Appointment With Death

tr
00:00:27 Boynton Konutu
00:00:34 Gözüpek Dedektif
00:00:49 - Islanmadın mı Ginny?
00:00:52 - Hiç de bile.
00:00:53 Beni merak etme.
00:00:58 Bu vasiyetnamede, merhum eşiniz tüm
00:01:03 Ölümünüzden sonra, çocuklar
00:01:08 Bildiğiniz gibi, Elmer onları
00:01:12 Üvey anneleri olduğumda
00:01:15 Ancak ikinci bir
00:01:19 - İkinci vasiyetname mi?
00:01:25 "Bu, Elmer D. Boynton'un
00:01:28 - Milk House, Spiddletown'da..."
00:01:34 Mal varlığı eşit dağıtılacak.
00:01:38 Siz ve çocuklar
00:01:41 ...iki yüz bin dolar alacaksınız.
00:01:45 İnanmıyorum. Verin şunu.
00:01:50 Elmer çocukların kendi başlarının
00:01:55 Fikrini değiştirmiş olmalı.
00:01:57 Elmer sadece
00:02:04 Tamamen geçerli.
00:02:05 ZEHİR
00:02:07 Vasiyetnameyi okuyalım mı?
00:02:09 Hiç yüz kızartıcı
00:02:15 Profesyonel olarak, hayır.
00:02:17 Bolivya gümüş madeni şirketi
00:02:21 Anlamıyorum neden...
00:02:23 Eskiden "hayali hisse ihracı" denilirdi,
00:02:27 A.B.D. Barosu'nun
00:02:30 ...derhal ihraç edilir ve
00:02:35 Bunu nereden biliyorsunuz?
00:02:37 Cezaevi hizmetinde 14 yıl
00:02:43 İnsanlar bana
00:02:48 Örneğin, ortağınız.
00:02:52 İçeri düştü, değil mi?
00:02:56 Bana her şeyi anlattı.
00:03:01 Bayan Boynton, o zamanlar...
00:03:06 Bu oda biraz serinledi.
00:03:10 Ateşi biraz beslesenize.
00:03:21 Hadi.
00:03:27 Akıllıca bir karar, Bay Cope.
00:03:41 Çocuklar gelsin.
00:03:44 "Sevgili çocuklarım, Lennox...
00:03:46 ...Carol, Raymond...
00:03:50 ...ve Ginevra'yı...
00:03:52 ...Emily Boynton'a emanet ediyorum.
00:03:56 Eşim Emily Boynton'a tüm mallarımın
00:04:03 Onun ölümünde,
00:04:05 ...arasında eşit olarak
00:04:08 - Olamaz!
00:04:10 İmkansız! Buna inanmıyorum!
00:04:15 Şimdi, çocuklar,
00:04:18 Bir tane daha mı, üvey anne?
00:04:20 Öz kızım Ginevra gibi sevdiğim
00:04:26 ...ve sevgili gelinim Nadine...
00:04:30 ...hep birlikte Avrupa ve
00:04:34 Ölüm havasını dağıtır.
00:04:37 - Bay Cope da geliyor mu?
00:04:40 Bay Cope'un burada işleri var.
00:04:52 Gülümse.
00:04:54 Aferin!
00:04:57 Gel.
00:06:26 Böyle.
00:06:32 Çok hoş.
00:06:51 Muhteşem.
00:06:53 Tam düşündüğüm gibi.
00:07:15 Bu harika görünecek.
00:07:54 Nadine, ilacım lütfen.
00:07:57 - Çabuk ol.
00:08:45 - Biri annemin yanında olmalı.
00:08:50 Başka vasiyetname mi
00:08:52 Olduğunu biliyorum. Babam söyledi.
00:08:55 Babam, sadece bana ait
00:08:59 Gördün mü?
00:09:01 Elimizden bir şey gelmiyorsa
00:09:06 Ah, aman!
00:09:08 - Hep düşüyorum.
00:09:11 - Görüyorum.
00:09:13 Ben doktorum. Sayılır.
00:09:16 "Sayılır" mı?
00:09:18 Nadine, çabuk gel.
00:09:23 Döndüğümde,
00:09:25 - Şimdi konuşabilirsin.
00:09:27 - Bak, o burada. Arabanın yanında.
00:09:33 Doğru söylüyor. Orada.
00:09:39 Cope burada anne.
00:09:42 Burada olamaz.
00:09:47 - Gerçekten gelmiş olamaz ya?
00:09:53 Nadine, nereye gidiyorsun?
00:09:58 Affedersiniz. Annem
00:10:04 Kendi kahvemi
00:10:09 Annenize yardım ettim,
00:10:12 - Öyle mi?
00:10:16 Eminim öyledir.
00:10:18 Affedersiniz.
00:10:30 Yanlış bilgili birini...
00:10:32 ...rehber yapmanın ne alemi var?
00:10:35 Tarihler hataya açıktır,
00:10:39 Romanesk'le Gotik'i karıştırmak
00:10:43 - Sorun ne, Bayan Quinton?
00:10:48 Rehber taklidi yapan
00:10:52 Nerede o?
00:10:55 Memur bey.
00:10:57 Şu adamı tutuklayın.
00:11:00 Ben Leydi Westholme,
00:11:03 Bu adam hırsız.
00:11:09 Onu tutuklamalısınız.
00:11:11 - Olamaz.
00:11:17 Merhaba.
00:11:27 - Sana gelme demiştim.
00:11:36 Kocam, başka vasiyetname var diyor.
00:11:39 Nadine, ben annenin avukatıyım.
00:11:42 Parası olmazsa, Lennox'ı
00:11:46 Bence zaten geleceksin.
00:11:56 "Sevgili Nadine'ime. Daima birlikte
00:12:01 Ya Lennox bunu görürse?
00:12:06 Ne zaman istersen.
00:12:08 Öğrensin istiyorsun, değil mi?
00:12:17 Matmazel.
00:12:20 Poirot.
00:12:22 - Hercule Poirot.
00:12:24 Teşekkürler.
00:12:26 Çoktan hak ettiğim bir tatile çıkıyorum
00:12:32 "Doktor." Dereceyle mezun oldum.
00:12:34 - Suç ortağına vermiştir.
00:12:39 Sizi dinleyeceğim kadar dinledim.
00:12:42 Leydi Westholme her zaman
00:12:45 Leydi Westholme mu?
00:12:49 İsmi Laura Vansittart'mış.
00:12:52 Lord Westholme'la Amerika dönüşü
00:12:56 Bir ay içinde evlendiler...
00:12:59 ...ve 10 sene sonra
00:13:02 Okyanusta seyahatin
00:13:06 Çok eğlenceli olacak.
00:13:10 - Yürü, Ray.
00:13:13 Yanıma gel, Nadine.
00:13:16 Lennox, sen Ray ve Carol'la yürü.
00:13:21 Olur anne.
00:13:24 Lennox.
00:13:27 Günaydın, Emily.
00:13:30 Amerika'da kalıp, ailenin işlerini
00:13:34 İşleri burada
00:13:37 Arabacı. Limana.
00:13:50 O delikanlıyı tanıyor musunuz?
00:13:53 Annesi az kalsın
00:13:55 İşte! Onu buldum.
00:13:59 İçimde feci bir korku var...
00:14:01 ...o bayanların
00:14:14 Lennox, Nadine, gelin.
00:14:17 Bayan Boynton.
00:14:20 O da ne? Ördek.
00:14:26 - İyi akşamlar.
00:14:34 - İngiltere'den bir arkadaşım.
00:14:36 - Arpa suyu alabilir miyim?
00:14:39 Bayan Quinton'ın
00:14:42 Kumran'daki kazıların
00:14:48 Hercule Poirot?
00:14:51 Belçikalı? Mükemmel
00:15:10 - Ray, benimle dans eder misin?
00:15:14 Yorgun değilim anne. Hadi, Ray.
00:15:16 - Saat 9. Yatağa gidiyorsun kızım.
00:15:19 - Gel, Ginny. Seninle giderim.
00:15:22 Çocuk yalnız gitmeyi tercih ediyor.
00:15:27 Evet, yalnız gitsem iyi olur.
00:15:43 Bayan Boynton,
00:15:46 Eşini dansa kaldırmama
00:15:51 - Çok cesur.
00:15:54 - İstersen bana Nadine diyebilirsin.
00:16:00 Yafa'ya varınca,
00:16:05 ...ortadan kaybolsak?
00:16:22 Günaydın.
00:16:26 Delikanlı, buradan bak.
00:16:31 Anladın mı? Bunu ittir.
00:16:36 Hazır?
00:16:38 Bir, iki, üç.
