Pistol Whipped

es
00:00:48 DEUDAS DE JUEGO
00:01:50 Iglesia Católica del Buen Pastor
00:01:55 ¿Entonces, te parezco un Caballero Errante?
00:01:57 Me haces pensar en uno, Matt.
00:02:02 No eres un buen chico.
00:02:04 Te la pasas echado,
00:02:07 Dios sabrá de qué vives.
00:02:08 Juegas, eres divorciado,
00:02:14 Luego eres policía y te despiden.
00:02:16 Seguramente no ves a tu hija
00:02:20 Papá.
00:02:50 Tiene razón.
00:02:54 En eso tiene razón.
00:02:56 Soy malo.
00:02:58 ¿Te molesta lo que digo?
00:02:59 Tú sabes que yo sé
00:03:02 Aunque no lo hayan podido probar.
00:03:04 Tal vez, algún día lo puedas devolver.
00:03:09 El mundo está lleno de tipos como tú.
00:03:11 Preocupados por obtener
00:03:13 ¿y por qué van a trabajar por ello?
00:03:16 Pero en el fondo, tú tienes...
00:03:20 Una chispa, un germen de decencia.
00:03:28 Debo irme. Tengo que ver a alguien.
00:03:37 Oye, Matt.
00:03:39 Cuando quieras, ven a verme, ¿está bien?
00:03:43 - Ves, eso es lo que me gusta de ti.
00:03:47 Un buen tipo como tú tiene tiempo
00:03:51 Asombroso.
00:04:41 Subo cuatro.
00:04:45 Cuatro blancas más.
00:05:05 Igualo tu apuesta.
00:05:15 - Cuatrocientos para ti, Matt.
00:05:24 Me voy.
00:05:26 Cuatro para ti.
00:05:37 Muestra las cartas.
00:05:40 Par de sietes.
00:05:43 Dos pares, nueves y diez.
00:05:46 - Damas, y gana la señorita.
00:05:49 Ésta es...
00:05:52 Podría perder mi camisa.
00:05:55 Disculpen.
00:05:59 Sal.
00:06:07 Hijo de puta.
00:06:43 $20.000.
00:06:55 - Me voy.
00:07:02 Te igualo.
00:07:08 Ahí no hay veinte, Matt.
00:07:11 ¿Qué?
00:07:12 - Te faltan cuatro mil.
00:07:15 No está bien. Reglas de la Casa.
00:07:18 No, está bien. Lo acepto.
00:07:25 Tendrás tu parte si... Cuando gane.
00:07:31 Seguro podemos llegar a un acuerdo.
00:07:35 - Gracias.
00:07:37 No hay problema.
00:07:38 ¿Matt?
00:07:46 Tres ochos, amigo.
00:07:49 Toma eso.
00:08:01 Tres sotas. Toma eso.
00:08:08 Me voy.
00:08:09 ¡Maldición!
00:08:18 Te debe a ti, no a nosotros.
00:08:20 Discúlpenme un minuto. Enseguida vuelvo.
00:08:23 Tal vez te pague, tal vez no.
00:08:33 - Matthew.
00:08:34 - Espera un segundo.
00:08:37 Te conseguiré el dinero rápido,
00:08:40 A mí no me preocupa.
00:08:41 - Sé que pagas.
00:08:43 Me preguntaba si podíamos hablar.
00:08:44 Seguro.
00:08:45 Un socio mío me pidió
00:08:48 ¿De veras? ¿Quién es?
00:08:54 ¿Es él?
00:08:55 No tengo idea de quién...
00:09:08 - Maldito, agáchate.
00:09:10 - Agáchate.
00:09:13 Oye, no es necesario, Matt.
00:09:16 Yo envié a esos tipos.
00:09:18 Baja el arma,
00:09:19 deja al señor Sharp ir a casa
00:09:24 Mira, ¿sabes qué?
00:09:27 ¿Qué tal si le disparo en la maldita cabeza?
00:09:29 Entonces tenemos un problema,
00:09:34 Maldito, ¿qué quieres?
00:09:39 Soy el mensajero.
00:09:59 A la derecha, el primer pasillo.
00:10:09 Señor Conner, no le agradezco que viniera
00:10:11 porque, admitámoslo,
00:10:14 Sé que eso no le cae bien.
00:10:16 Gracias por la consideración.
00:10:19 - ¿Cómo lo llamo?
00:10:23 Deberías alejar eso.
00:10:26 - Alguien puede resultar herido.
00:10:30 Mi padre solía decir:
00:10:33 Caballeros.
00:10:36 Blue me ha acompañado por mucho tiempo.
00:10:40 Pero tiene razón,
00:10:44 Blue será mi intermediario de ahora en más.
00:10:49 Sólo quería que me vieras
00:10:50 y percibieras que la persona
00:10:54 no es una entidad sin rostro.
00:10:56 Déjame aclarar esto, ¿ahora trabajo para ti?
00:10:59 Te conozco.
00:11:02 Hace tiempo, cuando estabas del otro lado.
00:11:09 Estábamos los dos allí.
00:11:11 ¿Recuerdas a ese hombre
00:11:15 solucionaba las cosas
00:11:18 y lograba salir ileso?
