Poison Ivy The Secret Society

es
00:00:58 6 meses después
00:01:14 Will.
00:01:16 Will, no.
00:01:19 No, tal vez no deberíamos hacer esto.
00:01:23 Pero te vas mañana.
00:01:27 Pensé que querrías.
00:01:29 Sí quiero...
00:01:31 ...pero eso solo hará todo
00:01:36 Tú...
00:01:38 Te amo, sabes.
00:01:40 Lo sé.
00:01:43 Es solo que...
00:01:45 Ojalá fuera suficiente.
00:01:47 ¿No lo es?
00:01:50 Antes lo era.
00:01:52 Aquí hay muchos recuerdos dolorosos.
00:01:58 Mira, tienes que seguir adelante
00:02:01 Eso estoy tratando de hacer.
00:02:02 Por eso me tengo que ir.
00:02:04 No, hablaba de nuestro futuro.
00:02:10 Haces que suene como el final.
00:02:15 ¿Ves todo esto?
00:02:18 La semana pasada entregué el depósito.
00:02:21 Es mío o nuestro.
00:02:27 No puedo creer que hayas hecho esto.
00:02:35 Pensé que tal vez
00:02:39 Ha pasado un año
00:02:42 No sabes cómo es eso.
00:02:45 Tengo que irme.
00:03:04 SEDUCCIÔN FATAL:
00:04:27 Un taxi. Qué curioso.
00:04:34 Me encantan las estudiantes transferidas.
00:04:36 Aquí hay una que llegó con estilo.
00:04:40 "Christa Caldwell, promedio de 3,8,
00:04:45 ...capitana del equipo de voleibol".
00:04:47 Dime lo que quiero oír.
00:04:48 Viene de tres generaciones
00:04:52 Esa nos gusta.
00:04:53 Consigue el número de su cuarto.
00:04:55 Dios mío, aquí viene la señorita taxi.
00:04:59 Está bien, tengo que ver a esta.
00:05:01 Muy bien, aquí vamos.
00:05:05 ...y estudia gestión pública".
00:05:07 Vendió la tierra de sus difuntos padres
00:05:10 ...y aun así está en un programa
00:05:15 Debió ser una gran casa.
00:05:17 Chicas, su apodo es Daisy.
00:05:26 - Siguiente.
00:05:36 - ¿Necesitas ayuda?
00:05:38 Sabes, una maleta nueva dice mucho.
00:05:42 - Sí, bueno, tengo esta hace años.
00:05:46 No es eso. Quiero decir,
00:05:49 ¿Estamos hablando de la maleta?
00:05:51 Es una larga historia.
00:05:53 Veo que tienen un gran pasado juntas.
00:05:55 ¿Por qué?
00:05:57 Está toda triste
00:06:02 Qué vergüenza.
00:06:03 - Bueno, déjame ayudarte.
00:06:05 No, no, no, por favor. Yo vivo
00:06:09 - Gracias.
00:06:11 ¿Viniste con alguien?
00:06:13 No, vine sola.
00:06:16 Sola y buscando la residencia de las chicas:
00:06:21 Te diré algo, qué tal si te ahorro
00:06:25 ...y les doy a ti y a tu maleta de 1972
00:06:30 Por cierto, me llamo Daisy.
00:06:33 Blake.
00:06:35 Es por allá.
00:06:49 - ¿Todo te gusta hasta ahora?
00:06:52 Muy bien.
00:06:55 El edificio
00:06:58 Tú vives por aquí.
00:07:00 Dios mío. ¿Qué pasó?
00:07:03 Alexis Baldwin. Estudiaba aquí.
00:07:06 El semestre pasado se cayó y se mató.
00:07:09 Qué horrible.
00:07:12 Sí.
00:07:15 Después de ti.
00:07:27 Vaya, me siento tan mal vestida.
00:07:30 ¿Bromeas? Te ves fantástica.
00:07:32 Estás lleno de cumplidos, ¿no es cierto?
00:07:35 - ¿Te molestan?
00:07:36 Porque puedo cambiar de táctica.
00:07:40 Aquí es.
00:07:42 Genial.
00:07:44 Gracias por tu ayuda.
00:07:45 De nada.
00:07:47 Nos vemos, Daisy.
00:07:50 - Adiós.
00:07:56 Hola, soy Daisy.
00:07:58 - ¿Daisy?
00:08:02 No eres de aquí, supongo.
00:08:05 No, de un pueblo en las afueras de Iowa.
00:08:08 No traes un montón de gallinas, ¿o sí?
00:08:13 Debes ser Margaret Hart.
00:08:16 Magenta.
00:08:17 Magenta, ¿estás estudiando cine?
00:08:19 Es mi subespecialidad.
00:08:22 Yo también.
00:08:26 Cuidado con eso, Daisy May.
00:08:34 ¡Ay, no!
00:08:35 - ¿Qué?
00:08:38 - ¿Quién es Wilbur?
00:08:41 Estaba aquí hace un minuto.
00:08:42 ¿Una maldita tarántula?
00:08:47 Espera, la dejé en casa con las gallinas.
00:08:50 Se me olvidó por completo.
00:08:53 Qué tierna.
00:08:57 Mucho gusto, Daisy.
00:08:59 Mucho gusto, Magenta.
00:09:19 PARA CREAR UNA NUEVA HISTORIA...
00:09:43 ¿Ese es el profesor?
00:09:45 No se parece a los de mi pueblo.
00:09:47 ¿Quieres decir que es lindo?
00:09:51 ¿Se comen
00:09:56 Teoría Política Avanzada. Impresionante
00:10:00 Escucha...
00:10:02 ...gracias por las maletas, pero no puedo...
00:10:05 - ¿Caramelo de un extraño, ese tipo de cosa?
00:10:09 Bueno, por qué no las guardas unos días...
00:10:14 ...y cuando ya no seamos extraños,
00:10:17 Buenos días y bienvenidos
00:10:21 Soy el profesor Andrew Graves...
00:10:24 ...y antes de empezar el semestre...