00:16:42 Erken çektin.
00:16:47 - Bu çok hoş.
00:16:49 İyi eğlenceler.
00:16:56 Sarwazi Kokteyli.
00:17:01 Merhaba.
00:17:05 - Trieste'de tanışmıştık.
00:17:09 Oraya gitmiştik.
00:17:12 Yağmur yağıyordu.
00:17:14 Sık sık yağar.
00:17:16 O da ne?
00:17:25 Yafa'ya varınca,
00:17:28 Parasız ne yapacağız?
00:17:30 Hiçbir eğitimim yok.
00:17:34 Rezil oluruz.
00:17:35 Annenle yaşamak kadar
00:17:38 Sonsuza dek yaşayamaz.
00:17:41 O yaşar.
00:17:46 Günaydın Mösyö Poirot.
00:17:50 Son duam için mi geldiniz, doktor?
00:17:54 Hiyosin şurubum var.
00:17:59 Dört damla öldürür,
00:18:10 Bana bulaşma, Jefferson.
00:18:15 Evli bir kadınla ilişkin var.
00:18:17 Hem de benim gelinim.
00:18:20 Yafa'ya varınca
00:18:27 Vasiyetnameyi biliyorlar, Emily.
00:18:31 Elmer, Lennox'a söylemiş,
00:18:34 Neden onlara biraz
00:18:36 Gençken keyfini sürsünler.
00:18:39 Cezaevinde 14 yıl geçirdim, Jefferson.
00:18:43 - İdareci olarak.
00:18:48 Ben cezaevine alışığım.
00:18:50 Sen değilsin.
00:18:52 Elmer asla 2. vasiyetname hazırlamadı.
00:18:57 Ailemden uzak dur.
00:19:00 Hayatımda övünç duymadığım
00:19:05 Şu anda,
00:19:11 ...doğru düzgün
00:19:14 Çocuklarının
00:19:20 Haklı olabilirsin.
00:19:25 Seni tehdit ettiğim için
00:19:29 - Bu akşam yemekte bize katılır mısın?
00:19:33 Öyle ya da böyle,
00:19:37 Çok naziksin, Emily.
00:19:41 - Her şey yoluna girecek.
00:19:44 Şimdi biraz dinleneyim.
00:19:52 Yemekte görüşürüz.
00:20:18 Vasiyetnameyle oynadı.
00:20:23 Anlıyorsun, değil mi?
00:20:26 Annemiz bile değil.
00:20:31 Bizi ne hale koyduğuna bak.
00:20:36 - Bize süs köpeği gibi davranıyor.
00:20:39 Aklına başka yol geliyor mu?
00:21:07 Mösyö Poirot, nihayet
00:21:12 - Evet.
00:21:15 Bazen memleketlilerimden utanıyorum.
00:21:18 Evet ama siz artık İngilizsiniz,
00:21:21 Hem de Parlamento üyesisiniz.
00:21:25 Ben 10 yıldır İngilizim, mösyö.
00:21:28 Kendimi yuvaya dönmüş
00:21:32 Çok hoş.
00:21:37 Büyük bir şişe
00:21:42 Gemideki
00:21:45 Saatimi kamarada unutmuşum.
00:21:49 - Elbette.
00:21:55 Cope geliyor.
00:21:56 - Annem davet etti.
00:21:59 - İyi akşamlar.
00:22:01 İyi akşamlar, Jefferson.
00:22:04 - Enfes.
00:22:08 Yok, hayır! Bana bırakın.
00:22:10 Kendi şarabını koymak uğur getirir.
00:22:13 - Merhaba. Loop-de-la bilir misiniz?
00:22:18 Ya Swing dansı?
00:22:20 Onu denemiştim.
00:22:23 - Jefferson, kadehin.
00:22:26 Herkes düşmez mi?
00:22:30 Gruptaki adamlardan bazıları...
00:22:33 Eski kafalılar yatmaya gittiğinde...
00:22:37 ...boogie çalmaya başlıyorlar.
00:22:40 Burada, gece yarısına doğru,
00:22:42 Sizinle boogie yapmak
00:22:46 - Harika.
00:22:49 Teşekkürler.
00:22:51 Görüşürüz.
00:22:54 - Ray, kadehin.
00:22:59 - Al, canım.
00:23:02 - Acaba çok sürer mi?
00:23:05 - Hemen döner.
00:23:07 Kalkın.
00:23:11 Hepimize,
00:23:17 - Sağlık ve mutluluk.
00:23:29 Seni piç!
00:23:32 Gelmesinin
00:23:34 Hayır!
00:23:38 Güzel Tanrım!
00:23:40 Genelde çok kibar bir delikanlıdır.
00:23:43 Olamaz.
00:23:45 "Sevgili Nadine'ime.
00:23:50 Lennox ona vurmamalıydı.
00:23:53 Lafın gelişi.
00:23:59 Onu benden uzak tutun.
00:24:02 Ayrılın.
00:24:05 - Pekala.
00:24:09 Onu gördünüz mü? Delirmiş.
00:24:12 Ah şu Amerikalılar,
00:24:16 Acaba sırada ne var?
00:24:18 Sırada,
00:24:46 Gelin, Dr. King.
00:24:49 - Öncelik mi?
00:24:53 Poirot.
00:24:56 Poirot, sizi gördüğüme sevindim.
00:24:59 Ben de, Albay Carbury.
00:25:02 Bu Albay Carbury.
00:25:06 Bu Kutsal Topraklar'da
00:25:10 Albay.
00:25:13 Beni karşılamaya mı geldiniz?
00:25:15 Ben Leydi Westholme,
00:25:18 Sayın Leydi, vali temsilcisi
00:25:22 ...şurada.
00:25:26 - Nerede kaldınız?
00:25:29 American Colony'de mi kalıyorsunuz?
00:25:31 - Aynı turdayız.
00:25:34 - Teşekkürler.
00:25:37 Hindistan'da birlikteydik.
00:25:42 Sizi buraya
00:25:45 Bilmem.
00:25:48 - Cinayet mi? Nerede?
00:25:54 Umarım işlenmez.
00:25:57 Bu araç iğrenç.
00:26:01 Altı gün Kudüs'tesiniz, Bay Cope.
00:26:04 Ardından, dört gün Kumran'da.
00:26:07 Kumran çok ilginçtir.
00:26:10 - Affedersiniz.
00:26:13 Bayan Quinton, değil mi?
00:26:17 Dün akşamki olaya karışan
00:26:22 Genç demeniz büyük nezaket.
00:26:26 Kumran'a. Ben arkeologum.
00:26:31 Ben avukatım.
00:26:37 Ne kadar zamandır
00:26:40 10 yıl kadar.
00:26:41 Ben hallederim, Nadine. Jefferson.
00:26:45 İzin verir misiniz?
00:26:49 Bence en iyisi,
00:26:54 Aslında, Kudüs'ü
00:26:58 Doğrudan Kumran'a gidiyorum.
00:27:04 Fazla kazmak tehlikeli olabilir.
00:27:13 Kudüs,
00:27:16 Eskiden burada bir
00:27:19 Şimdi Avrupa'nın
00:27:22 Başımıza çok iş çıkarıyorlar.
00:27:25 Bence adamları Weizmann
00:27:29 ...komisyonuna durumu
00:27:31 Dedi ki: "Avrupa'daki
00:27:34 ...dünya ikiye bölünmüş durumda:
00:27:37 Yaşamalarına izin verilmeyen yerler
00:27:42 Bunun çözümlenmesi gerek.
00:27:48 Bu akşam çıkmak ister misiniz, Poirot?
00:27:51 Karada bana bir gece verin
00:27:55 - Öyleyse içeri kadar geleyim.
00:28:09 Gemideki kız değil mi şu?
00:28:27 Gülümse.
00:28:30 Lennox, babam bana
00:28:34 ...bunu Bay Cope'a söylemez miydi?
00:28:36 Bay Cope neden kayboldu?
00:28:42 Elbisem kolsuz diye
00:28:46 Anlaşılan,
00:28:49 ...onları yaratmasına karşın.
00:28:52 Elbise kolu kutsaldır.
00:29:02 Çok pitoresk. Bayıldım buna.
00:29:06 Delikanlı, şuna bas. Daha değil.
00:29:15 Leydi Westholme.
00:29:18 Orası erkekler kısmı.
00:29:23 Düğmeye bas. Düğmeye bas.
00:29:28 Burası,
00:29:31 Basamaklara dikkat.
00:29:34 Bekleyin. Acele etmeyin.
00:29:38 Raymond, buraya gel!
00:29:41 Her şey yolunda mı, madam?