00:11:21 ¿Sabes lo que me resulta asombroso?
00:11:25 Un tipo que entra en territorio urbano,
00:11:31 soluciona las cosas
00:11:34 y sale entero como si fuera
00:11:38 Tuve mi momento de gloria,
00:11:45 Eso me gusta de ti. ¿Reconoces éstos?
00:11:51 Tus pagarés. De tres corredores distintos.
00:11:55 $1.235.000 con 65 centavos, maldito.
00:12:00 Ustedes sí son meticulosos.
00:12:04 Eres un hombre inteligente, señor Conner.
00:12:08 No necesito explicarte cómo los compré.
00:12:11 Aunque sin duda lo hice.
00:12:13 Lo que le debías a otros, más de un millón,
00:12:18 Eso significa
00:12:22 terminas conmigo.
00:12:23 No, para nada.
00:12:27 Es tarde, estoy cansado.
00:12:30 Blue te contactará en breve,
00:12:33 y entonces te hará una oferta.
00:12:36 ¿Del tipo de las que no se pueden rechazar?
00:12:40 La puedes rechazar.
00:12:42 Tal vez quieras escuchar nuestra propuesta,
00:12:50 Lo haré.
00:13:42 ¿No vas a contestar?
00:14:00 ¿Es sábado?
00:14:03 ¿No sabes siquiera qué día es?
00:14:05 Matt, ¿qué te pasa?
00:14:07 Tu pequeña está esperando afuera.
00:14:10 que ibas a pasar el día con ella.
00:14:13 Disculpa...
00:14:18 Dame un minuto.
00:14:21 Es el día para mi hija.
00:14:23 Esto no puede esperar. Soluciónalo.
00:14:33 Tengo una maldita emergencia.
00:14:38 Bien, inventaré algo, como siempre.
00:14:41 La traeré mañana.
00:14:43 - Asegúrate de estar aquí, ¿sí, Matt?
00:14:47 - Te debo una. Gracias.
00:14:58 Papi no te puede ver esta noche,
00:15:01 Pero haremos algo muy divertido
00:15:13 Siéntate.
00:15:21 Maldito, te tengo que matar.
00:15:23 - No quieres hacer eso.
00:15:26 Si lo haces,
00:15:28 Los pagarés me importan un carajo.
00:15:57 ¿Lo conoces?
00:16:00 No.
00:16:02 Bruno. Un hombre muy malo.
00:16:05 Desafortunadamente, alienta
00:16:08 entonces debe morir.
00:16:12 Supongo que no tengo otra opción.
00:16:15 No.
00:16:18 Dile al Viejo que ya está muerto.
00:16:25 Muy bien.
00:16:28 Pero recuerda, todos tienen hijos como tú.
00:16:36 Gracias por recordármelo.
00:17:07 Trabajamos para el gobierno.
00:17:08 Aunque lo negarán
00:17:13 Estos cerdos no están por encima de la ley,
00:17:19 Para ellos la ley no tiene significado.
00:17:23 ¿Sabes cómo prefiero
00:17:25 Justicia extracurricular.
00:17:39 Oye, ¿qué te enoja?
00:17:54 Mira quién está aquí.
00:18:04 ¿Tus ojos hacen que suceda eso?
00:18:09 Grandiosas uvas.
00:18:13 Es buena. Caballos de carrera.
00:18:16 Vamos con todo, amigo.
00:18:20 Tal vez juntemos algunos dólares.
00:18:24 Abre la puerta.
00:18:39 - Hola, ¿cómo estás?
00:18:42 - ¿Coreano? ¿Japonés?
00:18:45 ¿Hablas los dos? Yo también hablo ambos.
00:18:47 ¿Ese hombre fue descortés contigo?
00:19:17 Te pasaré a buscar mañana, ¿está bien?
00:19:19 - Adiós.
00:19:23 - Lo haré.
00:19:25 Adiós.
00:19:36 Hola, papi.
00:19:39 - Me gusta mucho aquí abajo.
00:19:42 - Es tan tranquilo y pacífico.
00:19:46 Ojalá mami y Steve
00:19:49 Pero les preocupan los chicos grandes
00:19:53 Creo que a mami le preocupa
00:19:58 Influencia corruptora.
00:20:04 Soy precoz, papi. Lo leí en un libro.
00:20:07 Precoz. Precoz. Supongo que sabes
00:20:11 lo que diría tu abuela al respecto.
00:20:15 - "¡Jesús, María y José!"
00:20:19 Preguntaste lo que ella diría.
00:20:22 Al menos puedes hacerte la inocente
00:20:26 - ¿Inocente?
00:20:28 - Soy tu hija, papi.
00:20:32 Tienes razón.
00:20:38 Ayer debí pasarte a buscar.
00:20:45 Está bien.
00:20:48 No, no está bien. Me siento muy mal.
00:20:50 Sé que necesito
00:20:57 Lo sé, papi.
00:20:59 Vi tu cara. Algo te molestaba.
00:21:03 Sí, pero los padres no deben dejar
00:21:06 se entrometan en la relación padre-hija.
00:21:09 Trataré de que no vuelva a suceder
00:21:14 y cumplir con mi responsabilidad
00:21:18 Lo sé, papi.