00:10:26 ...quiero decir algo
00:10:29 Eso significa Programa de Práctica
00:10:33 Ocho semanas pagadas,
00:10:37 ...con funcionarios del gobierno,
00:10:41 Aceptémoslo, este es el Santo Grial
00:10:46 Es una oportunidad estupenda.
00:10:47 Animo a cada uno de ustedes
00:10:51 Los que estén interesados,
00:10:54 Les daré una copia
00:10:57 ¿Un poco ansiosa, señorita Daisy?
00:11:00 Señor Graves.
00:11:02 No sabía que estaba inscrito en mi clase.
00:11:04 De hecho, profesor Graves, no lo estoy.
00:11:07 Solo vine a ver
00:11:10 - Bueno, gracias.
00:11:25 Entonces...
00:11:27 ...¿harás algo el viernes por la noche?
00:11:29 Excelente.
00:11:30 Eres buena, ¿sabes?
00:11:33 Entonces la cena será a las 8:00.
00:11:42 ¿Alguien puede explicar?
00:11:44 Eso fue vergonzoso.
00:11:46 A mí me pareció tierno.
00:11:49 Supongo que es de familia.
00:11:51 ¿Alguien?
00:12:00 - Nos vemos.
00:12:08 ¿Señorita Brooks?
00:12:10 Quería darle la bienvenida.
00:12:12 ¿Sabe que es la primera estudiante
00:12:16 Gracias. Es bueno saber
00:12:20 Bien por usted. Fue una buena
00:12:23 - Ese programa puede cambiarle la vida.
00:12:27 Bien. Espero que no sea
00:12:31 Él es persistente.
00:12:32 Sí. Persistentemente inapropiado,
00:12:40 Oficina de la decana Graves.
00:12:43 Sí, está bien, le diré
00:12:49 ¿Puedo ayudarte?
00:12:50 Sí. Hola, me llamo Danielle Brooks.
00:12:52 Me asignaron para trabajar aquí.
00:12:54 - Eres la nueva asistente.
00:12:55 Bienvenida. Dame un segundo.
00:12:59 Decana Graves, Danielle Brooks está aquí.
00:13:03 - Tú debes ser Daisy.
00:13:06 Pasa, por favor.
00:13:08 Dile a la señorita Starr
00:13:13 Siéntate.
00:13:16 Tuve el placer de hablar
00:13:19 Él espera ver tu nombre
00:13:22 Bueno, no estoy segura de eso.
00:13:24 Creo que Beckshire te parecerá muy
00:13:29 Bueno, esta es la oportunidad de mi vida...
00:13:31 ...y solo espero
00:13:35 Bueno, estoy segura que así será.
00:13:38 Gracias.
00:14:14 Bonita casa, si tienes
00:14:19 - ¿Ahora entras sin autorización, Azalea?
00:14:23 No he hecho nada malo...
00:14:25 ...todavía.
00:14:27 Bueno, creo que eso
00:14:31 En mi mundo, no.
00:14:33 El mundo de Azalea.
00:14:37 ¿No te gustaría saberlo?
00:14:39 Te halagas demasiado, Lea.
00:14:46 ¿Así es como te gusta recordarlo?
00:14:48 Bueno, hubo todos esos rumores.
00:14:50 ¿Rumores? No me suena.
00:14:52 No. Ya sabes, según los cuales
00:15:03 Apuesto que te estás muriendo por saberlo.
00:15:10 ¿Qué quieres, Lea?
00:15:14 Tuve 60 y 70 en mis notas.
00:15:19 Desde que la llegada de tu mamá el año
00:15:25 De veras, siento muchísimo oír eso.
00:15:30 ...no sé, de estudiar, para variar.
00:15:32 Aunque seguramente encontrarás
00:15:37 Los fáciles siempre son transferidos
00:15:41 Lo siento, Lea, no puedo cambiar tus notas.
00:15:46 Ya llegaremos a eso.
00:15:50 Ahora, lo que quiero saber...
00:15:52 ...es si mi oportunidad para la práctica
00:15:55 Después de todo, tradicionalmente
00:15:59 Eso lo hacían profesores
00:16:02 Sí, pero tu papá...
00:16:04 ...es el director del nuevo comité.
00:16:09 Y puede haber alguna...
00:16:12 ...charla tonta...
00:16:16 ...o discusión en la mesa del desayuno
00:16:23 Tal vez pueda ayudar.
00:16:27 Por favor.
00:16:31 Sabes, lo tenía en la punta de...
00:16:41 Tal vez pueda refrescarte la memoria.
00:16:43 Estoy seguro que puedes.
00:16:53 Sigue borroso.
00:16:58 Lo siento, ¿creíste que traigo
00:17:02 ¿Los llevas?
00:17:06 Lo que tienes...
00:17:08 ...más vale que sea lo que quiero.
00:17:11 Qué gracioso.
00:17:14 Muérdelo.
00:19:01 Saltémonos los abrazos.
00:19:04 No sé, Lea.
00:19:13 Relájate.
00:19:15 Han mencionado un nombre
00:19:21 ¿Y cuál es?
00:19:22 Daisy.
00:19:24 ¿Qué?
00:19:27 ¿La chica rústica de primer año?
00:19:30 Papá parece estar loco por ella y, a decir
00:19:34 No puedes hablar en serio.
00:19:37 Lo que digas, Lea,
00:19:40 ...y desafortunadamente para ti,
00:19:46 La tendré como a una mascota.
00:19:49 ¿Una mascota?
00:19:50 ¿Estás buscando una amiga nueva?
00:19:52 Mantén cerca a tus amigos
00:19:57 Convertir a la chica del campo
00:19:59 ...no evitará que reciba la práctica.
00:20:02 Sí, ya veremos.
00:20:05 Entonces dime...
00:20:07 ¿Cómo podemos arreglar
00:20:09 Sí.
00:20:11 Bueno, tal vez tenga un amigo...
00:20:14 ...que tiene un amigo con acceso
00:20:20 Él puede tener la información que buscas,
00:20:28 Podemos convertir esto en algo habitual.
00:20:30 Ya lo he hecho mil veces.
00:20:35 Podría traer a una amiga.
