Poison Ivy The Secret Society

tr
00:00:47 Alexis. Alexis. Alexis.
00:01:14 Will...
00:01:16 Will, hayır.
00:01:19 Hayır, belki de bunu yapmamalıyız.
00:01:23 Ama yani, sen yarın gidiyorsun.
00:01:27 Bunu istediğini düşünmüştüm.
00:01:29 İstiyorum...
00:01:31 ...ama bu benim için bazı şeyleri
00:01:37 Sen... Seni seviyorum, biliyorsun.
00:01:40 Biliyorum.
00:01:43 Ben sadece...
00:01:45 Yeterli olduğunu umuyorum.
00:01:47 Yeterli mi?
00:01:50 Önceden öyleydi.
00:01:52 Burada çok fazla acı veren
00:01:58 Bak, geleceğe bakmalısın, tamam mı?
00:02:01 Bende buna uğraşıyorum.
00:02:02 Bu yüzden gitmem gerekiyor.
00:02:04 Hayır, ben ikimizin geleceğinden
00:02:10 Son görüşmemizmiş gibi
00:02:15 Tüm bunları görüyor musun?
00:02:18 Geçen haftadan beri
00:02:21 Bu benim veya bizim paramız.
00:02:27 Bunu yaptığına inanamıyorum.
00:02:35 Ben sadece belki fikrini değiştireceğini
00:02:39 Ailemi kaybedeli bir yıl oldu, Will.
00:02:42 Bunun ne olduğunu bilmiyorsun.
00:02:45 Gitmek zorundayım.
00:04:27 Oh, bir taksi, ne kadar antika.
00:04:34 Nakil öğrencileri seviyorum.
00:04:36 İşte, tarzıyla gelen biri.
00:04:40 "Christa Caldwell, not ortalaması 3.8,
00:04:45 Voleybol takım kaptanı.
00:04:47 Duymak istediğim şeyi söyle.
00:04:48 Texas petrol ailesinin üçüncü
00:04:52 İşte istediğimiz bu.
00:04:53 Yatakhane numarasını bulun.
00:04:55 Oh, tanrım.
00:04:59 Vauv. Tamam, bunu ben alacağım.
00:05:01 Tamam. İşte geliyor. "Danielle Brooks,
00:05:05 Ve branşı siyasal bilgiler.
00:05:07 Oo, okul için ailesinden kalan
00:05:10 ...ve halen part-time iş
00:05:15 Kesinlikle bir evde çalışıyordur.
00:05:17 Çocuklar, onun lakabı Daisy.
00:05:20 Avvv...
00:05:26 - Sıradaki.
00:05:36 - Yardım edeyim mi?
00:05:38 Biliyorsun,bu, ah, yeni bir bavul
00:05:42 - Evet, şey, Bu bende hep olacak.
00:05:46 Öyle değil. Yani,
00:05:49 Bu bavuldan mı bahsediyoruz?
00:05:51 Uzun bir hikaye bu. Heh.
00:05:53 İyi, ikinizin çok fazla
00:05:55 Nerden biliyorsun?
00:05:57 Yani okula gelmen sevdiğinden
00:06:02 Beni utandırdın.
00:06:03 - İyi, bırak yardım edeyim.
00:06:05 Yo, yo, yo, lütfen, Bu küçük fedakarlıklar
00:06:09 - Teşekkürler.
00:06:11 Peki burada birini tanıyor musun?
00:06:13 Hayır, yanlızım.
00:06:16 Yanlız ve kızlar yatakhanesini arıyorsun;
00:06:21 Ne diyeceğim, neden seni bu
00:06:25 ...sana 1972 kapıdan kapıya bavul
00:06:30 Bu arada ben Daisy.
00:06:33 Blake.
00:06:35 Ee, bu, bu taraftan.
00:06:49 Şimdiye kadar herşey iyi miydi?
00:06:52 Tamam. Şey, kütüphane hemen
00:06:55 Öğrenci Kurulu binası
00:06:58 Sen buradan.
00:07:00 Oh, tanrım, ne oldu?
00:07:02 Ah, Alexis Baldwin.
00:07:06 Geçen sömestrda kendi ölümüne
00:07:09 Bu korkunç.
00:07:12 Evet.
00:07:15 Önden buyur.
