Play Time
|
00:00:05 |
et doivent être considérés |
00:00:19 |
[Solo de batterie] |
00:00:21 |
... |
00:02:06 |
[Musique thème] |
00:02:13 |
... |
00:02:53 |
Robert, tu fais attention. |
00:02:57 |
- Oui, oui. |
00:03:05 |
- Tu prends soin de toi, hein ? |
00:03:09 |
- Regarde, un monsieur important |
00:03:13 |
Souviens-toi |
00:03:15 |
[L'homme soupire] |
00:03:40 |
Mon chéri, tu as tes vitamines ? |
00:03:45 |
- Regarde, un officier. |
00:03:48 |
- Ça va ? |
00:03:55 |
- C'est long... |
00:03:57 |
Oh, un bébé... |
00:04:01 |
Il est mignon, hein ? |
00:04:03 |
Tu as mis ta montre à l'heure ? |
00:04:09 |
Tu as rendez-vous ou pas ? |
00:04:22 |
Je t'ai mis tes cigarettes, |
00:04:37 |
[Les babouches claquent] |
00:05:03 |
[Annonce de l'arrivée d'un vol] |
00:05:23 |
[Bruits des réacteurs] |
00:05:26 |
... |
00:05:44 |
[En allemand et d'un ton autoritaire] |
00:06:05 |
[Le groupe de dames papote en anglais] |
00:06:18 |
- Quelque chose à déclarer ? |
00:06:20 |
- Votre sac. |
00:06:23 |
- Ridicule, c'est pas possible ! |
00:06:25 |
- Merci madame. |
00:06:32 |
- Quelques mots pour notre journal. |
00:06:36 |
- M. le Président. |
00:06:40 |
- Pour l'instant, je n'ai rien à dire. |
00:07:30 |
- S'il vous plaît, ladies and gentlemen. |
00:07:49 |
Now ladies follow me, please. |
00:07:51 |
Suivez-moi, s'il vous plaît. |
00:08:16 |
... 7, 8... |
00:08:19 |
9... |
00:08:44 |
[Chien qui gémit] |
00:08:53 |
Suivez-moi. |
00:08:58 |
Alors écoute. |
00:09:04 |
De là jusque là, Modern Hotel. |
00:09:08 |
- Le Royal, par ici. |
00:10:42 |
- Marvelous ! |
00:10:45 |
- Wonderful, yeah ! |
00:10:58 |
- Non, non, c'est interdit. |
00:11:02 |
- Marvelous ! |
00:12:00 |
- Par là... |
00:12:02 |
Par là... c'est ça. |
00:12:15 |
- (L'ouvrier) Au revoir, messieurs... |
00:12:29 |
- Bon, alors... |
00:12:35 |
Là... |
00:12:37 |
Alors monsieur, si vous voulez bien... |
00:12:40 |
J'en ai pour 2 minutes... |
00:12:43 |
Alors... voyons... |
00:12:49 |
Là... |
00:12:51 |
[La machine émet |
00:13:11 |
Hé ho... |
00:13:18 |
Ah... ! |
00:13:21 |
Alors heu... |
00:13:23 |
Je demande le quatre cent quarante... |
00:13:31 |
Je répète... |
00:13:37 |
... deux... |
00:13:39 |
- Non ! 242... |
00:13:42 |
Alors, c'est bien ça... |
00:13:46 |
Alors là... ouais. |
00:13:49 |
Là ! |
00:13:57 |
Et voilà. |
00:13:59 |
Tous ces trucs électriques... |
00:14:03 |
Avec tous leurs boutons... |
00:14:06 |
Eh... ! |
00:14:08 |
Alors, vous êtes annoncé. |
00:14:11 |
Restez assis et attendez. |
00:14:13 |
Si vous permettez... |
00:14:23 |
[Bruits de pas] |
00:14:31 |
Ah ! |
00:14:34 |
Non ! non ! |
00:15:05 |
Venez. |
00:15:08 |
- Monsieur... |
00:15:15 |
- Mais non... |
00:15:21 |
- Voilà. |
00:15:25 |
- Par ici, monsieur. |
