Planet Terror

br
00:00:23 BREVE EM SEU CINEMA
00:00:37 Era conhecido por "Machete".
00:00:40 70 dólares por dia por trabalhos de jardinagem.
00:00:43 100 por telhados.
00:00:46 Entra.
00:00:47 125 por fossas.
00:00:50 Esgoto.
00:00:51 Alguma vez matou alguém?
00:00:54 Deve saber que está tirando de nosso país...
00:00:58 ...os imigrantes ilegais como você num ritmo alarmante.
00:01:00 Pelo bem de nossos povos...
00:01:03 Nosso novo senador deve morrer...
00:01:05 ...e para isso vou lhe
00:01:10 ...em dinheiro vivo.
00:01:11 Fizeram uma oferta que ele não pôde recusar.
00:01:15 Sou o mais caro...
00:01:18 ...porque sou o melhor.
00:01:28 Armaram uma armadilha, traíram...
00:01:30 ...e o deram por morto.
00:01:33 Fiz um voto de paz.
00:01:35 E agora quer que te ajude
00:01:38 Sim, irmão.
00:01:41 Digo, padre.
00:01:43 Verei o que posso fazer.
00:01:53 Conhece o ofício.
00:01:56 Onde estão minha esposa e minha filha?
00:01:59 Tem as mulheres.
00:02:01 tornou.
00:02:05 E mata os maus.
00:02:07 Não!
00:02:09 Merda.
00:02:11 Quer me dizer que um peão mexicano...
00:02:14 ...é um maldito Federal?
00:02:17 Mas logo se deram conta.
00:02:19 Vem até nós...
00:02:22 ...de que colocaram o mexicano que não deviam.
00:02:29 Ação.
00:02:31 Suspense.
00:02:36 Emoção.
00:02:37 Por favor, padre, tenha piedade.
00:02:39 Deus tem piedade. Eu não.
00:02:42 Se for contratar Machete para matar os maus...
00:02:47 ...será melhor que o mau não seja você.
00:03:03 Chega a você graças a
00:03:09 PARA SUA INFORMAÇÃO
00:03:13 O SEGUINTE FILME É...
00:03:17 ...PROIBIDO PARA MENORES DE 18
00:03:45 traduçaõ e sincronia:
00:06:45 Esteve espetacular, Holly.
00:06:46 Maldição, garotas.
00:06:48 Se forem fazer essa porcaria, que seja no palco!
00:06:52 Que excitante.
00:06:58 Cherry, linda, já lhe disse mil vezes...
00:07:01 ...que não pode andar chorando no palco.
00:07:03 Sabe o que é a dança a go-go?
00:07:06 Talento inútil número 12?
00:07:07 Não, é uma dança alegre.
00:07:10 Sobe ao palco e dança alegre.
00:07:12 É a go-go, não chuá-chuá.
00:07:15 Desisto.
00:07:16 Diz isso pelo menos uma noite por semana.
00:07:18 Desta vez é sério.
00:07:20 Necessito uma mudança radical em minha vida.
00:07:25 Sempre disse que foi engraçada.
00:07:26 Como esse Chris Rock só que mais bonita.
00:07:29 Mas se não deixar de chorar...
00:07:31 ...vou lhe dar uma patada no cu...
00:07:32 ...e não queria porque eu gosto de seu cu.
00:07:34 As garotas que saem mais cedo...
00:07:36 ...devem marcar o cartão com o dedo...
00:07:38 ...e pegar um recibo de saída.
00:07:42 Aqui está meu dedo.
00:07:47 E aqui está meu recibo de saída.
00:07:51 Vamos precisar de dinheiro.
00:08:14 - Dick.
00:08:27 Imbecil!
00:08:39 BASE MILITAR
00:08:49 Ok, rapazes. Vamos.
00:08:58 Está bem, está bem. Vamos.
00:09:01 Já sabem como se faz, não?
00:09:06 Espere aqui, tenente.
00:09:08 Eu me encarregarei.
00:09:14 Hei, Abby.
00:09:18 Vejo que tem um
00:09:22 Quer me contar o que aconteceu?
00:09:24 Bom, escaparam.
00:09:28 Os três?
00:09:30 Sim.
00:09:31 Não sei.
00:09:33 Não sei como fizeram. Saíram.
00:09:35 Sinto muito, Romey, simplesmente
00:09:38 Conhece as regras.
00:09:40 Aguarda.
00:09:41 Saio. Juro, Abby, você...
00:09:44 não me verá nunca mais.
00:09:46 Não tão rápido.
00:09:53 Também quero suas bolas.
00:10:04 É que as tenho muito apego.
00:10:06 Oh, querido.
00:10:08 Eu também tinha apego a meus espécimes.
00:10:10 E agora andam por aí, fazendo Deus sabe o que.
00:10:14 Não posso fazê-lo, Abby. Por favor. Por favor, Abby.
00:10:19 O que estão?
00:10:22 me soltem, filhos da puta!
00:10:23 Filho da puta! Abby, escuta!
00:10:26 Você não precisa, Abby!
00:10:27 Tem mais!
00:10:28 Posso lhe conseguir o que quiser! Abby!
00:10:30 Viados, filhos da puta!
00:10:33 me solte, filho da puta!
00:10:35 Não, não, não!
00:10:48 Levantem ele, por favor.
00:11:24 Onde está a merda?
00:11:27 A merda está aí mesmo.
00:11:29 O trato segue em pé.
00:11:33 Não. Não está.
00:11:37 Você me escondeu coisas.
00:11:39 Agora quero tudo.
00:12:07 Parece que tenho seus ovos, Abby.
00:12:09 com certeza que sim.
00:12:11 Assim...
00:12:15 ...pergunto uma vez mais.
00:12:18 Onde está...
00:12:20 ...a...
00:12:23 ...merda?
00:12:24 Em todas os lugares.
00:13:08 Oh, bolas.
00:13:38 A CABANA DOS OSSOS
00:13:52 Afasta essa coisa do meu esguicho!
00:13:55 Está esquentando, nada mais.
00:13:59 Preciso chegar ao povado.
00:14:03 A tampa do radiador está quebrada.
00:14:07 Quando esquenta, começa a perder água.
00:14:12 Não se preocupe.
00:14:17 Está bem?
00:14:19 Estou perfeita.
00:14:21 Vá e senta onde quiser. Já vou.
00:14:27 Toma, leve isto.
00:14:28 Boa água de manancial.
00:14:31 Não tem nada de boa.
00:14:33 A peguei no dique.
00:14:36 Obrigado.
00:14:38 JT.
00:14:39 Estamos atendendo esta noite.
00:14:41 A melhor churrascaria do Texas
00:14:43 Tenho que ir.
00:14:44 Está indo salvar vidas?
00:14:48 Como você sabe disso?