00:07:26 Peki.
00:07:27 Vauv, kendimi çok kötü giyimli
00:07:30 Saçmalama, harika görünüyorsun.
00:07:32 Heh, sadece iltifatlarla dolusun,
00:07:35 - Canını sıktı mı iltifatlarım?
00:07:36 - Sıktıysa taktiklerimi değiştirebilirim.
00:07:40 İşte burası.
00:07:42 Harika.
00:07:44 Yardımın için teşekkürler.
00:07:45 Sorun değil.
00:07:47 Görüşürüz, Daisy.
00:07:50 - Bay bay.
00:07:56 Selam, Ben Daisy. Senin yeni
00:07:58 - Daisy mi?
00:08:02 Yerli değilsin, doğru muyum?
00:08:05 Hayır, Iowa'nın varoşlarındaki
00:08:12 Imm, sen Margaret Hart olmalısın.
00:08:16 Magenta.
00:08:17 MAgenta, branşın sinema mı?
00:08:19 - İkincil branşım o. Aslı siyasal bilgiler.
00:08:25 Oo, ona dikkat et, Daisy May.
00:08:34 Oh, hayır!
00:08:35 - Ne?
00:08:38 - Wilbur kim?
00:08:41 Bir dakika önce buradaydı.
00:08:42 Bir katil tarantula mı?
00:08:47 Bekle, onu evdeki tavukların
00:08:50 Unutuvermişim bıraktığımı.
00:08:53 Heh. Bu çok hoş.
00:08:57 Tanıştığıma sevindim, Daisy.
00:08:59 Seninle tanıştığıma sevindim, Magenta.
00:09:43 Profesör bu mu?
00:09:45 Eski hocalarım gibi değil.
00:09:47 Yakışıklı mı demek istiyorsun?
00:09:51 Hocaları mı kesiyorsunuz?
00:09:56 Gelişmiş siyaset teorisi.
00:10:00 Dinle...
00:10:02 ...bavullar için sağol, ama yapamam...
00:10:05 - Yabancıdan şeker almak gibi mi?
00:10:09 Güzel, diyorum ki, neden bunları
00:10:14 ...ve samimileşmemizden sonra
00:10:17 Günaydın, sınıf, ve Gelişmiş Siyaset
00:10:21 Ben Profesör Andrew Graves...
00:10:24 ...ve, aa, bu sömestıra
00:10:26 ...yaklaşan PEIP sınavı hakkında
00:10:29 Yani, Politik ve Ekonomik
00:10:33 Sekiz haftalık, ücretli,
00:10:37 ...yönetici memurları, senatörleri,
00:10:41 Hayal edin, bu, siyaset biliminin
00:10:46 Bu olağanüstü bir fırsat.
00:10:47 Bu avantajı kullanmanız için
00:10:51 Peki bunu kimler istiyor,
00:10:54 Size çalışma rehberinin birer
00:10:57 Küçük istekli, Bayan Daisy?
00:11:00 Bay Graves.
00:11:02 Benim sınıfıma kayıtlı
00:11:04 Aslında, Profesör Graves, değilim.
00:11:07 Herkes dökümanlarını aldıklarından
00:11:10 - Güzel, teşekkürler.
00:11:25 Peki...
00:11:27 ...cuma gecesi birşey yapacak mısın?
00:11:29 Harika.
00:11:30 Harikasın, biliyor musun?
00:11:33 Yani yemek 8:00'de.
00:11:42 Şimdi, birisi açıklayabilir mi...?
00:11:44 Bu utanç vericiydi.
00:11:46 Ben çok hoş olduğunu düşündüm.
00:11:48 Aa, bence aileden kaynaklanıyor.
00:11:51 Kimse yok mu?
00:12:00 Sonra görüşürüz.
00:12:08 Oo, Bayan Brooks?
00:12:10 Size hoşgeldin demek istemiştim.
00:12:12 Yani, siz, birinci sınıflardan
00:12:16 Teşekkürler. Her gecesine
00:12:20 Senin için ne güzel. Staja gönüllü
00:12:23 - Böyle programlar hayatını değiştirebilir.
00:12:27 İyi. Umarım bu sadece oğlumla
00:12:31 O inatçı.
00:12:32 Evet. Israrla münasebetsiz,
00:12:40 Dean Graves'in ofisi.