00:20:37 Ahora sí nos entendemos.
00:20:40 Isabel parece una chica agradable.
00:20:42 Issy es una chica agradable.
00:20:46 Ahora, tú entra
00:20:49 ...y yo haré que todas tus fantasías
00:20:52 ¿Trato hecho?
00:20:55 Veré qué puedo hacer.
00:21:37 Estamos aquí reunidas
00:21:40 ...fundada sobre la fortaleza de sus
00:21:56 Cada año, la hermandad nomina
00:22:00 Estos nombres no deben ser escritos
00:22:05 Hay dos nombres en consideración.
00:22:07 Tres nombres.
00:22:12 Yo nomino...
00:22:15 ...a Christa Caldwell...
00:22:16 ...a Monique Price...
00:22:20 ...y a Daisy Brooks.
00:22:38 - Buenos días.
00:22:51 Oye, ¿qué es esta caja?
00:22:54 No sé. La dejaron ayer.
00:22:59 Él es un verdadero tonto
00:23:04 Es un celular.
00:23:24 - ¿Qué?
00:23:27 - ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
00:23:30 - Espera, ¿las qué?
00:23:34 Técnicamente, aquí ya no hay
00:23:37 ...pero las Ivy son una sociedad secreta.
00:23:40 ¿Por qué me dieron esto?
00:23:43 Ni idea. Si las Ivy te quieren,
00:23:48 ¿Te quieren a ti?
00:23:50 Créeme, a mí no me quieren.
00:23:55 Nos vemos después.
00:24:06 Disfruta, Daisy.
00:24:19 Puse las fotocopias
00:24:22 Genial, gracias.
00:24:31 Daisy, veámonos
00:24:37 Quién eres
00:24:45 Ven y averígualo.
00:24:51 No puedo.
00:24:53 Hola, oficina de la decana Graves.
00:24:55 Sí puedes, está arreglado.
00:24:56 Sí, enviaremos a alguien enseguida.
00:24:58 ¿Daisy?
00:25:00 Acaban de llamar de Admisiones.
00:25:02 ¿Puedes ir a recoger unos expedientes?
00:25:04 Sí, sí, claro.
00:25:25 Hola, Daisy.
00:25:27 ¿Esto es tuyo?
00:25:29 Quédatelo. Soy Azalea.
00:25:32 Sí. Mira, no estoy muy segura
00:25:38 No es fácil, ¿verdad?
00:25:40 ¿Perdón?
00:25:43 Perder a tus papás.
00:25:48 Mi mamá murió
00:25:50 ...y mi papá ha estado en un viaje de
00:25:57 Sí, es cierto.
00:25:59 Pero no tiene que ser así.
00:26:02 Nosotras podemos ayudarte, Daisy.
00:26:04 Podemos ayudarte a redefinir la familia.
00:26:07 Devolverte esa seguridad
00:26:13 Déjanos ayudarte.
00:26:17 Me va bastante bien a mí sola.
00:26:20 Claro, por ahora.
00:26:22 Es decir, te irá bien aquí y te graduarás,
00:26:27 Estarás quebrada y deberás miles
00:26:31 ...y estarás atrapada
00:26:34 ...porque no puedes arriesgarte.
00:26:37 Arriesgarte a buscar algo mejor.
00:26:41 Eso no me pasará a mí.
00:26:55 Las estadísticas dicen lo contrario.
00:26:59 Nosotras podemos cambiar eso.
00:27:04 Piénsalo.
00:27:23 ¿Hoy interrumpiste alguna clase buena?
00:27:27 Solo con mi brillantez.
00:27:34 ¿Qué, eso es todo?
00:27:36 Vamos, papá, no pares el impulso.
00:27:39 Ese fue un comienzo estupendo
00:27:45 ¿Y bien?
00:27:46 Es oficial. La muerte de Alexis Baldwin
00:27:50 Van a abandonar la investigación.
00:27:53 Tal vez ahora todos podamos olvidarlo.
00:27:57 Eso espero.
00:28:02 Bueno, perdóname si lidiar
00:28:05 ...con una familia de luto y con restaurar
00:28:09 ...te ha importunado de alguna manera.
00:28:11 Estas son las charlas de la familia Graves
00:28:21 ¿Nos acompañarás a cenar?
00:28:23 De hecho, aunque
00:28:27 ...tengo una cita...
00:28:28 ...con Daisy Brooks.
00:28:45 Entonces era una noche contigo...
00:28:47 ...u otra fantástica cena
00:28:53 Debe ser agradable
00:28:56 Si con "agradable" quieres decir
00:29:00 No sé si alguien quiera realmente
00:29:07 Lo siento.
00:29:09 Lo olvi...
00:29:12 Eso fue muy inapropiado.
00:29:14 Está bien. Tu papá dice
00:29:20 ¿Tú hablas con mi papá?
00:29:21 Sí, somos muy amigos.
00:29:25 Al menos uno de nosotros lo es.
00:29:28 ¿Entonces no se llevan bien?
00:29:30 Eso es poco.
00:29:32 ¿Podemos no hablar de mis papás?
00:29:34 - Claro.
00:29:35 ¿Qué tal si hablamos de ti?
00:29:44 ¿Por qué te gusto, Blake?
00:29:48 ¿Qué quieres decir?
00:29:50 Con todas las chicas que hay en el campus
00:29:56 Probablemente por eso es que me gustas.
00:30:00 Eres diferente.
00:30:02 ¿Sí?
00:30:06 Créeme, es reconfortante.
00:30:09 ¿Reconfortante?
00:30:11 La limonada es reconfortante.
00:30:15 No lo quise decir en ese sentido.
00:30:17 ¿Entonces cómo?
00:30:21 Bueno...
00:30:25 ...no solo eres increíblemente hermosa...
00:30:28 ...sino también graciosa...
00:30:31 ...inteligente...
00:30:33 ...y dulce.
00:30:35 Continúa.
00:34:24 Buenos días, mamá.
00:34:25 Anoche dormiste fuera.
00:34:27 Sí.