00:15:30 |
Monsieur... |
00:19:39 |
- Alors, le monsieur qui attend ? |
00:19:48 |
Monsieur, venez. |
00:19:51 |
Allez ! |
00:20:06 |
- Excusez-moi mon vieux, |
00:20:12 |
- (Hulot) S'il vous plaît... |
00:21:05 |
Mademoiselle... |
00:21:09 |
[Interphone] M. Giffard... |
00:22:25 |
- Oh, Monsieur Morgan... |
00:22:29 |
Thank you ! Mr. Sloane ? |
00:22:35 |
Yes... |
00:22:37 |
Un instant, s'il vous plaît... |
00:22:40 |
Massimac ? |
00:22:45 |
Yes I did. |
00:23:41 |
[Appel de l'interphone] |
00:23:55 |
... Ainsi, nos réserves |
00:24:17 |
[Interphone] Pendant la durée |
00:24:23 |
n'oubliez pas de visiter |
00:24:29 |
- You have our catalog ? |
00:25:03 |
Vous n'avez pas votre carte ? |
00:25:08 |
Vous ne pouvez pas rester ici. |
00:25:11 |
Come here ! |
00:25:57 |
- And what the book say, |
00:26:01 |
- Let's me see it. |
00:26:03 |
- They call it Alexander III. |
00:26:08 |
That don't be a good picture. |
00:26:10 |
OK ? Let's go. |
00:26:29 |
- Excuse-me, ladies. |
00:26:34 |
Please, I like to take a photo. |
00:26:42 |
- Oh, pardon ! |
00:26:51 |
S'il vous plaît, madame. |
00:26:53 |
- Vous n'allez pas me photographier ? |
00:27:03 |
- Just a minute. |
00:27:06 |
[Musique pop] |
00:27:12 |
Hey boys, do you mind ? |
00:27:15 |
Thank you. |
00:27:26 |
Excusez-moi, madame. |
00:27:43 |
Just a minute. |
00:27:47 |
- Excuse me, I will take your picture. |
00:27:50 |
Let's me take the picture together. |
00:27:54 |
Get this flower. |
00:27:59 |
Move your camera back, |
00:28:07 |
- Come on girls ! |
00:28:10 |
They even have american stuff. |
00:28:14 |
- New model. |
00:28:20 |
Take the make-up... |
00:28:27 |
Facile, n'est-ce pas ? |
00:28:30 |
Et voilà ! |
00:28:39 |
- Come on ! |
00:28:42 |
This way... |
00:28:44 |
[Musique thème] |
00:28:49 |
... |
00:28:58 |
- Oui, monsieur. |
00:28:59 |
Voici le nouveau balai électrique |
00:29:10 |
One battery. |
00:29:14 |
- Deux batteries. |
00:29:20 |
Spring. |
00:29:22 |
Spring. |
00:29:26 |
- C'est une balai ! |
00:29:27 |
- On connecte les deux phares... |
00:29:32 |
[Exclamations admiratives] |
00:29:43 |
Voyons l'avantage de l'articulation. |
00:29:48 |
- That's really practical ! |
00:29:55 |
- Attention... contact. |
00:29:57 |
[Exclamations admiratives] |
00:30:32 |
- Je suis à vous, monsieur. |
00:30:34 |
- Je voudrais avoir un renseignement |
00:30:36 |
- Juste une seconde. |
00:30:43 |
Notre slogan : Claquez vos portes |
00:30:51 |
- Messieurs. |
00:30:53 |
Je vous en prie, asseyez-vous. |
00:31:00 |
[Anglais inaudible] |
00:31:03 |
C'est notre modèle le plus moderne. |
00:31:13 |
- Après vous. |
00:31:16 |
- [Avec un accent] |
00:31:19 |
Porte fabriquée totalement |
00:31:25 |
- Vous entendriez même pas... |