00:12:43 Evet, tamam, en kısa zamanda
00:12:49 Size yardım edebilir miyim?
00:12:50 Evet. Merhaba, ben Danielle Brooks.
00:12:52 Burada çalışmak için seçilmiştim.
00:12:54 - Oo, siz yeni ofis asistanısınız.
00:12:55 Hoşgeldiniz. Bir saniye izin verin.
00:12:59 Dean Graves, Danielle Brooks burada.
00:13:03 - Sen Daisy olmalısın.
00:13:06 Lütfen içeri gir.
00:13:08 Bayan Starr'a biraz gecikeceğimi
00:13:13 Otur.
00:13:16 Eski okul müdürünle
00:13:19 Birgün senin ismini
00:13:22 Ha, şey, ben bundan pek
00:13:24 Bence Beckshire'da senin
00:13:29 Evet, bu hayatımın fırsatı...
00:13:31 ...ve sizin beklentilerinizi
00:13:35 Evet, buna yapacağına eminim.
00:13:38 Teşekkürler.
00:14:14 Güzel pansiyon, eğer
00:14:19 - Artık kırıp mı giriyoruz, Azalea?
00:14:23 Ben hiçbir şeyi kırmadım...
00:14:25 ...henüz.
00:14:27 Doğru, iyi, sanırım bu hala illegal.
00:14:31 - Benim dünyamda değil.
00:14:33 Azalea'nın dünyası. Çok değişik
00:14:37 Öğrenmek istemez misin?
00:14:39 Kendini çok şımartıyorsun, Lea.
00:14:46 Hatırlamak istediğin bu değil mi?
00:14:48 Evet, etrafta çok dedikodular var.
00:14:50 Dedikodular? Tanıdık değil.
00:14:52 Oh, hayır. Biliyorsun,
00:14:57 Hmm.
00:15:03 Bahse girerim çözmek için
00:15:10 Ne istiyorsun, Lea?
00:15:14 Not belgemde C ve D'ler var.
00:15:19 Geçen yıl annenin gelişiyle
00:15:25 Sahi mi, bunu duyduğuma çok üzüldüm.
00:15:30 ...bilemiyorum, değiştirmek için
00:15:32 Tabii, profesörlerini kandırmanın
00:15:37 Başka okullardan gelenler
00:15:41 Üzgünüm, Lea, notlarını
00:15:46 Bunu halledeceğiz.
00:15:49 Ah...
00:15:50 Şu anda, bilmek istediğim...
00:15:52 ...bunun stajdaki şansımı
00:15:55 Sonuçta, bu her zamanki gibi
00:15:59 Buna profesörler bakmıyor artık.
00:16:02 Evet, ama seni babacığın...
00:16:04 ...yeni yönetimin ve tüm
00:16:09 Ve birazcık...
00:16:12 ...laklak ile...
00:16:16 ...veya kahvaltı masasında
00:16:23 Belki yardım edebilirim.
00:16:27 Lütfen.
00:16:31 Biliyorsun, tam dilimin ucunda...
00:16:41 Belki hafızanı tazeleyebilirim.
00:16:43 Emin yapabilirsin.
00:16:53 Hala bulanık.
00:16:55 Oh...
00:16:58 Pardon, altımda iç çamaşırı
00:17:02 Yok mu?
00:17:06 Sendeki...
00:17:08 ...istediğimden iyi olmalı.
00:17:11 Komik. Tamda aynı şeyi
00:17:14 Isır şunu.
00:19:01 Sarılma faslını geçelim.
00:19:04 Bilmiyorum, Lea.
00:19:13 Rahatla.
00:19:15 Ödüllü staja kadar bir isim
00:19:21 Ve bu kişi?
00:19:22 Daisy.
00:19:24 Ne?
00:19:27 Şu dağ köylüsü çaylak mı?
00:19:30 Babam ona vurulmuş gibi, ve, yani
00:19:34 - Ugh, şaka yapıyor olmalısın.
00:19:37 Ne dersen de, Lea,
00:19:40 ve senin için ne kötü ki,
00:19:44 Hmm.
00:19:46 O benim evcil hayvanım olacak.
00:19:49 - Bir hayvan mı?
00:19:50 Yeni bir arkadaş mı arıyorsun?
