King |
00:38:50 |
Θα το ήθελες, έτσι; |
00:38:53 |
Και καθώς θα φεύγετε .. . |
00:38:54 |
ρωτήστε τη Lady Westholme αν θα μπορούσε |
00:39:00 |
Τζέφερσον, η Μητέρα πρότεινε |
00:39:05 |
Ξέρεις το Κουμράν. |
00:39:08 |
Λοιπόν .. . |
00:39:11 |
πίσω στους λόφους. |
00:39:13 |
Είναι όμορφα εκεί. |
00:39:15 |
Έχω ξαναπάει. |
00:39:20 |
-Είμαι σίγουρη. |
00:39:25 |
-Μητέρα. |
00:39:29 |
Δεν είναι κατάλληλο |
00:39:33 |
Με συγχωρείτε. Αναρωτιόμουν, Δρ King, |
00:39:38 |
Θα το ήθελα πάρα πολύ. |
00:39:40 |
Δεν πιστεύω στην άσκηση μετά το γεύμα. |
00:39:45 |
Η μητριά μου θα ήθελε |
00:39:49 |
Θα ήθελε; |
00:39:52 |
Πάμε; |
00:39:53 |
Κι εγώ. |
00:39:55 |
Νόμιζα θα πηγαίναμε όλοι βόλτα. |
00:39:56 |
Έχω άδεια να πάω με τη Μις Quinton. |
00:40:02 |
-Καλή διασκέδαση. |
00:40:03 |
Αντίο. |
00:40:05 |
Βρέθηκαν κάποια χάλκινα αγγεία |
00:40:08 |
Όλοι έτοιμοι; Στο καλό λοιπόν. |
00:40:11 |
Θα πρέπει να είναι πολύ διαφορετικά |
00:40:14 |
Φυσικά και είναι διαφορετικά. |
00:40:26 |
-Φτάνει πια. |
00:40:29 |
Γυρνάω πίσω. |
00:40:31 |
Δεν αισθάνεσαι καλά; |
00:40:33 |
Φεύγει. |
00:40:35 |
Λοιπόν, πώς το λέει η παροιμία; |
00:40:42 |
Δεν νομίζετε ότι |
00:40:55 |
Είπες ότι θα πρέπει να |
00:41:06 |
Θα γυρίσω τώρα. |
00:41:08 |
Οχι, μόνος μου. |
00:41:12 |
Πρέπει να πω και να κάνω |
00:41:17 |
Δεν χρειάζεται να μου αποδείξεις |
00:41:20 |
Στον εαυτό μου τότε. |
00:41:42 |
-Πού είναι όλοι; |
00:41:46 |
Πήγαν να δουν τι βρέθηκε σήμερα |
00:41:59 |
Όχι Όχι Οχι, σας παρακαλώ. |
00:42:10 |
Σ' ευχαριστώ, Carbury. |
00:42:20 |
Δεν είμαι βέβαιος αν |
00:42:25 |
Ίσως θα έπρεπε να την είχαμε αφήσει |
00:42:27 |
Ποτέ δεν τα μελέτησα όλα αυτά. Ήμουν πολύ |
00:42:32 |
Κρίμα. |
00:42:35 |
Μαθαίνεις πολλά για έναν τόπο, |
00:42:39 |
Κατά τη γνώμη μου η βρετανική... |
00:42:42 |
Με συγχωρείτε, Lady Westholme. |
00:42:57 |
-Αφήστε εμένα. Είμαι γιατρός. |
00:43:05 |
’σε με να το κάνω εγώ, Ginny. |
00:43:09 |
-Με συγχωρείτε. |
00:43:11 |
Τι θέλει; |
00:43:14 |
Φοβάμαι ότι έχω άσχημα νέα. |
00:43:18 |
Κ. Boynton, λυπάμαι. |
00:43:24 |
-Πρόσεχε, Margaret. |
00:43:27 |
Εδώ. |
00:43:32 |
Όλα είναι εντάξει. |
00:43:45 |
Μα μόλις μίλησα μαζί της μια ώρα πριν. |
00:44:12 |
Κατά τη γνώμη σας, ποια ήταν |
00:44:17 |
Καρδιακή ανεπάρκεια |
00:44:20 |
Και μπορείτε να εκτιμήσετε |
00:44:24 |
Λοιπόν, δεν έχω μεγάλη εμπειρία |
00:44:26 |
αλλά θα έλεγα τουλάχιστον πριν |
00:44:31 |
Κατάλαβα. |
00:44:32 |
Παρατηρήσατε τα σημάδια |
00:44:37 |
Οχι, τι είδους σημάδια; |
00:44:38 |
Ω, ναι, μικρά τσιμπήματα. |
00:44:42 |
Είχε άσχημο ιστορικό καρδιοπάθειας. |
00:44:46 |
Ξέρετε, όταν κάποιον τον μισούν τόσο πολύ |
00:44:49 |
ένας ξαφνικός θάνατος από φυσικά αίτια |
00:44:56 |
Πιστεύετε ότι πέσατε |
00:45:01 |
Θα μου κάνετε τη χάρη |
00:45:05 |
Ναι, φυσικά. |
00:45:07 |
Αν και πραγματικά δεν βλέπω τι θα μπορούσε... |
00:45:17 |
Κάποιος ήταν εδώ. |
00:45:19 |
Με συγχωρείτε. |
00:45:22 |
Αυτό το μπουκάλι δακτυλίτη, ήταν άδειο; |
00:45:28 |
Όχι, ήταν γεμάτο. |
00:45:40 |
Αλήθεια, Poirot .. . |
00:45:41 |
Είσαι σίγουρος ότι δεν παρασύρεσαι |
00:45:45 |
Γιατί να το κάνω αγαπητέ Συνταγματάρχη; |
00:45:47 |
Μια ηλικιωμένη γυναίκα |
00:45:49 |
-Περπατάει μέσα στη ζέστη. |
00:45:51 |
Ναι, ξέρω ότι είχε τσιμπήματα στο χέρι, |
00:45:54 |
Θα μπορούσε εύκολα να λάβει |
00:45:57 |
Οχι, γιατί συνήθιζε να παίρνει |
00:46:00 |
από το χέρι της νύφης της. |
00:46:02 |
Εννοείς, ότι είναι ύποπτη; |
00:46:04 |
Αγαπητέ μου Συνταγματάρχη, |
00:46:07 |
Λοιπόν, εσύ είσαι ο ειδικός, |
00:46:10 |
Αυτή η γιατρός .. .. πώς τη λένε; |
00:46:15 |
Είμαι πεπεισμένος |
00:46:20 |
Μπορείς να μου φέρεις καμία απόδειξη; |
00:46:23 |
Μπορώ καλύτερα από αυτό. |
00:46:26 |
Ω,φίλε μου, δεν θα μπορούσα |
00:46:28 |
Εξάλλου είσαι σε διακοπές. |
00:46:30 |
Σου δίνω τον λόγο της τιμής μου. |
00:46:32 |
Εννοείς ότι θα μας φέρεις |
00:46:34 |
Δεν ξέρω αν μπορώ να το κάνω αυτό, |
00:46:39 |
Και πόσο θα πάρει; Δεν μπορώ να κρατήσω όλους |
00:46:44 |
Σύντομα θα τελειώσουν οι ημερήσιες εκδρομές |
00:46:48 |
Θα σας δώσω την αλήθεια σε δύο ημέρες. |
00:46:52 |
Πολύ καλά. Πολύ καλά, 48 ώρες. |
00:46:54 |
Πριν την τελετή στέψης |
00:46:57 |
Φαίνεσαι πολύ σίγουρος. |
00:46:59 |
Είμαι πολύ σίγουρος γιατί, βλέπετε, |
00:47:02 |
και όταν μιλάνε λένε την αλήθεια. |
00:47:06 |
Γιατί; Γιατί έτσι δεν ζορίζεται |
00:47:11 |
Ω, αλλά, φυσικά πρέπει να |
00:47:24 |
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. |
00:47:25 |
Δρ King. |
00:47:28 |
Πολύ όμορφη, δις, για εσάς ειδική τιμή. |
00:47:31 |
Είκοσι δηνάρια. |
00:47:32 |
Πρόσφερε του πέντε. |
00:47:34 |
Μα, κύριε .. .. |
00:47:37 |
Ώρα για τσάι. Ελάτε. |
00:47:41 |
Πέντε δηνάρια. Υποχωρώ. |
00:47:50 |
Εξακολουθείτε να πιστεύετε ότι |