00:31:27 |
Est-ce que je peux fermer cette porte |
00:31:30 |
- Je vous montre. |
00:31:32 |
Grâce à la épaisseur de la porte |
00:31:34 |
ça garantit le silence total. |
00:31:40 |
C'est la raison de "Claquez vos portes |
00:31:48 |
Elle ressemble le bois, |
00:32:07 |
Voici nos différents articles, |
00:32:11 |
- Merci. |
00:32:20 |
- Je suis très satisfait |
00:32:25 |
- M. le Directeur, j'ai un problème. |
00:32:28 |
Un homme est venu. Il avait |
00:32:32 |
Il était assis là. |
00:32:34 |
[En partie en allemand] |
00:32:38 |
Vous voyez ? |
00:32:40 |
[Début de la phrase en allemand] |
00:32:44 |
Vraiment ! |
00:32:58 |
- Messieurs, par ici s'il vous plaît. |
00:33:27 |
- Ah ! Voilà ce monsieur. |
00:33:30 |
[En allemand]. |
00:33:33 |
Je le vois partout. |
00:33:42 |
- Ah monsieur ! |
00:33:43 |
[En allemand] |
00:33:45 |
S'il vous plaît. |
00:33:48 |
[En allemand] |
00:33:52 |
Permettez que je vous aide ? |
00:33:54 |
[En allemand] |
00:33:57 |
Faites comme chez vous. |
00:34:00 |
[En allemand] |
00:34:04 |
Chapeau. |
00:34:05 |
[En allemand] |
00:34:09 |
Prenez place. |
00:34:11 |
[En allemand] |
00:34:15 |
Cigarette ? Vous fumez ? |
00:34:17 |
[En allemand] |
00:34:20 |
... |
00:34:24 |
Voulez-vous encore regarder |
00:34:27 |
Ne vous gênez pas ! |
00:34:30 |
Je suis le directeur |
00:34:33 |
[En allemand] |
00:34:40 |
Nous sommes les premières |
00:34:43 |
C'est le progrès, hein ? |
00:34:45 |
[En allemand] |
00:34:48 |
[La porte ne fait aucun bruit] |
00:35:01 |
[En allemand] |
00:35:30 |
- Ah, un vendeur. |
00:35:32 |
Je vous prie monsieur, |
00:35:36 |
Vous seriez très gentil |
00:35:40 |
On va s'asseoir... |
00:35:49 |
- Ah monsieur, venez ! |
00:35:52 |
[En allemand] |
00:35:55 |
Dites monsieur, est-ce que ça |
00:35:58 |
[En allemand] |
00:36:04 |
- Ce n'est pas lui ! |
00:36:07 |
[En allemand] |
00:36:11 |
Monsieur, je suis vraiment désolé. |
00:36:16 |
[En allemand, l'autre traduit.] |
00:36:32 |
- Je vais vous dire une chose. |
00:36:35 |
et j'ai demandé à ma cousine |
00:36:39 |
- Ah... Elle fonctionne ? |
00:36:42 |
Est-ce qu'elle fonctionne ? |
00:37:00 |
Monsieur, je suis très contente. |
00:37:03 |
Je vous dois quelque chose ? |
00:37:07 |
Vous êtes très aimable, merci. |
00:37:12 |
Monsieur, s'il vous plaît. |
00:37:17 |
- Puis-je vous aider, madame ? |
00:37:20 |
- Par ici, madame. |
00:37:25 |
- Alors mon cher monsieur... ? |
00:37:27 |
Manteau, hein ? |
00:37:31 |
Permettez que je vous aide ? |
00:37:33 |
[En allemand] |
00:37:38 |
Excusez-moi... ! |
00:37:41 |
[Craquement] |
00:37:42 |
... je regrette vraiment... |
00:38:05 |
- Alors, je vous compte... |
00:38:08 |
[On siffle] |
00:38:11 |
- Monsieur, y a quelqu'un |
00:38:14 |
- Hulot ! Ben alors ? |