00:19:52 Arkadaşlarını yanında tut,
00:19:55 Oh, şey, çiftçi kızını
00:19:59 ...onu stajdan alıkoyamayacak.
00:20:02 Evet, bunu göreceğiz.
00:20:05 Peki, söyle bakalım...
00:20:07 ...bu kırık notlarımı
00:20:09 Oh, evet.
00:20:11 Şey, bir arkadaşımın...
00:20:14 ...gizli bilgilere ve şifrelere
00:20:20 Sana lazım olan bilgilere ulaşabilir,
00:20:28 Bunu olağanmış gibi yapabiliriz.
00:20:30 Orada ol, onu hallet,
00:20:35 - Bir arkadaşımı getirebilirim.
00:20:37 Şimdi konuşmaya başladık.
00:20:40 Isabel hoş bir hatuna benziyor.
00:20:42 Issy hoş kızdır. Bilmeliyim.
00:20:47 Şimdi, anneciğinin
00:20:49 ...ve bende sapık fantezileri
00:20:52 Anlaştık mı?
00:20:55 Ne yapabilirim bakalım.
00:21:03 Vav.
00:21:37 Güçlü üyelerin kurduğu ve
00:21:40 ...kız kardeşliğimiz adına
00:22:00 Bu isimler kağıda yazılmaz
00:22:05 Görüşmek için iki
00:22:07 Üç isim.
00:22:12 Benim adaylarım...
00:22:15 ...Christa Caldwell...
00:22:16 ...Monique Price...
00:22:20 ...ve Daisy Brooks.
00:22:38 - Günaydın.
00:22:51 Hey, bu kutu nedir?
00:22:54 Bilmiyorum. Dün geldi.
00:22:57 Ahh, o gerçekten hediyeci
00:23:04 Bu bir cep telefonu.
00:23:24 - Ne?
00:23:27 - Ne diyorsun? Nereden biliyorsun?
00:23:30 - Dur, kim seçmiş?
00:23:34 Teknik olarak, çoktandır burada
00:23:37 ...ama Sarmaşıklar, onlar
00:23:40 Bana bunu neden verdiler?
00:23:43 Bilmiyorum. Eğer Sarmaşıklar
00:23:48 - Seni istiyorlar mı?
00:23:50 Güven bana, beni istemiyorlar.
00:23:55 Sonra görüşürüz.
00:24:19 Ee, fotokopileri, ee, aa,
00:24:22 Harika, teşekkürler.
00:24:51 Yapamam.
00:24:53 Merhaba, Dean Graves'in ofisi.
00:24:56 Evet, oraya birini
00:24:58 Daisy?
00:25:00 Rektörlükten aradılar.
00:25:02 Bizim için oraya gidip
00:25:04 Evet, evet, tabi.
00:25:25 Merhaba, Daisy.
00:25:27 Bu senden mi?
00:25:29 Biz Profesör Graves'in sınıfındanız.
00:25:32 Tamam. Bak, bunların ne anlama
00:25:38 Kolay değil, değil mi?
00:25:40 Pardon...?
00:25:43 Aileni kaybetmek.
00:25:48 Annemi sekiz yaşımdayken
00:25:50 ...ve babamda sanki on yıllığına iş
00:25:57 Evet, öyle.
00:25:59 Ama artık öyle olmamalı.
00:26:02 Sana yardım edebiliriz, Daisy.
00:26:04 Aileni tekrar tanımlamana
00:26:07 Özlediğin güvenli örtünü
00:26:13 İzin ver yardım edelim.
00:26:17 Kendi başıma gayet iyiyim.
00:26:20 Tabi iyisin, şimdilik.
00:26:22 Yani burada çok iyisin ve en iyilerin
00:26:27 Meteliksiz kalacaksın ve
00:26:31 ...ve bağlandığın sıkıcı
00:26:34 ...hepsi bu riski alamadığın
00:26:37 Daha iyisi için bir risk.
00:26:41 Bu ben olmayacağım.
00:26:55 İstatistikler tersini söylüyor.
00:26:59 Bunu değiştirebiliriz.
00:27:04 Düşün bunu.
00:27:23 Başka böldüğün ders var mıydı bugün?
00:27:27 Sadece göz alıcığımla bölerim.