00:47:52 |
Κάποιος; Είχατε το καλύτερο κίνητρο |
00:47:56 |
Εγώ; |
00:47:58 |
Λοιπόν,αποκάλεσες την κ. Boynton "δράκο", |
00:48:01 |
Επέκρινα τη συμπεριφορά της. |
00:48:03 |
Και πώς ανταποκρίθηκε σε αυτό; |
00:48:05 |
Λοιπόν, είπε μόνο... |
00:48:07 |
Δεν ξεχνάω ποτέ τίποτα ... |
00:48:11 |
ούτε πράξη... |
00:48:14 |
ούτε όνομα ... |
00:48:17 |
ούτε πρόσωπο. |
00:48:19 |
Στη συνέχεια, ερωτεύτηκες |
00:48:21 |
Φυσικά η μητριά του, |
00:48:24 |
Και σε καμιά περίπτωση δεν θα μπορούσε να |
00:48:27 |
Αυτό είναι ανοησίες. Είχε ήδη βάλει |
00:48:30 |
Το είχες συζητήσει μαζί του; |
00:48:32 |
Ναι. |
00:48:33 |
Νωρίτερα χθες το απόγευμα; |
00:48:35 |
Ναι, πράγματι. |
00:48:38 |
Δρ King, θα μπορούσατε να μου πείτε ακριβώς |
00:48:41 |
όταν εγώ δεν ήμουν πλέον εκεί; |
00:48:43 |
Λοιπόν, όπως γνωρίζετε .. . |
00:48:45 |
-θα πηγαίναμε όλοι μαζί έναν περίπατο. |
00:48:46 |
Θα ήταν περίπου 3:15 |
00:48:50 |
Η Nadine φλερτάριζε ξεδιάντροπα |
00:48:52 |
Ο Lennox μούτρωσε, |
00:48:56 |
Γυρνάω πίσω. |
00:48:58 |
Και τι ώρα ήταν; |
00:48:59 |
-Περίπου 4 παρά τέταρτο. |
00:49:02 |
Έμεινα και μίλησα με τον Raymond. |
00:49:05 |
Είπε ότι θα γυρνούσε πίσω. |
00:49:08 |
Υπάρχει κάτι που πρέπει να πω |
00:49:12 |
Ήταν 5:00, θα έλεγα. |
00:49:15 |
Ίσως αποφάσισε |
00:49:19 |
Ο Raymond είναι ανίκανος |
00:49:21 |
Με συγχωρείτε, τον άκουσα να λέει |
00:49:26 |
Τους άκουσα τυχαία, πάνω στο πλοίο. |
00:49:29 |
Πώς γίνεται να είστε πάντα στο σωστό μέρος |
00:49:35 |
Θεωρείστε το χάρισμα, αν θέλετε. |
00:49:39 |
Πότε γυρίσατε στην κατασκήνωση; |
00:49:41 |
Γύρω στις 6:00. |
00:49:42 |
Είδα την κ. Boynton. Ο Αραβας |
00:49:46 |
Εκείνη τη στιγμή φτάσατε κι εσείς. |
00:49:48 |
Και επιμένετε ότι η κ. Boynton |
00:49:51 |
Ναι. |
00:49:53 |
Μ' άλλα λόγια, όταν επέστρεψε ο Raymond, |
00:49:57 |
Θα πρέπει να μιλούσε σ' ένα πτώμα; |
00:50:02 |
Νόμιζα κ. Poirot, ότι ήμασταν φίλοι. |
00:50:05 |
Ήμασταν όσο ήμουν ακόμη σε διακοπές .. . |
00:50:07 |
αλλά τώρα έχω εξουσιοδοτηθεί |
00:50:10 |
να διεξαγάγω έρευνα. |
00:50:15 |
Και πιστεύετε πραγματικά, κύριε, |
00:50:18 |
Γιατί όχι; Θα ήταν πολύ εύκολο |
00:50:21 |
Στην επιστροφή να |
00:50:24 |
και να της δώσετε τη θανατηφόρα δόση. |
00:50:28 |
Και να βάλετε το ρολόι πίσω δύο ώρες ώστε να |
00:50:34 |
Αυτό είναι το πιο... |
00:50:35 |
Δρ King, υποπτεύομαι... |
00:50:39 |
ότι η πεταλούδα σας είναι ανάποδα. |
00:51:08 |
Hercule Poirot. |
00:51:13 |
Σε ευχαριστώ. |
00:51:14 |
Ήταν πραγματικά κάτι το εξαιρετικό... |
00:51:17 |
Περάστε. |
00:51:20 |
Να σας συστήσω τον κ. Poirot, |
00:51:23 |
Μια ξεχωριστή τιμή. |
00:51:24 |
Παρέτεινα το πρωινό μου διάλειμμα, όταν έμαθα |
00:51:28 |
O Λόρδος Peel ηγείται μιας |
00:51:30 |
Με μια απόφαση του μόνο |
00:51:35 |
Ένα έργο για τον Σολομώντα. |
00:51:37 |
Οι ’ραβες δεν το σκέφτονται έτσι. |
00:51:41 |
Με συγχωρείτε, κ. Poirot, |
00:51:44 |
Αντιπροσωπείες με περιμένουν. |
00:51:46 |
Ελπίζω να μην έχασαν την υπομονή τους. |
00:51:48 |
Lady Westholme, χρειάζομαι |
00:51:52 |
Εμπρός λοιπόν. |
00:51:56 |
Όταν πρόκειται για θέματα της δημόσιας τάξης, |
00:52:00 |
Όπως έλεγε ο πατέρας μου, |
00:52:04 |
Τι θέλετε να μάθετε; |
00:52:07 |
Λοιπόν .. .. Οχι, ευχαριστώ πολύ. |
00:52:09 |
Ενδιαφέρομαι ιδιαίτερα για την περίοδο |
00:52:13 |
Δεν φύγατε αμέσως |
00:52:17 |
Γνωρίζοντας ότι επρόκειτο να δω τον |
00:52:19 |
προσπάθησα να μελετήσω τα χαρτιά μου |
00:52:23 |
Μου ζητήθηκε να έχω μια συνομιλία |
00:52:26 |
-Και πήγατε; |
00:52:28 |
Συγχωρείστε την .. .. Για τι πράγμα |
00:52:32 |
’ρχισε να μου επιτίθεται... |
00:52:33 |
επειδή οι Βρετανοί δεν θέλουν |
00:52:36 |
Θα πρέπει να είναι το μόνο πράγμα |
00:52:40 |
Αλλά δεν με άκουγε. |
00:52:42 |
Και μετά; |
00:52:43 |
Έχοντας αποτύχει να την πείσω.. . |
00:52:45 |
άρχισε να μαλώνει |
00:52:48 |
Φαινόταν πολύ ενοχλημένη μαζί του. |
00:52:50 |
Το να έχεις υπηρέτες που δεν μιλάνε λέξη |
00:52:54 |
Θα μπορούσατε να αναγνωρίσετε |
00:52:56 |
Δεν μπορούσα να δω το πρόσωπό του. |
00:52:59 |
αλλά μπορώ να σας πω ότι |
00:53:02 |
Φορούσε τη συνήθη κελεμπία. |
00:53:04 |
Και επιπλέον, το παντελόνι του |
00:53:08 |
και τα πόδια του ήταν πληγωμένα. |
00:53:12 |
Και μετά βγήκατε για τη βόλτα σας; |
00:53:14 |
Οχι, περίμενα τη διδα Quinton να επιστρέψει |
00:53:19 |
αν ήθελε κάτι πριν φύγουμε από την |
00:53:24 |
στις 4:00. |
00:53:27 |
-4:00. |
00:53:30 |
Θα πάμε για έναν περίπατο, κ. Boynton. |
00:53:35 |
Γρύλισε σαν γουρούνι. |
00:53:38 |
Πολύ προσβλητικό. |
00:53:41 |
Είναι προφανές ότι πίνει. |
00:53:46 |
Δεν αξίζει να μιλάμε μαζί της. |
00:53:48 |
Και όταν γυρίσατε πίσω; |
00:53:49 |
Δεν ξαναμιλήσαμε με την κα. Boynton. |
00:53:54 |
Και εγώ κατέβηκα στις καλύβες παρακάτω .. . |
00:53:57 |
