Play Time

fr
00:00:05 et doivent être considérés
00:00:19 [Solo de batterie]
00:00:21 ...
00:02:06 [Musique thème]
00:02:13 ...
00:02:53 Robert, tu fais attention.
00:02:57 - Oui, oui.
00:03:05 - Tu prends soin de toi, hein ?
00:03:09 - Regarde, un monsieur important
00:03:13 Souviens-toi
00:03:15 [L'homme soupire]
00:03:40 Mon chéri, tu as tes vitamines ?
00:03:45 - Regarde, un officier.
00:03:48 - Ça va ?
00:03:55 - C'est long...
00:03:57 Oh, un bébé...
00:04:01 Il est mignon, hein ?
00:04:03 Tu as mis ta montre à l'heure ?
00:04:09 Tu as rendez-vous ou pas ?
00:04:22 Je t'ai mis tes cigarettes,
00:04:37 [Les babouches claquent]
00:05:03 [Annonce de l'arrivée d'un vol]
00:05:23 [Bruits des réacteurs]
00:05:26 ...
00:05:44 [En allemand et d'un ton autoritaire]
00:06:05 [Le groupe de dames papote en anglais]
00:06:18 - Quelque chose à déclarer ?
00:06:20 - Votre sac.
00:06:23 - Ridicule, c'est pas possible !
00:06:25 - Merci madame.
00:06:32 - Quelques mots pour notre journal.
00:06:36 - M. le Président.
00:06:40 - Pour l'instant, je n'ai rien à dire.
00:07:30 - S'il vous plaît, ladies and gentlemen.
00:07:49 Now ladies follow me, please.
00:07:51 Suivez-moi, s'il vous plaît.
00:08:16 ... 7, 8...
00:08:19 9...
00:08:44 [Chien qui gémit]
00:08:53 Suivez-moi.
00:08:58 Alors écoute.
00:09:04 De là jusque là, Modern Hotel.
00:09:08 - Le Royal, par ici.
00:10:42 - Marvelous !
00:10:45 - Wonderful, yeah !
00:10:58 - Non, non, c'est interdit.
00:11:02 - Marvelous !
00:12:00 - Par là...
00:12:02 Par là... c'est ça.
00:12:15 - (L'ouvrier) Au revoir, messieurs...
00:12:29 - Bon, alors...
00:12:35 Là...
00:12:37 Alors monsieur, si vous voulez bien...
00:12:40 J'en ai pour 2 minutes...
00:12:43 Alors... voyons...
00:12:49 Là...
00:12:51 [La machine émet
00:13:11 Hé ho...
00:13:18 Ah... !
00:13:21 Alors heu...
00:13:23 Je demande le quatre cent quarante...
00:13:31 Je répète...
00:13:37 ... deux...
00:13:39 - Non ! 242...
00:13:42 Alors, c'est bien ça...
00:13:46 Alors là... ouais.
00:13:49 Là !
00:13:57 Et voilà.
00:13:59 Tous ces trucs électriques...
00:14:03 Avec tous leurs boutons...
00:14:06 Eh... !
00:14:08 Alors, vous êtes annoncé.
00:14:11 Restez assis et attendez.
00:14:13 Si vous permettez...
00:14:23 [Bruits de pas]
00:14:31 Ah !
00:14:34 Non ! non !
00:15:05 Venez.
00:15:08 - Monsieur...
00:15:15 - Mais non...
00:15:21 - Voilà.
00:15:25 - Par ici, monsieur.
00:15:30 Monsieur...
00:19:39 - Alors, le monsieur qui attend ?
00:19:48 Monsieur, venez.
00:19:51 Allez !
00:20:06 - Excusez-moi mon vieux,
00:20:12 - (Hulot) S'il vous plaît...
00:21:05 Mademoiselle...
00:21:09 [Interphone] M. Giffard...
00:22:25 - Oh, Monsieur Morgan...