00:14:58 Esse é um lindo traseiro.
00:15:19 Abre a cortina...
00:15:22 ...para entrar um pouco de luz.
00:15:30 Linda noite.
00:15:32 Café.
00:15:38 Merda.
00:15:42 Não pude sair do trabalho esta semana.
00:15:45 Tenho que ficar só até 10:00.
00:15:49 Uma amiga passará para
00:15:52 Vou comer seus miolos e
00:15:55 O que disse? Não jogue na mesa.
00:15:57 - Não disse isso para você?
00:16:03 Tem uma mala debaixo de sua cama
00:16:05 APROVEITA, AMOR
00:16:07 Entrega para o Tony quando meu
00:16:09 ACREDITO QUE ELE SABE
00:16:15 Vou deixá-lo assistindo a televisão...
00:16:18 ...mas tem que chegar
00:16:22 Obrigado.
00:16:28 O que aconteceu com seu dente?
00:16:30 Caiu.
00:16:34 Pode rezar uma oração por seu velho?
00:16:37 Nenhum cadáver para papai esta noite.
00:16:40 Nenhum cadáver para papai esta noite Amém.
00:16:43 Amém.
00:16:48 Com quem falava?
00:16:49 A babá.
00:16:52 Está a caminho.
00:16:59 - Acredita nela?
00:17:01 Eu tampouco.
00:17:24 Porra, que desgraça.
00:17:56 - Olá.
00:17:59 - Como vai, JT?
00:18:02 - Ainda aberto, não?
00:18:05 Um café e um pacote de cigarros, por favor.
00:18:10 É grátis.
00:18:11 Hoje...
00:18:13 ...é uma noite especial.
00:18:16 O que tem de especial?
00:18:18 Faz 25 anos que abri.
00:18:29 Deveria ter feito uma festa.
00:18:31 Fiz uma. Não vê os balões?
00:18:33 É a segunda pessoa que veio esta noite.
00:18:36 Quem foi a primeira?
00:18:38 Aí está.
00:18:45 Deve estar de passagem.
00:18:47 Parece que aqui só comem desconhecidos.
00:18:51 Eu ainda como aqui, JT.
00:18:52 Sim, com certeza que sim.
00:18:54 Não vai engasgar com
00:19:06 Olá, Palomita.
00:19:10 Já não uso esse nome.
00:19:14 Por que?
00:19:17 Porque é o nome que você me pôs.
00:19:24 Então...
00:19:25 ...chegou a ser doutora?
00:19:30 Não.
00:19:34 Estava seguro de que o faria.
00:19:38 Você passava falando nisso.
00:19:39 É o problema com as metas...
00:19:40 ...o que você fala nem sempre obtém.
00:19:43 Essa é minha jaqueta.
00:19:47 A procurei durante duas semanas.
00:19:49 E a mim quanto me procurou, Wray?
00:19:51 A jaqueta era minha, você não.
00:19:54 Então...
00:19:57 ...o que está fazendo agora?
00:20:00 Vou ser comediante.
00:20:05 Sério?
00:20:09 Não é engraçada.
00:20:12 É o que digo a todos...
00:20:15 ...mas eles dizem que sou bem engraçada.
00:20:18 Mas não é assim.
00:20:20 Que bom. Que maravilha.
00:20:21 Porque eles acreditam e
00:20:24 O que vou fazer agora?
00:20:26 Sim, é uma merda a sério.
00:20:29 Há uma diferença entre ser sincero...
00:20:33 ...e ser um idiota.
00:20:36 Sim, bom...
00:20:38 ...foi muito bom te ver de novo.
00:20:43 Como você vai chamar agora? Se por
00:20:47 Cherry.
00:20:49 Cherry Darling.
00:20:54 - Parece nome de nudista .
00:20:57 Há uma diferença.
00:20:59 Claro.
00:21:01 Bom...
00:21:03 ...para mim sempre será Palomita.
00:21:19 Necessito que alguém me leve.
00:21:25 O que você acha, O Wray?
00:21:30 Te levarei.
00:21:40 Adeus, Bill.
00:21:41 - Não será até mais tarde?
00:21:47 Tudo bem, doc?
00:21:50 Devo dizer que a senhora está muito bem.
00:21:52 poderia chupar o leito de um rio inteiro.
00:21:54 É brincadeira.
00:21:57 - Olhe isto.
00:21:59 Bom é uma mordida.
00:22:02 Mordida? Do que?
00:22:04 Se dissesse, certamente
00:22:08 Necessito anti-séptico ou algo assim?
00:22:12 Não pode costurá-la?
00:22:15 É o que faço em geral.
00:22:17 Inclusive faria algo para deter a hemorragia.
00:22:20 O único problema é que não há hemorragia.
00:22:22 A merda. Olhe isto.
00:22:24 Quando este era um hospital militar...
00:22:26 ...um cara voltou do Iraque com isto.
00:22:29 Lesões herpéticas crônicas.
00:22:31 Quando urinava, saía-lhe por todos estes buracos...
00:22:34 ...como uma fonte.
00:22:35 Por Deus.
00:22:37 Como se cura?
00:22:40 Foda-se . Nunca estive no Iraque.
00:22:43 Melhor para você. Não acreditaria
00:22:45 Um amigo me trouxe uns globos
00:22:49 ...e é incrível; estavam
00:22:51 O gás mostarda provoca isso.
00:22:53 Ainda tenho eles no meu refrigerador.
00:22:55 Acredita que é difteria?
00:22:57 Lesão ulcerosa viral crônica.
00:23:00 Parece gota.
00:23:04 Tem 40,5 de temperatura.
00:23:06 - Isso é mau?
00:23:08 Mau seria mais de 42 graus.
00:23:09 Poderia ter um ataque, ficar psicótico.
00:23:13 E provavelmente morreria.
00:23:16 Diga "ah".
00:23:17 Por Deus!
00:23:19 Excelente.
00:23:21 Abscesso de língua.
00:23:23 Todos os abscessos devem ser drenados.
00:23:32 O que faz?
00:23:35 Fica quieto, Joe.
00:23:47 Baby, traz as agulhas.
00:23:51 Em um minuto.
00:23:54 Agora.
00:23:57 Idiota.
00:24:12 Está espalhando.
00:24:15 Oh, merda.
00:24:16 - Quando lhe morderam?
00:24:18 Vê isto?
00:24:20 Isto mostra gangrena e
00:24:23 - E isto aqui...
00:24:25 ...mostra a inflamação de
00:24:29 E você me diz que
00:24:31 - Sim, faz meia hora.
00:24:34 ...é uma ferida profunda
00:24:36 ...e bactérias secundárias...
00:24:38 ...pelo acúmulo de tecido
00:24:41 ...indica que foi mordido há 14 dias.
00:24:45 Pelo menos 14 dias.