00:27:34 Ne yani, bu kadar mı? Hadi, baba...
00:27:37 ...hızını almışken devam et.
00:27:39 Bu harika bir sohbet başlangıcıydı.
00:27:45 Evet?
00:27:46 Bu resmi. Alexis Baldwin'in ölümü
00:27:50 Olayın soruşturması kapandı.
00:27:53 Belki şimdi hepimiz
00:27:57 Umarım.
00:28:02 Güzel, eğer bir öğrencinin ölümü,
00:28:05 ...ve üniversitenin saygınlığını
00:28:09 ...seni rahatsız ediyorsa beni affet.
00:28:11 Şimdi, işte bildiğimiz ve sevdiğimiz
00:28:21 Akşam yemeğinde bizimle misin?
00:28:23 Aslında, kulağa çekici gelse de...
00:28:27 ...bir randevum var...
00:28:28 ...Daisy Brooks'la.
00:28:45 Yani bu gece ya sensiz çıkacaktım yada
00:28:47 ...başka bir fantastik
00:28:53 Ailenin sürekli
00:28:56 Oo, eğer "güzel" demekle "boğucu"
00:29:00 Heh, ailesini kim sürekli
00:29:07 Üzgünüm.
00:29:09 Tamamen başka...
00:29:12 Bu çok münasebetsizceydi.
00:29:14 Önemli değil. Baban senin sürekli
00:29:20 Babamla mı konuşuyorsun?
00:29:21 Oh, evet, biz çok yakınız.
00:29:25 Bu seni bizden biri yapar.
00:29:28 Yani ikiniz pek iyi geçinemiyorsunuz?
00:29:30 Öyle denilebilir.
00:29:32 Ailelerden bahsetmeyi bıraksak?
00:29:34 - Tabii.
00:29:35 Senden bahsetmeye ne dersin?
00:29:44 Benden neden hoşlanıyorsun, Blake?
00:29:48 Ne demek istiyorsun?
00:29:50 Yani, kampüsde bir sürü kız var
00:29:56 Muhtemelen bundan dolayı hoşlanıyorum.
00:30:00 Sen farklısın.
00:30:02 Evet?
00:30:06 Güven bana, bu ferahlatıcı.
00:30:09 Ferahlatıcı?
00:30:11 Heh, Limonata ferahlatır.
00:30:15 Bunu kastetmemiştim.
00:30:17 Neyi kastettin o zaman?
00:30:21 Şey.
00:30:25 ...sadece büyüleyici güzelliğinden
00:30:28 ...ayrıca eğlencelisin
00:30:31 ...ve akıllısın
00:30:33 ...ve tatlısın.
00:30:35 Devam et.
00:34:24 Günaydın, anne.
00:34:25 Geçen geceyi dışarıda geçirdin.
00:34:27 Geçirdim.
00:34:29 Buluşmanın güzel geçtiği
00:34:32 Söylemek zorundayım,
00:34:35 Başka bir şey?
00:34:39 O seçilmiş.
00:34:42 Sen mi yoksa onlar mı seçmiş?
00:34:45 Aslında, ikiside.
00:34:50 Artık onunla görüşmemelisin.
00:34:55 Ya ondan hoşlanıyorsam?
00:34:58 O zaman onu uzaktan sev.
00:35:23 Blake?
00:35:35 Blake'in otomatik mesajını
00:35:38 Mesajınızı bırakın ve gerçek
00:36:07 Hey, ben Nadia.
00:36:13 Neler oluyor?
00:36:16 Daisy...
00:36:18 ...okul ödemeleri taksitlerinde
00:36:21 Ne?
00:36:22 Görünün o ki, ödemelerin
00:36:25 - Ama bu imkansız.
00:36:28 Ama bu olayı bankayla
00:36:32 ...şey, sistem senin kaydını
00:36:35 ...ve seneye tekrar başvurmak
00:36:39 Üzgünüm.
00:36:52 Çok şirinsin!
00:36:54 Merhaba, Blake'in otomatik mesajını
00:36:57 Fantastik.
00:37:31 Ne oldu?
00:37:34 Kredim.
00:37:36 Sanırım doğru formları doldurmadım
00:37:39 ...ve benim kaydımı donduracaklar.
00:37:42 Şey, bir hata vardır kesinlikle.