00:22:29 Thank you ! Mr. Sloane ?
00:22:35 Yes...
00:22:37 Un instant, s'il vous plaît...
00:22:40 Massimac ?
00:22:45 Yes I did.
00:23:41 [Appel de l'interphone]
00:23:55 ... Ainsi, nos réserves
00:24:17 [Interphone] Pendant la durée
00:24:23 n'oubliez pas de visiter
00:24:29 - You have our catalog ?
00:25:03 Vous n'avez pas votre carte ?
00:25:08 Vous ne pouvez pas rester ici.
00:25:11 Come here !
00:25:57 - And what the book say,
00:26:01 - Let's me see it.
00:26:03 - They call it Alexander III.
00:26:08 That don't be a good picture.
00:26:10 OK ? Let's go.
00:26:29 - Excuse-me, ladies.
00:26:34 Please, I like to take a photo.
00:26:42 - Oh, pardon !
00:26:51 S'il vous plaît, madame.
00:26:53 - Vous n'allez pas me photographier ?
00:27:03 - Just a minute.
00:27:06 [Musique pop]
00:27:12 Hey boys, do you mind ?
00:27:15 Thank you.
00:27:26 Excusez-moi, madame.
00:27:43 Just a minute.
00:27:47 - Excuse me, I will take your picture.
00:27:50 Let's me take the picture together.
00:27:54 Get this flower.
00:27:59 Move your camera back,
00:28:07 - Come on girls !
00:28:10 They even have american stuff.
00:28:14 - New model.
00:28:20 Take the make-up...
00:28:27 Facile, n'est-ce pas ?
00:28:30 Et voilà !
00:28:39 - Come on !
00:28:42 This way...
00:28:44 [Musique thème]
00:28:49 ...
00:28:58 - Oui, monsieur.
00:28:59 Voici le nouveau balai électrique
00:29:10 One battery.
00:29:14 - Deux batteries.
00:29:20 Spring.
00:29:22 Spring.
00:29:26 - C'est une balai !
00:29:27 - On connecte les deux phares...
00:29:32 [Exclamations admiratives]
00:29:43 Voyons l'avantage de l'articulation.
00:29:48 - That's really practical !
00:29:55 - Attention... contact.
00:29:57 [Exclamations admiratives]
00:30:32 - Je suis à vous, monsieur.
00:30:34 - Je voudrais avoir un renseignement
00:30:36 - Juste une seconde.
00:30:43 Notre slogan : Claquez vos portes
00:30:51 - Messieurs.
00:30:53 Je vous en prie, asseyez-vous.
00:31:00 [Anglais inaudible]
00:31:03 C'est notre modèle le plus moderne.
00:31:13 - Après vous.
00:31:16 - [Avec un accent]
00:31:19 Porte fabriquée totalement
00:31:25 - Vous entendriez même pas...
00:31:27 Est-ce que je peux fermer cette porte
00:31:30 - Je vous montre.
00:31:32 Grâce à la épaisseur de la porte
00:31:34 ça garantit le silence total.
00:31:40 C'est la raison de "Claquez vos portes
00:31:48 Elle ressemble le bois,
00:32:07 Voici nos différents articles,
00:32:11 - Merci.
00:32:20 - Je suis très satisfait
00:32:25 - M. le Directeur, j'ai un problème.
00:32:28 Un homme est venu. Il avait
00:32:32 Il était assis là.
00:32:34 [En partie en allemand]
00:32:38 Vous voyez ?
00:32:40 [Début de la phrase en allemand]
00:32:44 Vraiment !
00:32:58 - Messieurs, par ici s'il vous plaît.
00:33:27 - Ah ! Voilà ce monsieur.
00:33:30 [En allemand].
00:33:33 Je le vois partout.
00:33:42 - Ah monsieur !
00:33:43 [En allemand]
00:33:45 S'il vous plaît.
00:33:48 [En allemand]
00:33:52 Permettez que je vous aide ?