00:24:47 É possível?
00:24:48 14 dias? Impossível. Quero dizer...
00:24:51 Que dia é hoje?
00:24:54 Quarta-feira 15...
00:24:59 ...de abril.
00:25:00 Demônios. Não pode me dar só a antitetânica?
00:25:04 Terá que cortar o braço, Joe.
00:25:06 Cortá-lo? O que quer dizer? Meu braço?
00:25:08 está atingindo seu ombro.
00:25:09 Se não cortarmos o braço,
00:25:12 ...e isso não podemos cortar, certo?
00:25:14 Não preciso de uma segunda opinião?
00:25:17 Olá, Joe.
00:25:20 Vou te dar um anestésico forte...
00:25:22 ...para que não sinta nada
00:25:25 Estes...
00:25:27 ...são meus amigos.
00:25:28 Meu amigo amarelo...
00:25:31 ...tirará a ardência.
00:25:34 Meu amigo azul...
00:25:37 ...quase nem sentirá.
00:25:38 Quer dizer que meu amigo
00:25:42 Vê como rápidamente atuam meus amigos?
00:25:46 E depois de meu amigo vermelho...
00:25:49 ...você nunca mais me verá novamente.
00:25:59 Todos reagem diferente.
00:26:06 E agora o que?
00:26:08 Dedicado a nossa Julia Jungle...
00:26:10 ...em sua memória.
00:26:24 Não é o radiador.
00:26:26 BASE MILITAR
00:26:27 Maldição.
00:26:48 Está bem.
00:26:50 Que porcaria.
00:26:51 Que merda de lanterna.
00:26:55 Maldita luz.
00:27:07 Hei! Hei!
00:27:09 Espere! Maldito!
00:27:11 Maldito!
00:27:22 Graças a Deus.
00:27:25 Hei!
00:27:27 Hei! Pare!
00:27:29 Sai do caminho, cadela!
00:27:43 Pare! Pare!
00:27:46 Pare!
00:27:47 Por favor! Pare!
00:27:52 Não! Não!
00:28:10 Que porra era isso?
00:28:14 Gente levando restos de animal.
00:28:16 O que, um tatu?
00:28:18 Um veado.
00:28:20 Há muitos por aqui.
00:28:24 Li uma estatística que dizia...
00:28:26 ...que a ingestão de
00:28:28 ...aumentou 30% nos últimos anos.
00:28:31 60% vem dos animais mortos no caminho.
00:28:35 A gente come isso?
00:28:37 Se está conduzindo a 110
00:28:39 ...e te aparece um veado...
00:28:41 ...não pode piscar, frear
00:28:44 ...porque o mata.
00:28:46 E o que faz?
00:28:47 Tira-os do caminho...
00:28:49 ...assim.
00:28:50 Faz voarem longe de você.
00:28:52 É inaceitável.
00:28:54 Não muito.
00:28:57 É o típico caso de sua vida ou a dele.
00:28:59 Ou ela.
00:29:02 Merda!
00:29:20 Cherry?
00:29:23 Disse que se visse um veado
00:29:27 Não era um veado.
00:29:30 Cherry! Cherry! Não!
00:30:06 Palomita.
00:30:11 - Não a deixe morrer, Block.
00:30:13 Acidente de automóvel.
00:30:15 possível traumatismo na coluna vertebral
00:30:18 ...uma grave amputação.
00:30:21 Onde está a perna?
00:30:23 Três loucos a atacaram.
00:30:25 Atirei neles.
00:30:28 Nunca falho.
00:30:34 Levaram a perna.
00:30:47 Terá que vir conosco, Wray.
00:30:50 Tem que colocá-la.
00:30:51 Fazer o que?
00:30:52 Está com ela. É o responsável.
00:30:54 Pode completar isto logo
00:31:00 Está bem.
00:31:01 Está bem! Caralho!
00:31:04 Ouça, Block.
00:31:05 Quer estar presente?
00:31:07 Cortarei o braço de seu amigo.
00:31:10 Não, faz você.
00:31:14 Como queira.
00:31:17 O que fazia com um rifle, Wray?
00:31:20 Nada.
00:31:21 Pensava caçar um pouco na temporada.
00:31:24 Vamos, Wray.
00:31:26 Sabe que não deveria continuar
00:31:28 Nem sequer caçar?
00:31:30 Nem sequer caçar. Sabe.
00:31:33 Não com seus antecedentes.
00:31:34 Estou me arriscando por você.
00:31:38 Me arrisco muito.
00:31:40 E tem uma garota sem uma perna
00:31:43 Uma perna que não podemos encontrar?
00:31:46 E anda dizendo a todos que alguém a levou?
00:31:50 Que disparou neles com um arma que,
00:31:53 E que se foram?
00:31:56 O que acontece se encontro a perna?
00:31:58 Agora sabe onde está?
00:32:00 Vai nos dizer onde está e confessará tudo?
00:32:03 Xerife, podemos continuar a
00:32:05 É o que pensava.
00:32:11 Sei que parece um pouco arrogante...
00:32:13 ...colocar um pôster que diga
00:32:18 Sem discussão.
00:32:20 Mas o que importa.
00:32:22 Quem virá discutir?
00:32:26 Sim. Vai ter um grande concurso.
00:32:32 Quero criar o molho perfeito.
00:32:36 Sim.
00:32:38 Terei um lugar no "canal de culinária"...
00:32:41 ...e este voltará a ser um
00:32:44 Te falo logo.
00:32:57 Posso lhes oferecer o que logo
00:33:07 São do Dinkys, certo?
00:33:10 digam a esse filho da puta...
00:33:11 ...que se pensa que virá aqui
00:33:15 ...tenho uma resposta
00:33:21 Sabe bem, caralho.
00:33:29 Doutor Block!
00:33:30 Aqui, chegando três fresquinhos!
00:33:33 Deus, deve ser brincadeira.
00:33:34 Acidente de automóvel na estrada 18.
00:33:37 Mortos antes de chegar?
00:33:38 diga ao Andy que os leve.
00:33:39 Já está na 620 recolhendo outros dois.
00:33:43 Me ferro nas noites de quarta-feira.
00:33:47 Isso não é higiênico, doc.
00:33:49 É, se só eu o uso.
00:33:51 Me ajuda a controlar minha tranquilidade.
00:33:53 Mas não se zangue ou o romperá.
00:33:55 Merda.
00:33:57 Poderia se cortar muito.
00:33:59 Então saberia que não estava tranqüilo.
00:34:07 O que diz agora, doc?
00:34:11 Chamem a minha esposa.
00:34:32 DC-2?
00:34:37 Sim.
00:34:40 Oh, combatê-lo com atropina?
00:34:46 Sim.
00:34:50 Está bem. Entendido, sim.
00:34:54 Estou exausto, rapazes.