00:29:43 Kurtarıcımızın yanında
00:29:46 Elbette. Düşündüm ki,
00:29:50 Akşam yemekten sonra
00:29:54 Şey, ben...
00:29:57 Kafe El Arish.
00:30:00 - Olur.
00:30:06 Nadine'le Lennox nerede?
00:30:09 Gülümse.
00:30:11 Yapma. Hala Jefferson
00:30:18 Bu iyi oldu.
00:30:21 Seni seviyorum Lennox. Biliyorsun.
00:30:27 Nadine! Lennox!
00:30:29 Ama annenden uzaklaşamazsak
00:30:32 Buraya gelin!
00:30:40 Göreceğimiz çok şey var.
00:30:44 - Güle güle, madam.
00:30:46 - Yüzmeye gidebilir miyim anne?
00:30:50 Ölü Deniz'e gidelim mi?
00:30:52 - Mağrur anaç tavuk, civcivleriyle.
00:30:57 Duygularınıza mı kapılıyorsunuz,
00:31:02 Gelin.
00:31:31 Dr. King.
00:31:33 Ben Carol Boynton.
00:31:37 Gelmeyeceği içime doğmuştu.
00:31:39 Gelmek istedi, ama iyi değil.
00:31:45 Benim hakkımda mı?
00:31:47 Evlenmeden önce,
00:31:52 Babam müdürdü
00:31:55 Hala bize gardiyanlık yapıyor.
00:31:58 - Kaç yaşındasın?
00:32:01 Ray benden bir yaş büyük.
00:32:03 Neden evden ayrılmıyorsunuz?
00:32:05 Nereye gideriz, ne yaparız
00:32:08 Dışarıdan kimse anlayamaz.
00:32:13 Sanırım ben çok iyi anlıyorum.
00:32:18 Ray çok üzgün.
00:32:32 Erken döndünüz, Dr. King.
00:32:36 - Bir içki alabilirim.
00:32:38 Oturun. Sipariş vereyim.
00:32:50 Bu çok büyük para.
00:32:54 Bunun normal ücret olduğundan
00:33:08 Bunu görmeniz gerek, efendim.
00:33:11 - Olamaz!
00:33:14 Kumran'da
00:33:17 Kumran mı?
00:33:20 Bu Amerikalı hakkında
00:33:24 - İsmi...
00:33:27 - Bunu nereden bildiniz?
00:33:34 Adam hakkında biraz bilgim var.
00:33:37 Belki yardımcı olabilirim?
00:33:40 Olur muydunuz?
00:33:42 Bugün çıkıyor musunuz, efendim?
00:33:44 Günaydın, Hercule.
00:33:53 Anne, lütfen.
00:33:58 O ses.
00:34:00 Yukarıdan dijitalisimi getirir misin
00:34:05 Çıkıyor musunuz?
00:34:17 Bayan Boynton, oğlunuz
00:34:20 ...kurmalarını engellediniz.
00:34:22 Bu çok zavallı ve
00:34:25 Umacılık niye?
00:34:30 Ben asla unutmam.
00:34:34 Hiçbir şeyi asla unutmam.
00:34:38 Hiçbir hareketi...
00:34:41 ...hiçbir ismi, hiçbir simayı.
00:34:47 Dr. King.
00:34:50 - Kumran'a arabayla mı gidiyorsunuz?
00:34:53 Tur firmasının gönderdiği
00:34:57 Doğru düzgün ulaşım için
00:35:00 Kumran'a benimle gelme
00:35:04 Albay Carbury bana bir
00:35:07 Mösyö Poirot, aracınız
00:35:11 Ben Mösyö Poirot'yla gidiyorum.
00:35:14 - Ücret tamamen iade edilsin.
00:35:17 - Çok nazik bir jest.
00:35:20 Pekala, haydi Kumran'a gidelim.
00:35:30 Bunu merakla bekliyordum.
00:35:34 Umarım yeterince
00:35:37 Kaydetmek istediğim çok şey var.
00:35:45 Teşekkürler. Ben Hercule Poirot.
00:35:48 Meşhur Hercule Poirot mu?
00:35:50 - Ben Healey, efendim.
00:35:51 İş alanlarımız benzeşiyor:
00:35:53 Anlamsız görünen
00:35:56 ...bir bütün haline getirmek.
00:35:58 - Bay Cope'tan haber var mı?
00:36:02 Başka kötü haberler de var.
00:36:06 Bayan Quinton'la Bay Cope mu?
00:36:09 Buna inanamıyorum.
00:36:12 - Bu insanlar ne yapıyor?
00:36:16 Leydi Westholme.
00:36:18 Bayan Quinton'ı arayacaklarına
00:36:22 Sarah King.
00:36:24 Dikkat, dikkat. Lütfen hepiniz
00:36:27 Bir hanımefendi kayıp.
00:36:29 - Çok gelen giden var.
00:36:32 Ziyaretçiler,
00:36:36 Bayan Quinton'ın gittiğini
00:36:39 Çok küçük, çok minyon.
00:36:43 - Birlikte mi gittiler?
00:36:45 Merhaba hanımefendi. Bir şey buldum.
00:36:50 Buna ne demeli?
00:36:53 Neye, madam? O nedir?
00:36:56 Bayan Quinton'ın sigara tabakası.
00:36:59 Sürekli kaybeder.
00:37:01 Yerini gösteren
00:37:05 O nedir?
00:37:07 Atlılar. Hayli çok sayıda.
00:37:10 Belki onları kaçıranlardır.
00:37:11 Sanırım gerçek
00:37:15 Genellikle öyledir, Dr. King.
00:37:21 Aman Tanrım, işte orada.
00:37:24 Ne kadar teatral.
00:37:28 - Hoşça kal.
00:37:31 Hatırlatın da bunu
00:37:35 Bayan Quinton,
00:37:38 Gerçekten mi?
00:37:41 Öyle mi?
00:37:42 Çölde harika bir
00:37:45 - Çok eğlenceliydi.
00:37:49 Çok teşekkürler.
00:37:52 Kayıp kuzuların sürüye dönmesine
00:37:57 Sorun kalmadığına göre,
00:38:02 Sabahtan beri söylediğiniz
00:38:07 O gürültüye gerek yok, hanımefendi.
00:38:12 Burası tarih sahası.
00:38:18 O kadın çok basit,
00:38:22 Yemek ileride,
00:38:26 Şuna bak. Arapların burnu
00:38:34 Merhaba.
00:38:42 Sizi düşünüyordum.
00:38:45 Bu kadar kısa bir tanışıklıktan sonra
00:38:50 ...sanırım size aşık oldum.
00:38:55 Öyleyse, ayaklarınızın
00:38:59 Erkek gibi davranmayı. Ne dersiniz?
00:39:04 Bu bölgede yemeğin
00:39:09 Kuzuya benziyor.
00:39:12 Harika bir yemekti, değil mi çocuklar?
00:39:15 Yabancıların hazırlamasına karşın.
00:39:19 Poirot!
00:39:22 - Acaba o...
00:39:23 Yeter, sağ ol.
00:39:27 Çözeceğim muamma
00:39:30 ...Albay Carbury onunla Akka şehrini
00:39:35 Siz olmadan idare etmem gerekecek,
00:39:38 Bence çok iyi idare edersiniz.
00:39:40 Kısalar öne,
00:39:44 Geliyorum Carbury. Pardon.
00:39:50 - Üzgünüm.
00:39:55 Hoşça kalın.
00:40:01 Bence hepiniz
00:40:04 Benden bir süre uzaklaşmak
00:40:07 Gülümseyin.
00:40:09 - "Çizi" deyin.
00:40:12 Lennox beni çadırın önünde
00:40:15 ...Nadine de ilacımı hazırlasın.
00:40:22 Yatmak istemiyorum. Neden
00:40:26 - Ginevra, çadırına git.
00:40:29 - Elbette yorgunsun. Git yat hemen.
00:40:33 - Raymond.
00:40:35 Dr. King'e sorsana,
00:40:40 Bu hoşuna giderdi, değil mi?
00:40:43 Oraya gitmişken,
00:40:45 ...siz gidince
00:40:50 Jefferson, annem yürüyüşe
00:40:55 Sen Kumran'ı biliyorsun.
00:40:58 Şey...
00:41:02 ...arkadaki tepelere.
00:41:04 Çok hoş.
00:41:06 Oraya gitmiştim.
00:41:11 - Eminim öyledir.
00:41:16 - Anne.
00:41:20 Dertler için
00:41:24 Affedersiniz.
00:41:27 ...bizimle yürüyüşe
00:41:30 Çok hoşuma gider.
00:41:32 Yemekten sonra egzersize inanmam.