00:33:54 [En allemand]
00:33:57 Faites comme chez vous.
00:34:00 [En allemand]
00:34:04 Chapeau.
00:34:05 [En allemand]
00:34:09 Prenez place.
00:34:11 [En allemand]
00:34:15 Cigarette ? Vous fumez ?
00:34:17 [En allemand]
00:34:20 ...
00:34:24 Voulez-vous encore regarder
00:34:27 Ne vous gênez pas !
00:34:30 Je suis le directeur
00:34:33 [En allemand]
00:34:40 Nous sommes les premières
00:34:43 C'est le progrès, hein ?
00:34:45 [En allemand]
00:34:48 [La porte ne fait aucun bruit]
00:35:01 [En allemand]
00:35:30 - Ah, un vendeur.
00:35:32 Je vous prie monsieur,
00:35:36 Vous seriez très gentil
00:35:40 On va s'asseoir...
00:35:49 - Ah monsieur, venez !
00:35:52 [En allemand]
00:35:55 Dites monsieur, est-ce que ça
00:35:58 [En allemand]
00:36:04 - Ce n'est pas lui !
00:36:07 [En allemand]
00:36:11 Monsieur, je suis vraiment désolé.
00:36:16 [En allemand, l'autre traduit.]
00:36:32 - Je vais vous dire une chose.
00:36:35 et j'ai demandé à ma cousine
00:36:39 - Ah... Elle fonctionne ?
00:36:42 Est-ce qu'elle fonctionne ?
00:37:00 Monsieur, je suis très contente.
00:37:03 Je vous dois quelque chose ?
00:37:07 Vous êtes très aimable, merci.
00:37:12 Monsieur, s'il vous plaît.
00:37:17 - Puis-je vous aider, madame ?
00:37:20 - Par ici, madame.
00:37:25 - Alors mon cher monsieur... ?
00:37:27 Manteau, hein ?
00:37:31 Permettez que je vous aide ?
00:37:33 [En allemand]
00:37:38 Excusez-moi... !
00:37:41 [Craquement]
00:37:42 ... je regrette vraiment...
00:38:05 - Alors, je vous compte...
00:38:08 [On siffle]
00:38:11 - Monsieur, y a quelqu'un
00:38:14 - Hulot ! Ben alors ?
00:38:55 - La tour Eiffel, c'est fait.
00:38:57 - Allez mesdames.
00:39:04 If you... please...
00:39:27 - I want to go New York tonight,
00:39:30 - Excusez, monsieur.
00:39:33 - Une petite seconde...
00:40:46 - Monsieur, il est l'heure.
00:41:29 - Merci encore ! Je reviendrai.
00:41:35 - Monsieur !
00:41:40 Ce n'est rien... Ce n'est rien.
00:42:54 Monsieur ! Monsieur !
00:42:57 - Excusez-moi, it's a misfit.
00:44:03 - Monsieur, excusez-moi mais...
00:44:11 - Hulot !
00:44:15 Schneller... l'armée ?
00:44:16 - Ah ! Oui, oui !
00:44:18 - J'en ai pour une minute.
00:44:26 Comme ils disent "Time is money".
00:44:28 Alors tu vois,
00:44:32 Je l'ai depuis 2 jours.
00:44:34 Je l'ai payée cash, hein ?
00:44:37 Alors tu vois,
00:44:41 T'a pas un peu de monnaie ?
00:44:49 Attends, on va trouver un franc.
00:44:53 C'est tout.
00:44:57 Viens mon vieux,
00:45:00 Tu vois,
00:45:05 Viens un petit moment.
00:45:09 Ben si !
00:45:12 Depuis le temps qu'on s'est pas vus.
00:45:46 [Bruits de la rue]
00:45:49 ...
00:48:10 - J'arrive à la porte et... bing !
00:51:11 - ... Ça fait vraiment plaisir !
00:51:15 Allez, au revoir !