00:34:56 Vou para casa. Vejo-os amanhã.
00:34:59 Está bem. Obrigado por
00:35:02 Olá, Wray.
00:35:03 De novo com problemas?
00:35:05 Só espero estar de passagem.
00:35:07 Eu também.
00:35:08 Como está sua esposa, Earl?
00:35:12 Não está muito bem.
00:35:14 Obrigado por perguntar.
00:35:17 Ela tem a culpa...
00:35:19 ...por fumar esses malditos cigarros.
00:35:21 Um pacote por dia durante 40 anos.
00:35:24 E não quer saber nada com a quimio.
00:35:27 Assim que o dano é importante.
00:35:31 Você não fuma, certo, Wray?
00:35:34 Não.
00:35:36 Isso certamente é bom.
00:35:41 Nos vemos.
00:35:45 Primeiro me diga quando
00:35:50 Seguiremos dali...
00:35:52 ...até quando encontrou pela
00:36:39 Está bem.
00:36:41 Está bem.
00:36:53 Xerife Hague.
00:36:54 Fala J.T., xerife.
00:36:56 JT, como vai o negócio dos churrascos?
00:36:59 foi a merda desde que
00:37:02 Lamento muito ouvir isso.
00:37:04 Oxalá pudesse fazer algo.
00:37:07 Chamei para falar com o xerife,
00:37:09 Te ouço. O que está acontecendo?
00:37:12 Não acontece nada. Ainda não.
00:37:14 Há dois delinqüentes rondando
00:37:17 Não compram nada e nem se vão.
00:37:21 Esquece. Estão chegando.
00:37:23 Cozinha a carne a 120 graus, certo?
00:37:26 Não recordo. Estabeleço a
00:37:29 me dê a receita e subirei
00:37:32 Mano, nenhum texano vai te
00:37:34 É um fato. Levará ela para tumba.
00:37:37 Poderia estar sangrando
00:37:39 Poderia estar morrendo em
00:37:42 Veremos.
00:37:48 Vão olhar...
00:37:50 ...ou vão comer?
00:38:00 Me chamou?
00:38:02 Necessito que veja isto.
00:38:06 Parece uma descerebrada.
00:38:08 O que significa isso?
00:38:09 Que não tem cérebro.
00:38:11 Ou tiraram os miolos do crânio.
00:38:14 Sei o que é.
00:38:15 Parece necrose por liquefação.
00:38:19 Parece?
00:38:20 Sim, claro.
00:38:22 Obrigado. Isso é tudo.
00:38:37 Sabia que tinha retornado a cidade?
00:38:41 Não.
00:38:44 Não sabia.
00:38:50 O que aconteceu?
00:38:54 Não sei, meu amor.
00:39:01 Pensava que já não se viam.
00:39:06 Sim.
00:39:08 Bom, já não vão fazer. Está bem morta.
00:39:12 Eu penso que deixamos de nos ver antes.
00:39:20 Eu...
00:39:21 ...faz tempo que não falo com ela.
00:39:27 Mas escreveram.
00:39:34 de vez em quando.
00:39:35 Mas não.
00:39:37 O que faz?
00:39:40 me deixe ver suas últimas
00:39:44 - Não tem direito
00:39:47 Não tenho direito?
00:39:53 me mostra isso
00:39:55 me mostra isso
00:39:57 Não.
00:40:00 Isso é para tirar a ardência.
00:40:06 Me mostra
00:40:08 Não, por favor.
00:40:09 Me mostra!
00:40:17 Agora veremos com que
00:40:31 Isso foi muito rápido.
00:40:36 O que eu devo saber?
00:40:39 Exato.
00:40:41 Que é uma maldita cadela...
00:40:47 ...mentirosa.
00:40:48 Nunca quis te machucar.
00:40:51 Mas o fez.
00:40:53 Porque...
00:40:55 ...está louco.
00:41:00 E tinha medo...
00:41:03 ...pelo que pudesse fazer a mim...
00:41:05 ...ou a nosso filho.
00:41:08 Sou a mãe de seu filho.
00:41:16 E depois deste...
00:41:19 ...não voltarei a te ver.
00:41:35 Doutor.
00:41:37 O que?
00:41:38 Tem que ver isto.
00:41:41 Em seguida.
00:41:54 Onde estão os corpos?
00:41:56 Isso é o que queríamos mostrar pra você.
00:41:58 Não estão.
00:42:00 O que, levantaram e saíram caminhando?
00:42:09 Merda!
00:42:11 Que alguém se ocupe desse
00:42:14 O que acontece?
00:42:15 Estava provocando distúrbios
00:42:18 ...e o desgraçado me arrancou
00:42:22 Deixa de gritar e vá por uma atadura.
00:42:24 Não estou exagerando para
00:42:27 Me arrancou o dedo!
00:42:29 Merda!
00:42:31 Vão pegá-lo...
00:42:33 ...porque se eu o agarro, irei matá-lo.
00:42:35 Carlos, vai pegá-lo.
00:42:37 Wray, fique aqui.
00:43:02 Tem certeza de que está aí dentro?
00:43:04 Estava.
00:43:06 Filho da puta.
00:43:41 Escapou.
00:43:43 Quebrou a janela e saiu.
00:43:45 Onde está meu dedo?
00:43:47 Encontrei seu anel.
00:43:49 Será o mesmo cara que
00:43:52 Não sei, não pude ver bem.
00:43:58 É esse que está aí?
00:44:53 Wray?
00:45:07 Merda.
00:45:12 Filho da puta!
00:45:46 - Não, não o toque!
00:45:48 Está infectado.
00:45:50 Com o que?
00:45:51 Tudo.
00:45:52 Wray! Solta a arma.
00:46:02 Aonde acredita que vai?
00:46:04 Vou procurar o Cherry!
00:46:06 Está bem, mas iremos em meu automóvel.
00:46:14 Vou contigo.
00:46:17 Não faça movimentos bruscos.
00:46:32 Infecções virais.
00:46:35 Está aparecendo um montão.
00:46:37 Alguns estão desenvolvendo
00:46:40 É muito contagioso.
00:46:42 O que acha?
00:46:45 Auto preservação é o
00:46:48 Sim, vamos sair daqui.
00:46:52 Primeiro, irei procurar a minha esposa.
00:46:55 SILÊNCIO, POR FAVOR
00:48:01 Te amo, querido.
00:48:03 Aqui tem, amorzinho.
00:48:05 Vamos, vamos.
00:48:06 Abre a boca.
00:48:08 Quero que fique comigo um pouco mais.
00:48:10 Não quero que vá ainda.
00:48:13 Diabos.
00:48:17 Ramona.
00:48:19 Solta peidos como uma mula condenada.
00:48:22 Diabos!
00:48:23 Odeio ter que fazer isto, Earl...