00:34:29 Supongo que puedo asumir
00:34:32 Debo decirte que es una chica estupenda.
00:34:35 ¿Algo más?
00:34:39 Fue contactada.
00:34:42 ¿Por ti o por ellas?
00:34:45 De hecho, por ambos.
00:34:50 No te verás más con ella.
00:34:55 ¿Y si me gusta?
00:34:58 Pues que te guste desde lejos.
00:35:23 ¿Blake?
00:35:35 Habla el Blake automatizado.
00:35:37 Deja un mensaje y el verdadero Blake
00:36:07 Hola, habla Nadia. ¿Qué tan pronto
00:36:13 ¿Qué pasa?
00:36:16 Daisy...
00:36:18 ...hay un problema
00:36:21 ¿Qué?
00:36:22 Al parecer, tus pagos están en mora.
00:36:25 - Es imposible.
00:36:28 Pero debes resolver esto con el banco.
00:36:32 ...bueno, el sistema
00:36:35 ...de la universidad y tendrás
00:36:39 Lo siento.
00:36:52 ¡Eres tan tierno!
00:36:54 Habla el Blake automatizado.
00:36:56 Fantástico.
00:37:31 ¿Qué pasó?
00:37:34 Mi préstamo.
00:37:36 Creo que no llené los documentos
00:37:39 ...y congelaron mi cuenta.
00:37:42 Seguro que es un error.
00:37:46 Si pierdo mi préstamo,
00:37:49 No puedo volver a casa.
00:37:53 Todo va a estar bien.
00:37:55 ¿Por qué no sales conmigo esta noche?
00:38:00 ¿Segura?
00:38:22 Ven al sótano
00:38:27 ¿Sótano?
00:38:34 ¿Hola?
00:38:37 ¿Hay alguien aquí?
00:38:55 Daisy.
00:38:58 Daisy. Daisy, Daisy.
00:39:06 Aquí estoy.
00:39:25 Párense.
00:39:34 Hoy estamos reunidas para su iniciación
00:39:41 Fundada sobre la fortaleza de sus miembros,
00:39:46 Repitan después de mí.
00:39:58 Trabajar juntas para lograr más.
00:40:02 Tal vez no signifique
00:40:04 ...pero créanme, para una Ivy...
00:40:07 ...significa todo.
00:40:09 Ya no estarán más solas en el mundo.
00:40:13 Desde esta habitación, hemos engendrado
00:40:19 Gracias a todas, han logrado
00:40:25 Todas mujeres, todas Ivy.
00:40:28 Y ustedes...
00:40:30 Ustedes han sido llamadas
00:40:36 ¿Aceptan este honor?
00:40:48 Qué dóciles.
00:40:50 ¿El mundo ya las tiene agarradas?
00:40:53 Acepto.
00:40:55 Acepto.
00:41:01 Acepto.
00:41:08 Arrodíllense ante sus nuevas hermanas.
00:41:19 Todos los asuntos son manejados
00:41:23 Por fuera de esta habitación,
00:41:27 Somos un susurro.
00:41:29 Obedecerán a sus hermanas mayores.
00:41:31 No las cuestionen.
00:41:33 La confianza lo es todo.
00:41:37 Y si sienten dolor...
00:41:40 ...todas sangramos.
00:41:44 Y cuando ustedes tengan éxito...
00:41:46 ...todas tenemos éxito.
00:41:50 Y créanme...
00:41:53 ...tendrán éxito.
00:42:08 "Juro solemnemente...
00:42:10 ...sostener los lazos de las Chicas Ivy
00:42:18 Y el poder de las Ivy es trascendental.
00:42:21 Beban y únanse a sus nuevas hermanas.
00:42:24 ¿Qué es?
00:42:26 Confía en la solidaridad de tus hermanas.
00:43:09 Ahora, señoritas.
00:43:15 Mesa.
00:43:34 Desnúdense y acuéstense boca abajo.
00:44:11 Este lazo nos une como mujeres...
00:44:15 ...y nos une como hermanas.
00:44:18 Repite.
00:44:19 Este lazo...
00:44:21 ...nos une como mujeres...
00:44:23 ...y nos une como hermanas.
00:44:28 Las Ivy son una familia.
00:44:31 Lo compartimos todo.
00:44:34 Nuestro amor...
00:44:35 ...nuestro odio...
00:44:38 ...nuestro dolor.
00:44:41 Todo.
00:45:33 Bienvenidas a las Ivy.
00:45:48 Date prisa, vamos.
00:46:33 Srta. Brooks,
00:46:35 ...que su aplicación
00:46:37 ¿Aprobaron mi préstamo?
00:46:44 Una vez que se declara
00:46:47 ...las diferentes ramas del gobierno
00:46:52 Señorita Brooks.
00:46:53 ...hacia la destrucción.
00:46:57 Ahora, la rama judicial
00:47:01 ...de equilibrar la necesidad de información
00:47:05 ...y la prerrogativa del ejecutivo.
00:47:10 - Señor Graves.
00:47:12 - Chicas, ¿disfrutaron la clase?
00:47:18 Hola, ¿cómo estás?
00:47:21 Sí, es que estudié hasta muy tarde.
00:47:23 Bueno, ¿pudiste resolver
00:47:25 Sí. Era un error de oficina. Está bien.
00:47:28 - Genial, ¿quieres?
00:47:32 Olvídalo.
00:47:34 ¿Cómo te sientes hoy, señorita Daisy?
00:47:36 No muy bien, pero me sentiré mejor
00:47:40 Todavía no entiendes bien
00:47:44 Daisy, nosotras protegemos a las nuestras.
00:47:46 Yo lo arreglaré.
00:47:48 Además, mírate.
00:47:50 Sí, es que me desperté tarde.
00:47:52 Cariño, es más que eso.
00:47:55 Ahora eres una Chica Ivy.
00:47:59 Ve y espera en el pasillo.
00:48:07 La clase estuvo estupenda, Andrew.
00:48:12 Bueno, gracias, señorita Berges.
00:48:15 Me puedes llamar Azalea.
00:48:17 Te conozco desde que estaba en la primaria.