00:53:10 Mais qu'est-ce que
00:53:14 Mais non, de l'autre côté.
00:53:18 C'est écrit en anglais là.
00:53:21 "Push".
00:53:23 Voilà !
00:53:25 Un dernier petit scotch, vite fait ?
00:53:28 Non, vraiment ?
00:53:31 N'hésite pas...
00:53:40 [Musique thème]
00:53:43 ...
00:54:09 [Radio] Mesdames,
00:54:12 Quickcleaner est le...
00:54:19 [Sonnette]
00:54:21 - Come in ?
00:54:25 - Voici votre robe, Mademoiselle.
00:54:29 J'ai fait très attention.
00:54:31 - Merci !
00:54:32 - Oh ! Vous allez être belle !
00:54:34 Je vous en prie, Mademoiselle.
00:54:37 - Very nice. Merci !
00:54:57 - Hé Georges, tu as le groupe E
00:55:04 - Herald Tribun !
00:55:08 - Alors c'est le groupe E.
00:55:13 Vous allez avec Mademoiselle.
00:56:18 Ladies, s'il vous plaît.
00:56:22 De M à Z, à Montparnasse.
00:56:32 [Musique style Dixieland]
00:56:34 ...
00:57:11 - Hé !
00:57:13 [Air comique joué au gazou]
00:57:16 ...
00:57:41 - Hé Paulo !
00:57:44 - Ha !
00:57:56 - Je m'excuse, mais
00:58:00 Je vous ai cherché deux heures
00:58:07 Regardez. Vous étiez au building
00:58:15 - En uniforme les enfants !
00:58:40 - Fais gaffe, Robert.
00:58:55 - Allô ? Oui, nous ouvrons ce soir.
00:58:58 Ah yes ! Très select.
00:59:01 Table pour deux ?
00:59:04 Très bien ! Au nom de monsieur ?
00:59:08 - Elle est branchée ? Elle marche ?
00:59:13 - Contact !
00:59:17 C'est pas possible !
00:59:18 - Avec le néon,
01:00:08 - Allez, barre-toi !
01:00:36 - Oh !
01:00:49 - Tenez Mademoiselle.
01:00:51 - Ça va avoir beaucoup d'allure !
01:00:53 Je vais vous entourer l'orchestre
01:00:55 - Ce sont des clients.
01:00:59 Oui...
01:01:01 - Messieurs ! Je ne veux plus voir
01:01:21 Ça suffit !
01:01:29 - (La dame) Très charmant !
01:01:37 - Table six.
01:01:44 Good evening, Sir.
01:01:49 Occupez-vous un petit peu de...
01:01:59 [Fâché] Dites donc, l'architecte...
01:02:03 Vous vous rendez compte,
01:02:15 - Vous allez me faire cette réparation
01:02:19 - Vous allez pas y aller comme ça ?
01:02:22 Gérard !
01:02:23 - Alors, tu vas y aller ?
01:02:27 Tu prends la super glu.
01:02:32 Juste en entrant,
01:02:36 - Oui, il est très bien.
01:02:38 Deux Turbos à la royale.
01:02:40 - Qu'est-ce que "turbot a la royale?"
01:02:44 Poché au vin blanc,
01:02:47 et ensuite,
01:02:52 C'est délicieux, Madame.
01:02:58 - S'il vous plaît !
01:03:00 - Tiens, le six.
01:03:09 [Fort accent américain]
01:03:12 Hi !
01:03:13 - Monsieur, voici votre table. Deux ?
01:03:17 That's my table, right there !
01:03:21 Réservé.
01:03:22 In english "Reserved".
01:03:28 Let's go honey.
01:03:31 - Bravo ! Si tu commences déjà
01:03:39 - Pardon.
01:03:53 Qu'est-ce qui va pas ?
01:03:57 - [Le monsieur au béret]
01:04:01 - Essaye dans l'autre sens.
01:04:04 - Dans l'autre sens, tenez.