00:48:25 ...mas precisamos todos os homens na rua.
00:48:28 apodreceu tudo!
00:48:29 Traz armas e munições!
00:48:32 Nos vemos no meu irmão.
00:48:34 Entendido, ali estarei.
00:48:38 Tem que comer rápido, querida.
00:48:39 Vamos.
00:48:42 Ramona.
00:48:47 Ramona.
00:49:29 Deus!
00:50:28 O que está acontecendo?
00:50:33 Me vai dar uma arma?
00:50:35 É uma piada?
00:50:58 Merda.
00:51:02 Merda!
00:51:04 Diabos!
00:51:05 Vamos arrumar isto, rapazes!
00:51:12 Idiota.
00:51:14 Sim.
00:51:16 Hoje não! Hoje não!
00:51:18 Quarta-feira de noite!
00:52:20 Palomita?
00:52:25 Levante, temos que ir.
00:52:27 Não posso caminhar.
00:52:28 O que? Levante!
00:52:30 Levante.
00:52:34 Filho da puta.
00:52:36 me olhe!
00:52:37 me olhe!
00:52:40 Eu queria ser comediante.
00:52:42 Mas quem vai rir agora?
00:52:44 As piadas de aleijados são as melhores.
00:52:46 Vamos.
00:52:47 Não é engraçado, é patético.
00:52:49 Não vai deixar de chorar...
00:52:50 ...sobre o leite derramado?
00:52:52 Me falta uma perna!
00:53:03 Aí a tem. O que você acha?
00:53:10 Poderia me carregar, Wray.
00:53:12 Sério? Nunca quis isso.
00:53:15 por que agora?
00:53:30 Isto é ridículo.
00:53:37 O xerife deve ter levado os outros do JT.
00:53:39 Sobe.
00:53:47 Merda, me espere.
00:53:59 Minha perna travou na porta.
00:54:02 - É madeira.
00:54:04 Esquece!
00:54:06 por que me acontece isso ?
00:54:07 Não sei Só me faça um favor...
00:54:10 ...continue forte.
00:54:13 Forte?
00:54:16 Sim, baby, continue.
00:54:20 Meu nome é Electra.
00:54:22 Escuta, caralho.
00:54:24 Meu nome é Electra.
00:54:28 É peluda.
00:54:31 Não.
00:54:32 É muito peluda.
00:54:34 Ela é Lia, eu sou El.
00:54:37 A puta mãe, entende?
00:54:41 Pode me chamar como
00:54:54 - Disse às dez!
00:54:55 Não podemos cuidar de
00:54:58 Seu amiga não apareceu
00:55:00 Assim é.
00:55:02 Então vão fazê-las.
00:55:11 Tony! Vamos!
00:55:14 Espera, minha tarântula.
00:55:16 Traga-a. Vamos.
00:55:18 E minha tartaruga.
00:55:20 E meu escorpião.
00:55:21 Não somos polvos.
00:55:25 Polvos.
00:55:26 Anda, vamos.
00:55:35 Tony, o que disse?
00:55:37 Não pode trazê-los. Não disse isso para você?
00:55:40 Está bem, podem conviver no mesmo aquário.
00:55:42 E minha motocicleta?
00:55:45 Está no baú.
00:55:48 Aonde acredita que vai, cadela?
00:55:53 Vamos matá-los!
00:56:11 Tem certeza que quer fazer isto?
00:56:13 A CAIXA DE TUDO OU NADA
00:56:16 Todos tomem uma insígnia e uma arma.
00:56:18 A partir deste momento são todos delegados.
00:56:21 Menos você, Wray.
00:56:31 Não.
00:56:33 O que temos?
00:56:35 Algo está errado lá em cima.
00:56:37 JT sempre envia saudações.
00:56:40 Andando.
00:56:43 Tratem de não atirar em vocês mesmos.
00:56:47 E não atirem uns nos outros.
00:56:49 Mas principalmente...
00:56:53 ...não atirem em mim.
00:57:02 JT?
00:57:11 Sai daí, Rusty!
00:57:18 Diabos, JT.
00:57:33 Um churrasco?
00:57:35 Imbecil.
00:57:38 Que boa salsicha, JT.
00:57:41 A melhor do Texas.
00:57:42 Devo ter desacordado depois
00:57:47 Lindo tiroteio.
00:57:48 Todos juntem provisões.
00:57:50 Partimos em 20!
00:57:56 Acredito que o peguei.
00:57:57 Diabos, acredito que finalmente descobri.
00:57:59 Por fim encontrei o melhor
00:58:04 Tem seu sangue.
00:58:10 Merda, tem razão.
00:58:29 Me caiu o outro dente.
00:58:36 Claro.
00:58:38 De você também caiu um dente.
00:58:44 Somos companheiros sem dentes.
00:58:46 Sim, assim é.
00:58:56 Quero que abra o porta-luvas.
00:59:02 Agora pega a arma.
00:59:05 Com cuidado.
00:59:07 Se alguém que não seja eu
00:59:11 ...quero que atire nele, está bem?
00:59:13 Não é uma piada, Tony.
00:59:15 Quero que atire...
00:59:17 ...como o faz em seu vídeogame.
00:59:19 Atire na cabeça.
00:59:22 E se for papai?
00:59:24 Especialmente seu papai.
00:59:39 E cuidado aonde aponta essa coisa.
00:59:42 Pode explodir sua cara.
00:59:43 Volto em seguida.
00:59:45 Te amo.
01:00:09 Tony!
01:00:14 Olá, querido.
01:00:31 vou comer teus miolos...
01:00:34 ...e roubar o que sabe.
01:00:37 Afaste-se!
01:00:42 Olhe o que fez com nosso filho!
01:00:53 Afaste-se!
01:01:00 Maldição, disse que não
01:01:03 Papai!
01:01:07 Entra, maldita!
01:01:13 Se quiserem veículo para
01:01:16 por aqui.
01:01:18 Cuidado com a carne.
01:01:19 Esta é minha esposa.
01:01:22 Uma Jesse James Custom Dominator.
01:01:25 Cozinhei para Jesse um
01:01:27 ...que me construiu esta beleza grátis.
01:01:28 Em Deus confiamos, os demais pagam em dinheiro.
01:01:30 Tem algo que possa transportar mais pessoas?
01:01:34 Onde está a capota?
01:01:35 Esta menina está raspada para sempre.
01:01:38 Não tem barra de segurança,
01:01:40 - Não tem segurança.
01:01:42 Motor de 350 cavalos
01:01:45 Quem você é?
01:01:47 Sério.
01:01:48 Escombros do Wray.
01:01:50 É o que diz em seu caminhão.
01:01:57 É um sucateiro, Wray?
01:01:59 Não sou ninguém.
01:02:02 É mais fácil de lembrar.