00:48:21 Tengo dos preguntas para ti.
00:48:24 - Está bien.
00:48:26 ¿Crees que una joven pueda entenderse
00:48:32 ¿Disculpa?
00:48:34 Hacemos encuestas
00:48:36 ...sobre ciertos aspectos de las relaciones
00:48:43 Tal vez no sea la persona
00:48:46 Eres perfecto.
00:48:48 Tienes edad para haberlo visto todo
00:48:52 Supongo...
00:48:54 ...que según el caso,
00:48:58 Todo el mundo es diferente.
00:49:01 Y dado que las mujeres maduran...
00:49:05 ...más rápido que los hombres,
00:49:07 ...sí, una relación
00:49:11 Tiene mucho sentido.
00:49:13 Resistencia...
00:49:15 ...hormonas.
00:49:17 Apuesto que concuerdan
00:49:21 Ahora, mi segunda pregunta para ti sería...
00:49:23 ¿Hay cualquier cosa adicional
00:49:26 ...para aumentar mis posibilidades
00:49:29 Hablando de algo muy diferente.
00:49:31 Solo mantén tus notas altas.
00:49:33 Presenta bien el examen.
00:49:35 Claro, pero me dirías...
00:49:39 ...si hubiera algo...
00:49:41 ...extracurricular que yo pudiera hacer
00:49:46 ...esforzarme más.
00:49:52 Te lo haré saber.
00:49:55 Sabes dónde encontrarme.
00:50:09 ¿Para qué es eso?
00:50:10 Antes.
00:50:12 - ¿Antes de qué?
00:50:15 ...a la que pronto le seguirá
00:50:18 No te entiendo.
00:50:21 Claro que no.
00:50:22 Vamos.
00:51:19 Salón de belleza
00:52:11 La rubia está guapa.
00:52:14 Aquí viene un problema.
00:52:16 Ahí está Blake.
00:52:17 Genial, me voy de aquí.
00:52:19 Daisy.
00:52:23 - Oye.
00:52:28 Te ves diferente.
00:52:31 No, es algo bueno.
00:52:35 ¿Por favor me miras un segundo?
00:52:37 No escuches sus mentiras.
00:52:39 ¿Qué está diciendo?
00:52:40 Sea lo que sea que pienses
00:52:43 ¿De veras? ¿Entonces no te acostaste
00:52:46 Me dejaste plantada, Blake.
00:52:51 ¿Bromeas? No era nadie.
00:52:53 - Era una amiga. Mira...
00:52:58 Daisy, tú me gustas.
00:53:00 Las cosas son mucho más complicadas,
00:53:04 Tuviste una oportunidad
00:53:06 La desperdiciaste, Blake. Adiós.
00:53:09 - Buena chica, Daisy.
00:53:30 Vaya, necesito tu programa
00:53:33 Bonito, ¿eh?
00:53:34 Te has asimilado.
00:53:37 Solo digamos que encontré
00:53:40 Y perdiste tu sentido común.
00:53:42 No.
00:53:46 ¿Entonces el ser una Ivy
00:53:50 - ¿Bombo?
00:53:54 Bueno, no sé.
00:53:58 Una cosa es relajarse
00:54:01 ¿Te he criticado por tu apariencia?
00:54:03 Mi apariencia es para mí,
00:54:05 Me gusta más la chica de campo
00:54:08 Solo es ropa, Magenta.
00:54:11 No te engañes.
00:54:12 Esas chicas quieren algo de ti
00:54:16 ¿Entonces no pueden quererme
00:54:18 No, Daisy, ese es el punto.
00:54:25 ¿Por qué no les preguntas
00:54:30 ¿Qué hay con Alexis Baldwin?
00:54:33 ¿No es la chica que murió
00:54:39 Ella fue mi última compañera de cuarto.
00:54:43 La contactaron...
00:54:46 ...y ahora está muerta.
00:54:49 Espera, pero eso fue un accidente.
00:54:54 Sí, todo el mundo, excepto yo.
00:54:57 Bueno, aquí viene la teoría
00:55:01 Sabes qué, olvídalo.
00:55:03 Ah y llamó un chico llamado Will.
00:55:07 Parecía amable.
00:55:12 Hola.
00:55:13 Hola, soy yo.
00:55:16 Los extraño mucho.
00:55:18 Esto es tan grande que me hace ver
00:55:21 La perspectiva hace cosas increíbles.
00:55:24 Es tan diferente.
00:55:26 Estoy empezando a hacer amigas.
00:55:31 Genial, Daisy...
00:55:33 ...de veras.
00:55:35 Entonces tal vez tengamos la suerte
00:55:39 - Sí, ¿cómo va tu casa?
00:55:43 Es probable que tenga
00:55:46 De la casa para entonces.
00:55:55 Te extraño, Daisy.
00:55:59 Yo también.
00:56:16 Mírate.
00:56:18 ¿Qué?
00:56:23 Daisy, quiero verte en mi oficina, por favor.
00:56:29 ¿Pasa algo?
00:56:31 Se trata de tu beca.
00:56:33 Tu aplicación fue revisada
00:56:37 Felicitaciones, te la mereces.
00:56:41 Debe ser un alivio
00:56:43 Vaya, no sé ni qué decir.
00:56:46 Esto es increíble,
00:56:49 No soy de las que renuncian
00:56:53 Nos encantaría seguirte teniendo.
00:56:55 Has sido muy valiosa para nosotros.
00:57:01 Usted reemplazó al decano a mitad del
00:57:04 Sí.
00:57:05 ¿Fue por la muerte en el campus?
00:57:08 Sí, eso tuvo algo que ver,
00:57:12 ¿Por qué preguntas?
00:57:15 Bueno, estoy viviendo
00:57:19 Fue un accidente, ¿verdad?
00:57:25 Yo también he oído los rumores,
00:57:32 A menos, por supuesto,
00:57:35 No.
00:57:39 Felicitaciones de nuevo, Daisy.
00:57:42 Gracias.
00:58:04 Señoritas.
00:58:06 ¿Vienen a honrar nuestro acuerdo?