01:04:10 - C'est un poisson qui fait 50cm,
01:04:13 Ça devrait passer.
01:04:18 - Bon ben, passez-le par la porte.
01:04:34 - [En râlant] Quel travail...
01:04:48 - Ah ! Ben mon vieux...
01:04:52 Allez ! Bravo !
01:04:54 Ben voilà...
01:04:59 Madame...
01:05:02 Oups ! Pardon !
01:05:05 - Votre manteau, Madame.
01:05:17 - Madame...
01:05:19 - Cette table nous paraît assez bonne,
01:05:34 - Toi, tu n'as rien à faire ici.
01:05:39 Bon allez, ça va.
01:05:51 - Table six.
01:06:02 - Mais ça va pas ? Allez...
01:06:04 Vous avez fait l'école hôtelière, vous ?
01:06:06 - Oui, Monsieur.
01:06:30 Qu'est-ce que vous attendez ?
01:06:33 - Regardez...
01:06:36 - Ça va, allez. Approchez ça.
01:06:41 Dégagez.
01:06:47 - Il peut assaisonner maintenant.
01:06:59 Et c'est nappé.
01:07:05 - Nous avons réservé par téléphone.
01:07:08 - Nous avons réservé CETTE table.
01:07:12 - (Le maître d'hôtel)
01:07:15 - (La dame debout) Je ne dînerai pas
01:07:20 - Monsieur, Dame.
01:07:24 - [Fachée] This table or another,
01:07:35 - (Le client) Well... Thank.
01:07:38 This table, all right.
01:07:42 [Il râle]
01:07:54 - Qu'est-ce qui se passe ?
01:08:03 [Samba]
01:08:14 - Mais il n'y a personne ?
01:08:16 - (La femme) Il faut bien
01:08:24 - Regardez les empreintes...
01:08:28 Enfin, faites quelque chose !
01:09:01 - Garçon !
01:09:06 - Allez, en cuisine.
01:09:08 Monsieur Dame.
01:09:25 Restez pas là, y a rien à voir.
01:09:38 - Here your cigars, sir.
01:09:46 - Thank.
01:09:56 Eh ! Vous avez vu ça ?
01:09:59 - Ah ! Vraiment.
01:10:03 Alors, voyons cela.
01:10:07 Regardez, M.Giron.
01:10:09 - Je vois plus là derrière.
01:10:13 Jouer les acrobates ?
01:10:16 - (L'architecte)
01:10:19 - Ah, mais enfin...
01:10:25 - Monsieur Da...
01:10:31 Permettez, Monsieur Dame.
01:11:03 Good evening, Sir. Two ?
01:11:11 - Oh ! Pardon.
01:12:17 - Garçon ! Eh bien ?
01:12:39 Dépêchons, je vous en prie.
01:12:48 - Franchement ?
01:12:49 - (La femme) Qu'est-ce vous voulez
01:12:52 - Elle est bien bonne !
01:13:12 - (L'homme) Let's dance, yes ?
01:13:16 Darling...
01:13:20 - Yes...
01:13:23 - Et pour vous, quand vous voulez.
01:13:27 Oh ! Mais alors là !
01:13:31 Mais alors là,
01:13:48 - Chérie ! Comment vas-tu ?
01:13:53 Mais qu'est-ce que vous faites ici ?
01:13:55 Ce que je suis contente...
01:14:21 - Un moment, s'il vous plaît.
01:14:30 - Ça vous convient, Monsieur ?
01:15:19 - Oh ! Vous avez vu ses chaussures ?
01:15:23 C'est d'un chic !
01:15:27 (Le maître d'hôtel)
01:15:38 [Bruit de déchirure]
01:15:47 - Où est l'architecte ?
01:15:49 Le voilà !
01:15:51 - Qu'est-ce qu'il y a encore ?
01:15:52 - Mais j'en sors comment ?
01:15:55 - Si vous avez des garçons
01:15:58 tourner autour des tables...