01:02:06 Assim lembre.
01:02:10 Empilhem sobre o mostrador.
01:02:15 Quer um pouco de carne?
01:02:16 A melhor do Texas.
01:02:19 Não, obrigado.
01:02:20 O que acontece? Você não gosta da carne?
01:02:22 Sim, eu gosto.
01:02:24 Também como muitas porcarias.
01:02:26 Vê isto?
01:02:28 O que é isso?
01:02:29 A alegria de comer porcarias.
01:02:32 Tinha que ser comediante.
01:02:34 O que pensa da perna?
01:02:36 É engraçada.
01:02:39 Como está o coto?
01:02:41 Arrancaram-me a perna pela raiz.
01:02:43 Ainda não sinto nada.
01:02:46 Esta deve ser a verdadeira
01:02:50 O velho JT sabe como viver.
01:02:53 Claro que sim, merda.
01:02:58 Eu gosto como diz merda.
01:03:00 Bem. Vá a merda.
01:03:03 Que vá a merda?
01:03:08 Assim agora você é o comediante.
01:03:11 Vamos, tire as calças.
01:03:13 vou rir um momento.
01:03:15 Duvido-o muito.
01:03:24 Essa é minha jaqueta.
01:03:26 Sim, sei.
01:03:28 A procurei durante duas semanas.
01:03:31 Está comportando como um imbecil.
01:03:35 Eu estava te deixando.
01:03:37 Tinha frio. Levei sua estúpida jaqueta.
01:03:41 Se for começar com suas
01:03:44 ...por uma jaqueta de merda, então leve-a...
01:03:46 ...prefiro congelar antes que voltar
01:03:52 Encontrou o que havia no bolso?
01:03:54 Não, maldita seja.
01:03:55 Procura.
01:04:00 Não, no outro.
01:04:11 Ia lhe dar isso, mas me deixou.
01:04:15 Levou a jaqueta.
01:04:18 A procurei durante duas semanas.
01:04:23 Leia.
01:04:32 Dois contra o mundo.
01:04:36 Recorda?
01:04:39 Nunca o esqueci.
01:04:42 E então por que foi?
01:04:45 Porque você não acreditava
01:05:48 FALTANDO CILINDRO
01:05:51 Desculpe os problemas.
01:06:11 Imaginei que algum dos novos
01:06:14 ...mas não você, Tolo!
01:06:16 Sinto muito. Sinto muito.
01:06:17 - Imbecil.
01:06:19 - Chegou McGraw.
01:06:21 - E um grupo.
01:06:23 Vamos!
01:06:24 por aqui.
01:06:26 Mova-se! Vamos!
01:06:45 O que te disse, Tony?
01:06:48 Não aponte a arma para você.
01:06:52 Não te disse isso?
01:06:54 Obrigado por me contar sobre...
01:06:57 ...já sabe.
01:06:58 De nada.
01:07:00 É uma ordem.
01:07:02 Se tivesse sabido que foi.
01:07:07 O Wray...
01:07:08 ...não te teria incomodado tanto.
01:07:11 Não era minha intenção
01:07:14 Você precisava saber.
01:07:16 Toma isto.
01:07:20 Faz o que melhor sabe fazer.
01:07:23 Claro que não!
01:07:25 Não dê a pistola a ele.
01:07:27 Dê a pistola, Tolo.
01:07:31 Dê a pistola.
01:07:33 Dêem todas as pistolas.
01:07:48 Santo céu.
01:07:53 Esse moço tem o diabo dentro.
01:07:58 Devemos fazer-lhes frente.
01:08:00 Subam em seus veículos.
01:08:02 Todos atrás de mim!
01:08:16 Vamos por aí, agora!
01:08:36 Malditos!
01:08:48 Todo mundo dentro!
01:08:59 Você, Skip.
01:09:00 Frente e centro.
01:09:01 Sai pela frente e liga a caminhonete.
01:09:05 Necessitaremos dela para
01:09:07 Está louco? Não vou sair.
01:09:10 - Te cobrirei.
01:09:12 Nunca falho.
01:09:14 Vamos, Skip.
01:09:16 É go-go...
01:09:18 Não chuá-chuá.
01:09:20 Cherry!
01:09:32 Meu Deus.
01:09:52 SEM CHUMBO
01:10:21 JT!
01:10:22 Leve todos que caibam em seu conversível.
01:10:24 Todo mundo, subam!
01:10:25 Skip, procura as gêmeas! Vêem comigo!
01:10:27 Leve a motocicleta.
01:10:29 Necessito que alguém conduza meu caminhão!
01:10:31 Eu o farei.
01:10:34 Sangra como um porco empalado.
01:10:37 Sua visão é imprecisa e
01:10:39 Algo mais?
01:10:40 - Não o arruíne.
01:10:43 Alguém agarre a salada de repolho!
01:10:45 Não há churrasco sem salada de repolho!
01:10:47 - Me dê um revólver.
01:10:49 Genial!
01:10:52 Muito bem. Saiam. Eu os manterei afastados.
01:10:57 Posso me cuidar sozinho.
01:10:59 Adeus, papai.
01:11:02 Recorda como conduzir uma motocicleta?
01:11:04 Talento inútil número 32.
01:11:07 Bem.
01:11:08 Alguém mais tem automóvel?
01:11:15 Tem certeza que pode conduzir isto?
01:11:17 Claro que sim.
01:11:21 Dakota lamento o Tony.
01:11:25 Obrigado.
01:11:27 Dispararam no motor e
01:11:29 Mas tenho sua motocicleta no porta-malas.
01:11:33 É rápida?
01:11:35 Vai de zero a oitenta em quatro segundos.
01:11:37 Você vai com ela.
01:11:40 Sou Cherry.
01:11:42 Claro que sim.
01:11:44 A um lado!
01:11:46 Uma pena.
01:12:22 Rusty!
01:12:25 Maldição!
01:13:04 Xerife! Quantas munições temos?
01:13:09 Não alcançam.
01:13:23 Não disparem! Não estamos infectados!
01:13:34 Todos os sobreviventes devem vir conosco.
01:13:38 Em especial, você.
01:13:41 O Wray.
01:13:43 Já não uso esse nome.
01:13:50 BASE MILITAR
01:13:59 Tudo bem. Tudo bem.
01:14:04 Estamos aqui em quarentena
01:14:16 Aqui onde?
01:14:19 Na antiga base militar.
01:14:21 O Wray?
01:14:25 É você?
01:14:27 Está com eles. Vi ele antes no comboio.
01:14:30 Sou um cientista...
01:14:32 ...e um homem de negócios, não militar.
01:14:35 Por isso mesmo nos vai dizer
01:14:40 Estão roubando armas químicas.
01:14:42 DC-2?
01:14:44 Também conhecida como Projeto Terror.