00:58:08 Solo si tú honraste el tuyo.
00:58:10 Hablas en serio.
00:58:12 ¿Y tú no lo fuiste?
00:58:16 Lea me lo contó todo.
00:58:18 Estoy totalmente dispuesta a hacerlo.
00:58:20 Bueno, entonces creo que deberíamos
00:58:25 Apenas cambien mis notas,
00:58:29 Entonces, ¿cuál es la demora?
00:58:31 Las claves cambian cada semana.
00:58:35 ¿El pequeño Blakey tiene miedo?
00:58:38 Es el gran Blakey, ¿recuerdas?
00:58:42 Y ustedes, súper cerebros, confunden
00:58:46 ¿Inteligente y precavido o evasivo?
00:58:51 No estoy siendo evasivo.
00:58:53 Entonces sí tienes las claves.
00:58:56 Tal vez tenga la de esta semana.
00:58:58 ¿Y dónde estará?
00:59:01 Puede estar en mi bolsillo.
00:59:10 Ahí no hay nada, Blakey.
00:59:11 Hay algo.
00:59:13 Revisa el otro.
00:59:16 Si te estás burlando de mí...
00:59:19 Lo digo en serio.
00:59:29 Vamos, Issy.
00:59:33 Estás incumpliendo nuestro acuerdo.
00:59:36 No.
00:59:47 Solo me aseguro de que todo esté bien.
00:59:50 Lo estará.
00:59:52 Y...
00:59:54 ...así te las arregles para cambiar
00:59:59 Daisy es una Ivy,
01:00:01 El que la emperatriz
01:00:04 ...no quiere decir
01:00:06 Caerá, todas caen.
01:00:07 - Puedo hacer que haga lo que yo quiera.
01:00:11 Tú asegúrate de que esas claves funcionen
01:00:20 Adiós.
01:00:33 Universidad Beckshire
01:00:35 Qué bueno tener al pequeño Blakey
01:00:37 Sí, ¿no?
01:00:44 Es mucho mejor que estudiar.
01:00:53 No puede ser.
01:00:59 CONTRASEÑA INCORRECTA
01:01:01 Qué mentiroso.
01:01:04 Eso realmente me enfurece.
01:01:08 Es hora para el plan B.
01:01:12 Creo que por eso es que Blake
01:01:16 Está compensando el hecho de que su papá
01:01:20 Qué patético.
01:01:23 Lo siento, Daisy, no quisimos...
01:01:25 No, está bien. Ya lo superé.
01:01:36 Emergencia en la casa Ivy
01:01:39 ¿Qué pasa?
01:01:55 Genial.
01:02:03 Daisy.
01:02:14 Miren esto.
01:02:19 Daisy, espera.
01:02:25 Siento que hayas tenido que ver eso.
01:02:27 No puedo creer
01:02:29 Es un hombre.
01:02:31 ¿Cómo pudo caer tan bajo?
01:02:34 Él te filmó, Daisy.
01:02:39 No, solo... Solo olvídalo.
01:02:41 No quiero empeorar la situación.
01:02:43 Si alguien le tira huevos a tu casa...
01:02:46 ...tú incendias la suya.
01:02:50 Ahora, ¿estás realmente...
01:02:52 ...lista para convertirte en una Ivy?
01:03:13 Sí, asegúrate de hacerlo.
01:03:15 ¿Cuatro minutos? Vamos.
01:03:23 Está despejado.
01:03:31 Este es tu asunto. Hazlo.
01:03:36 No puedo.
01:03:38 No puedes decir eso.
01:03:40 ¿Él dudó cuando se aprovechó de ti?
01:03:43 Blake no se merece esto.
01:03:46 Respuesta equivocada.
01:03:51 Me voy de aquí.
01:04:21 Estudiaremos más de cerca
01:04:24 ...que mantiene una separación
01:04:33 - El de anoche fue un mal show, Daisy.
01:04:37 - Lo que él hizo estuvo peor.
01:04:40 Ahí es donde te equivocas.
01:04:42 Ahora perteneces a una familia.
01:04:45 Bueno, tal vez no entendí bien.
01:04:47 Pues ahora lo sabes.
01:04:50 ¿No? Esto es de por vida.
01:04:53 Más vale que te acostumbres.
01:04:55 Lo siento.
01:04:58 Te perdonamos, Daisy.
01:05:00 Eres joven y todavía no entiendes bien
01:05:04 Pero...
01:05:05 ...si vuelves
01:05:08 ...será terrible.
01:05:16 Preparen todos sus preguntas.
01:05:18 Sus declaraciones iniciales.
01:05:21 Suficiente por hoy.
01:05:25 Traten de leer el capítulo 27
01:05:35 Señorita Brooks.
01:05:37 ¿Puedo hablar con usted un momento?
01:05:42 ¿Todo está bien?
01:05:45 ...en el que usted
01:05:48 Sí, sí, es solo que estoy
01:05:50 La mayoría ya entregó sus ensayos.
01:05:52 Eso oí y estoy terminando el mío.
01:05:55 Quedan dos semanas para el examen.
01:05:59 Organicémonos.
01:06:11 - Pintaste muy bien mi auto.
01:06:14 Azalea te puso a hacerlo.
01:06:16 Sí, así como ese video
01:06:19 Supongo que es inútil que te diga
01:06:23 Y yo no tuve nada que ver con tu auto.
01:06:25 Ahora estamos a mano.
01:06:27 Adiós, Blake.
01:06:34 - Oye.
01:06:37 Es la chica de ese...
01:06:39 - Sí, móntame, nena, sí.
01:06:42 Se está pavoneando, lo juro.
01:07:01 Ese fue un diez.
01:07:04 Tenemos que hablar.
01:07:06 Sí, drama.
01:07:07 Mi papá cenó anoche
01:07:10 Empezaron a hablar de la práctica...
01:07:13 ...y parece que ya escogieron a alguien.
01:07:17 Y no es Daisy.
01:07:20 Bueno, ¿quién es?
01:07:22 No eres tú, Azalea.
01:07:24 Es Magenta Hart.