00:41:37 Üvey annem daha sonra sizinle
00:41:41 Öyle mi?
00:41:44 Gidelim mi?
00:41:46 - Ben de.
00:41:49 Bayan Quinton'la gitmeye iznim var.
00:41:51 Bana kazıları anlatacak.
00:41:54 - İyi eğlenceler.
00:41:56 Güle güle.
00:41:58 Çok tuhaf işaretli
00:42:01 Herkes hazır mı? Hadi yallah.
00:42:04 İngiltere'den çok farklı olmalı,
00:42:07 Elbette farklı.
00:42:20 - Yeter.
00:42:23 Ben iniyorum.
00:42:25 Rahatsız mısınız?
00:42:27 İşte gitti.
00:42:29 Ne demişler?
00:42:37 Onunla inmemiz gerekmez mi?
00:42:50 Erkek gibi davranmamı söylemiştin.
00:43:01 Şimdi geri dönüyorum.
00:43:03 Hayır.
00:43:06 Tek başıma.
00:43:08 Söylemem ve yapmam gereken bir
00:43:13 Bana hiçbir şey kanıtlamana
00:43:16 Öyleyse, kendime.
00:43:39 Herkes nerede?
00:43:41 Aşağı inmediler mi?
00:43:43 Bugün kazıda bulunanlara
00:43:57 Hayır, lütfen. Acaba...
00:44:09 Teşekkür ederim, Carbury.
00:44:19 Filistin'i bölüştürsek mi,
00:44:24 Belki Türklere bırakmalıydık.
00:44:26 O konuları hiç çalışmadım.
00:44:32 Yazık.
00:44:34 Bir yeri iyi tanımak için
00:44:38 Kanımca, İngilizler...
00:44:42 İzninizle, Leydi Westholme.
00:44:57 - İzin verin. Ben doktorum.
00:45:06 Bana bırak, Ginny. Bana bırak.
00:45:09 - Affedersiniz.
00:45:11 Ne istiyor?
00:45:15 Kötü haberlerim var.
00:45:19 Bay Boynton, başınız sağ olsun.
00:45:25 - Dikkat et, Margaret.
00:45:28 İşte oldu.
00:45:31 Olamaz.
00:45:34 Geçti. Geçti.
00:45:47 Onunla bir saat önce konuştum.
00:46:16 Ölüm nedeni sizce neydi, Dr. King?
00:46:21 Kalp durması gibi görünüyor.
00:46:23 Ölüm saatini
00:46:28 O konularda
00:46:31 ...ama en azından
00:46:35 Anlıyorum.
00:46:36 Bilekteki izleri gördünüz
00:46:41 Hayır, ne tür izler?
00:46:43 Evet, ufak iğne izleri.
00:46:47 Kalbi rahatsızdı.
00:46:48 Doğal nedenlerden
00:46:50 Bayan Boynton gibi
00:46:54 ...doğal nedenlerden aniden ölmesi
00:47:02 Sizce yeni bir cinayete mi
00:47:06 Acaba doktor çantanızı
00:47:11 Evet, tabii ki.
00:47:13 Hiçbir bağlantı göreme...
00:47:23 Birisi karıştırmış.
00:47:25 İzninizle.
00:47:28 Bu dijitalis şişesi boş muydu?
00:47:35 Hayır, doluydu.
00:47:47 Profesyonel içgüdülerinizin...
00:47:49 ...gemiyi kaçırmadığından
00:47:52 Niye böyle bir şey yapayım,
00:47:55 Kalbi rahatsız yaşlı bir kadın...
00:47:57 ...yürüyüş, sıcak.
00:47:59 Kolundaki delikleri,
00:48:02 Kendi ilacından
00:48:04 Hayır, çünkü ilacı suyla alıyordu.
00:48:08 Ona gelini veriyordu.
00:48:10 Yani, o şüpheli mi?
00:48:12 Sevgili albayım,
00:48:15 Uzman sizsiniz.
00:48:18 Şu doktor, adı neydi?
00:48:24 Ben Bayan Boynton'un
00:48:29 Bana delil gösterebilir misiniz?
00:48:32 Daha iyisini yapabilirim.
00:48:35 Sevgili dostum,
00:48:38 - Zaten tatildesiniz.
00:48:41 Yani bize sağlam bir
00:48:43 Orasından emin değilim,
00:48:49 Bu ne kadar sürer?
00:48:50 Bu insanları
00:48:54 Günübirlik turlar yakında bitecek
00:48:58 Gerçeği iki güne bulurum.
00:49:02 Pekala. 48 saat.
00:49:04 American Colony'deki taç giyme
00:49:08 Çok emin görünüyorsunuz.
00:49:10 Çok eminim çünkü
00:49:13 Konuşurken, gerçeği söylerler.
00:49:17 Neden?
00:49:22 Ama elbette dinleme yeteneğine
00:49:35 Çok teşekkürler.
00:49:40 Çok güzel, bayan. Sizin için,
00:49:44 - 5 teklif et.
00:49:48 Gel, çay saati. Gel.
00:49:53 Beş dinar. Verdim gitti.
00:50:03 Biri onu öldürdü mü sanıyorsunuz?
00:50:05 "Biri" mi? Sizin de
00:50:09 Benim mi?
00:50:11 Otelde Bayan Boynton'a
00:50:15 - Tavrını eleştirdim.
00:50:18 Tek söylediği...
00:50:20 Hiçbir şeyi asla unutmam.
00:50:25 Hiçbir hareketi...
00:50:28 ...hiçbir ismi...
00:50:31 ...hiçbir simayı.
00:50:33 Sonra Raymond Boynton'a
00:50:35 Elbette, üvey annesi
00:50:38 Evden kendi başına
00:50:41 Saçmalık. Bunu yapmayı
00:50:45 - Bunu onunla konuştunuz mu?
00:50:48 - Dün öğlen mi?
00:50:53 Dr. King, yemekten sonra
00:50:56 - Ben orada yokken.
00:51:00 ...beraber yürüyüşe çıkmıştık.
00:51:02 Kamptan 3: 15 gibi
00:51:05 Nadine, Bay Cope'la
00:51:08 Lennox surat asıyordu.
00:51:11 Ben iniyorum.
00:51:13 Saat kaçtı?
00:51:15 - 4'e çeyrek vardı.
00:51:17 Ben kalıp Raymond'la k onuştum.
00:51:21 Geri döndüğünü söyledi.
00:51:24 Söylemem ve yapmam gereken
00:51:29 Saat 5:00 olabilir.
00:51:31 Belki üvey annesini
00:51:36 Raymond öyle bir şey yapamaz.
00:51:38 Tam da böyle bir entrika çevirirken
00:51:43 Şans eseri kulağıma çalındı. Gemide.
00:51:46 Nasıl oluyor da
00:51:48 ...hep sizin kulağınıza çalınıyor,
00:51:52 Tanrı vergisi diyebilirsiniz.
00:51:56 Kampa ne zaman döndünüz?
00:51:58 6:00 civarı.
00:52:00 Bayan Boynton'u gördüm.
00:52:03 Siz deo sırada geldiniz.
00:52:06 Bayan Boynton'un 2 saattir
00:52:09 Öyle.
00:52:11 Yani,
00:52:13 ...üvey annesiyle
00:52:15 ...konuştuğu bir ceset miydi?
00:52:21 Sizinle arkadaşız sanıyordum,
00:52:24 Tatildeyken öyleydik...
00:52:26 ...ama şimdi Majestelerinin temsilcisi
00:52:29 ...yetkisi verdi.
00:52:33 Beni gerçekten
00:52:37 Neden olmasın?
00:52:40 ...Bayan Boynton'a
00:52:43 ...ölümcül bir dozu kolaylıkla
00:52:47 İki saat geri almak da...
00:52:50 ...hem sizi
00:52:54 - Bu çok...
00:52:59 ...kelebeğiniz ters dönmüş.
00:53:18 FİLİSTİN KRALİYET KOMİSYONU
00:53:29 Hercule Poirot.
00:53:34 Teşekkürler.
00:53:35 Çok olağanüstüydü, ben...
00:53:38 Girin.
00:53:42 Takdim edeyim: Mösyö Poirot,
00:53:45 Onur duydum.
00:53:46 Geldiğinizi duyunca
00:53:50 Lord Peel,
00:53:52 Filistin'in kaderi
00:53:57 - Süleyman'a göre bir görev.
00:54:03 İzninizle, Mösyö Poirot,
00:54:06 Delegeler beni bekliyor.
00:54:09 Umarım fazla sabırsızlanmıyorlardır.