για να δω αν είχε αποκαλυφθεί |
00:54:01 |
Τηλέφωνο για εσάς, κυρία Westholme. |
00:54:04 |
-Μπορώ; |
00:54:12 |
Ελπίζω η γραμμή να είναι πιο καθαρή .. .. |
00:54:15 |
Ένα θεόσταλτο τηλεφώνημα. |
00:54:18 |
Είδατε πράγματι την κα Boynton |
00:54:22 |
Είδα κάποιον στα λευκά να |
00:54:25 |
Ο ήλιος ήταν στα μάτια μου, |
00:54:29 |
Μπορεί να είναι; |
00:54:30 |
Ο σεΐχης που μας έφερε πίσω. |
00:54:35 |
Όχι. Και μετά; |
00:54:38 |
Γύρισα στην Carol Boynton. |
00:54:41 |
Λοιπόν, ήταν πολύ κατατοπιστικό. |
00:54:45 |
-Υπήρχε κάτι άλλο. |
00:54:48 |
Αλλά δεν θυμάμαι τι ήταν. |
00:54:51 |
Λοιπόν, όταν το θυμηθείτε, |
00:54:56 |
Ω, ο κ. Cope και εγώ |
00:54:59 |
Πέτρα; Η ροδο-κόκκινη πόλη |
00:55:05 |
Ρόδα! Αυτό είναι. |
00:55:07 |
Κάτι σχετικό με τριαντάφυλλα; |
00:55:09 |
Τριαντάφυλλα, γραφίτης, σπρέι, σύριγγα! |
00:55:15 |
Σύριγγα; |
00:55:17 |
Ενώ επέστρεφα κάτω .. . |
00:55:19 |
είδα αυτό το κουτάκι. |
00:55:21 |
Το σήκωσα και μέσα του |
00:55:27 |
Σε ποιον ανήκε; |
00:55:29 |
Ήταν της Carol Boynton. |
00:55:31 |
Με ευχαρίστησε που το βρήκα |
00:55:35 |
όταν πήγε να φέρει τη Ginevra. |
00:55:39 |
Τηλεφώνησε ο Συνταγματάρχης Carbury |
00:55:43 |
Μόνο για μια δυο μέρες, κυρία. |
00:55:46 |
Για ποιο πράγμα; |
00:55:47 |
Δεν μπορεί να υπονοείτε σοβαρά ότι δολοφόνησα |
00:55:52 |
Λυπάμαι, αλλά όσο η έρευνα μου |
00:55:56 |
κ. Poirot, είμαι βαθιά |
00:55:58 |
Ελάτε, Μις Quinton. |
00:56:07 |
Λυπάμαι. |
00:56:09 |
Η βρετανική αριστοκρατία είναι γνωστή - |
00:56:12 |
Την ονομάζουν εκκεντρικότητα. |
00:56:19 |
-’σπρο πάτο. |
00:56:25 |
Έρχεται προς τα δω. |
00:56:28 |
Ο Συνταγματάρχης Carbury είπε |
00:56:30 |
Ερευνώ το θάνατο της πεθεράς σας. |
00:56:32 |
Δεν χρειάζεται έρευνα. |
00:56:35 |
Δεν το πιστεύω. Μπορώ να μιλήσω |
00:56:40 |
Σκοπεύω να καλέσω το δικηγόρο μας. |
00:56:41 |
Ω, αυτό είναι δικαίωμά σας. |
00:56:44 |
Όχι δεν έχουμε. Θα περιμένω |
00:56:46 |
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. |
00:56:55 |
Λοιπόν, έχετε την ελευθερία σας επιτέλους. |
00:56:59 |
Ελευθερία; |
00:57:00 |
Τουλάχιστον καταφέρατε |
00:57:04 |
Το παρατραβάτε κ. Poirot. |
00:57:07 |
Πείτε μου λοιπόν. |
00:57:09 |
Όταν επιστρεψατε από τη βόλτα σας |
00:57:14 |
Αυτό είναι σωστό. |
00:57:15 |
Και τι ώρα φτάσατε τις σκηνές; |
00:57:19 |
Λίγο μετά τις 4:00. Έψαξα τη Ginny. |
00:57:23 |
Και τι ακριβώς είπατε |
00:57:26 |
Είπε ότι δεν είχα πάει πολύ μακριά .. . |
00:57:28 |
και είπα ότι έκανε πολύ ζέστη. |
00:57:32 |
Αυτό είναι όλο; |
00:57:33 |
Οχι... |
00:57:35 |
Με ρώτησε τι ώρα ήταν, |
00:57:38 |
Της το έβγαλα από το χέρι, |
00:57:41 |
Τι ώρα ήταν; |
00:57:42 |
Ακριβώς ένα τέταρτο μετά τις 4:00. |
00:57:45 |
Και μετά; |
00:57:46 |
Μετά τη ρώτησα αν ήθελε |
00:57:49 |
Είπε όχι. Ήταν πολύ κουρασμένη. |
00:57:51 |
Αμέσως μετά πήγα να συναντήσω |
00:57:57 |
Και δεν σας είπε για κάποια |
00:58:01 |
Όχι Οχι, δεν μου είπε. |
00:58:03 |
Δεν είδατε κανέναν που να ταιριάζει σ' αυτή την |
00:58:06 |
-Δεν υπήρχε ψυχή. Εκτός από μακριά, φυσικά. |
00:58:09 |
Λοιπόν, σας ευχαριστώ πάρα πολύ, |
00:58:12 |
Θα μπορούσα να έχω λίγο από |
00:58:20 |
Γιατί νομίζετε ότι η κ. Boynton |
00:58:23 |
Λοιπόν, από όλα όσα άκουσα .. . |
00:58:25 |
είναι δύσκολο να καταλάβω |
00:58:30 |
Δεν λυπάμαι για το θάνατό της, |
00:58:35 |
Η έγγαμη ζωή μου δεν υπήρξε |
00:58:40 |
Μπήκα στο σπίτι των Boynton |
00:58:43 |
ελπίζοντας να πληρώσω για το υπόλοιπο |
00:58:47 |
Στη συνέχεια ερωτεύτηκα τον Lennox. |
00:58:49 |
Ο όρος της κ. Boynton |
00:58:51 |
ήταν να συνεχίσουμε |
00:58:55 |
Υπέθεσα ότι αυτό θα ήταν προσωρινό .. . |
00:58:57 |
αλλά υποτίμησα την επιρροή της |
00:59:02 |
Έτσι, τελικά πήρα μια απόφαση. |
00:59:05 |
Πότε πήρατε αυτή την απόφαση; |
00:59:08 |
Το απόγευμα του θανάτου |
00:59:11 |
Πρέπει να το πω, στην Emily αγάπη μου. |
00:59:13 |
Αποφάσισα να αφήσω τον Lennox |
00:59:17 |
Ω, μια φλόγα ίσως, αλλά όχι παλιά. |
00:59:23 |
Επέστρεψα στον καταυλισμό |
00:59:27 |
Γύρω στις 4:30; |
00:59:29 |
Αποφάσισα να της το πω επιτόπου. |
00:59:32 |
Ω, προτού το πείτε στον άντρα σας; |
00:59:35 |
Πώς αντέδρασε; |
00:59:38 |
Το πήρε πολύ άσχημα. |
00:59:40 |
Αρνήθηκε να ακούσω τις προσβολές της |
00:59:44 |
Πιστεύετε ότι ήταν το σοκ |
00:59:48 |
Αλλά πότε το είπατε στον άντρα σας; |
00:59:52 |
Ο σύζυγός μου και εγώ μιλήσαμε |
00:59:54 |
Madame, μήπως κατά τύχη έχετε |
00:59:59 |
Έχω μια στην ιατρική μου τσάντα, |
01:00:03 |
Η Κ. Boynton έπαιρνε |
01:00:08 |
Συνήθως της το έδινα αραιωμένο σε νερό. |
01:00:10 |
Κι αν είχε πάρει υπερβολική δόση .. .. |
01:00:13 |
Λοιπόν, θα τη σκότωνε ασφαλώς, αλλά εκείνη |
01:00:18 |
Δεν πιστεύετε ότι υπάρχει καμία πιθανότητα |
01:00:22 |
Είναι εξαιρετικά απίθανο, κ. Poirot. |
01:00:24 |