01:14:47 Feita para eliminar a toda a
01:14:50 Você fornecia.
01:14:54 - Por isso te prenderam.
01:14:57 Está sob nossos pés.
01:14:59 Dez andares debaixo de nós.
01:15:01 E se a combatemos com atropina e PAM-2?
01:15:03 Interfere com a distribuição neurotóxica
01:15:07 ...assim jorrará sangue e pus
01:15:11 Delicioso.
01:15:12 O único tratamento é a exposição
01:15:16 Atrasa os efeitos negativos.
01:15:18 Necessitam...
01:15:20 ...como uma droga.
01:15:21 Assim é, mas descobrimos...
01:15:23 ...que uma pequena percentagem
01:15:26 ...e a cura está dentro dessa percentagem.
01:15:29 O que quer fazer?
01:15:33 Ir ao México.
01:15:35 Vamos junto ao oceano...
01:15:37 ...e nos defendemos dali.
01:15:39 Não. Temos que retornar a meu laboratório.
01:15:41 Esta infecção se extenderá por todo mundo...
01:15:43 ...afetará cada homem, mulher e criança...
01:15:45 ...a menos que termine meu antídoto.
01:15:48 Tem um antídoto?
01:15:57 Você! Você!
01:15:59 Venham conosco.
01:16:01 Movam-se!
01:16:03 Mova, perna de pau!
01:16:22 Você gosta da Ava Gardner?
01:16:25 Perdão?
01:16:30 Ava Gardner. Você gosta?
01:16:34 Suponho que sim.
01:16:36 Estava pensando que você...
01:16:39 ...parece um pouco com Ava Gardner.
01:16:49 Há algo que queira me dizer?
01:16:52 Não tenho nada pra te dizer.
01:16:54 Não tem nada pra dizer? Que estranho.
01:16:56 Teria jurado que me olhou
01:17:00 Quer me pedir que vá a merda?
01:17:02 Neste momento, não.
01:17:06 Sabe o que é isto?
01:17:09 Uma arma.
01:17:11 É muito singelo.
01:17:14 Aponta ao que quer matar...
01:17:17 ...aperta este pequeno gatilho...
01:17:20 ...e uma bala sai por aqui.
01:17:22 A bala te pega justo aí.
01:17:26 E sabe o que?
01:17:29 Já não parecerá mais a Ava Gardner.
01:17:37 Não me provoque, cadela.
01:17:39 Eu não gosto que me provoquem.
01:17:42 Entendeu?
01:17:46 Quero te ouvir dizer entendi.
01:17:49 Entendi.
01:17:51 Convém que assim seja.
01:18:00 Cretino.
01:18:08 Maldição, isso.
01:18:11 Já entendi.
01:18:13 Sal.
01:18:15 Já entendi. É o sal.
01:18:16 O sangue é salgado.
01:18:18 Era o que faltava a meu molho.
01:18:21 Só faltava um agente que o espessasse.
01:18:23 O que faz, JT?
01:18:25 É a única coisa que tenho
01:18:27 Faria o mesmo efeito que o sangue.
01:18:29 Amigo, esse pouco de
01:18:31 Não faça estupidez, JT.
01:18:33 Já tem meu suor, minhas lágrimas.
01:18:40 - Solta a arma!
01:18:43 - Agora!
01:18:45 Não atire!
01:18:46 JT, está bem?
01:18:57 Está bem, amigo?
01:18:59 Maldição. Não estou nada bem, amigo.
01:19:01 Nada bem.
01:19:02 Esperem aqui.
01:19:04 claro que sim.
01:19:08 Maldito molho.
01:19:18 "Mulheres enjauladas".
01:19:21 vejam em ação.
01:19:24 vejam apaixonadas.
01:19:26 vejam aterrorizadas.
01:19:28 Pele branca no mercado negro.
01:19:31 Carne suave para dinheiro duro.
01:19:34 "Mulheres enjauladas".
01:19:36 Vou molhar a perna.
01:19:39 Tem uma só perna.
01:19:41 O acesso será mais fácil.
01:19:45 Tem razão.
01:19:53 Levem estas porcarias para cima
01:19:56 Sim, senhor.
01:20:11 Tragam o Lewis.
01:20:14 Foi molhar a perna, senhor.
01:20:16 Tragam agora mesmo!
01:20:29 Lewis?
01:20:30 Wilson?
01:20:47 Onde estão meus homens?
01:20:48 Tenho vários aqui.
01:20:53 Que merda é isto?
01:20:54 Suas bolas, querido.
01:21:00 Irei daqui com tudo isto, Wray.
01:21:03 - Deixe ir.
01:21:05 Porque ganhei.
01:21:06 Por que você diz?
01:21:08 Quer que te conte? Serei muito breve.
01:21:11 Ninho de térmitas na
01:21:14 ...meus homens e eu
01:21:17 ...com as bolas na garganta depois
01:21:21 - Bin Laden.
01:21:22 A Inteligência nos tinha informado.
01:21:25 Dobrei uma esquina...
01:21:26 ...e aí estava, me olhando nos olhos.
01:21:28 Espera.
01:21:29 Matou o Bin Laden?
01:21:31 Pus duas no coração e uma na cabeça.
01:21:35 Foi você.
01:21:37 Sim.
01:21:39 Fui eu.
01:21:43 Um desastre militar daqueles.
01:21:44 Ele não devia estar lá.
01:21:48 E eu não deveria ser quem o
01:21:52 Assim em vez de nos encher
01:21:56 Não há cura.
01:21:58 Ao menos até que encontrarmos
01:22:00 ...disposto a nos vender
01:22:03 A ciência está em primeiro lugar
01:22:06 Deu conta de que infectando uma
01:22:09 ...o experimento e os sobreviventes...
01:22:13 ...encontraria a cura.
01:22:14 Jurei a meus homens que faria tudo
01:22:17 ...para mantê-los com vida.
01:22:19 E isso é o que penso fazer, Wray.
01:22:23 Entende?
01:22:26 Não tive escolha.
01:22:31 Eu tampouco a tenho, senhor.
01:22:35 Deus te abençoe por
01:22:44 É médica?
01:22:48 Fui faz um tempo.
01:22:52 Sempre quis ser médica.
01:22:54 Mas em vez disso...
01:22:56 ...posso fazer isto.
01:22:59 Talento inútil número 66.
01:23:07 Sou muito flexível.
01:23:08 Uma amiga minha tinha uma teoria.
01:23:10 Dizia que em algum momento da vida...
01:23:14 ...encontra utilidade a
01:23:18 É como unir os pontos.
01:23:20 Eu não sou tão otimista.
01:23:22 Sinto que caio pelo ralo
01:23:26 Ela dizia...
01:23:28 ...que quando está
01:23:31 ...extende-se.
01:23:33 E se não haver nada acima?