00:21:21 Y ya no soy pequeña.
00:21:26 ¿Sándwich?
00:21:30 Toma, una taza que hice para ti.
00:21:32 "Papi corazón".
00:21:35 - Papi, te quiero.
00:21:39 - No eres tan tonto, ¿no?
00:21:44 Creo que lo probé en el pasado, ¿no?
00:21:47 - ¿Los hiciste tú?
00:21:48 Parece mermelada y mantequilla de maní,
00:21:52 - Sí.
00:21:54 Sí.
00:21:56 ¿Gelatina con tu gelatina?
00:23:32 Estaba pensando...
00:23:37 Conseguir un trago.
00:23:55 ¿Eres un maldito imbécil o qué?
00:23:58 - Déjame arreglarlo.
00:24:03 ¡Sáquenlo de aquí!
00:24:04 - ¿Qué carajo pasa con ese idiota?
00:24:07 Bobby, cócteles.
00:24:11 - Hola.
00:24:16 ¿Con todas estas mujeres hermosas
00:24:20 Tiene una conducta inusual.
00:24:23 Pensé que podía ser alguien interesante.
00:24:28 Se hace llamar Bruno.
00:24:29 - ¿Es la pequeña estrella de cine?
00:24:32 Me pregunto si conseguiré un autógrafo.
00:24:38 No creo que lo quieras.
00:24:41 - ¿Realmente no sabes quién es?
00:24:43 Estoy de paso, entré por un trago.
00:24:47 Soy Drea.
00:24:49 Drea Smalls,
00:24:52 Soy Matt, y lo estoy.
00:24:58 ¿Estás qué?
00:24:59 Interesado.
00:25:03 Tomaría un trago.
00:25:04 Por qué no te sientas
00:25:09 Tomaré lo que tú bebes.
00:25:22 Oye, por aquí.
00:25:27 También es malo para la salud.
00:25:29 Supongo que te podría mirar a ti.
00:25:32 No lo sé.
00:25:38 Hola, ¿cómo estás?
00:25:42 Bienvenido. ¿Llegaste bien?
00:25:46 - Muy bien.
00:25:48 Agregamos un número.
00:25:54 Se ve bien.
00:25:58 Tienes algunos más de estos, ¿no?
00:26:03 - Dime...
00:26:05 - ¿De dónde viene Drea?
00:26:07 En algún punto del camino se me acortó.
00:26:11 ¿De dónde viene Matt?
00:26:13 Matt, generalmente viene de
00:26:20 - Pero esta noche pensé que quizá...
00:26:23 ...podría no ser tan desafortunado.
00:26:26 ¿Cuándo estarás seguro de eso?
00:26:28 En cuanto me lo dejes saber.
00:26:34 ¿Por qué no simplemente decírtelo?
00:26:41 - Creo que ya lo hiciste.
00:27:14 Cielos.
00:27:17 ¿Cocinas?
00:27:18 Sí, cocino, limpio, lavo platos, hago todo.
00:27:24 En realidad no cocino.
00:27:33 Entonces...
00:27:35 - Entonces...
00:27:42 - ¿Qué hay de mí?
00:27:52 He hecho todo en la vida por mi cuenta.
00:27:55 Tratando de hacer más que sobrevivir.
00:28:03 - Soy artista.
00:28:05 No del tipo de artista que vende pinturas,
00:28:08 Armo folletos y catálogos, esas cosas.
00:28:13 Trabajo por mi cuenta.
00:28:14 Antes trabajaba de 9:00 a 5:00,
00:28:19 no importa dónde trabajara
00:28:24 siempre había algún tipo por encima
00:28:30 diciéndome lo que debía hacer
00:28:37 Luego de algunos años, me di cuenta,
00:28:38 de que lo que faltaba era
00:28:41 Probablemente no me gustarías tanto
00:28:46 Sobre todo si fuera más grande que el mío.
00:28:49 No creo que sea posible.
00:29:21 Adoro a este tipo, adoro a este chico.
00:29:23 Oye, mi favorito.
00:29:25 - Hola.
00:29:27 - Hola, Bruno.
00:29:29 - ¿Cómo estás?
00:29:32 ¿Qué van a tomar?
00:29:35 Vamos, dame un beso. Dame un besito.
00:29:38 - Vamos. Dame un beso.
00:29:41 Basta, por favor.
00:29:42 Tu encargado es tan cobarde,
00:29:45 no diría nada si debajo de la mesa
00:29:47 me la chuparas en frente de todos.
00:29:49 - No lo haría. Lo sabes.
00:29:52 Vamos. Vamos. Estoy jugando.
00:29:57 Recuerda una cosa.
00:29:59 Te cogería por el culo si quisiera.
00:30:04 Creo que le gusta, jefe.
00:30:05 Juro por Dios, siento lo mismo.
00:30:09 - Bruno.
00:30:11 Siéntate. Te estaba esperando.
00:30:16 Mi amigo es un caballero norcoreano.
00:30:18 Tiene 2,5 millones en dólares falsos.
00:30:22 He visto el color, las planchas.
00:30:26 Caballeros, discúlpenme.
00:30:27 Sé que es descortés
00:30:31 pero noté que con su poderoso carisma,
00:30:35 fue un poco abusivo
00:30:39 ¿Qué dice? ¿La camarera, Emily?