00:38:55 |
- La tour Eiffel, c'est fait. |
00:38:57 |
- Allez mesdames. |
00:39:04 |
If you... please... |
00:39:27 |
- I want to go New York tonight, |
00:39:30 |
- Excusez, monsieur. |
00:39:33 |
- Une petite seconde... |
00:40:46 |
- Monsieur, il est l'heure. |
00:41:29 |
- Merci encore ! Je reviendrai. |
00:41:35 |
- Monsieur ! |
00:41:40 |
Ce n'est rien... Ce n'est rien. |
00:42:54 |
Monsieur ! Monsieur ! |
00:42:57 |
- Excusez-moi, it's a misfit. |
00:44:03 |
- Monsieur, excusez-moi mais... |
00:44:11 |
- Hulot ! |
00:44:15 |
Schneller... l'armée ? |
00:44:16 |
- Ah ! Oui, oui ! |
00:44:18 |
- J'en ai pour une minute. |
00:44:26 |
Comme ils disent "Time is money". |
00:44:28 |
Alors tu vois, |
00:44:32 |
Je l'ai depuis 2 jours. |
00:44:34 |
Je l'ai payée cash, hein ? |
00:44:37 |
Alors tu vois, |
00:44:41 |
T'a pas un peu de monnaie ? |
00:44:49 |
Attends, on va trouver un franc. |
00:44:53 |
C'est tout. |
00:44:57 |
Viens mon vieux, |
00:45:00 |
Tu vois, |
00:45:05 |
Viens un petit moment. |
00:45:09 |
Ben si ! |
00:45:12 |
Depuis le temps qu'on s'est pas vus. |
00:45:46 |
[Bruits de la rue] |
00:45:49 |
... |
00:48:10 |
- J'arrive à la porte et... bing ! |
00:51:11 |
- ... Ça fait vraiment plaisir ! |
00:51:15 |
Allez, au revoir ! |
00:53:10 |
Mais qu'est-ce que |
00:53:14 |
Mais non, de l'autre côté. |
00:53:18 |
C'est écrit en anglais là. |
00:53:21 |
"Push". |
00:53:23 |
Voilà ! |
00:53:25 |
Un dernier petit scotch, vite fait ? |
00:53:28 |
Non, vraiment ? |
00:53:31 |
N'hésite pas... |
00:53:40 |
[Musique thème] |
00:53:43 |
... |
00:54:09 |
[Radio] Mesdames, |
00:54:12 |
Quickcleaner est le... |
00:54:19 |
[Sonnette] |
00:54:21 |
- Come in ? |
00:54:25 |
- Voici votre robe, Mademoiselle. |
00:54:29 |
J'ai fait très attention. |
00:54:31 |
- Merci ! |
00:54:32 |
- Oh ! Vous allez être belle ! |
00:54:34 |
Je vous en prie, Mademoiselle. |
00:54:37 |
- Very nice. Merci ! |
00:54:57 |
- Hé Georges, tu as le groupe E |
00:55:04 |
- Herald Tribun ! |
00:55:08 |
- Alors c'est le groupe E. |
00:55:13 |
Vous allez avec Mademoiselle. |
00:56:18 |
Ladies, s'il vous plaît. |
00:56:22 |
De M à Z, à Montparnasse. |
00:56:32 |
[Musique style Dixieland] |
00:56:34 |
... |
00:57:11 |
- Hé ! |
00:57:13 |
[Air comique joué au gazou] |
00:57:16 |
... |
00:57:41 |
- Hé Paulo ! |
00:57:44 |
- Ha ! |
00:57:56 |
- Je m'excuse, mais |
00:58:00 |
Je vous ai cherché deux heures |
00:58:07 |
Regardez. Vous étiez au building |
00:58:15 |
- En uniforme les enfants ! |
00:58:40 |
- Fais gaffe, Robert. |
00:58:55 |
- Allô ? Oui, nous ouvrons ce soir. |
00:58:58 |
Ah yes ! Très select. |
00:59:01 |
Table pour deux ? |
00:59:04 |
Très bien ! Au nom de monsieur ? |
00:59:08 |