00:37:46 Eğer kredimi kaybedersem,
00:37:49 Eve gidemem.
00:37:53 Düzelecek.
00:37:55 Neden birlikte dışarı çıkmıyoruz?
00:38:00 Emin misin?
00:38:27 Bodrum mu?
00:38:34 Merhaba?
00:38:37 Orada kimse var mı?
00:38:55 Daisy.
00:38:58 Daisy. Daisy. Daisy.
00:39:01 Daisy. Daisy.
00:39:07 Daisy.
00:39:25 Ayağa kalkın.
00:39:34 Buraya sizlerin Sarmaşık Kardeşliğine...
00:39:37 ...kabul töreniniz için toplandık..
00:39:41 Üyelerinin güçleriyle kurulmuş,
00:39:46 Dediklerimi tekrarlayın.
00:39:58 Daha fazlası için birlikte çalışın.
00:40:02 Bu söylenenler sizin için
00:40:04 ...ama inanın bana...
00:40:07 ...Sarmaşıklar için her şeydir.
00:40:09 Artık dünyada yalnız olmayacaksınız.
00:40:13 Bu odadan, senatörler, valiler
00:40:19 Herkese teşekkürler, sosyal
00:40:25 Tüm bayanlar, tüm Sarmaşıklar.
00:40:28 Ve sizler...
00:40:30 Sizler bu geleneği sürdürmek
00:40:36 Bu onuru kabul ediyor musunuz?
00:40:48 Ezikler.
00:40:50 Dünya sizinle çoktandır
00:40:53 Kabul ediyorum.
00:40:55 Kabul ediyorum.
00:41:01 Kabul ediyorum.
00:41:08 Kardeşlik öncesi diz çökün.
00:41:19 Burada olan her şey
00:41:23 Bu odanın dışında,
00:41:27 Biz bir fısıltıyız.
00:41:29 Eski kardeşlerinize itaat edeceksiniz.
00:41:31 Onları sorgulamayın.
00:41:33 Güven her şeydir.
00:41:37 Ve eğer biriniz acı duyarsa...
00:41:40 ...akacak kan hepimizin olacaktır.
00:41:44 Ve birimiz başarılı olursa...
00:41:46 ...bu hepimizin başarısı olacaktır.
00:41:50 Ve inanın bana...
00:41:53 ...hepiniz başarılı olacaksınız.
00:42:08 Sarmaşık kızlarıyla olan bağıma...
00:42:10 ...diğerlerinden daha sıkı
00:42:18 Sarmaşıkların gücü
00:42:21 İçin ve yeni
00:42:24 Nedir bu?
00:42:26 Kardeşlerinizin dayanışmasının
00:43:09 Şimdi, bayanlar.
00:43:15 Başlayalım.
00:43:34 Soyunun ve yüz üstü yatın.
00:44:11 Bu birleşme bizi
00:44:15 ...gibi birbirine bağlar...
00:44:18 Tekrarlayın.
00:44:19 Bu birleşme bizi...
00:44:21 ...kadınlar ve kardeşler...
00:44:23 ...gibi birbirine bağlar.
00:44:28 Sarmaşıklar bir ailedir..
00:44:31 Her şeyi paylaşırız.
00:44:34 Aşkımızı...
00:44:35 ...nefretimizi...
00:44:38 ...acımızı
00:44:41 Her şeyi.
00:45:33 Sarmaşıklar'a hoşgeldiniz.
00:45:48 Hurry, hadi. Gecikiyoruz.
00:46:37 Kredimi onaylamışlar mı?
00:46:44 Şimdi, Hükümetin çeşitli kollarına...
00:46:47 ...çıkar çatışmalarıyla kışkırtarak
00:46:52 Bayan Brooks.
00:46:53 ...hükümetin dokunulmazlığı kesindir..
00:46:57 Şimdi, yargıçlar,
00:47:01 ...hükümetin dokunulmazlığı ve
00:47:05 ...dengelemek zorundadır.
00:47:11 Bay Graves.
00:47:12 - Kızlar ders hoşunuza gitti mi?
00:47:18 Hey, nasılsın? Bu sabah
00:47:21 Evet, tüm gece ders çalıştım.
00:47:23 İyi, şu kredi olayını çözdün mü?