00:30:41 - Sí.
00:30:42 Me ha ofendido,
00:30:45 y me preguntaba si le pediría disculpas.
00:30:48 - ¿A Emily?
00:30:50 ¿Quiere que le pida disculpas?
00:30:52 Sabe, lo haré... No se rían,
00:30:53 lo haré, lo haré, honestamente.
00:30:55 - Seguro ella significa mucho para usted.
00:31:00 ¿Sabe algo?
00:31:01 Me hace sentir vergüenza de mí mismo.
00:31:04 ¿Me estoy sonrojando? Disculpe.
00:31:07 Déjeme repararlo. Honestamente.
00:31:10 Adelante.
00:31:12 Cuando la coja por el culo,
00:31:16 - Eso es tan amable.
00:31:27 Espera, te pagaré.
00:31:29 Oye, hablemos. No eres estúpido.
00:31:33 ¿Qué te trajo aquí?
00:31:35 El coreano, hago negocios,
00:31:38 Faltan dos minutos
00:31:41 Te doy una oportunidad.
00:31:42 Tengo diamantes, dinero,
00:31:48 No viniste aquí por mí, ¿no?
00:31:50 - Desafortunadamente, Sí.
00:32:12 Pero recuerda, todos tienen hijos como tú.
00:32:34 Úsala o piérdela, vaquero.
00:32:36 ¿Cómo conseguiste mis llaves?
00:32:39 Tomé tu juego extra cuando saliste.
00:32:41 Hice una copia y lo repuse
00:32:44 Eres un espía maduro y sofisticado.
00:32:47 Sí, lo soy.
00:32:50 Alguien tuvo una noche agitada.
00:32:54 Las noticias corren rápido.
00:32:57 Es el Viejo. Escucha todo.
00:33:00 - A veces, antes de que suceda.
00:33:03 La sangre no estaba seca
00:33:04 antes que el Viejo
00:33:07 Estaba satisfecho.
00:33:11 Eso es porque estás celoso.
00:33:19 Una bonificación del Viejo.
00:33:21 Le dije que no te lo merecías,
00:33:50 ¿No estás listo otra vez?
00:33:52 - Jesucristo.
00:33:54 Intenté rezarle una vez.
00:34:04 Liz dijo que anduviste por casa.
00:34:06 - ¿Me querías ver?
00:34:07 Hay un tipo llamado Blue,
00:34:09 no es un nombre de verdad, es un apodo,
00:34:13 está involucrado en algo malo
00:34:15 quería ver qué se descubría sobre él.
00:34:17 Bien. No es mío,
00:35:10 Mi contacto dejó la ramita en el parque.
00:35:23 Se va a Shanghái.
00:35:25 Tiene los planos de un nuevo avión caza.
00:35:37 Asegúrate de que llegue a mi hombre
00:35:53 Cuídate.
00:35:55 No quiero escuchar nada más sobre esto.
00:35:58 Esto no tiene mucha gracia.
00:36:36 Oficial de policía,
00:36:40 ¿En qué lo puedo ayudar?
00:36:55 Aléjate de mí.
00:37:00 ¿Quién te envió?
00:37:03 - ¿Quién te envió?
00:37:06 Bien afeitado. Usa traje azul.
00:37:12 Muchas gracias.
00:38:38 Oye, Matt, las botellas no disparan.
00:38:48 - Me engañaste.
00:38:56 Tranquilo, estoy de tu lado, ¿recuerdas?
00:39:01 Los individuos que entrevisté
00:39:07 me describieron a alguien como tú.
00:39:16 Dijeron que era alguien
00:39:19 de tez clara, bien vestido,
00:39:23 Cielos, ése soy yo
00:39:26 y tal vez, otros cientos de miles
00:39:29 Estaban hablando de ti.
00:39:32 En el momento,
00:39:35 Más vale que te controles, Matt.
00:39:39 El tipo que te mostré,
00:39:43 Y casi es mañana.
00:39:45 Tienes razón.
00:39:46 Debo controlar mi vida,
00:40:41 - Matt.
00:40:44 Becky está en la escuela.
00:40:46 En realidad no vine a ver a Becky.
00:40:52 Deberías haber llamado.
00:40:56 Cuando hago eso,
00:40:58 él inventa alguna excusa estúpida
00:41:05 No me refería a eso.
00:41:08 Se tenía que ocupar de algo,
00:41:14 No. Te vi a ti. Y luces bien.
00:41:19 Siempre sabes cómo halagar a alguien.
00:41:29 - ¿Quieres un café?
00:41:33 Te puedes quedar a cenar.
00:41:36 y podrás hablar de lo que sea
00:41:41 - Desafortunadamente, no puede esperar.
00:43:00 ¿Está Steve?
00:43:03 ¿Qué, necesitas otro favor?
00:43:05 No, necesito que me rasquen las bolas,
00:43:07 - Steve hace eso, está en su oficina.
00:43:10 ¿Qué carajo está haciendo aquí?
00:43:18 ¿Qué es todo esto?
00:43:27 Es mi división. Grupo de tareas itinerante.