- Elle est branchée ? Elle marche ? |
00:59:13 |
- Contact ! |
00:59:17 |
C'est pas possible ! |
00:59:18 |
- Avec le néon, |
01:00:08 |
- Allez, barre-toi ! |
01:00:36 |
- Oh ! |
01:00:49 |
- Tenez Mademoiselle. |
01:00:51 |
- Ça va avoir beaucoup d'allure ! |
01:00:53 |
Je vais vous entourer l'orchestre |
01:00:55 |
- Ce sont des clients. |
01:00:59 |
Oui... |
01:01:01 |
- Messieurs ! Je ne veux plus voir |
01:01:21 |
Ça suffit ! |
01:01:29 |
- (La dame) Très charmant ! |
01:01:37 |
- Table six. |
01:01:44 |
Good evening, Sir. |
01:01:49 |
Occupez-vous un petit peu de... |
01:01:59 |
[Fâché] Dites donc, l'architecte... |
01:02:03 |
Vous vous rendez compte, |
01:02:15 |
- Vous allez me faire cette réparation |
01:02:19 |
- Vous allez pas y aller comme ça ? |
01:02:22 |
Gérard ! |
01:02:23 |
- Alors, tu vas y aller ? |
01:02:27 |
Tu prends la super glu. |
01:02:32 |
Juste en entrant, |
01:02:36 |
- Oui, il est très bien. |
01:02:38 |
Deux Turbos à la royale. |
01:02:40 |
- Qu'est-ce que "turbot a la royale?" |
01:02:44 |
Poché au vin blanc, |
01:02:47 |
et ensuite, |
01:02:52 |
C'est délicieux, Madame. |
01:02:58 |
- S'il vous plaît ! |
01:03:00 |
- Tiens, le six. |
01:03:09 |
[Fort accent américain] |
01:03:12 |
Hi ! |
01:03:13 |
- Monsieur, voici votre table. Deux ? |
01:03:17 |
That's my table, right there ! |
01:03:21 |
Réservé. |
01:03:22 |
In english "Reserved". |
01:03:28 |
Let's go honey. |
01:03:31 |
- Bravo ! Si tu commences déjà |
01:03:39 |
- Pardon. |
01:03:53 |
Qu'est-ce qui va pas ? |
01:03:57 |
- [Le monsieur au béret] |
01:04:01 |
- Essaye dans l'autre sens. |
01:04:04 |
- Dans l'autre sens, tenez. |
01:04:10 |
- C'est un poisson qui fait 50cm, |
01:04:13 |
Ça devrait passer. |
01:04:18 |
- Bon ben, passez-le par la porte. |
01:04:34 |
- [En râlant] Quel travail... |
01:04:48 |
- Ah ! Ben mon vieux... |
01:04:52 |
Allez ! Bravo ! |
01:04:54 |
Ben voilà... |
01:04:59 |
Madame... |
01:05:02 |
Oups ! Pardon ! |
01:05:05 |
- Votre manteau, Madame. |
01:05:17 |
- Madame... |
01:05:19 |
- Cette table nous paraît assez bonne, |
01:05:34 |
- Toi, tu n'as rien à faire ici. |
01:05:39 |
Bon allez, ça va. |
01:05:51 |
- Table six. |
01:06:02 |
- Mais ça va pas ? Allez... |
01:06:04 |
Vous avez fait l'école hôtelière, vous ? |
01:06:06 |
- Oui, Monsieur. |
01:06:30 |
Qu'est-ce que vous attendez ? |
01:06:33 |
- Regardez... |
01:06:36 |
- Ça va, allez. Approchez ça. |
01:06:41 |
Dégagez. |
01:06:47 |
- Il peut assaisonner maintenant. |
01:06:59 |
Et c'est nappé. |
01:07:05 |
- Nous avons réservé par téléphone. |
01:07:08 |
- Nous avons réservé CETTE table. |
01:07:12 |
- (Le maître d'hôtel) |
01:07:15 |
- (La dame debout) Je ne dînerai pas |
01:07:20 |
- Monsieur, Dame. |
01:07:24 |