Λοιπόν, υποθέτω ότι η ανάλυση |
01:00:29 |
Οχι, δυστυχώς η φιάλη που περιείχε |
01:00:31 |
έσπασε όταν τη φέραμε πίσω. |
01:00:39 |
Δεν σκότωσα την πεθερά μου |
01:00:42 |
Ήταν ζωντανή και καλά όταν την άφησα. |
01:00:46 |
Τι όφελος έχετε να φέρετε τη |
01:00:50 |
Αλλά ποιοι είναι αυτοί οι αθώοι άνθρωποι; |
01:00:52 |
Τουλάχιστον ένας από εσάς είναι πολύ ένοχος. |
01:01:02 |
Μην ανησυχείς, αγάπη μου. |
01:01:04 |
-Δωμάτιο 21. |
01:01:07 |
Κ. Cope .. . |
01:01:09 |
Πιστεύω ότι ο αντιπρόσωπος του |
01:01:11 |
σας ζήτησε να μην φύγετε από την Ιερουσαλήμ; |
01:01:13 |
Ναι, καλά .. .. |
01:01:15 |
Έχω τον Συνταγματάρχη Carbury |
01:01:17 |
Ίσως αν δεν σας αρέσει |
01:01:20 |
μπορείτε να μετακομίσετε |
01:01:24 |
Μάλλον λιγότερο άνετα. |
01:01:27 |
Πάρτε τις τσάντες του κυρίου |
01:01:30 |
Όχι Οχι, τώρα που τα ρούχα σας |
01:01:34 |
ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε μια βόλτα; |
01:01:37 |
Δεν υπάρχει κάτι να πω. |
01:01:39 |
Ελάτε, κ. Cope. |
01:01:42 |
Πρώτα απ 'όλα, έχετε σχεδόν πείσει |
01:01:44 |
να αφήσει το σύζυγό της. |
01:01:46 |
Δεύτερον, μια άλλη νεαρή γυναίκα |
01:01:49 |
Τρίτον, μια άλλη είναι νεκρή, |
01:01:55 |
Είχα μια μακρά και επικερδή σχέση |
01:02:01 |
Ο θάνατός της |
01:02:04 |
Η κυρία που ήλπιζα να παντρευτώ |
01:02:07 |
ως αποτέλεσμα της ελευθερίας και |
01:02:12 |
αποφάσισε να παραμείνει μαζί του. |
01:02:14 |
Τώρα πόσο βολική είναι |
01:02:17 |
Κ. Cope, η κ. Boynton σας έκανε να |
01:02:22 |
η οποία αναιρείται από μια άλλη |
01:02:26 |
Επρόκειτο να σας αποκαλύψουν. |
01:02:28 |
Ο θάνατος της κ. Boynton |
01:02:31 |
-Παρακαλώ. |
01:02:34 |
Να είστε βέβαιος ότι το μόνο ενδιαφέρον μου |
01:02:40 |
Πότε επιστρέψατε στον καταυλισμό; |
01:02:43 |
Έμεινα λίγο ακόμα με τη Nadine. |
01:02:46 |
Ήταν φανερό ότι η Δρ. King και ο Raymond |
01:02:49 |
έτσι ξεκίνησα για πίσω. |
01:02:51 |
Υποθέτω ότι ήμουν πίσω |
01:02:57 |
Λίγο μετά η Carol Boynton |
01:03:00 |
Και αυτό σας έδωσε αρκετό χρόνο για να πάτε |
01:03:03 |
να πάρετε την υποδόρια σύριγγα και να θέσετε τέρμα |
01:03:07 |
Έχω κάνει λάθη στη ζωή μου, |
01:03:11 |
αλλά δεν είμαι δολοφόνος. |
01:03:12 |
Επιτρέψτε μου να το κρίνω εγώ αυτό. |
01:03:17 |
Υπάρχουν τόσες πολλές πιθανότητες. |
01:03:21 |
Λοιπόν, αγαπητέ μου Σ/χη, θέλω να θέσετε |
01:03:26 |
Η ώρα του θανάτου. |
01:03:32 |
Γιατί η κα. Boynton ενθαρρύνει |
01:03:36 |
Και γιατί ήταν ο Mahmoud |
01:03:41 |
Γιατί κάποιο από τα μέλη της οικογένειας |
01:03:45 |
-Θέλεις να ανακρίνω τον Μαχμούντ; |
01:03:48 |
Και να δείτε που ήταν ο ίδιος και |
01:03:52 |
Μπορεί να ήταν ένας από αυτούς |
01:03:55 |
Ίσως. Πηγαίνω τώρα να ανακρίνω |
01:04:00 |
Ο θυρωρός μου είπε ότι πήγαν να δουν |
01:04:04 |
Λοιπόν, θα σας αναφέρω στο δείπνο. |
01:04:06 |
Τι διασκέδαση! |
01:04:08 |
Διασκέδαση; |
01:04:10 |
Τα πάντα είναι διασκεδαστικά για σας τους ’γγλους. |
01:04:15 |
Λοιπόν, ελπίζω ότι θα είναι πάντα έτσι. |
01:04:20 |
Σε ευχαριστώ. |
01:04:29 |
Τι κάνεις εκεί, δεσποινίς; |
01:04:34 |
Κρύβομαι από το φως της ημέρας. |
01:04:36 |
Μόνο οι ένοχοι κρύβονται. |
01:04:39 |
Δεν είμαι ένοχη για τίποτα κ. Poirot. |
01:04:41 |
Λοιπόν, πείτε μου |
01:04:44 |
Μετά από αυτό μπορείτε να εξερευνήσετε |
01:04:49 |
Η δις Quinton μου έδειξε |
01:04:52 |
και στη συνέχεια ανέβηκα να βρω τη Ginevra. |
01:04:53 |
Τι ώρα ανεβήκατε; |
01:04:55 |
Περίπου ένα τέταρτο μετά τις 5:00. |
01:04:57 |
Μιλήσατε με τη μητριά σας; |
01:05:01 |
Πράγματι μίλησα. |
01:05:02 |
Καθόταν στη σκηνή της, και είπα |
01:05:07 |
’φησέ την να κοιμηθεί. Δεν πρέπει |
01:05:11 |
Είναι σαν χρήματα στην τράπεζα, |
01:05:14 |
Πήρα τη Ginny, και μου είπε |
01:05:19 |
Τώρα, η μητριά μου κοιμόταν |
01:05:21 |
και η Ginny επέμενε ότι ο σεΐχης |
01:05:25 |
Ναι, βέβαια, αυτή είναι η ιστορία σας .. . |
01:05:27 |
αλλά θα μπορούσατε πολύ εύκολα να πάρετε |
01:05:31 |
εκείνη που η Μις Quinton βρήκε |
01:05:33 |
και θα μπορούσατε να |
01:05:36 |
Δεν ξέρω πώς βρέθηκε εκεί που τη βρήκε. |
01:05:39 |
Πιστεύετε πραγματικά ότι θα σκότωνα |
01:05:41 |
''Αλλά δεν είναι καν μητέρα μας''.. . |
01:05:44 |
είπατε στον αδελφό σας Raymond |
01:05:47 |
όταν ήταν αποφασισμένος |
01:05:50 |
Ακούσατε; |
01:05:51 |
’κουσα κάθε λέξη. |
01:05:53 |
Ήμασταν τρελοί και μόνο που το σκεφτήκαμε, |
01:05:56 |
Ηταν απαράδεκτο αυτό που έκανε |
01:06:00 |
Και έτσι τη σκοτώσατε. |
01:06:02 |
Όχι, μιλήσαμε γι αυτό, αλλά δεν το κάναμε. |
01:06:04 |
Το πρωί, το όλο θέμα φαινόταν γελοίο .. . |
01:06:07 |
σαν ένα από αυτά τα δράματα |
01:06:10 |
Δεν έχω καμία σχέση με το θάνατό της. |
01:06:12 |
Με πιστεύετε, έτσι δεν είναι, κύριε Poirot; |
01:06:14 |
Δεν είπα ότι δεν σας πιστεύω. |
01:06:22 |
Μπορείτε να βγείτε τώρα, κ. Raymond. |
01:06:25 |