01:07:28 ¿Qué? ¿Ese cadáver con pelo de arcoíris?
01:07:31 Yo sé. Blake nos mintió.
01:07:33 Mintió sobre las claves
01:07:36 Tal vez ha estado jugando contigo
01:07:39 ¿De veras?
01:07:41 Los Graves les declararon la guerra a las Ivy.
01:07:44 Si lo que quieren es guerra, se las daré.
01:08:07 ¿La policía te ha interrogado
01:08:10 No.
01:08:12 Bien. Honestamente, es un alivio.
01:08:17 Mira...
01:08:18 ...Daisy...
01:08:21 ...en la vida uno esperaría
01:08:26 ...ese es el caso.
01:08:30 Pero estás siendo usada por gente
01:08:35 ¿Quieres ser una Ivy?
01:08:38 Bueno, dijiste que era de por vida.
01:08:42 Siempre hay una alternativa.
01:08:44 Solo tienes que poder lidiar
01:08:47 ¿Me estás amenazando?
01:08:51 Cariño...
01:08:53 ...¿quién crees que hizo que desaparecieran
01:08:57 ¿Quién crees que te dio la beca?
01:09:01 Y no termina ahí.
01:09:05 ¿Qué hay con tu pequeño Will en tu pueblo?
01:09:09 ¿Estás lista para eso?
01:09:11 ¿Para dejar
01:09:13 ¿Cómo sabes de Will?
01:09:17 Se llama poder de influencia, Daisy.
01:09:19 Tengo guardado un pedazo de papel...
01:09:21 ...y arriba dice "Escritura",
01:09:24 ...y es "William Miller".
01:09:26 ¿Qué hiciste con la tierra de Will?
01:09:28 Si puedes salirte con esta y verlo
01:09:32 ...creo que tenemos un futuro juntas.
01:09:35 ¿Con quién crees que te estás metiendo?
01:09:39 ¿Crees que no nos encargamos de todo?
01:09:42 Ahora, te preguntaré una última vez...
01:09:45 ...porque soy amable...
01:09:47 ¿Eres una Ivy?
01:09:52 Sí.
01:09:55 Bien.
01:09:57 Ahora tendrás que probarlo.
01:10:00 ¿Qué quieres que haga?
01:10:10 Estoy en el patio.
01:10:13 La puerta principal
01:10:16 Pero es el edificio de la administración.
01:10:19 Sí. Cambio de planes.
01:10:31 Está bien, estoy en el pasillo
01:10:34 Está bien, al final del pasillo
01:10:49 Está bien, estoy entrando.
01:10:52 Ahora quítate la chaqueta.
01:10:54 ¿Qué?
01:10:56 Ponla en el clóset.
01:10:58 ¿La dejo aquí?
01:11:00 No habrás pensado
01:11:03 ¿Qué tiene que ver esto con nada?
01:11:05 La confianza lo es todo.
01:11:08 Ahora quítatela.
01:11:25 Está bien, ¿ahora qué?
01:11:28 Vuelve al pasillo
01:11:53 ¿Adónde voy, Azalea?
01:11:55 La primera puerta a la derecha.
01:11:57 ¿Pero qué hay aquí?
01:11:59 No preguntes, solo hazlo.
01:12:05 ¿La oficina del profesor Graves?
01:12:07 Exactamente.
01:12:09 Ahora abre la puerta con cuidado.
01:12:12 Pero él está adentro.
01:12:16 Lo sabemos.
01:12:18 La señora lo echó otra vez.
01:12:20 Tal vez está viendo
01:12:22 Tú serás una visión reconfortante.
01:12:25 Vamos, ¿qué estoy haciendo aquí?
01:12:27 Daisy, entrarás
01:12:31 Vas a tener sexo con él.
01:12:32 - ¿Qué?
01:12:36 Esto no ayudará en nada.
01:12:38 La tierra de Will está en juego.
01:12:40 Piensa en lo que estás diciendo.
01:12:43 ¿Les estás dando la espalda
01:12:55 Daisy salió del edificio.
01:12:57 Es demasiado predecible.
01:12:59 ¿Lo tengo que hacer todo yo aquí?
01:13:20 ¿Qué haces aquí?
01:13:22 No podía dormir.
01:13:25 ¿Entonces viniste aquí?
01:13:51 Altamente inapropiado.
01:13:54 Vete a casa, Azalea.
01:13:57 Inapropiado es que tú estés
01:14:01 Bueno, eso es asunto mío, ¿no?
01:14:13 - Dame las llaves.
01:14:17 - Dame las llaves.
01:14:22 Te mereces...
01:14:24 ...mucho más.
01:14:29 No tienes idea de lo que me merezco.
01:14:33 ¿De veras?
01:14:36 ¿Es complicado?
01:14:38 Te estás pasando mucho de la raya.
01:14:41 Y creo que tú...
01:14:43 Creo que asumiste demasiado.
01:14:50 Pero eres miserable.
01:14:52 Me doy cuenta todos los días en clase.
01:14:56 Trabajas más de la cuenta...
01:14:58 ...y no te aman.
01:15:00 Andrew...
01:15:03 ...yo nací en el abandono.
01:15:08 Necesito estar libre para sentir.
01:15:13 ¿No extrañas eso?
01:15:18 ¿No quieres eso?
01:15:43 ¡No!
01:15:48 - No puedo hacerlo. Lo siento.
01:15:52 Es que... Siempre estoy
01:15:58 Pensé que entenderías.
01:16:00 Lo siento. Toma.
01:18:20 Tu hijo estuvo mejor.
01:18:33 ¿Qué pasa?
01:18:34 Creo que mataron a un profesor.
01:18:37 ¿Qué?
01:18:39 ¿Quién?
01:18:40 El profesor Graves.
01:18:56 - ¿Señorita Danielle Brooks?
01:18:59 Detective Morgan Hadrian.
01:19:00 Estoy investigando
01:19:03 ¿Podemos hablar en privado?
01:19:14 ¿Es cierto que tenías una relación
01:19:17 Salimos una vez, sí.
01:19:19 ¿Nada más?