- [Fachée] This table or another, |
01:07:35 |
- (Le client) Well... Thank. |
01:07:38 |
This table, all right. |
01:07:42 |
[Il râle] |
01:07:54 |
- Qu'est-ce qui se passe ? |
01:08:03 |
[Samba] |
01:08:14 |
- Mais il n'y a personne ? |
01:08:16 |
- (La femme) Il faut bien |
01:08:24 |
- Regardez les empreintes... |
01:08:28 |
Enfin, faites quelque chose ! |
01:09:01 |
- Garçon ! |
01:09:06 |
- Allez, en cuisine. |
01:09:08 |
Monsieur Dame. |
01:09:25 |
Restez pas là, y a rien à voir. |
01:09:38 |
- Here your cigars, sir. |
01:09:46 |
- Thank. |
01:09:56 |
Eh ! Vous avez vu ça ? |
01:09:59 |
- Ah ! Vraiment. |
01:10:03 |
Alors, voyons cela. |
01:10:07 |
Regardez, M.Giron. |
01:10:09 |
- Je vois plus là derrière. |
01:10:13 |
Jouer les acrobates ? |
01:10:16 |
- (L'architecte) |
01:10:19 |
- Ah, mais enfin... |
01:10:25 |
- Monsieur Da... |
01:10:31 |
Permettez, Monsieur Dame. |
01:11:03 |
Good evening, Sir. Two ? |
01:11:11 |
- Oh ! Pardon. |
01:12:17 |
- Garçon ! Eh bien ? |
01:12:39 |
Dépêchons, je vous en prie. |
01:12:48 |
- Franchement ? |
01:12:49 |
- (La femme) Qu'est-ce vous voulez |
01:12:52 |
- Elle est bien bonne ! |
01:13:12 |
- (L'homme) Let's dance, yes ? |
01:13:16 |
Darling... |
01:13:20 |
- Yes... |
01:13:23 |
- Et pour vous, quand vous voulez. |
01:13:27 |
Oh ! Mais alors là ! |
01:13:31 |
Mais alors là, |
01:13:48 |
- Chérie ! Comment vas-tu ? |
01:13:53 |
Mais qu'est-ce que vous faites ici ? |
01:13:55 |
Ce que je suis contente... |
01:14:21 |
- Un moment, s'il vous plaît. |
01:14:30 |
- Ça vous convient, Monsieur ? |
01:15:19 |
- Oh ! Vous avez vu ses chaussures ? |
01:15:23 |
C'est d'un chic ! |
01:15:27 |
(Le maître d'hôtel) |
01:15:38 |
[Bruit de déchirure] |
01:15:47 |
- Où est l'architecte ? |
01:15:49 |
Le voilà ! |
01:15:51 |
- Qu'est-ce qu'il y a encore ? |
01:15:52 |
- Mais j'en sors comment ? |
01:15:55 |
- Si vous avez des garçons |
01:15:58 |
tourner autour des tables... |
01:16:01 |
- Chasseur ! |
01:16:05 |
Allez me chercher la même boîte. |
01:18:30 |
- Donnez-moi un thé. |
01:18:32 |
- Ah, Hulot ! L'armée ? |
01:18:35 |
Allez, viens ! |
01:18:37 |
Dans la rue tout à l'heure, |
01:18:40 |
- J'ai pas payé. |
01:18:44 |
Allons au night-club. |
01:19:02 |
- Vous êtes notre architecte, |
01:19:04 |
Vous pouvez pas partir comme ça ! |
01:19:20 |
Mademoiselle, |
01:19:22 |
Non ! Non ! |
01:19:25 |
- Ah ! Jouer Orchestra ? |
01:19:29 |
- S'il vous plaît, |
01:19:35 |
- Je m'excuse Monsieur, |
01:19:39 |
On avait prévu 50 couverts, |
01:19:42 |
Alors je sais plus quoi donner. |
01:19:45 |
J'ai plus de sole meunière, plus de filet |
01:19:50 |
J'ai plus que du poulet froid. |
01:19:55 |
Sorry, we have only cold dinner. |
01:20:00 |