01:16:01 - Chasseur !
01:16:05 Allez me chercher la même boîte.
01:18:30 - Donnez-moi un thé.
01:18:32 - Ah, Hulot ! L'armée ?
01:18:35 Allez, viens !
01:18:37 Dans la rue tout à l'heure,
01:18:40 - J'ai pas payé.
01:18:44 Allons au night-club.
01:19:02 - Vous êtes notre architecte,
01:19:04 Vous pouvez pas partir comme ça !
01:19:20 Mademoiselle,
01:19:22 Non ! Non !
01:19:25 - Ah ! Jouer Orchestra ?
01:19:29 - S'il vous plaît,
01:19:35 - Je m'excuse Monsieur,
01:19:39 On avait prévu 50 couverts,
01:19:42 Alors je sais plus quoi donner.
01:19:45 J'ai plus de sole meunière, plus de filet
01:19:50 J'ai plus que du poulet froid.
01:19:55 Sorry, we have only cold dinner.
01:20:00 Vous deux, enlevez le menu.
01:20:10 - Par les pieds, allez !
01:20:49 - Qu'est-ce qui t'arrive,
01:20:52 - Ces chaises...
01:20:53 Tu peux prendre
01:20:57 - D'accord, mon vieux.
01:21:01 On change ? Parce que... oui.
01:21:17 - (Le chef d'orchestre)
01:21:20 [Jazz qui swing]
01:21:51 - Non, ce n'est pas pour ici !
01:22:01 - C'est fait.
01:22:04 Si tu as besoin de quelque chose,
01:22:09 - Mais...
01:22:37 - Hulot ! Allez, quoi !
01:23:31 - Une petite seconde...
01:24:01 - Regarde ce qui m'arrive.
01:24:10 Ah dis donc !
01:24:21 - Hulot, va me chercher l'architecte.
01:24:29 - Non non. Allez, ouste !
01:24:35 - C'est mon ami !
01:26:46 - Mais non ! Je veux que
01:26:55 [La musique devient plus percussive]
01:27:34 - Deux scotches, et un Grand Marnier.
01:27:49 - Merci !
01:28:00 - Architecte !
01:28:13 - Alors là, c'est plus possible.
01:28:16 - Oh, mais ça fond...
01:28:19 - C'est quand même pas de ma faute
01:29:01 [Bruit de ventilation]
01:29:06 - Ça va.
01:29:27 - S'il vous plaît...
01:30:49 - Qu'est-ce que vous attendez ?
01:31:26 [Cris et applaudissements]
01:31:46 - Allez viens !
01:31:54 - No ! No ! This is my club !
01:31:58 C'est chez nous...
01:32:02 Entrez...
01:32:09 Mon chef de cuisine française !
01:32:23 Yes...
01:32:33 Oh... No no.
01:32:42 [Bruits de pétard]
01:32:53 [Explosion et cris enthousiastes]
01:33:26 - L'addition.
01:33:28 Et vous, dépêchez-vous un peu !
01:34:59 - Champagne for everybody !
01:35:06 Vice-président !
01:35:19 You are my honor guest !
01:35:22 The menu !
01:35:24 Order anything you want !
01:36:08 - Oh la la...
01:36:33 - Qu'est-ce que c'est ?
01:36:40 Voilà.
01:36:44 - Ben restez pas là, vous !
01:37:19 - (Un musicien) OK, that's enought.
01:37:30 - (La femme)
01:37:54 - What's happened here ?
01:37:56 You'll be all right.
01:38:08 - (La foule)
01:38:18 - Anybody can play the piano ?
01:38:22 You fellow, can you play ?
01:38:36 - Le spectacle continu !
01:38:41 [Air tendre]
01:39:09 - Alors, mon ami.
01:39:12 Vous n'avez rien à faire ?
01:39:13 Voyez pas qu'il y a des clients
01:39:15 Faut vous réveiller !