Γεια σας, κύριε Poirot. |
01:06:29 |
Ώστε ακούσατε τη συνομιλία μας |
01:06:34 |
Ναι, αλλά εμείς δεν προχωρήσαμε |
01:06:39 |
-Όχι; |
01:06:43 |
Και μετά πήγα κάτω. Ήθελα να |
01:06:47 |
Για την Δρ King και εσάς; |
01:06:49 |
Ακριβώς. Ήταν πολύ αναστατωμένη. |
01:06:53 |
Σου απαγορεύω να την ξαναδείς. |
01:06:57 |
Δεν είχε νόημα να μαλώσουμε .. . |
01:07:00 |
έτσι πήγα κάτω |
01:07:04 |
Τι ώρα μιλήσατε |
01:07:07 |
Γύρω στις 5:30. |
01:07:09 |
5:30, ήταν ήδη νεκρή. Ναι, καλά .. .. |
01:07:12 |
Η Δρ King λέει |
01:07:15 |
Είχε πεθάνει πριν από περίπου δύο ώρες. |
01:07:18 |
Κάνει λάθος. |
01:07:22 |
Δεν νομίζετε ότι είναι δυνατόν |
01:07:25 |
και να κάνατε την ένεση στην |
01:07:29 |
Εξάλλου, αυτό θα σας επέτρεπε |
01:07:33 |
και να είστε πλούσιος. |
01:07:34 |
Αυτό υποψιάζεστε; |
01:07:36 |
Ήταν διαφορετικό το σχέδιό σας; |
01:07:38 |
Ω, ναι. Γι αυτό δεν καταλαβαίνω. |
01:07:40 |
Εντάξει. Εντάξει. Ποιο ήταν το σχέδιό σας; |
01:07:47 |
Δεν νομίζω ότι θα πω περισσότερα. |
01:07:50 |
Ούτε καν σε μένα; |
01:07:52 |
Όχι. |
01:07:56 |
Εντάξει. |
01:07:58 |
-Λοιπόν, αντίο. |
01:08:11 |
κ. Poirot. |
01:08:18 |
κ. Poirot, ελάτε εδώ. |
01:08:29 |
Πρέπει να σας δω. |
01:08:31 |
Τότε, ελάτε εμπρός κύριε ή κυρία .. . |
01:08:36 |
και επιτρέψτε μου να σας δω. |
01:08:43 |
Αύριο στις 10:00. |
01:08:58 |
Σας ευχαριστώ, κύριε. |
01:08:59 |
Ω, καλησπέρα, Μις Quinton. |
01:09:01 |
Ω, καλησπέρα, κ. Poirot. |
01:09:05 |
Λοιπόν, πρέπει να πω ότι .. .. Ω, πρέπει να |
01:09:10 |
Κοιτάξτε, επιστρέφει στην τρύπα της .. . |
01:09:12 |
και είναι καφέ. |
01:09:15 |
Ω, ναι. Οι αράχνες δεν με φοβίζουν. |
01:09:18 |
Έχω δει τόσες πολλές κατά τη διάρκεια |
01:09:24 |
Πραγματικά δεν θα πρέπει να του μιλάμε, |
01:09:27 |
Αγαπητέ φίλε μου, |
01:09:31 |
Ο κ. Rogers εδώ |
01:09:33 |
από τις συνομιλίες που είχαμε με τους |
01:09:36 |
Είδε τίποτα κάποιος από αυτούς; |
01:09:38 |
Είδαν τα πάντα και τίποτα. |
01:09:40 |
Θα συζητήσουμε αυτές τις σημειώσεις αργότερα, |
01:09:43 |
-Μια Creme de cassis, παρακαλώ. |
01:09:45 |
Βεβαίως, κύριε. |
01:09:46 |
Είσαι σε υπηρεσία τώρα, Rogers. |
01:09:49 |
Μια στιγμή, Rogers, παρακαλώ. |
01:09:50 |
Θα είχατε την καλοσύνη να ζητήσετε από τους |
01:09:55 |
Αν γνωρίζουν αυτό το πρόσωπο; |
01:09:57 |
Αφήστε το σε μένα, κύριε. Οι διασυνδέσεις μου είναι |
01:10:00 |
-Σ' ευχαριστώ, Rogers. Αυτό αρκεί. Καληνύχτα. |
01:10:03 |
Συνταγματάρχη Carbury, υψώνω το ποτήρι μου |
01:10:07 |
-Γεια σας, κύριε Poirot. |
01:10:09 |
-Έλα. |
01:10:12 |
Ένας Αραβας, ο βοηθός του Μαχμούντ, |
01:10:15 |
Ναι, ζήτησε να με δει το πρωί. |
01:10:18 |
Αλήθεια; Ξέρετε ποιος το έκανε; |
01:10:21 |
Είμαι πεπεισμένος, αλλά θέλω μια τελική |
01:10:26 |
Και πρέπει να βρούμε μια πραγματικά δραματική |
01:10:30 |
Δεν θέλω να γίνει πολύ αργά. |
01:10:33 |
Θα χρειαστώ χρόνο για ν' αλλάξω. |
01:10:35 |
Καλό βράδυ. |
01:10:38 |
Παλιά ήσασταν περισσότερο δημοφιλής. |
01:10:46 |
Είναι εξωφρενικό! |
01:10:48 |
Με διατάζει να πάω για τσάι. |
01:10:51 |
Στις πηγές της Sataf. |
01:10:53 |
Εννοείς ότι πρόκειται για πικνίκ; |
01:10:55 |
Μπορεί να είστε Συνταγματάρχης, |
01:10:58 |
αλλά κι εγώ είμαι πλήρως |
01:11:00 |
της κυβέρνησης της Αυτού Μεγαλειότητας. |
01:11:03 |
με αυτές τις ανόητες κωμωδίες. |
01:11:05 |
Μια δολοφονία δεν είναι κωμωδία, |
01:11:08 |
Αν προτιμάτε, μπορώ να πω στον κ.Poirot |
01:11:13 |
Μια ακόμα ημέρα θα το ανεχτώ αυτό. |
01:11:15 |
Μετά τη στέψη απόψε, θα φύγω. |
01:11:19 |
Δρ King. |
01:11:21 |
Θα σε δω στην αγορά. |
01:11:22 |
Θέλω να ζητήσω συγνώμη για χθες το βράδυ. |
01:11:26 |
Είμαστε όλοι νευρικοί. |
01:11:29 |
Θα τελειώσουν όλα σήμερα. |
01:11:31 |
Στο θεατρικό πάρτι για τσάι; |
01:11:36 |
Δεν θα μπορούσατε να τα παρατήσετε, Hercule; |
01:11:39 |
Τόσοι πολλοί από εμάς έχουν κάποια πιθανότητα |
01:11:42 |
Εγώ... |
01:11:43 |
Αυτός δεν είναι ο Χασάν από τον |
01:11:46 |
Ναι, πράγματι. |
01:11:49 |
Hassan, Χαίρομαι που ήρθες. Ήμουν... |
01:11:52 |
Hassan, μη φεύγεις. Θα τον φέρω πίσω. |
01:11:57 |
κ. Poirot, |
01:12:10 |
Χασάν! Γύρνα πίσω! |
01:12:54 |
Συγγνώμη. |
01:14:05 |
Κατά ριπάς. Πυρ! |
01:14:15 |
Καλύτερα να έρθετε μαζί μας, δεσποινίς. |
01:14:18 |
Είπε ότι κυνηγούσε το αγόρι, |
01:14:22 |
Ο πυροβολισμός προήλθε από τα πλάγια. |
01:14:26 |
Έτρεξε κοντά του, και πήρε το όπλο. |
01:14:28 |
Τα πιστεύετε πραγματικά όλα αυτά; |
01:14:31 |
Η Δρ King φορούσε ένα λεπτό βαμβακερό φόρεμα. |
01:14:34 |
Δεν μπορούσε να κρύψει πουθενά |
01:14:39 |
Οι άντρες μου έψαξαν για δακτυλικά αποτυπώματα. |
01:14:44 |
Λοιπόν, η οικογένεια Boynton .. . |
01:14:46 |
Η Lady Westholme, η Μις Quinton, ο κ. Cope, |
01:14:50 |
και όλη η οικογένεια εγγυάται για κάθε μελος |
01:14:53 |
Τι θα κάνουμε; |
01:14:55 |