Vous deux, enlevez le menu. |
01:20:10 |
- Par les pieds, allez ! |
01:20:49 |
- Qu'est-ce qui t'arrive, |
01:20:52 |
- Ces chaises... |
01:20:53 |
Tu peux prendre |
01:20:57 |
- D'accord, mon vieux. |
01:21:01 |
On change ? Parce que... oui. |
01:21:17 |
- (Le chef d'orchestre) |
01:21:20 |
[Jazz qui swing] |
01:21:51 |
- Non, ce n'est pas pour ici ! |
01:22:01 |
- C'est fait. |
01:22:04 |
Si tu as besoin de quelque chose, |
01:22:09 |
- Mais... |
01:22:37 |
- Hulot ! Allez, quoi ! |
01:23:31 |
- Une petite seconde... |
01:24:01 |
- Regarde ce qui m'arrive. |
01:24:10 |
Ah dis donc ! |
01:24:21 |
- Hulot, va me chercher l'architecte. |
01:24:29 |
- Non non. Allez, ouste ! |
01:24:35 |
- C'est mon ami ! |
01:26:46 |
- Mais non ! Je veux que |
01:26:55 |
[La musique devient plus percussive] |
01:27:34 |
- Deux scotches, et un Grand Marnier. |
01:27:49 |
- Merci ! |
01:28:00 |
- Architecte ! |
01:28:13 |
- Alors là, c'est plus possible. |
01:28:16 |
- Oh, mais ça fond... |
01:28:19 |
- C'est quand même pas de ma faute |
01:29:01 |
[Bruit de ventilation] |
01:29:06 |
- Ça va. |
01:29:27 |
- S'il vous plaît... |
01:30:49 |
- Qu'est-ce que vous attendez ? |
01:31:26 |
[Cris et applaudissements] |
01:31:46 |
- Allez viens ! |
01:31:54 |
- No ! No ! This is my club ! |
01:31:58 |
C'est chez nous... |
01:32:02 |
Entrez... |
01:32:09 |
Mon chef de cuisine française ! |
01:32:23 |
Yes... |
01:32:33 |
Oh... No no. |
01:32:42 |
[Bruits de pétard] |
01:32:53 |
[Explosion et cris enthousiastes] |
01:33:26 |
- L'addition. |
01:33:28 |
Et vous, dépêchez-vous un peu ! |
01:34:59 |
- Champagne for everybody ! |
01:35:06 |
Vice-président ! |
01:35:19 |
You are my honor guest ! |
01:35:22 |
The menu ! |
01:35:24 |
Order anything you want ! |
01:36:08 |
- Oh la la... |
01:36:33 |
- Qu'est-ce que c'est ? |
01:36:40 |
Voilà. |
01:36:44 |
- Ben restez pas là, vous ! |
01:37:19 |
- (Un musicien) OK, that's enought. |
01:37:30 |
- (La femme) |
01:37:54 |
- What's happened here ? |
01:37:56 |
You'll be all right. |
01:38:08 |
- (La foule) |
01:38:18 |
- Anybody can play the piano ? |
01:38:22 |
You fellow, can you play ? |
01:38:36 |
- Le spectacle continu ! |
01:38:41 |
[Air tendre] |
01:39:09 |
- Alors, mon ami. |
01:39:12 |
Vous n'avez rien à faire ? |
01:39:13 |
Voyez pas qu'il y a des clients |
01:39:15 |
Faut vous réveiller ! |
01:39:19 |
- Ah c'est pas mal. Bravo. |
01:39:30 |
- Regarde ce qui m'arrive. |
01:39:35 |
Tu peux me filer la tienne ? |
01:39:39 |
Je te la rendrai. Merci ! |
01:39:48 |
- God save the... |
01:40:04 |
- (Une femme) Nous avons tous |
01:40:31 |
- Le chef des décorations ! |
01:40:38 |
Hey ! Drink with him. |
01:40:45 |
- C'est joli. |
01:40:47 |
- Ah oui, vraiment ? |
01:40:49 |