01:23:37 Simplesmente extende-se.
01:23:41 É uma bailarina.
01:23:42 Fui faz um tempo.
01:23:44 Bom, termino seu descanso!
01:23:50 Levante!
01:23:54 Quero entretenimento, menina.
01:23:57 O rádio!
01:24:01 Dança, baby, agora!
01:24:10 Muito bem.
01:24:11 Isso é o que quero.
01:24:14 Dança.
01:24:17 Segue dançando!
01:24:21 Vi coisas muito estranhas
01:24:26 ...mas nunca vi uma bailarina
01:24:29 Vi bailarinas nuas com um só peito...
01:24:32 ...e vi bailarinas nuas
01:24:35 ...e vi bailarinas nuas sem
01:24:38 ...mas nunca tinha visto uma
01:24:41 E olhe que estive em Marrocos.
01:24:44 Dança, cadela!
01:24:48 Dança com uma perna!
01:24:50 Mova!
01:25:02 Dança para mim, filho da puta.
01:25:18 Pareceu engraçado, não?
01:25:20 De verdade, sim.
01:25:23 Me deu madeira.
01:25:25 Agora vou te dar...
01:25:27 ...minha madeira!
01:25:43 O gás! Precisa do gás!
01:25:45 Não! A merda com o gás.
01:25:48 Farei rápido.
01:26:04 De onde tirou isso?
01:26:06 Talento inútil número 37.
01:26:35 Quebrei minha a perna.
01:26:36 Não importa. Preparei algo para você.
01:26:42 Sabe que acredito em você.
01:26:45 Sempre acreditei em você.
01:26:46 Acredito que pode ser melhor.
01:26:49 Merece mais.
01:26:51 Inclusive mais do que mim.
01:26:54 Neste momento...
01:26:55 ...necessito que você se converta...
01:26:58 ...no que está destinada a ser.
01:27:01 Levante.
01:27:08 Eu me afastaria se fosse você.
01:27:17 Por favor, abre essa porta, querido.
01:27:47 Destruíram quase todos os tanques.
01:27:50 Tomaremos os que fiquem no
01:27:53 Há dois helicópteros grandes...
01:27:55 ...para que caibamos todos.
01:27:58 Quem sabe pilotar?
01:28:03 Alguém mais sabe pilotar um helicóptero?
01:28:05 Sei pilotar, mas...
01:28:07 ...nem louco vou pilotar hoje.
01:28:09 Bom, está bem.
01:28:11 Farei.
01:28:13 Vamos.
01:28:21 Acredito que ficaremos aqui, Wray.
01:28:24 Me cuida disto, xerife?
01:28:27 Com gosto.
01:28:28 Três minutos.
01:28:31 Seu irmão é um bom homem, JT.
01:28:33 O melhor de todo Texas.
01:28:38 Sobe.
01:28:42 Não. Ao reverso.
01:28:47 Não. Ao reverso.
01:29:37 Os helicópteros estão atrás desta parede.
01:29:47 Correremos!
01:29:48 Não! Se matarem todos, nada deterá esta praga.
01:29:51 Não entende?
01:29:52 Nós somos o antídoto.
01:29:55 Há outra forma de chegar?
01:29:57 Esperem aqui.
01:30:25 Já não fica nenhum engenheiro
01:30:29 Toma-o como um não.
01:30:32 Temos que saltar essa parede.
01:30:37 Estava pensando que poderíamos
01:30:41 ...justo onde estava a anterior.
01:30:44 Você cozinha, eu arrumo o jardim.
01:30:48 O aluguel não pode ser tão alto.
01:30:52 Compartilhamos a receita,
01:31:00 Começa a 120 graus.
01:31:05 Sabia.
01:31:07 Por quanto tempo?
01:31:09 - Para cinco quilogramas?
01:31:11 Cinco quilogramas, doze horas.
01:31:13 Envolto em papel alumínio, verdade?
01:31:16 Eu não uso essa porcaria
01:31:18 Incrível.
01:31:19 E os tomates? Frescos?
01:31:22 De lata.
01:31:24 - Sério?
01:31:25 Vai me dar um pouco?
01:31:27 Sim, claro.
01:31:28 Porque somos irmãos.
01:31:32 Obrigado pela receita.
01:31:34 Mas recorda...
01:31:36 ...deve levar isso à tumba.
01:31:39 Acredito que lhe posso garantir isso.
01:32:08 Esse é nosso sinal.
01:32:12 Cherry, querida...
01:32:15 ...tudo depende de você.
01:32:48 Vamos!
01:33:57 Wray!
01:34:02 Wray.
01:34:06 Bom, tem que levantar porque já vamos.
01:34:34 Disseram-me que te encontraria aqui.
01:34:39 Estava começando a perder as esperanças.
01:34:42 Sinto muito.
01:34:45 Menti.
01:34:49 Sim queria te machucar.
01:34:55 Agora é meu turno.
01:35:07 Nenhum cadáver mais para papai esta noite.
01:35:12 Nunca gostei desse filho da puta.
01:35:16 Mais inútil que o pênis do papai.
01:35:27 Não toquem nada.
01:35:28 Quero pilotá-lo.
01:35:29 - Disse que não tocássemos em nada!
01:35:32 - Sim, sei
01:35:33 - Cale!
01:35:35 ...e não toquem uma merda.
01:35:44 Sentem-se todos!
01:36:02 O limpador de pára-brisas.
01:36:08 Vai. Me deixe.
01:36:10 Não vou te deixar aqui.
01:36:13 Estes filhos da puta comem os restos da estrada.
01:36:17 Vê? Sou engraçada.
01:36:21 Te fiz rir.
01:36:23 Vão para o mar.
01:36:24 Dêem o melhor de vocês. Protejam-se ali.
01:36:27 Não vou te deixar, Wray.
01:36:31 Dois contra o mundo.
01:36:34 E assim será.
01:36:37 Prometo.
01:36:40 Nunca falho.
01:36:43 Não se preocupe, querido.
01:36:46 Encontrará seu caminho.
01:37:03 Te extenda!
01:37:18 Te extenda!
01:38:07 É como disse que seria, Wray.
01:38:11 Eu sou a que disse que seria.
01:38:14 Encontro aos perdidos...
01:38:16 ...aos cansados...
01:38:19 ...aos que não têm esperanças.
01:38:21 Os encontro e os guio...
01:38:25 ...para uma terra que fizemos para nós.
01:38:29 A terra junto ao mar.
01:39:05 É bonita.
01:39:08 Ela é bonita.
01:39:13 Oxalá pudesse nos ver.
01:39:17 É como disse que seria.
01:39:20 Dois contra o mundo, querido.
01:39:23 Dois contra o mundo.
01:39:30 Fim.
01:39:35 :::Tradução e sincronia::: ...:::drcaio:::...