01:39:19 - Ah c'est pas mal. Bravo.
01:39:30 - Regarde ce qui m'arrive.
01:39:35 Tu peux me filer la tienne ?
01:39:39 Je te la rendrai. Merci !
01:39:48 - God save the...
01:40:04 - (Une femme) Nous avons tous
01:40:31 - Le chef des décorations !
01:40:38 Hey ! Drink with him.
01:40:45 - C'est joli.
01:40:47 - Ah oui, vraiment ?
01:40:49 - J'étais chanteuse à l'époque.
01:40:52 Long time ago.
01:40:57 Je faisais un grand succès
01:41:01 Voilà...
01:41:03 [Air de valse musette]
01:41:06 [Chanté]
01:41:09 ...
01:42:35 - Napoléon !
01:42:37 Empereur de la cuisine française !
01:43:31 - Où est la rue Figaro ?
01:43:33 Et le Tir-bouchon doré ?
01:43:59 - ... Faubourg St-Germain.
01:44:03 Yes ? You go down...
01:44:10 Sorry !
01:44:29 - Thank you very much !
01:44:34 Hep hep !
01:44:38 Merci beaucoup !
01:44:44 Merci bien, Monsieur !
01:45:57 - Hé ! On est pas au travail !
01:46:00 C'est pour moi, c'est ma soirée !
01:47:03 - Un café, au drugstore ?
01:47:10 [Chant du coq]
01:47:30 - J'aime tant Paris !
01:47:34 - (L'ouvrier)
01:47:45 - Please, that's gentlement is perfect !
01:47:52 - Merci !
01:47:59 How do you say Drugstore in french ?
01:48:03 [Air de valse musette]
01:48:08 - Si on peut plus rigoler alors...
01:48:19 - Une lettre, hein ? Non, à droite !
01:48:23 Non, encore !
01:48:25 Là ! Comme ça, ça va.
01:48:35 - Salut mon Jojo ! Ça va ce matin ?
01:49:20 - Salut Annette !
01:49:30 [Une femme crie]
01:49:45 - [La femme]
01:49:48 Madame, allons !
01:49:54 Vous allez prendre petit verre.
01:50:02 - Hé l'Américain, si tu veux monter,
01:50:12 - Un expresso !
01:50:18 - Amène-toi Robert.
01:50:28 Allez, ça va. C'est fini.
01:50:32 Combien ça mesure, ça ?
01:50:43 - SNCF ?
01:50:46 - Non, ça suffit.
01:50:59 - Votre casque ? Très moderne !
01:51:11 Voilà pour tout le monde !
01:51:14 Au revoir mes amis !
01:51:23 - Comme ça va, toi ?
01:51:27 - Tiens, je te présente
01:51:31 - Mademoiselle.
01:51:44 - Voilà, c'est réparé !
01:52:19 - (Hulot) Monsieur, s'il vous plaît.
01:52:22 Je voudrais...
01:52:24 - Qu'est-ce que vous voulez ?
01:52:28 - Au fond du magasin, Monsieur.
01:52:32 - I'm coming back.
01:52:35 - Qu'est-ce que ça veut dire Cheese ?
01:52:38 - Ils pourraient pas écrire
01:52:48 - Très bien.
01:52:55 - Un échantillon, s'il vous plaît.
01:52:57 - Oui, il est bien joli.
01:53:13 [Klaxon]
01:53:15 - Oh that's my bus.
01:53:17 I have to go !
01:53:23 Au revoir !
01:53:35 - Ce n'est pas la sortie, monsieur.
01:53:44 - Vous pourriez porter ceci
01:53:52 - Des carottes, des godasses,
01:53:56 un chapeau, des poireaux...
01:54:10 - Mademoiselle !
01:54:12 Un monsieur...
01:54:25 - Someone give it to me.
01:54:31 Look at the planes.
01:54:34 [Musique enjouée]
01:54:39 ...
01:55:32 - Ah, toi mon petit !