00:54:11 Leydi Westholme,
00:54:15 Sorun. Bayan Quinton'la
00:54:19 Kamu görevi söz konusu olunca,
00:54:23 Sevgili babamın dediği gibi,
00:54:28 Nedir bilmek istediğiniz?
00:54:30 Şey... Hayır, teşekkür ederim.
00:54:33 Dün yemeği bitirdikten
00:54:37 Hemen yürüyüşe
00:54:41 Bugün Lord Peel'le
00:54:43 ...Filistin tarihiyle ilgili
00:54:47 Bayan Boynton'la
00:54:50 - Gittiniz mi?
00:54:53 Kusura bakmayın...
00:54:57 Bana saldırmaya başladı...
00:54:58 ... İngilizler
00:55:01 Anlaşabileceğimiz
00:55:04 ... ama beni dinlemedi.
00:55:07 - Sonra?
00:55:11 ...Araplardan biriyle
00:55:14 Ona çok kızmış görünüyordu.
00:55:16 Tek kelimeİngilizcebilmeyen
00:55:20 Adamı tanımlayabilir misiniz?
00:55:22 Yüzünü göremedim.
00:55:25 Ama boyu
00:55:28 ...yerlilerin giydiği başlıktan takıyordu.
00:55:30 Ayrıca, yırtık ve yamalı
00:55:34 ...ve dolağı çok dağınık sarılmıştı.
00:55:38 Sonra yürüyüşe mi çıktınız?
00:55:41 Hayır, Bayan Quinton'ın
00:55:44 ...ve kamptan ayrılmadan,
00:55:47 ...istiyor mu diye soralım dedim.
00:55:51 Dörtteydi.
00:55:54 - Dört.
00:55:57 Yürüyüşe çıkıyoruz Bayan Boynton.
00:56:02 Domuz gibi homurdandı.
00:56:06 Çok ayıp.
00:56:08 Belli ki, içiyor.
00:56:13 Muhatap olunacak
00:56:16 Ya döndüğünüzde?
00:56:17 Bayan Boynton'la tekrar konuşmadık.
00:56:22 Ben de aşağıdaki kulübelere gittim...
00:56:25 ...o gün önemli bir şey
00:56:29 Telefonunuz var Leydi Westholme.
00:56:33 - Gidebilir miyim?
00:56:41 Umarım hatlar düzelmiştir...
00:56:44 Kısmetli bir telefon.
00:56:47 Bayan Boynton'u Arap bir çocukla
00:56:52 Beyazlı birinin
00:56:55 Güneş gözümegiriyordu,
00:56:59 Kim olabilirdi?
00:57:00 Bizi getiren şeyh.
00:57:05 Hayır. Ya sonra?
00:57:08 Carol Boynton'un yanına döndüm.
00:57:11 Çok bilgilendirici oldu.
00:57:16 Bir şey daha vardı.
00:57:19 Ama ne olduğunu anımsamıyorum.
00:57:22 Aklınıza geldiğinde,
00:57:26 Bay Cope'la Petra'ya gideceğiz.
00:57:30 Petra mı? Yaşlı mı yaşlı
00:57:36 Güller. İşte bu.
00:57:38 Güllerle ilgili bir şey mi?
00:57:40 Güller. Yaprak biti, diken, iğne!
00:57:46 İğne mi?
00:57:48 Aşağı yürürken,
00:57:53 Aldım.
00:57:59 Kime aitti?
00:58:02 Carol Boynton'undu.
00:58:04 Bulduğum için teşekküretti ve
00:58:07 ...Ginevra'yı almaya gittiğinde.
00:58:12 Albay Carbury aradı.
00:58:16 - Bir iki günlüğüne, madam.
00:58:20 Herhalde o komik kadını...
00:58:22 ...benim öldürdüğümü
00:58:25 Çok üzgünüm, fakat
00:58:28 Mösyö Poirot,
00:58:32 Gelin, Bayan Quinton.
00:58:41 Çok üzgünüm.
00:58:43 İngiliz aristokrasisinin
00:58:46 Buna "eksantriklik" diyorlar.
00:58:53 - Fondip.
00:59:00 Geliyor.
00:59:02 Bizi görmek istiyormuşsunuz.
00:59:04 Kayın validenizin ölümünü
00:59:07 Soruşturmaya gerek yok.
00:59:10 Bence öyle değil. Kocanızla
00:59:15 - Konsolosu aramaya niyetliyim.
00:59:18 - Eğer itirazınız varsa...
00:59:22 Çok teşekkür ederim.
00:59:31 - Nihayet özgürlüğünüze kavuştunuz.
00:59:36 En azından
00:59:40 Fazla ileri gidiyorsunuz, Mösyö Poirot.
00:59:44 Anlatın.
00:59:45 O öğlen yürüyüşten döndüğünüzde,
00:59:51 Doğru.
00:59:52 Çadırlara saat kaçta vardınız?
00:59:56 4'ü biraz geçe. Ginny'ye baktım.
01:00:00 Üvey annenize
01:00:03 Çabuk döndüğümü söyledi.
01:00:09 - O kadar mı?
01:00:12 Bana saati sordu,
01:00:15 Çıkarttım, kurup
01:00:19 - Kaçtı?
01:00:23 Sonra?
01:00:24 Bir şey istiyor mu diyesordum.
01:00:27 Hayır dedi. Yorgundu.
01:00:30 Sonra onu bırakıp, kazı yerinde
01:00:35 Arap bir çocuğun rahatsız
01:00:40 Hayır. Söylemedi.
01:00:41 O tarife uyan birini görmediniz.
01:00:45 Hiç kimse.
01:00:46 - Aşağısı hariç elbette.
01:00:48 Çok teşekkür ederim,
01:00:51 Eşinizin birkaç dakikasını alacağım.
01:01:00 Neden Bayan Boynton'un
01:01:03 Duyduklarımdan sonra...
01:01:05 ...neden daha önce öldürülmediğini
01:01:10 Öldüğüne üzülmüyorum,
01:01:15 Evlilik hayatım pek mutlu
01:01:21 Boynton konutuna geldiğimde...
01:01:23 ...yaşlı bayana bakarak
01:01:26 ...ücretini ödemeyi düşünüyordum.
01:01:28 Sonra Lennox'a aşık oldum.
01:01:30 Bayan Boynton'un evlenmemiz
01:01:32 ...ikimizin de
01:01:36 Bunu geçici sanıyordum...
01:01:38 ...fakat kocamın üzerindeki
01:01:43 Sonuçta, bir karar verdim.
01:01:47 Bu kararı ne zaman verdiniz?
01:01:50 Kayın validemin öldüğü öğlen.
01:01:52 Emily'ye söylemeliyim hayatım.
01:01:55 Eski bir sevgili için Lennox'ı bırakmaya
01:01:59 Belki sevgili, ama eskiliği tartışılır.
01:02:05 Lennox'tan 10 dakika kadar sonra
01:02:09 4:30 gibi mi?
01:02:11 Ona hemen orada
01:02:14 Kocanıza söylemeden öncemi?
01:02:18 Tepkisi ne oldu?
01:02:21 Çok ters.
01:02:23 Hakaretlerine kulak tıkayıp
01:02:27 Sizce kararınızın yarattığı şok mu
01:02:31 Kocanıza ne zaman söylediniz?
01:02:35 Kocamla kulübelerin
01:02:37 Madam, acaba şırınganız var mı?
01:02:42 İlaç dolabımda var,
01:02:47 Bayan Boynton
01:02:52 Genellikle suyla verirdim.
01:02:54 Ya aşırı doz alsaydı?
01:02:58 Onu kesinlikle öldürürdü.
01:03:00 Ama her zaman dikkatliydi,
01:03:03 Acaba hazırlayan eczacı
01:03:06 Hiç mümkün değil, Mösyö Poirot.
01:03:09 Sanırım analiz
01:03:14 Maalesef, ilaç şişesi...
01:03:17 ...onu geri getirdiğimizde
01:03:25 Kayın validemi öldürmedim,
01:03:27 Onu bıraktığımızda yaşıyordu.
01:03:32 Masum insanların hayatına
01:03:36 Ama kim bu masum insanlar?
01:03:38 En azından biriniz çok suçlu.
01:03:48 Meraklanma, hayatım.
01:03:51 - 21 numara.
01:03:53 Bay Cope...
01:03:56 ...Albay Carbury'nin temsilcisi...
01:03:58 ...Kudüs'ten ayrılmayın demedi mi?
01:04:00 - Evet, şey...
01:04:04 Buradan rahatsız olduysanız...
01:04:06 ...İngiliz askeri karargahına
01:04:11 Biraz daha az rahat.
01:04:14 Beyefendinin çantalarını
01:04:18 Yok, hayır. Giysileriniz
01:04:22 ...bir yürüyüşe çıkabiliriz belki?