00:47:25 Hı hı. Evet. Bazı saçma bürokratik hatalar.
00:47:28 - Bu harika. İster misin...?
00:47:32 Boşver.
00:47:34 Bu sabah nasıl hissediyorsun
00:47:36 Pek iyi değil, Profesör Graves'den
00:47:40 Hala Sarmaşıklar'ın olayını
00:47:44 Daisy, biz kendi kendimize
00:47:46 Ben halledeceğim.
00:47:48 Ayrıca, kendine baksana.
00:47:50 Evet, biraz geç kalktım.
00:47:52 Ooo, tatlım, olay bu değil.
00:47:55 Sen artık bir Sarmaşık kızısın.
00:47:59 Şimdi, gidip koridorda bekleyin.
00:48:07 Harika bir dersti, Andrew.
00:48:12 Güzel, teşekküerler, Bayan Berges.
00:48:15 Bana Azalea diyebilirsin.
00:48:17 Seni orta okuldan beri tanıyorum.
00:48:21 Sana iki sorum olacak.
00:48:24 - Tamam.
00:48:26 Sence yaşlı bir adamla genç
00:48:32 Anlamadım?
00:48:34 Cinsellik sınıfında ilişkilerin
00:48:36 ...anket yaptırıyorlardı
00:48:43 Bu soruyu cevaplayacak
00:48:46 Oo, sen harikasın.
00:48:48 Söylediklerim için yeterince olgunsun,
00:48:52 Sanırım, aa...
00:48:54 ...farklı durumlara göre konuşursak,
00:48:58 Herkes farklıdır..
00:49:01 Ve o genç kadını olgun yapmak...
00:49:05 ...psikolojik olarak
00:49:07 ...evet, bu ilişki
00:49:11 Bu çok şey ifade ediyor.
00:49:13 Dayanıklılık...
00:49:15 ...hormonlar.
00:49:17 Eminim bu aşamada ikisi
00:49:21 Şimdi, ikinci sorum geliyor:
00:49:23 Stajı girme şansımı
00:49:26 ...yapabileceğim başka şeyler var mı??
00:49:29 Tamamen farklı bir not ile.
00:49:31 Sadece ortalamanı yüksek tut.
00:49:33 Sınavın çok iyi olsun.
00:49:35 Tabiiki, ama sen bana...
00:49:39 ...ders dışında daha fazladan...
00:49:41 ...gayret gösterebileceğim bir şey...
00:49:46 ...söyleyebilirsin.
00:49:52 Buna sonra bakarız.
00:49:55 Beni nerede bulacağını
00:50:09 Bu ne için?
00:50:10 Öncesi.
00:50:12 - Neyin öncesi?
00:50:15 ...bir "Önce" fotoğrafı.
00:50:18 Sonrası yok.
00:50:21 Tabiiki yok.
00:50:22 Hadi gidelim.
00:52:11 Sarışın şahane lan.
00:52:14 Ahh, işte bela geldi.
00:52:16 Bu Blake.
00:52:17 Güzel, ben gidiyorum.
00:52:19 Daisy.
00:52:23 - Hey.
00:52:27 Vav, Sen, ah, farklı görünüyorsun.
00:52:31 Hayır, iyi yönde.
00:52:35 Lütfen biraz olsun beni
00:52:37 Onun saçmalıklarını dinleme.
00:52:39 O ne diyor?
00:52:40 Şu anda benimle ilgili
00:52:43 Gerçekten mi, yani benimle yattıktan
00:52:46 Beni harcadın, Blake.
00:52:51 Dalga mı geçiyorsun? O hiç kimse.
00:52:53 - O bir arkadaşımdı. Bak...
00:52:58 Daisy, Senden hoşlanıyorum.
00:53:00 Herşey karmaşıklaştı, ama eğer
00:53:04 İki gün önce bir şansın vardı.
00:53:06 Şansını harcadın, Blake. Hoşçakal.
00:53:09 İyi kız, Daisy.
00:53:30 Vav, senin finans desteğinden
00:53:33 Güzel dimi? Heh
00:53:34 Benimsemişsin.
00:53:37 İçimdeki moda duygusunu buldum diyelim.
00:53:40 Ve gerçek duygularını kaybetmişsin.
00:53:42 Hayır, kaybetmedim.