- J'étais chanteuse à l'époque. |
01:40:52 |
Long time ago. |
01:40:57 |
Je faisais un grand succès |
01:41:01 |
Voilà... |
01:41:03 |
[Air de valse musette] |
01:41:06 |
[Chanté] |
01:41:09 |
... |
01:42:35 |
- Napoléon ! |
01:42:37 |
Empereur de la cuisine française ! |
01:43:31 |
- Où est la rue Figaro ? |
01:43:33 |
Et le Tir-bouchon doré ? |
01:43:59 |
- ... Faubourg St-Germain. |
01:44:03 |
Yes ? You go down... |
01:44:10 |
Sorry ! |
01:44:29 |
- Thank you very much ! |
01:44:34 |
Hep hep ! |
01:44:38 |
Merci beaucoup ! |
01:44:44 |
Merci bien, Monsieur ! |
01:45:57 |
- Hé ! On est pas au travail ! |
01:46:00 |
C'est pour moi, c'est ma soirée ! |
01:47:03 |
- Un café, au drugstore ? |
01:47:10 |
[Chant du coq] |
01:47:30 |
- J'aime tant Paris ! |
01:47:34 |
- (L'ouvrier) |
01:47:45 |
- Please, that's gentlement is perfect ! |
01:47:52 |
- Merci ! |
01:47:59 |
How do you say Drugstore in french ? |
01:48:03 |
[Air de valse musette] |
01:48:08 |
- Si on peut plus rigoler alors... |
01:48:19 |
- Une lettre, hein ? Non, à droite ! |
01:48:23 |
Non, encore ! |
01:48:25 |
Là ! Comme ça, ça va. |
01:48:35 |
- Salut mon Jojo ! Ça va ce matin ? |
01:49:20 |
- Salut Annette ! |
01:49:30 |
[Une femme crie] |
01:49:45 |
- [La femme] |
01:49:48 |
Madame, allons ! |
01:49:54 |
Vous allez prendre petit verre. |
01:50:02 |
- Hé l'Américain, si tu veux monter, |
01:50:12 |
- Un expresso ! |
01:50:18 |
- Amène-toi Robert. |
01:50:28 |
Allez, ça va. C'est fini. |
01:50:32 |
Combien ça mesure, ça ? |
01:50:43 |
- SNCF ? |
01:50:46 |
- Non, ça suffit. |
01:50:59 |
- Votre casque ? Très moderne ! |
01:51:11 |
Voilà pour tout le monde ! |
01:51:14 |
Au revoir mes amis ! |
01:51:23 |
- Comme ça va, toi ? |
01:51:27 |
- Tiens, je te présente |
01:51:31 |
- Mademoiselle. |
01:51:44 |
- Voilà, c'est réparé ! |
01:52:19 |
- (Hulot) Monsieur, s'il vous plaît. |
01:52:22 |
Je voudrais... |
01:52:24 |
- Qu'est-ce que vous voulez ? |
01:52:28 |
- Au fond du magasin, Monsieur. |
01:52:32 |
- I'm coming back. |
01:52:35 |
- Qu'est-ce que ça veut dire Cheese ? |
01:52:38 |
- Ils pourraient pas écrire |
01:52:48 |
- Très bien. |
01:52:55 |
- Un échantillon, s'il vous plaît. |
01:52:57 |
- Oui, il est bien joli. |
01:53:13 |
[Klaxon] |
01:53:15 |
- Oh that's my bus. |
01:53:17 |
I have to go ! |
01:53:23 |
Au revoir ! |
01:53:35 |
- Ce n'est pas la sortie, monsieur. |
01:53:44 |
- Vous pourriez porter ceci |
01:53:52 |
- Des carottes, des godasses, |
01:53:56 |
un chapeau, des poireaux... |
01:54:10 |
- Mademoiselle ! |
01:54:12 |
Un monsieur... |
01:54:25 |
- Someone give it to me. |
01:54:31 |
Look at the planes. |
01:54:34 |
[Musique enjouée] |
01:54:39 |
... |
01:55:32 |
- Ah, toi mon petit ! |