00:43:30 Nos dan trabajos, seis meses, un año,
00:43:34 Crimen organizado,
00:43:37 distribuidores de droga, lo que sea.
00:43:40 Bueno, es hora de que te premien.
00:43:42 No te ascendieron durante mucho tiempo.
00:43:44 Me alegro que se te dé. Es bueno.
00:43:47 Sí.
00:43:49 Es bueno.
00:43:58 Caminemos.
00:44:00 Busqué a Blue en los archivos,
00:44:04 El 10% está muerto,
00:44:07 y el otro 50% es tan pequeño
00:44:11 Algo me dice que el tipo que buscas
00:44:14 Sí. No lo creería. ¿Qué más obtuviste?
00:44:16 Bueno, no sé si te debería decir esto.
00:44:19 Si fuera un rumor sería más sólido.
00:44:23 Conozco un oficial federal, muy sólido,
00:44:26 Él también preguntó y vino con alguien
00:44:30 que conocía a alguien
00:44:32 que solía conocer a un tipo
00:44:36 ¿Y qué tenía para decir ese alguien
00:44:38 que conoce a alguien?
00:44:40 Dice que Blue es un hombre muy serio.
00:44:44 Si tuvieras sus huellas latentes
00:44:46 no las podrías comparar con los archivos
00:44:49 Sólo ten cuidado.
00:44:52 No quiero ser el que le diga a tu hija
00:44:54 que tuve que sacarte del río una noche.
00:45:11 Cómo te atreves a aparecer por aquí
00:45:12 con todo lo que Steve hizo por ti,
00:45:15 Si quisiera algo de tu labio te lo arrancaría
00:45:38 ¿Qué diablos te sucede?
00:45:44 Lo siento señor.
00:46:06 - ¿Entonces cuál es la conexión?
00:46:09 Bruno, Ling, el Viejo.
00:46:15 Un consejo,
00:46:18 El Viejo te dice que hagas algo, lo haces.
00:46:22 Hablando de eso, tiempo de acción.
00:46:28 ¿Ves este tipo?
00:46:30 Es nuestro infiltrado.
00:46:32 Nos debe un favor.
00:46:35 Bajas por el callejón, la tercera puerta
00:46:39 Subes al segundo piso.
00:46:41 ¿Habrá tipos a los que no les agrade verme?
00:46:46 Por supuesto.
00:46:47 Cuando pases a los chicos de Ling,
00:46:51 Arriba habrá un cuarto privado.
00:46:53 En la habitación,
00:46:56 Aunque cuando llegues, probablemente
00:47:01 - Y, Matt, una cosa más.
00:47:03 - Cuando hayas acabado con el señor Ling...
00:47:06 Quiero que te ocupes de nuestro infiltrado.
00:47:09 Eso es... encantador.
00:48:22 ¿Me puedo sentar?
00:48:45 ¿En verdad piensas
00:49:28 Mierda. Maldito.
00:51:31 ¡Maldición!
00:51:36 Déjame ver.
00:51:37 Entró y salió sin dañar. Estarás bien.
00:51:48 Es amigo.
00:51:55 Es amigo, Matt.
00:52:03 Déjame explicarte, Matt.
00:52:05 No hay ningún maldito
00:52:07 Matt.
00:52:10 ¿Me dejas explicarte?
00:52:34 ¿Algo te está molestando?
00:52:36 - ¿Quién es Drea?
00:52:38 Drea es una mujer con la que dormiste.
00:52:43 Tenían que tener alguien muy cerca,
00:52:46 Así que me engañaron inmediatamente.
00:52:50 No quiero nada de eso.
00:52:53 Esa herida te dolerá mucho.
00:52:57 Sí, pero me gusta el dolor.
00:52:59 Me mantiene despierto y vivo.
00:53:02 ¿Te molesta algo?
00:53:07 - ¿Por qué no mataste a nuestro infiltrado?
00:53:11 Oye, vives en un nuevo mundo.
00:53:18 Hay contradicciones en todos lados,
00:53:21 Tú y yo, matamos gente.
00:53:25 Ahora pienso que lo merecen. Como Bruno.
00:53:29 Además de ayudar a los norcoreanos
00:53:33 era responsable de por lo menos 50 golpes.
00:53:37 ¿Te sientes mal por lo que le hiciste?
00:53:39 - No.
00:53:41 Aunque yo veo que dejaste a una pequeña
00:53:46 llorando la muerte de su padre
00:53:50 Bruno era una basura de ser humano,
00:53:53 pero probablemente era un buen padre.
00:53:56 Siempre disponible para su hija,
00:54:00 - ¿Cómo te sientes ahora?
00:54:04 Vas a volver, Matt.
00:54:09 Lo sabes, ¿no? Vas a volver.
00:54:16 Supongo que algunos
00:54:19 No es que robara nada,
00:54:25 Steve, estaba absolutamente limpio.
00:54:30 Como un monaguillo.
00:54:32 No se llevaba nada,
00:54:36 Me debía porque yo le salvé la vida.
00:54:39 Había dinero proveniente de la droga
00:54:42 En esa época yo estaba apostando
00:54:46 mi esposa me iba a dejar o a correr.
00:54:50 Debía dinero por toda la ciudad.
00:54:52 El dinero,
00:54:55 lo habría visto como mi salvación.