01:19:20 ¿Quiere saber si hay un video en Internet
01:19:24 Sí, lo hay.
01:19:26 ¿Y la relación?
01:19:27 Se acabó, desde hace tiempo.
01:19:30 - Pareces molesta por eso.
01:19:32 Por la relación, no.
01:19:34 Entonces no habría ningún motivo
01:19:37 Ningún motivo para matar a su papá.
01:19:40 Yo no hice nada de eso.
01:19:42 También trabajabas
01:19:45 - Sí.
01:19:47 ...pareces tener mucho acceso a los Graves.
01:19:50 La clase de Andrew...
01:19:51 ...trabajaste para Elizabeth,
01:19:57 Bueno, vamos a registrar
01:20:01 Los resultados de las huellas
01:20:04 Pero hasta entonces,
01:20:15 ... cuando tengamos la información.
01:20:17 De nuevo, el profesor Andrew Graves,
01:20:22 ... fue encontrado asesinado
01:20:25 ¿Puedes creer esto?
01:20:27 No.
01:20:29 Seguiremos llevándoles lo último
01:20:33 ¿Sabes algo al respecto?
01:20:37 ¿Por qué habría de saberlo?
01:20:39 Porque tiene la marca de las Ivy.
01:20:43 Despierta, Daisy.
01:20:45 Estás durmiendo con lobos.
01:21:00 Mi pequeña Daisy.
01:21:02 Me alegra tanto que hayas llamado.
01:21:06 Fuiste a verlo después de que yo me fui...
01:21:08 ...¿no es cierto?
01:21:11 Tenías miedo...
01:21:13 ...y decepcionaste a tus hermanas.
01:21:17 Tú...
01:21:19 Tú lo mataste.
01:21:21 Yo no.
01:21:23 Tus delicadas huellas
01:21:28 No puedo creer que hayas hecho esto.
01:21:31 Eres tan dulce.
01:21:34 Hay algo casi para envidiar en ti.
01:21:39 Casi.
01:22:24 Blake.
01:22:31 - No fuiste tú, ¿verdad?
01:22:35 Blake, lo sé.
01:22:37 Lo siento mucho.
01:22:40 Solo quería recuperarlo todo.
01:22:44 - Debemos hacer algo. Llamar a la policía.
01:22:47 No podemos ir con esto a la policía.
01:22:49 ¿Por qué?
01:22:50 - Esto sucede hace demasiado tiempo.
01:22:53 Si lo haces, mi mamá
01:22:56 Ella lo encubrirá todo.
01:22:58 La decana estudiantil va a cubrir...
01:23:05 Dios mío. Ella es una Ivy, ¿no es cierto?
01:23:20 Daisy, no estás aquí por accidente.
01:23:23 Fuiste escogida para limpiar a las Ivy.
01:23:29 Escúchame.
01:23:32 No puedes destapar una organización
01:23:35 Harán lo que puedan para cubrirlo.
01:23:38 Ya se derramó sangre.
01:23:42 Más sangre.
01:23:45 No puedo creer que me hayas usado.
01:23:48 Todos ustedes.
01:23:51 Incluso tu mamá.
01:23:53 Sí...
01:24:02 Dios, soy tan ingenua.
01:24:08 Daisy...
01:24:14 ...no puedes detenerlas.
01:24:17 Aprendí una cosa de las Ivy.
01:24:19 Si alguien le tira huevos a tu casa,
01:24:42 Tengo miedo.
01:24:46 Ven aquí, pequeña Daisy.
01:24:53 Lo siento tanto.
01:24:56 Nunca debí haberte traicionado.
01:25:00 Mis hermanas...
01:25:02 ...las Ivy, son todo lo que me queda.
01:25:10 Alexis era como tú, Daisy.
01:25:13 Pero ella tomó la decisión equivocada.
01:25:15 Les dio la espalda a sus hermanas.
01:25:20 Y tuvimos que ocuparnos de ella.
01:25:25 Pero lo hicimos a nuestra manera.
01:25:28 Fue un accidente y exactamente eso
01:25:31 Solo será otro terrible...
01:25:35 ...accidente.
01:25:38 No pueden hacernos daño, Daisy.
01:25:41 Cuando eres una Ivy...
01:25:43 ...puedes salirte con la tuya
01:25:46 Créeme.
01:25:51 Te creí.
01:25:55 Y tú me traicionaste.
01:25:57 Y ahora, considera
01:26:02 ¿Qué estás haciendo?
01:26:06 Mantengo a mi enemiga cerca.
01:26:11 Muy cerca.
01:26:13 ¡Perra!
01:27:03 ¡Azalea, basta!
01:27:32 Tienen que ayudar.
01:28:18 Tiene pulso.
01:28:23 Cuando eres una Ivy...
01:28:25 ... puedes salirte con la tuya
01:28:50 Rancho
01:28:59 ¿No se te ocurrió
01:29:03 Normalmente lo llaman Rancho Herradura...
01:29:06 ...o Rancho Clavo Oxidado,
01:29:10 Los chicos podrían burlarse, Will.
01:29:12 Sí, ya lo hicieron.
01:29:15 Me toca a mí
01:29:19 ¿Qué haces aquí, Daisy?
01:29:21 Pasó algo en la escuela
01:29:25 ¿Pero estás bien, todo está bien?
01:29:27 Sí, sí, saqué 100 por ciento en todo
01:29:31 ...y tengo una beca completa
01:29:35 Suena estupendo.
01:29:38 Todo, excepto...
01:29:42 ...tú.
01:29:47 ¿Qué quieres decir?
01:29:50 Tú sabes qué quiero decir, Will.
01:29:55 ¿Entonces estás aquí para?
01:29:57 Para el verano, al menos.
01:29:58 Y después volverás.
01:30:01 Los próximos cuatro años.
01:30:04 ¿Y después?
01:30:17 Supongo que tenemos
01:30:20 ...juntos.
01:30:33 Oye, te hiciste un tatuaje.
01:30:35 Sí, ¿te gusta?
01:30:37 Sí, es una margarita muy bonita.
01:35:03 Subtitles by LeapinLar