01:04:25 - Bir şey söyleyemem.
01:04:28 Çok olaylı bir tatil geçirdiniz.
01:04:30 İlkin, genç bir kadını
01:04:34 İkinci olarak, başka bir genç kadın
01:04:37 Üçüncü olarak, bir diğeri öldü.
01:04:44 Emily Boynton ve kocasıyla
01:04:47 ...doyurucu bir iş ilişkim oldu.
01:04:50 İşin aslı, ölümü
01:04:53 Bir gün evlenmeyi umduğum hanım...
01:04:56 ...kocasının yeni bir servet ve özgürlük
01:05:01 ...onunla kalmaya karar verdi.
01:05:04 Bu trajedi
01:05:07 Bayan Boynton
01:05:10 ...aileye sunmanızı sağladı.
01:05:12 Oysa, çocuklar lehine hazırlanmış
01:05:16 Bu ortaya çıkmak üzereydi.
01:05:18 Bayan Boynton'un ölümü
01:05:21 - Lütfen. Lütfen!
01:05:24 Sizi temin ederim, tek ilgilendiğim konu
01:05:31 Kampa ne zaman döndünüz?
01:05:33 Nadine'le birkaç dakika
01:05:36 Dr. King'le Raymond'ın
01:05:40 ... o yüzden geri döndüm.
01:05:42 Kampa 5 sularında
01:05:48 Hemen sonra,
01:05:51 Dr. King'in çadırına gidip
01:05:54 ...ve uzun ve değerli bir...
01:05:56 ...dostluğa son vermeniz için
01:05:59 Hayatımda çok hata yaptım,
01:06:03 ...ama katil değilim.
01:06:09 Öyle çok olasılık var ki.
01:06:13 Öyleyse kendinize
01:06:18 Ölüm saati. Dr. King
01:06:25 Madam Boynton
01:06:29 Bayan Boynton'u neden Mahmud
01:06:34 Neden aileden biri
01:06:38 - Mahmud'u sorgulayayım mı?
01:06:41 Olay vakti o ve diğer Araplar
01:06:45 Bayan Boynton'la tartışan
01:06:50 Belki. Şimdi küçük grubumuzun
01:06:54 Otel görevlisi, Beyt Cibrin'e
01:06:58 - Akşam yemeğinde size rapor veririm.
01:07:02 "Eğlence" mi?
01:07:05 Siz İngilizler için
01:07:07 Güneş, oyunlarınız üzerinde
01:07:10 Umarım böyle devam eder.
01:07:25 Orada ne yapıyorsunuz, bayan?
01:07:29 - Gün ışığından saklanıyorum.
01:07:34 Ben suçlu değilim, Mösyö Poirot.
01:07:37 O öğleden sonra
01:07:40 Ondan sonra, karanlığı
01:07:45 Bayan Quinton bana
01:07:48 - Sonra Ginevra'nın yanına gittim.
01:07:51 5 çeyrek gibi.
01:07:53 Üvey annenizle konuştunuz mu?
01:07:57 Aslında, konuştum.
01:07:59 Çadırının önünde oturuyordu.
01:08:03 O da dedi ki:
01:08:04 Bırak uyusun.
01:08:08 Bankada para gibidir.
01:08:12 Ginny'le konuştum. Çadırına
01:08:16 Biz geçerken
01:08:19 Ginny bir şeyhin onu götürmeye
01:08:22 Elbette, bu sizin hikayeniz...
01:08:25 ...ama şırıngayı
01:08:28 ...Bayan Quinton'ın
01:08:31 ...ve Bayan Boynton'u
01:08:34 Onun oraya nasıl gittiğini
01:08:37 Kendi annemi
01:08:40 "Annemiz bile değil,"
01:08:43 ...kardeşiniz Raymond'a
01:08:46 ...o, ölmesi gerektiği
01:08:48 - Duydunuz mu?
01:08:52 Düşünmemiz bile delilikti,
01:08:55 Ginny'ye ve Nadine'le Lennox'a
01:09:00 O yüzden onu öldürdünüz.
01:09:01 Hayır, bunu konuştuk,
01:09:04 Sabaha, hepsi saçma gelmişti.
01:09:06 Karanlıkta kurduğunuz dramlar gibi.
01:09:09 Onun ölümüyle bir ilgim yok.
01:09:12 Bana inanıyorsunuz,
01:09:14 İnanmadığımı söylemedim.
01:09:22 Şimdi çıkabilirsiniz, Bay Raymond.
01:09:26 Merhaba, Mösyö Poirot.
01:09:29 Benim sizinkine olmam gibi, siz de
01:09:35 Evet, ama üvey annemizi öldürmek
01:09:40 - Hayır mı?
01:09:44 Sonra aşağı indim. Anneme
01:09:48 - Dr. King'le sizin hakkınızda mı?
01:09:55 Onu tekrar görmeni yasaklıyorum!
01:09:58 Tartışmak faydasızdı...
01:10:01 ...o yüzden
01:10:05 Üvey annenizle
01:10:09 - 5:30 gibi.
01:10:14 Dr. King cesedi
01:10:17 İki saat önce ölmüş olduğunu.
01:10:20 Yanılıyor.
01:10:24 Acaba şu mümkün değil mi:
01:10:28 ...Bayan Boynton'a
01:10:32 Böylece Dr. King'le
01:10:36 ...zengin bir adam.
01:10:39 - Planınız farklı mıydı?
01:10:42 - O yüzden anlamıyorum.
01:10:45 Planınız neydi?
01:10:50 Başka bir şey söylemeyeceğim.
01:10:54 Bana bile mi?
01:10:56 Hayır.
01:11:00 Tamam.
01:11:02 - Şey, hoşça kalın.
01:11:16 Mösyö Poirot.
01:11:23 Mösyö Poirot, buraya gelin.
01:11:34 Sizi görmem gerek.
01:11:37 Öyleyse yaklaşın,
01:11:42 ...yüzünüzü göreyim.
01:11:49 Yarın saat 10'da.
01:12:05 - Teşekkürler.
01:12:08 İyi akşamlar, Bay Poirot.
01:12:12 Söylemem gerek ki... Bu, gördüğüm
01:12:17 Bakın, deliğine dönüyor!
01:12:19 Hem de kahverengi. Örümceği
01:12:23 Evet. Örümcekler beni korkutmaz.
01:12:26 Eşip kazarken
01:12:30 Hoşça kalın.
01:12:32 Onunla konuşmamalıyız,
01:12:35 Sevgili dostum,
01:12:39 Bay Rogers,
01:12:42 ...konuşmalarımızı yazıyordu.
01:12:45 - Bir şey gören olmuş mu?
01:12:49 Notları sonra konuşuruz,
01:12:53 - Viski ve soda.
01:12:55 Siz görevlisiniz, Rogers.
01:12:58 Bir dakika Rogers, lütfen.
01:12:59 Acaba Amerikalı
01:13:03 Merhaba.
01:13:05 ...o kişi hakkında
01:13:06 Bana bırakın. Bağlantılarım
01:13:10 - Tamamdır. İyi akşamlar.
01:13:12 Albay Carbury, kadehimi
01:13:15 ...bilimlerin en kolayı.
01:13:17 - Merhaba, Bay Poirot.
01:13:19 - Gel.
01:13:21 Bir Arap, Mahmud'un yardımcısı,
01:13:26 Evet, sabaha
01:13:28 Öyle mi?
01:13:32 Emin sayılırım, ama yarın
01:13:37 Buluşma için
01:13:41 Çok geçe kalmasın.
01:13:44 - Üstümü değiştirmeye zaman gerek.
01:13:49 Eskiden çok gözdeydiniz.
01:13:57 Bu bir rezalet.
01:14:00 Çaya gitmemi emrediyor.
01:14:03 Setaf pınarlarında.
01:14:05 - Yani piknik mi?
01:14:09 ... fakat ben
01:14:12 ...bir üyesiyim. Saçmalıklarınızla
01:14:16 ... kendi zararınıza.
01:14:18 Cinayet saçmalık değildir,
01:14:20 Dilerseniz, Bay Poirot
01:14:25 Buna bir gün daha katlanacağım.
01:14:32 - Dr. King.
01:14:35 Dün akşam için özür dilerim.
01:14:39 Hepimiz gerginiz. Ürkütücü
01:14:43 - Bugün hepsi bitecek.
01:14:50 Peşini bırakamaz mısın, Hercule?
01:14:52 Şimdi bir çoğumuzun
01:14:55 Ben...
01:14:57 Bu Kumran'daki kamptan
01:15:00 Evet. Önemli bir
01:15:03 Hasan, geldiğine sevindim. Ben...