00:54:58 DEPÓSITO DE BIENES
00:54:59 Luego el dinero desaparece,
00:55:03 Nunca encontraron ni a Jim ni al dinero.
00:55:06 El departamento buscaba
00:55:09 no tenían que ir muy lejos.
00:55:13 Yo estaba apostando en los caballos,
00:55:16 tratando de recuperarme,
00:55:21 Entonces volví y me embriagué como nunca,
00:55:24 me desmayé en el albergue.
00:55:29 No le conté a Steve lo que sucedió,
00:55:34 Le pedí ayuda.
00:55:39 Le mintió al jefe y le dijo
00:55:45 Inmediatamente me libraron de culpa.
00:55:49 No me pudieron encarcelar,
00:55:55 Y así me arrastré hasta este agujero
00:56:00 No tenías nada. Ni dinero, ni trabajo.
00:56:06 ¿Cómo sobreviviste?
00:56:09 Pasaron unos meses,
00:56:11 y unas personas misteriosas
00:56:18 Pasaron unos años,
00:56:23 Volví a perder en las carreras,
00:56:27 Y aquí estoy, endeudado.
00:56:28 DUEÑO VENDE - REBAJA
00:56:29 y otra vez alguien tiene mis pagarés.
00:56:34 ¿Qué harás?
00:56:37 Terminar con esto.
00:59:11 Me casé con Steve
00:59:14 e igualmente me acompañó.
00:59:17 ¿Cómo andas, Liz?
00:59:20 - Estoy bien.
00:59:27 Pensé que habías dejado la bebida.
00:59:30 Sí. Bueno, la retomé.
00:59:33 Espero no haber tenido
00:59:38 ¿Qué puedo hacer por ti?
00:59:41 Como debes suponer, vine a ver a Steve.
00:59:44 Seguro. A mí no. Nunca soy yo.
00:59:48 Antes venías a verme, y ahora ya no existo.
00:59:54 No es verdad.
00:59:57 - Pero ahora no estamos casados.
01:00:03 Pero lo estábamos.
01:00:06 Y todavía soy la madre de tu hija.
01:00:09 Nunca me hablas de ella.
01:00:12 Hablas con Steve de todo eso.
01:00:15 Dices: "¿Cómo está Becky?
01:00:18 "¿Necesita ortodoncia?
01:00:22 Desearía que me hablaras a mí de eso.
01:00:25 Es nuestra hija.
01:00:28 Sí, yo también.
01:00:29 Es gracioso, nunca fui bueno casado,
01:00:34 y parece que soy aun peor divorciado.
01:00:52 - Hola.
01:00:59 Alguien te quiere muerto.
01:01:04 ¿Qué le pasa a tu brazo?
01:01:07 ¿Me estás escuchando?
01:01:10 Tu brazo está rígido, no lo puedes mover,
01:01:23 - Alguien te va a matar.
01:01:27 No lo creo. Espero que no.
01:01:31 Si aparecen más cadáveres, iré tras de ti.
01:01:35 No te lo pido, te lo digo, vete de la ciudad.
01:01:42 No puedo hacerlo
01:01:51 Papi.
01:01:59 ¡Matt! Matt, ¡vuelve!
01:02:06 - ¡Matt!
01:02:08 No. Suéltame.
01:02:13 Suéltame.
01:02:15 Steven, ¿qué te sucede?
01:03:02 - ¿Padre Maloney?
01:03:05 Me llamo Steve Shacter. Soy amigo de Matt.
01:03:08 Sí, el detective. Me habló de usted.
01:03:26 Espere. ¿Qué está sucediendo?
01:03:32 Me voy.
01:03:33 - Baja el arma, Matt.
01:03:38 ¿Sabes lo que veo aquí?
01:03:45 Tienes tu destino en las manos, Matt.
01:03:48 Recuperaste tu vida.
01:03:50 Hace una semana andabas sin rumbo,
01:03:54 Sí. Déjame preguntarte algo.
01:03:56 Parece que quieren que mate
01:03:58 Por eso estoy un poco enojado.
01:04:00 Steve es un policía intrascendente
01:04:05 que acaba de ascender a detective.
01:04:07 Me parece una víctima inocente.
01:04:10 Steve estaba trabajando
01:04:15 Usando su nueva división
01:04:19 Todo es muy lindo, muy limpio.
01:04:21 Mata a alguien para ellos,
01:04:25 Bruno y Ling estaban trabajando con Steve.
01:04:29 No está corrompido, es uno de ellos.
01:04:32 Me parece difícil de creer.
01:04:36 Realmente.
01:04:37 - ¿Sucede algo malo?
01:04:41 ¿Tiene alguna idea de dónde puede estar?
01:04:47 Los lugares que se me ocurren
01:04:50 La casa, los bares que frecuenta,
01:04:55 Tengo algunos hombres buscándolo allí.
01:04:56 Pero no creo que tengamos suerte.
01:04:59 Es tramposo hasta las entrañas.
01:05:05 ¿Quién piensas que tomó el dinero
01:05:08 - Ahora lo dices.
01:05:11 Porque no tiene sentido.