Ελευθερώστε τη Δρ King. |
01:15:01 |
Είστε ελεύθερη να φύγετε. |
01:15:04 |
Δεν τον σκοτώσα. |
01:15:05 |
Η ώρα είναι 2:30. Μόλις που προλαβαίνουμε |
01:15:09 |
Σίγουρα δεν επιμένετε |
01:15:13 |
Ω, ναι. |
01:15:18 |
για το απογευματινό μας τσάι. |
01:15:20 |
Ο Συνταγματάρχης Carbury και εγώ |
01:15:24 |
οργανώσουμε αυτό το ξεφάντωμα .. . |
01:15:27 |
και είμαι βέβαιος ότι |
01:15:31 |
ακόμη και διασκεδαστικό. |
01:15:34 |
Είναι σαν μια σκηνή από ένα θεατρικό έργο. |
01:15:36 |
Ναι, βέβαια,εάν επιθυμείτε να παρουσιάσετε μια |
01:15:41 |
Και το ίδιο ισχύει ακόμη και αν |
01:15:45 |
Κυρίες και κύριοι. |
01:15:48 |
Πλήρης σπατάλη των βρετανικών |
01:15:52 |
Ο Συνταγματάρχης Carbury μου έκανε |
01:15:56 |
Γιατί; Γιατί στο διάολο να σας μπλέξει |
01:16:00 |
Συχνά με καλούν σε |
01:16:03 |
Ο θάνατος της κα. Boynton έδωσε στην οικογένειά της |
01:16:08 |
αλλά και την απελευθέρωση από μια τυραννία .. . |
01:16:11 |
που είχε γίνει σχεδόν ανυπόφορη. |
01:16:15 |
Ο Raymond Boynton ακούστηκε να .. . |
01:16:18 |
εξετάζει την πιθανότητα |
01:16:23 |
Είχε ερωτευτεί. |
01:16:25 |
Μου είπατε ότι επιστρέψατε στον καταυλισμό |
01:16:30 |
Και όμως η Δρ King με ενημερώνει |
01:16:36 |
Τώρα σας λέω ότι επιστρεψατε |
01:16:39 |
είδατε τη μητριά σας, |
01:16:44 |
Το είπατε σε κανέναν; |
01:16:48 |
Προσποιηθηκατε ότι της μιλάτε, |
01:16:53 |
Τώρα, γιατί στο καλό να το κάνετε αυτό; |
01:16:55 |
Εσείς, που δεν θα μπορούσατε να |
01:16:58 |
αφού η κα. Boynton ήταν νεκρή |
01:17:04 |
Το μυαλό σας πήγε πίσω στη συνομιλία |
01:17:08 |
με την αδελφή σας, Κάρολ. |
01:17:11 |
Μήπως εκείνη είχε κάνει το σχέδιό σας, |
01:17:16 |
Μήπως κατά κάποιο τρόπο προσπαθούσατε να την |
01:17:18 |
Αυτό είναι ψέμα! |
01:17:21 |
Ας εξετάσουμε την |
01:17:25 |
Αν παραδεχτούμε ότι η δολοφονία διαπράχθηκε |
01:17:30 |
γνωρίζουμε ήδη ότι η σύριγγα της Δρ King |
01:17:34 |
αλλά υπήρχε και μια ακόμη σύριγγα. |
01:17:37 |
Αυτή που βρέθηκε από τη Miss Quinton |
01:17:40 |
Από την Κάρολ Boynton. |
01:17:45 |
Τι έχετε να πείτε γι αυτό δεσποινίς; |
01:17:47 |
Δεν ήταν δική μου. |
01:17:49 |
Αλλά την αναζητήσατε, έτσι δεν είναι; |
01:17:55 |
Εντάξει. Εντάξει, σας πιστεύω. |
01:17:58 |
Αναζητήσατε την σύριγγα |
01:18:01 |
που εσείς και ο συνεργός σας, |
01:18:06 |
Φοβηθήκατε ότι αυτός |
01:18:09 |
Κι εσείς με τη σειρά σας, τον προστατεύατε. |
01:18:11 |
Εντάξει, κ. Poirot, κερδίσατε. |
01:18:15 |
Πώς συλλάβατε το σχέδιό σας, κύριε; |
01:18:19 |
Το διαβάσα .. . |
01:18:20 |
σε ένα αστυνομικό μυθιστόρημα. |
01:18:23 |
Καρφώνοντας μια άδεια υποδερμική ένεση σε κάποιον , |
01:18:29 |
Έτσι αγοράσατε μόνος σας την σύριγγα; |
01:18:32 |
Οχι, πήρα αυτή που είχε η Nadine. |
01:18:35 |
Ωστόσο την πέταξα |
01:18:39 |
Και έπειτα, όταν βρηκα τη μητέρα νεκρή.. . |
01:18:44 |
σκέφτηκα μήπως η Κάρολ είχε .. .. |
01:18:49 |
αλλά το σοκ να τη βρω νεκρή μ΄αυτό |
01:18:55 |
Σας ευχαριστώ, κύριε Boynton, |
01:19:07 |
Ο χρόνος πιέζει κ. Poirot, |
01:19:12 |
Εσείς, συνταγματάρχη Carbury; |
01:19:14 |
Καλύτερα να αφήσουμε τον κ. Poirot να προχωρήσει |
01:19:18 |
Συνήθως πετυχαινει στο τέλος. |
01:19:20 |
Συνήθως; Πάντα. |
01:19:25 |
Ποιος ήταν λοιπόν υπεύθυνος |
01:19:30 |
Η Δρ King; |
01:19:32 |
Ανυπομονούσε να ελεθερωθεί ο Raymond Boynton |
01:19:37 |
Οχι, γιατί όταν η Δρ King έφυγε |
01:19:41 |
η Κα. Boynton ήταν ακόμα ζωντανή. |
01:19:42 |
Όταν η Δρ King επέστρεψε, |
01:19:45 |
Αυτό έχει αποδειχθεί |
01:19:50 |
Και τι γίνεται με το νεότερο |
01:19:55 |
Ω, πραγματικά, κ. Poirot. |
01:19:59 |
Δεν θα επιτρέψω να κατηγορηθεί |
01:20:02 |
Τότε εσείς; |
01:20:05 |
Εσείς ήσασταν η νοσοκόμα της |
01:20:09 |
Ήσασταν το τελευταίο μέλος της οικογένειας |
01:20:12 |
κάτι που σας έδωσε τη μοναδική ευκαιρία |
01:20:17 |
Επίσης, είχατε κίνητρο. |
01:20:20 |
Τι κίνητρο, για όνομα του Θεού; |
01:20:22 |
Την αγάπη της για σας, κύριε. |
01:20:25 |
Ναι, συμπεριφέρθηκε καλά προς |
01:20:29 |
μέχρι που ανακάλυψε |
01:20:33 |
Προσπάθησε να σας ξυπνήσει, για να σας πείσει |
01:20:39 |
Και έτσι, αποφάσισε |
01:20:44 |
χρησιμοποιώντας το παλιό κόλπο της ζήλιας. |
01:20:47 |
Ω, ήταν έτοιμη να προχωρήσει |
01:20:50 |
Έχει απείλησει να σας εγκαταλέιψει. |
01:20:54 |
Και αν αυτό αποτύγχανε, |
01:20:57 |
για να εξουδετερώσει |
01:21:02 |
να εξουδετερώσει την πεθερά της. |
01:21:06 |
Εγώ τη σκότωσα. |
01:21:08 |
Γιατί; |
01:21:09 |
Πώς μπορείτε να ρωτάτε; |
01:21:11 |
Σας ρωτώ, κύριε. |
01:21:13 |
Εξαιτίας όσων μας έκανε, όσων |
01:21:15 |
Η γυναίκα σας σας είπε μόνο για την απόφασή της |
01:21:18 |
όταν σας συνάντησε στις ανασκαφές |
01:21:22 |
Τι σημασία έχει; Το ήξερα ούτως ή άλλως. |
01:21:24 |
Έχει μεγάλη σημασία, κύριε. |
01:21:26 |
Κοίταξτε, σας συμβουλεύω να πέιτε την αλήθεια. |