01:15:06 Hasan, gitme. Onu geri getiririm.
01:15:12 Mösyö Poirot,
01:15:25 Hasan! Geri dön!
01:16:11 Pardon.
01:17:25 Tek atış. Ateş!
01:17:36 Bizimle gelin, bayan.
01:17:39 Çocuğu izliyormuş.
01:17:42 Yandan ateş sesi gelmiş.
01:17:47 - Koşmuş, silahı almış.
01:17:52 Dr. King'in elbisesi ince pamukluydu.
01:17:55 Böyle küçük de olsa
01:18:00 Parmak izlerine bakıldı.
01:18:05 Boynton ailesi...
01:18:07 ...Leydi Westholme, Bayan Quinton,
01:18:12 ...ve tüm aile
01:18:15 Ne yapalım?
01:18:17 Dr. King'i salıverin.
01:18:24 Serbestsiniz.
01:18:26 - Onu ben öldürmedim.
01:18:29 Tam zamanında
01:18:32 Piknik mülakatınızı
01:18:35 Evet. Planlandığı gibi, Sataf'ta
01:18:41 ...akşamüstü çayı için.
01:18:43 Albay Carbury'yle büyük
01:18:47 ...bu eğlentiyi ayarladık.
01:18:50 Bilgilendirici, ferahlatıcı ve hatta...
01:18:55 ...eğlenceli bulacağınızdan eminim.
01:18:58 Tiyatro sahnesi gibi.
01:19:00 Evet, komedi sunmak istiyorsanız,
01:19:05 Aynı şey
01:19:09 Sayın konuklar.
01:19:13 İngiliz askeri kaynaklarına yazık.
01:19:17 Albay Carbury bana danışarak
01:19:21 Neden? Sizi bu işe
01:19:24 Genellikle ani ölüm
01:19:28 Bayan Boynton'un ölümü, ailesine
01:19:33 ...onu, iyice katlanılmaz hale gelmiş...
01:19:36 ...bir zulümden de kurtardı.
01:19:40 Bayan Boynton'un canını alma
01:19:43 ...Raymond Boynton'a
01:19:49 Aşık olmuştu.
01:19:51 Kampa 5:30'da döndüğünüzü ve üvey
01:19:56 Ancak Dr. King'in belirttiğine göre,
01:20:02 Öyleyse, siz kampa döndünüz...
01:20:06 ... üvey annenizi gördünüz
01:20:10 Bunu kimseye söylediniz mi?
01:20:14 Onunla konuşur gibi yaptınız
01:20:20 Neden böyle bir şey yapasınız?
01:20:22 Siz ki, onun katlinden sorumlu
01:20:26 ...çünkü Bayan Boynton...
01:20:27 ...siz kampa dönmeden bir süre önce
01:20:32 Aklınız o konuşmaya gitti...
01:20:34 ...gemide kardeşiniz Carol'la
01:20:38 Acaba planınızı uygulayıp,
01:20:44 Onu korumaya mı
01:20:46 Bu lanet bir yalan!
01:20:50 Carol Boynton aleyhindeki
01:20:54 Cinayetin ölümcül bir enjeksiyonla
01:20:58 ...Dr. King'in şırıngasıyla
01:21:03 Fakat bir şırınga daha vardı.
01:21:06 Bayan Quinton tarafından bulunmuş
01:21:09 Carol Boynton'un ta kendisi.
01:21:14 Buna ne diyeceksiniz,
01:21:17 Benim değildi.
01:21:19 Ama sizin diye aldınız, değil mi?
01:21:24 Tamam. Tamam, size inanıyorum.
01:21:28 Şırıngayı aldınız
01:21:31 ...kardeşiniz Raymond'la seçtiğiniz
01:21:36 Üvey annenizi onun öldürdüğünden
01:21:40 - Siz de kendinizce onu koruyordunuz.
01:21:46 Planınızı nasıl kurdunuz, beyefendi?
01:21:49 Bir dedektif hikayesinde okudum.
01:21:54 Birine boş şırıngayla
01:21:57 ... hava kabarcığı
01:22:00 Şırıngayı siz mi aldınız?
01:22:03 Hayır, Nadine'inkini aldım.
01:22:06 Fakat, kullanamadan
01:22:11 Annemizi ölü halde bulunca...
01:22:16 ...belki Carol yapmıştır dedim...
01:22:21 ...fakat onu orada
01:22:28 Teşekkürler, Bay Boynton,
01:22:40 Zaman geçiyor. Bir sonuca
01:22:45 Ya siz, Albay Carbury?
01:22:47 Bırakın Mösyö Poirot kendi
01:22:51 Genellikle sonuca varır.
01:22:53 "Genellikle" mi?
01:22:56 Daima.
01:22:59 Öyleyse cinayetten
01:23:04 Dr. King mi?
01:23:06 Raymond Boynton'u
01:23:08 ...pençelerinden
01:23:12 Hayır, çünkü Dr. King
01:23:15 ...Bayan Boynton hayattaydı.
01:23:17 Dr. King döndüğünde,
01:23:20 Bu, bağımsız bir
01:23:25 Peki ya
01:23:30 Yapmayın, Mösyö Poirot.
01:23:34 Ginny'nin böyle bir şeyle
01:23:37 Peki ya siz?
01:23:40 Kayın validenize
01:23:44 Ailenin onunla en son konuşan
01:23:48 Bu şırıngayı bileğine sokmak için
01:23:53 Sebebiniz de vardı.
01:23:56 Ne sebebi, Tanrı aşkına?
01:23:58 Size olan aşkı, efendim.
01:24:01 Kayın validesine sadece sizin
01:24:06 Ta ki şevkinizin kırıldığını
01:24:09 Sizi canlandırmaya, kurtulmanız için
01:24:16 Böylece son bir çareye başvurararak...
01:24:21 ...eski kıskançlık oyununu kullandı.
01:24:25 Flörtten ileri gitmeye hazırdı.
01:24:28 Sizi, terk etmekle tehdit etti.
01:24:31 Bu da olmazsa,
01:24:35 Kayın validesinin üzerinizdeki
01:24:39 ...kayın validesini ortadan kaldıracaktı.
01:24:44 Onu ben öldürdüm.
01:24:46 - Neden?
01:24:49 Soruyorum, efendim.
01:24:51 Bize,
01:24:54 Ayrılma kararını eşiniz size
01:24:56 ...yanınıza geldiğinde
01:24:59 ...Bayan Boynton öldükten sonra.
01:25:01 - Ne fark eder? Zaten biliyordum.
01:25:04 Bakın, size gerçeği
01:25:10 Yeminle, söyleyeceğim.
01:25:12 Çadırdan ayrılınca, çabuk
01:25:16 Farkettim ki,
01:25:19 ... hala her şeyi kurtarabilirdim.
01:25:21 Ne hareketi, Bay Boynton?
01:25:24 Raymond'ınkiyle aynı.
01:25:25 Yetti artık.
01:25:26 Anneme, yeter diyecektim.
01:25:28 Ben iniyorum.
01:25:29 Benimle gelirse, Nadine'i
01:25:33 Peki çadıra vardığınızda?
01:25:36 Uyan, anne. Nadine'le ben...
01:25:38 Onunla konuştum,
01:25:41 Ne yapsam, bilemiyordum.
01:25:43 Saatini siz mi düzelttiniz?
01:25:46 Kucağındaydı.
01:25:48 Düşünmeden hareket ettim.
01:25:53 Sonra kazı yerine yürüdüm.
01:25:55 - Yemin ederim, gerçek bu.
01:26:00 Açıklamanız sadece
01:26:03 ...psikolojik durumunuzla da
01:26:07 Bu çok ilginç,
01:26:11 ...fakat Lord Peel bir buçuk saate
01:26:15 Teşhirinize devam edebilirsiniz,
01:26:23 Elbette, Leydi Westholme. Elbette.
01:26:25 Sadakat kadehine
01:26:29 Hep birlikte gitsek?
01:26:33 VI. George'u kutlayalım...
01:26:35 ...ancak sizin Bayan Simpson için
01:26:39 Hayal kırıklığına uğradım.
01:26:40 Amerikalı bir kadının
01:26:42 ...beceriyle çıkmasını umardım.
01:26:46 Albay Carbury, hepimizi taç giyme
01:26:51 Öyle, Bayan Boynton.
01:26:53 Teşekkürler.
01:26:55 Sarah.
01:26:57 Pek fazla boogie dansı
01:27:00 Gel.
01:27:02 - Kim yaptı, biliyor musunuz?
01:27:05 Bu sabahki Arap çocuk olayından
01:27:09 O sonra gelecek.