01:05:14 Steve mintió por mí, perdió días de pago,
01:05:18 y la verdad es que si no lo hubiera hecho,
01:05:20 hubiera ascendido a detective
01:05:22 Te mintió.
01:05:24 Le salvaste la vida,
01:05:29 ¿Le dijo algo sobre mí?
01:05:32 Me temo que no puedo decirle.
01:05:36 Entiendo, Padre.
01:05:37 Pero no es para llevarlo a la prisión,
01:05:41 Si supiera dónde ubicarlo,
01:05:43 se lo diría con gusto.
01:05:45 Pero no tengo idea.
01:05:47 ¿Qué le dijo sobre nosotros?
01:05:48 Le dije que lo que me haya contado Matt,
01:05:52 no lo puedo decir.
01:06:02 Entiendo.
01:06:04 Bueno, le agradezco la ayuda.
01:06:07 Y si lo ve, dígale que me llame.
01:06:11 Se debe rendir. Esto ha ido muy lejos.
01:06:15 Haré lo que pueda.
01:06:47 ¿Qué pasó? ¿Está todo bien?
01:06:49 Soy policía, el Padre tuvo un ataque.
01:06:51 - Llame al 911.
01:06:57 Matt, hemos intimado,
01:06:59 debes creerme que Steve es tramposo.
01:07:12 Si disparas, hazlo por la espalda.
01:07:17 Conner, debemos hablar.
01:07:25 INVESTIGACIÓN ESCENA DEL CRIMEN
01:07:52 Identificación.
01:08:24 - Es feo, ¿seguro quieres ver?
01:08:57 ¿Tú lo hiciste?
01:08:59 ¿Estás loco? Por supuesto que no.
01:09:18 Bien. Porque el que lo haya hecho,
01:09:25 Matt, esto no te involucra.
01:09:27 Estás a un costado esta vez.
01:09:31 Llévenlo a la comisaría.
01:09:34 Si quiere abogado, consíganle uno,
01:09:36 pero no irá a ningún lado
01:09:40 Pónganlo en una celda durante dos horas,
01:09:44 enfurézcanlo, trátenlo como basura
01:09:48 ¿Qué dices? ¿Dejarlo ir?
01:09:49 Sí, luego lo seguimos.
01:09:53 Si lo hace, lo matamos.
01:09:59 De cualquier modo estamos libres y limpios.
01:10:07 Te diste vuelta por completo.
01:10:12 Solías sentarte en mi puesto
01:10:17 Hasta el cuello de lodo. Estás en casa.
01:10:24 ¿Qué te pasa, duro?
01:10:27 Tal vez no eres tan duro sentado allí.
01:10:31 ¿Qué tal si me las sacas?
01:10:34 No lo creo. Te diré por qué.
01:10:37 Me hace pensar
01:10:39 verte tratado como basura.
01:10:42 No me las quieres sacar porque sabes
01:10:44 que te mataría.
01:10:49 Eso no sucederá, amigo.
01:10:52 Luego de que me vaya, quítale las esposas,
01:10:55 dale algo de comer si quiere.
01:10:57 Pero se queda aquí
01:11:00 Está bien, ve.
01:11:06 Sabes, estoy empezando
01:11:10 Porque no has aprendido nada
01:11:15 Eres el mismo idiota patético
01:11:19 y luego cae ebrio en su albergue.
01:11:24 Y podrías haber sido uno de nosotros.
01:11:50 Sí. Dile a Barnes que lo deje ir. Déjelo ir.
01:12:01 Steve dijo que te dejara ir.
01:12:04 - ¿Tienes mi arma?
01:12:08 Cuidado.
01:12:27 Bien, vamos.
01:12:53 Lo quiero bien hecho.
01:12:56 Pero eso no significa nada, quiero a Blue.
01:13:16 Es Blue. Vamos.
01:14:28 Muévete, muévete.
01:14:35 Entra.
01:14:36 Agáchate.
01:14:42 Espero que tengas más balas.
01:16:35 No.
01:16:41 ¿Dónde carajo?
01:16:46 Está bien. Sé cómo encontrarlos. Está bien.
01:17:11 ¿Adónde vas, Matt? No te puedes ir.
01:17:14 Sé que no mataste al cura.
01:17:16 Tienes razón, no maté al cura.
01:17:18 Sí. ¿Quién fue?
01:17:20 Bien, si te digo, ¿qué harás?
01:17:22 ¿Matarás al último objetivo?
01:17:23 ¿Quién mató al cura?
01:17:47 ¿Qué carajo haces, Matt? ¡No puedes irte!
01:17:52 ¡El Viejo todavía tiene tu pagaré!
01:17:56 ¡Matt! ¡Matt!
01:18:00 Voy a matar a ese desgraciado.
01:18:02 Blue, cállate.
01:18:04 Tenemos un descontrolado
01:18:06 - No es descontrolado.
01:18:08 - Está confundido.
01:18:10 No cumplirá el contrato,
01:18:13 Nunca vendrá por nosotros.
01:18:15 - ¿Cómo carajo lo sabes?
01:18:18 ¿Sabes qué le gusta? La acción, eso es.
01:18:20 Lo tenemos donde queremos.
01:18:22 Vendrá con una mano delante y otra atrás.
01:18:25 ¿Entiendes?