01:21:31 |
Για το Θεό, θα το κάνω. |
01:21:33 |
Όταν φύγαμε από τον καταυλισμό, ήξερα |
01:21:37 |
Μου φάνηκε ότι αν έκανα μια σωστή πράξη |
01:21:42 |
Τι πράξη κ. Boynton; |
01:21:44 |
Σαν αυτή του Raymond, υποθέτω. |
01:21:46 |
Φτάνει πια. |
01:21:47 |
Να πώ στη μητέρα μου ότι |
01:21:48 |
Γυρνάω πίσω. |
01:21:49 |
Σκόπευα να πάρω τη Nadine και να φύγουμε |
01:21:53 |
Και όταν φτάσατε στον καταυλισμό; |
01:21:56 |
Ξύπνα, Μητέρα. Η Nadine κι εγώ... |
01:21:58 |
άρχισα να της μιλώ, μέχρι που |
01:22:01 |
Δεν ήξερα τι να κάνω. |
01:22:02 |
Διορθώσατε την ώρα στο ρολόι της; |
01:22:06 |
Βρισκόταν δίπλα της. Ενήργησα μηχανικά. |
01:22:12 |
Μετά κατέβηκα στις ανασκαφές. |
01:22:14 |
Αυτή είναι η αλήθεια, το ορκίζομαι. |
01:22:16 |
Σας πιστεύω, κύριε Boynton. |
01:22:19 |
Η εξήγησή σας είναι συνεπής |
01:22:22 |
αλλά και με την ψυχολογική σας κατάσταση. |
01:22:26 |
Όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα, |
01:22:29 |
αλλά με περιμένουν για κοκτέιλ |
01:22:34 |
Μπορείτε να συνεχίσετε την παράστασή σας, |
01:22:41 |
Φυσικά, Lady Westholme. Φυσικά. |
01:22:47 |
Γιατί δεν πάμε όλοι; |
01:22:50 |
Να γιορτάσουμε τον Γεώργιο τον 6ο .. . |
01:22:53 |
αν και θα έπρεπε να ζητήσω συγγνώμη |
01:22:56 |
Είμαι πολύ απογοητευμένη. |
01:22:58 |
Θα περίμενα μια αμερικανιδα |
01:23:03 |
Συνταγματάρχη Carbury, μας καλέσατε όλους |
01:23:08 |
Ναι, Μις Boynton. |
01:23:10 |
Σας ευχαριστώ. |
01:23:12 |
Σάρα. |
01:23:14 |
Δεν φαντάζομαι |
01:23:16 |
Ελα. |
01:23:18 |
Ξέρετε ποιος το έκανε; |
01:23:20 |
Έχω διορία μέχρι τα μεσάνυχτα, συνταγματάρχη. |
01:23:22 |
Δεν αναφέρατε καν αυτή την ιστορία |
01:23:25 |
Λοιπόν, αυτό θα το δούμε αργότερα. |
01:23:33 |
Ναι; |
01:23:34 |
Οι πληροφορίες που θέλατε |
01:23:42 |
Ο Συνταγματάρχης Carbury |
01:23:44 |
Τι να δω παλιόφιλε; |
01:23:49 |
Poirot, τι κάνεις με τους |
01:23:51 |
Νόμιζα πως εργάζοσουν για μένα. |
01:23:54 |
Βοήθησέ με με γραβάτα μου, σε παρακαλώ. |
01:24:23 |
Καλά πήγε. |
01:24:42 |
Ο συνταγματάρχης είναι ο καλύτερος χορευτής που |
01:24:45 |
Δεν γνώρισες και πολλούς, μικρή. |
01:24:46 |
Είναι καλύτερος από σένα, Ray. |
01:24:47 |
Ω, σίγουρα κανείς δεν είναι |
01:24:50 |
Ο συνταγματάρχης είναι σίγουρα. |
01:24:51 |
-Αυτό είναι πολύ γλυκό, αγαπητή μου. |
01:24:53 |
Ο κ. Poirot δεν θα πρέπει να χορεύει. |
01:24:59 |
Θα ήθελα να ξέρω ποιος το έκανε, |
01:25:02 |
Ω, έχει σημασία; |
01:25:03 |
Νομίζω ναι. Θα μας πείτε; |
01:25:06 |
Τι σας κάνει τόσο σίγουρο ότι |
01:25:10 |
Λοιπόν, θέλω να εξετάσετε δύο γεγονότα. |
01:25:12 |
Πρώτα απ 'όλα, η κα. Boynton |
01:25:17 |
και δεύτερον, η Δρ King |
01:25:21 |
Τώρα, σαφώς κανένα μέλος της οικογένειας |
01:25:26 |
Το μόνο που είχε να κάνει ήταν να αυξήσει το |
01:25:30 |
Στη χειρότερη περίπτωση θα μπορούσε να αποδοθεί σε |
01:25:35 |
Αν μία σύριγγα χρησιμοποιήθηκε, |
01:25:39 |
Έγινε γιατί ο δολοφόνος δεν ήταν |
01:25:43 |
ώστε να εισέλθοει στην σκηνή |
01:25:47 |
Από όλους τους υπόπτους ως τώρα .. . |
01:25:49 |
ο πιο προφανής είναι ο κ. Cope. |
01:25:55 |
Εσείς, κύριε, ήσασταν ένοχος |
01:25:59 |
Παραδέχομαι ότι με ανάγκασε να κάψω |
01:26:04 |
Δόξα τω Θεώ που αυτή η αδικία |
01:26:08 |
Σε συγχωρούμε, Τζέφερσον. |
01:26:10 |
Μα προσπάθησε να μας εξαπατήσει. |
01:26:13 |
Εμείς σχεδιάζαμε τη δολοφονία της. |
01:26:16 |
Συνέχισε, φίλε. |
01:26:18 |
Η κ. Boynton απολάμβανε ιδιαίτερα |
01:26:22 |
να κάνει φιλίες με άλλους ανθρώπους. |
01:26:24 |
Και όμως το μοιραίο απόγευμα .. . |
01:26:27 |
αυτή επέμεινε να φύγουν όλοι |
01:26:31 |
Γιατί; |
01:26:32 |
Λοιπόν, βλέπετε, η Κ. Boynton |
01:26:37 |
διότι, για να χρησιμοποιήσω μια έξφραση.. . |
01:26:39 |
είχε άλλα ψάρια για τηγάνισμα. |
01:26:45 |
Τι ήταν αυτό που της είπατε |
01:26:50 |
Την αποκάλεσα αξιολύπητη και γελοία. |
01:26:52 |
Ορίστε. Η κ. Boynton ήταν |
01:26:57 |
λόγω των λέξεων |
01:27:00 |
Ήταν γεμάτη μανία. |
01:27:02 |
Και τότε, ξαφνικά, |
01:27:05 |
είδε ένα πρόσωπο από το παρελθόν, |
01:27:09 |
άλλο ένα θύμα που έπεσε στον ιστό της. |
01:27:14 |
Θυμηθείτε τα λόγια της προς τη Δρ King. |
01:27:17 |
Δεν ξεχνώ ποτέ τίποτα .. . |
01:27:21 |
Ούτε πράξη .. . |
01:27:23 |
Ούτε όνομα .. . |
01:27:24 |
Ούτε πρόσωπο. |
01:27:26 |
Τα λόγια αυτά δεν |
01:27:30 |
αλλά σε κάποιο άλλο πρόσωπο |
01:27:33 |
Ας αναπαραστήσουμε όσα |
01:27:36 |
Η οικογένεια έφυγε για την βόλτα της. |
01:27:38 |
Η Lady Westholme μας λέει .. . |
01:27:40 |
ότι κάποιος από τους ’ραβες υπηρέτες |
01:27:45 |
Εννοείτε ότι κάποιος από αυτούς τους |
01:27:50 |
Τόσο η Miss Quinton οσο |
01:27:53 |
ότι είδαν τον ’ραβα να βγάινει |
01:27:57 |
αλλά η σκηνή της Δρ King ήταν δίπλα. |
01:28:00 |
Θα μπορούσε πολύ εύκολα να ήταν |
01:28:05 |