01:27:17 Evet?
01:27:18 Amerika'dan istediğiniz bilgi,
01:27:26 - Albay Carbury bunu gördü mü?
01:27:34 Poirot,
01:27:36 Bana çalışıyor
01:27:39 Kravatıma yardım eder misiniz?
01:28:09 İyi gitti.
01:28:29 Albay, tanıdığım en iyi dansçı.
01:28:32 - Çok tanımış sayılmazsın.
01:28:35 - Kimse Ray'den iyi olamaz.
01:28:38 - Çok tatlısın, hayatım.
01:28:41 Mösyö Poirot dans etmemeli.
01:28:47 Kimin yaptığını öğrenmek isterim,
01:28:50 - Fark eder mi?
01:28:54 Bizden biri olmadığından
01:28:58 İki gerçeği
01:29:01 Birincisi, Bayan Boynton
01:29:05 İkincisi, Dr. King'in
01:29:10 Belli ki,
01:29:12 ...bunu damardan verme
01:29:15 Tek yapmaları gereken
01:29:20 En kötüsü, karıştıran eczacının
01:29:24 Şırınga kullanıldıysa,
01:29:28 Katil, Bayan Boynton'u...
01:29:31 ...çadıra girip ilacı kurcalayacak
01:29:37 Tüm şüpheliler içinde...
01:29:39 ...en belirgin olanı, Bay Cope.
01:29:46 Sizin suçunuz, hilekarlık.
01:29:49 İtiraf ediyorum... O beni, gerçek
01:29:55 Neyse ki o adaletsizlik
01:29:59 - Seni bağışlıyoruz, Jefferson.
01:30:04 Bizse cinayet planları kuruyorduk.
01:30:07 Devam edin.
01:30:09 Bayan Boynton ailesinin başkalarıyla
01:30:13 ...tuhaf bir haz alıyordu.
01:30:15 Yine de, öldüğü öğleden sonra,
01:30:20 ...eğlenmeleri için
01:30:23 - Neden?
01:30:25 ...ailesini başından savması gerekti
01:30:32 ...gözüne başka bir av kestirmişti.
01:30:37 Kudüs'te ona ne demiştiniz, Dr. King?
01:30:42 Ona zavallı ve saçma dedim.
01:30:45 İşte. Bayan Boynton
01:30:50 ...zeki bir genç kadının
01:30:53 Öfkeyle yanıp tutuşuyordu.
01:30:55 Sonra, bir anda,
01:30:58 ...geçmişten bir yüz çıktı,
01:31:02 ...avucuna düşecek
01:31:07 Dr. King'e söylediklerini
01:31:11 Hiçbir şeyi asla unutmam.
01:31:15 Hiçbir hareketi...
01:31:17 ...hiçbir ismi, hiçbir simayı.
01:31:20 Bu sözcükler Dr. King'e
01:31:24 ...fakat onun arkasında duran
01:31:28 O öğleden sonra olanları
01:31:31 Aile gezintiye çıktı.
01:31:35 ...Arap hizmetkarlardan biri
01:31:40 Yani ona şırıngayı batıran
01:31:45 Hem Bayan Quinton
01:31:48 ...Ginny'nin çadırından çıkan bir
01:31:53 ...fakat Dr. King'in çadırı ona bitişikti.
01:31:56 O çadırdan
01:32:01 Leydi Westholme dedi ki:
01:32:03 Ayrıca, yırtık ve yamalı
01:32:07 ...ve dolağı çok dağınık
01:32:11 Fakat Leydi Westholme
01:32:15 Yüzü görmediğini söyledi.
01:32:17 O mesafeden
01:32:20 ... nasıl görebilir?
01:32:22 Bayan Boynton'la tartışan
01:32:26 Bayan Boynton'u öldüren kişi...
01:32:31 ...Kudüs'te
01:32:39 Dr. King.
01:32:41 Vecinayetin tek tanığını beklerken...
01:32:45 ... arkamda duran, aynı kişiydi.
01:32:50 Rastlantı değildi.
01:32:52 Leydi Westholme'un penceresinin
01:32:55 ... çocuğun bir akşam önce
01:32:58 Onu duydu, ama
01:33:01 ... mümkün değildi.
01:33:03 Daha sonra,
01:33:06 ...ve avını öldürene dek durmadı.
01:33:10 Bir dakika. Bayan Quinton dedi ki,
01:33:15 ...yürüyüşe çıkarlarken
01:33:18 ...ve onlar dönmeden önce
01:33:22 Bayan Quinton,
01:33:25 Domuz gibi homurdandı.
01:33:27 Çok ayıp.
01:33:30 Ancak Bayan Quinton kolayca etki
01:33:35 Bu, gördüğüm
01:33:38 Evet. Örümcekler beni korkutmaz.
01:33:41 Elbette ortada örümcek yoktu.
01:33:43 Bayan Boynton da hiçbir zaman
01:33:47 Örümceği ben uydurdum.
01:33:50 Bayan Boynton'a gelince,
01:33:55 Olay şöyle gelişti: Leydi
01:33:59 Çarşaf ve toz bezinden kendine
01:34:06 ...türban yaptı...
01:34:16 ...ve bir iple bağladı.
01:34:23 İşte böyle.
01:34:25 Sonra kazara Ginny'nin çadırına girdi.
01:34:31 Çıktı ve
01:34:37 Orada şırıngayı buldu, doldurdu.
01:34:42 ... Bayan Boynton'un yanına gitti,
01:34:50 Onu oturur halde bıraktı.
01:34:54 ...Leydi Westholme
01:35:00 Fakat Leydi Westholme neden
01:35:04 Leydi Westholme
01:35:07 ...fakat yerlisinden daha çok
01:35:12 Bayan Boynton
01:35:17 Cezaevinde gardiyan olduğunu
01:35:21 Yardımcınız da kuşkularımı
01:35:24 Amerikan polisine
01:35:27 ...Leydi Westholme'un
01:35:31 ...ve aynı cezaevinde
01:35:36 Üvey annem Leydi Westholme'a
01:35:38 Sıradan bir şantaj değil.
01:35:42 Kurbanına bir süre
01:35:46 - Gerçeği açıklamaktan zevk alacaktı.
01:35:51 Kesinlikle.
01:35:52 Leydi Westholme biliyordu ki,
01:35:56 ...nüfuzlu günleri sayılıydı.
01:35:58 Sayın konuklar...
01:36:00 ...terasa çıkarsanız,
01:36:05 Havai fişekleri biz gördük bile.
01:36:15 Sonra görüşürüz.
01:36:34 Sıfırdan gelmek
01:36:37 Saygınlığa
01:36:42 ...takdir almak,
01:36:45 ...hepsinin tuzla buz
01:36:49 Ölmesi daha iyiydi.
01:36:51 Aile seviniyor.
01:36:54 Tek acı çeken ben mi olmalıyım?
01:36:58 Beni tutuklayacak mısınız,
01:37:01 Orası Albay Carbury'ye kalmış,
01:37:05 Lanet olsun sana.
01:37:19 Bu görsel bolluğa bayılıyorum.
01:37:33 - Tanrı kralı korusun.
01:37:36 ...gördünüz mü?
01:37:37 Ne şahane.
01:37:51 Leydi Westholme'un odası.
01:37:52 - İzninizle. İzninizle.
01:37:54 - O neydi?
01:37:57 Silahını temizlerken öldü.
01:38:00 Ne?
01:38:01 İntihar, soruşturma
01:38:04 Yaşarken yeterince cebelleşti.
01:38:13 Korkunç bir kaza, Lord Peel.
01:38:17 Elimizden bir şey gelmez.
01:38:25 LEYDİ WESTHOLME'UN
01:38:26 "Leydi Westholme dün Kudüs'te
01:38:31 Tahmin ettiğim gibi,
01:38:33 Görevini bilen
01:38:36 Bir kadının centilmen yolunu
01:38:41 O Amerikalıydı.
01:38:45 Merhaba.
01:38:46 Hoşça kal, Hercule.
01:38:49 Bu delikanlıyla
01:38:52 Ray beni Amerika'ya davet etti.
01:38:56 Elbette.
01:38:58 Amerika'da kazmaya gidiyorum,
01:39:02 - Hoşça kalın!
01:39:03 İyi eğlenceler. Güle güle.
01:39:06 Hoşça kalın, Mösyö Poirot!
01:39:09 Umarım onlar da
01:39:13 ...özgür kalmak bir şey değil.
01:39:16 Önemli olan,
01:39:21 - Hoşça kalın.
01:39:23 Hoşça kalın!
01:39:27 Bence başlarının çaresine bakarlar.