01:18:26 Terminará en prisión, loco o muerto.
01:18:33 Un Johnnie Walker doble con hielo.
01:18:52 Gracias.
01:19:01 Al carajo con el Viejo.
01:19:11 ¿Lo beberás o le hablarás?
01:19:15 - ¿Qué haces aquí?
01:19:19 ¿Te molesta?
01:19:36 Quiero que sepas algo.
01:19:38 Lo que te dije sobre quién soy
01:19:42 No los detalles,
01:19:48 Eran verdaderos.
01:19:53 Déjame preguntarte algo.
01:19:57 El amor que me diste, ¿fue tuyo o de ellos?
01:20:03 Eso fue mío, porque yo quise.
01:20:08 Porque te di lástima.
01:20:12 Porque te quise.
01:20:16 Lo hiciste muy bien.
01:20:28 Además de ti, el Viejo y Blue,
01:20:34 No tengo idea.
01:20:37 Podríamos ser sólo nosotros,
01:20:42 - No lo quiero saber.
01:20:46 Es que estos tipos,
01:20:51 pueden pedirte que mates a tu madre,
01:20:56 El padrastro de tu hijo, ¿entiendes?
01:21:02 Y a mí no me sirve.
01:21:04 Sobreviviste a eso. Te alejaste.
01:21:10 No corro más. Estoy cansado de correr.
01:21:44 ¿Matt?
01:22:01 ¿Matt?
01:22:02 El Señor es mi pastor, nada me falta...
01:22:05 ¿Matt?
01:22:15 Me guía a arroyos de tranquilas aguas.
01:22:31 ¿Matt?
01:22:40 Fortalece mi alma...
01:22:50 Por el buen camino me dirige
01:22:56 Aunque pase por el más oscuro valle,
01:22:59 Saben por qué estamos aquí,
01:23:03 ¿Dónde está Wheeler?
01:23:04 Tiene una tarea especial, no te preocupes.
01:23:07 Bien, dispérsense, y cuídenme la espalda.
01:24:16 ¿Qué estás haciendo aquí?
01:24:17 Vine a dar el pésame.
01:24:20 No tenías que esperarme.
01:24:23 - Veo que trajiste el rifle largo.
01:24:26 Ya hice el reconocimiento.
01:24:30 Un terreno más alto, arriba del mausoleo,
01:24:36 Exactamente lo que estaba pensando.
01:25:09 ¿Cómo supiste que fui yo?
01:25:17 Lamentablemente, Tim Wheeler conocía
01:25:19 de que me desmayé en el albergue.
01:25:22 Creo que llegaste.
01:25:27 Volviste al Departamento,
01:25:32 Fuiste ambicioso,
01:25:38 El tipo sentía culpa.
01:25:41 Iba a confesar, no tuve opción.
01:25:43 No, creo que sí tuviste opción.
01:25:46 No creo que tuvieras que robar el dinero,
01:25:51 pero eres una basura, Steve.
01:25:54 ¿Quién eres para juzgarme?
01:26:00 Mentí por ti,
01:26:03 te levanté. ¿Por qué crees que lo hice?
01:26:06 Probablemente porque temías
01:26:12 Y tal vez,
01:26:18 Debiste alejarte
01:26:22 No tienes hombres, ni armas.
01:26:27 ¿Sabes qué? No está en mis planes.
01:26:31 ¿Y por qué viniste?
01:26:34 Vine a matarte.
01:26:40 Bueno, no vine solo.
01:26:46 Yo tampoco.
01:26:48 Mira allá arriba.
01:26:56 La tengo, la tengo, ¡cállate!
01:26:59 Maldito.
01:27:01 Si quieres volver a ver a Becky,
01:27:52 - ¡Atrápenlos!
01:27:58 Maldición, ¡levántate! No estás muerto.
01:28:01 Vamos, hijo de puta, levántate.
01:29:20 ¡Basta!
01:29:22 ¡Basta, no lo hagas!
01:31:21 ¡Agárralo te digo! ¿Dónde carajo apuntas?
01:31:59 Ve con tu padre. Haz que te vea.
01:32:01 - Sí.
01:32:03 ¡Papi! Estoy bien.
01:32:07 Eres un maldito desgraciado,
01:32:09 Así es. Así nos marchamos.
01:32:39 ¿Puedes creer esta basura?
01:32:55 ¿Quieres que te cremen o que te entierren?
01:33:01 Que me entierren.
01:33:21 ¡Papi! ¡Estoy bien!
01:33:41 Serás cremado, maldito.
01:33:44 ¡Papi! ¡Papá!
01:33:57 Papi, ¿dónde estás?
01:34:08 Papi.
01:34:16 Te amo.
01:34:19 - Vámonos de aquí, ¿qué te parece?
01:34:28 ¿Sabes lo que me gustaría?
01:34:31 No lo recuerdo.
01:34:33 Quiero un perro.
01:34:35 - ¿Qué tipo de perro?
01:34:38 - ¿En serio?
01:34:42 - Por favor.
01:34:43 - ¿Varias veces?
01:34:48 - Preguntémosle a mami.
01:34:51 Porque si dice que puedes tener uno,
01:34:54 Bien.
01:34:57 Es bueno tenerte de vuelta, papá.