Η Lady Westholme είπε .. .. |
01:28:07 |
Επιπλέον, φορούσε ένα |
01:28:11 |
και τα πόδια του ήταν πληγωμένα. |
01:28:15 |
Αλλά η Lady Westholme καθόταν στη σκηνή της |
01:28:18 |
Είπε ότι δεν είδε το πρόσωπο. |
01:28:20 |
Πώς θα μπορούσε να δει με λεπτομέρειες |
01:28:25 |
Δεν υπήρξε κανένας ’ραβας που |
01:28:29 |
Το πρόσωπο που σκότωσε την κα. Boynton |
01:28:34 |
πίσω από τη Δρ King στην Ιερουσαλήμ. |
01:28:41 |
Δρ King. |
01:28:44 |
Και ήταν το ίδιο πρόσωπο |
01:28:47 |
όταν περίμενα τον μοναδικό μάρτυρα της δολοφονίας |
01:28:52 |
Ω, δεν ήταν τυχαίο. |
01:28:54 |
Το παράθυρο της Lady WesthoIme |
01:28:57 |
όπου το αγόρι μου είχε ζητήσει να τον συναντήσω |
01:28:59 |
Μας άκουσε αλλά δεν δεν μπορούσε με κανένα τρόπο |
01:29:05 |
Μετά βγήκε στους δρόμους |
01:29:07 |
και δεν αναπαύτηκε |
01:29:12 |
Μια στιγμή. Η Miss Quinton είπε |
01:29:16 |
όταν η ίδια και Λαίδη Westholme |
01:29:19 |
και ήταν σίγουρα νεκρή |
01:29:23 |
Η Miss Quinton συμφώνησε με τη Lady Westholme. |
01:29:26 |
Γρύλησε σαν γουρούνι. |
01:29:28 |
Πολύ προσβλητικό. |
01:29:30 |
Αλλά η Miss Quinton υποβάλλεται εύκολα. |
01:29:35 |
Είναι η μεγαλύτερη αράχνη που έχω δει! |
01:29:38 |
Ω, ναι. Οι αράχνες δεν με φοβίζουν. |
01:29:41 |
Δεν υπήρξε, βέβαια, καμία αράχνη .. . |
01:29:43 |
και η κ. Boynton σε καμία περίπτωση δεν |
01:29:47 |
Εφηύρα την αράχνη. |
01:29:50 |
Και όσο για την κα. Boynton, ήταν νεκρή. |
01:29:54 |
Αυτό που συνέβη ήταν ότι η κυρία Westholme |
01:29:58 |
Κάλυψε το σώμα της με ένα σεντόνι... |
01:30:05 |
και ένα ξεσκονόπανο, με τον τρόπο αυτό εδώ .. . |
01:30:15 |
και κάποιου είδους σκοινί. |
01:30:21 |
Όπως αυτό. |
01:30:24 |
Στη συνέχεια πήγε στη σκηνή της Ginny κατά λάθος, |
01:30:29 |
Βγήκε και πήγε στη σκηνή της Δρ King. |
01:30:34 |
Εδώ βρίσκει την σύριγγα και τη γεμίζει. |
01:30:39 |
και ενώ η κα. Boynton κάθεται, |
01:30:47 |
Την αφήνει εκεί μέχρι που επιστρέφει η |
01:30:51 |
και η Lady Westholme |
01:30:56 |
Αλλά γιατί η Lady Westholme, |
01:31:01 |
Η Lady Westholme γεννήθηκε Αμερικανιδα .. . |
01:31:04 |
αλλά, φυσικά, |
01:31:08 |
Η κα. Boynton είπε ότι |
01:31:13 |
Σκεφτείτε ήταν δεσμοφύλακας σε μια φυλακή .. . |
01:31:17 |
και ο υπασπιστής σας, συνταγματάρχη, |
01:31:20 |
σε τηλεφωνική επικοινωνία με την αμερικανική |
01:31:23 |
ότι η Lady Westholme, πριν από το γάμο της, |
01:31:27 |
που εξέτισε ποινή φυλάκισης |
01:31:31 |
Ώστε η μητριά επρόκειτο να εκβιάσει |
01:31:34 |
Όχι έναν συμβατικό εκβιασμό. |
01:31:37 |
Απλώς της δόθηκε η ευκαιρία |
01:31:41 |
Μετά θα απολάμβανε |
01:31:43 |
Με τον πιο θεαματικό τρόπο. |
01:31:46 |
Ακριβώς. |
01:31:47 |
Η Lady Westholme γνώριζε ότι οι ημέρες |
01:31:50 |
αν η κ. Boynton δεν σιωπούσε. |
01:31:53 |
Κυρίες και κύριοι... |
01:31:54 |
βγείτε στη βεράντα, |
01:31:59 |
Πυροτεχνήματα; Τα είδαμε ήδη. |
01:32:09 |
Θα σας ξαναδώ. |
01:32:27 |
Ξέρεις τι είναι |
01:32:30 |
Να ανεβαίνεις σπιθαμή προς σπιθαμή προς την |
01:32:34 |
να απολαμβάνεις την αναγνώριση, να έχεις θέση .. . |
01:32:38 |
και να τα δείς όλα αυτά να γίνονται σκόνη; |
01:32:41 |
Καλύτερα που είναι νεκρή. |
01:32:44 |
Η οικογένεια χαρηκε. |
01:32:46 |
Θα πρέπει να είμαι η μόνη που υποφέρει; |
01:32:50 |
Θα με συλλάβετε κ. Poirot; |
01:32:53 |
Αυτό εξαρτάται από το συνταγματάρχη Carbury, |
01:32:57 |
Ανάθεμά σε. |
01:33:10 |
Ω, λατρεύω αυτή την οπτική χλιδή. |
01:33:24 |
Ο Θεός να ευλογεί το Βασιλιά. |
01:33:25 |
Ω, κοίταξτε. Το βασιλικό στέμμα, |
01:33:29 |
Ναι, πόσο ωραίο και βασιλικό. |
01:33:41 |
Από το δωμάτιο της Lady Westholme. |
01:33:42 |
-Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε. |
01:33:44 |
Τι ήταν αυτό; |
01:33:45 |
Τι συμβαίνει; |
01:33:46 |
Πέθανε ενώ καθαρίζε το όπλο της. |
01:33:49 |
Τι; |
01:33:51 |
Αυτοκτονία θα σήμαινε μια άλλη έρευνα. |
01:33:53 |
Είχε αρκετά προβλήματα, όσο ζούσε. |
01:34:02 |
Ένα τρομερό ατύχημα, Λόρδε Peel. |
01:34:06 |
Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο που |
01:34:16 |
''Ο τραγικός θάνατος της Lady Westholme |
01:34:19 |
Ενώ καθαριζε το όπλο της όπως συμπέρανα; |
01:34:22 |
Ήταν πάντα μια γυναίκα που γνώριζε |
01:34:24 |
Πόσο Βρετανικό για μια γυναίκα |
01:34:28 |
Ήταν Αμερικανίδα. |
01:34:32 |
Γεια. |
01:34:34 |
Αντίο, Hercule. |
01:34:36 |
Πηγαίνετε στην Αμερική |
01:34:39 |
Ο Ray μου ζήτησε να μείνουμε στην Αμερική. |
01:34:43 |
Φυσικά. |
01:34:45 |
Θα πάω για νασκαφές στην Αμερική, |
01:34:49 |
-Αντίο! |
01:34:50 |
-Καλά να περνάτε. |
01:34:52 |
Αντίο, κύριε Poirot! |
01:34:56 |
Λοιπόν, ελπίζω να συνειδητοποιούν, |
01:35:00 |
ότι να ελευθερώσεις τον εαυτό σου |
01:35:02 |
Το πραγματικά δύσκολο είναι να γνωρίζουμε |
01:35:07 |
-Αντίο. |
01:35:09 |
-Αντίο. |
01:35:13 |
Λοιπόν, νομίζω ότι θα είναι εντάξει. |