00:53:46 Yani bir Sarmaşık olmak
00:53:50 - Aldatıcı?
00:53:54 Şey, bilemiyorum.
00:53:58 Akışına bırakmak ve sonra
00:54:01 Senin görüşünü eleştirdim mi ben?
00:54:03 Benim tarzım kendime ait,
00:54:05 Galiba çantasında tarantula olan
00:54:08 Alt tarafı elbiseler, Magenta.
00:54:11 Kendini kandırma.
00:54:12 Bu kızlar senden bir şeyler isterler,
00:54:16 Oo, yani benim kişiliğimden hoşlanamazlar mı?
00:54:18 Hayır, Daisy, mesele bu zaten. Hoşlanmazlar.
00:54:25 Neden arkadaşlarına Alexis Baldwin'i
00:54:30 Alexis Baldwin'e ne olmuş?
00:54:33 Şu geçen sömestr ölen kız mı bu?
00:54:39 Benim son oda arkadaşımdı.
00:54:43 Onu seçtiler...
00:54:46 ...ve sonra öldü.
00:54:49 Dur, ama bu sadece bir kazaydı.
00:54:54 Evet, ben hariç herkes.
00:54:57 Ne güzel, komplo teorimiz var artık.
00:55:01 Biliyor musun, unut gitsin.
00:55:03 Aa, ve Will diye birisi aradı.
00:55:07 Sesi pek hoştu.
00:55:12 Merhaba.
00:55:13 Hey, benim. Mesajını aldım..
00:55:16 Sizleri çok özledim çocuklar.
00:55:18 Burası çok büyük, evimin
00:55:21 Durumun şahane görünüyor.
00:55:24 Bu çok farklı.
00:55:26 Yeni arkadaşlar ediniyorum daha.
00:55:31 Bu harika, Daisy...
00:55:33 ...gerçekten.
00:55:35 Belki gelecek yaza oraya
00:55:39 - Evet, evin yapımı nasıl gidiyor?
00:55:43 Sanırım bizim, ee, öhöm, yerimizin...
00:55:46 ...bitmesi için temeli atmam gerekiyor.
00:55:55 Seni özledim, Daisy.
00:55:59 Bende seni özledim.
00:56:16 Şuna bi bak.
00:56:17 Heh. Ne?
00:56:23 Daisy, seninle ofisimde
00:56:29 Bir sorun mu var?
00:56:31 Senin bursunla ilgili.
00:56:33 Başvurun tekrar incelendi,
00:56:37 Tebrikler, bunu hak ediyorsun.
00:56:41 Bu seni sıkıntıdan kurtarır,
00:56:43 Vauv, yani, ne diyeceğimi
00:56:46 Bu inanılmaz, ama ben hala
00:56:49 Girdiği işi yarıda
00:56:52 Güzel, seninle devam etmek isteriz.
00:56:55 Bizim için değerli bir yetenek oldun.
00:57:01 Geçen sömestır dekanın
00:57:04 Evet.
00:57:05 Kampüsteki ölüm yüzünden mi oldu?
00:57:08 Evet, bununla alakalı, ama tamamen değil.
00:57:12 Neden soruyorsun?
00:57:15 Şey, onun eski oda arkadaşıyla
00:57:19 Bir kazaydı, değil mi?
00:57:25 Tüm söyletinleri ben de duydum,
00:57:32 Tabi, aksini duymadıkça.
00:57:35 Hayır.
00:57:39 Tekrar tebrikler, Daisy.
00:57:42 Teşekkürler.
00:58:04 Bayanlar.
00:58:06 Anlaşmamızı onurlandırmaya mı
00:58:08 Sadece sen seninkini yerine getirirsen.
00:58:10 Sen ciddisin.
00:58:12 Ve sen değil misin?
00:58:16 Lea bana bahsetti bundan.
00:58:18 Bende her şeyimle varım.
00:58:20 Güzel, o zaman biraz daha
00:58:25 Notlarım değişti an,
00:58:29 Peki, bu gecikme nedir?
00:58:31 Şifreler her hafta değişiyor.
00:58:35 Ufak Blakey korkmuş mu?
00:58:38 Büyük Blakey, unuttun mu?
00:58:42 Ve siz küçük dahiler korkmuş birilerine göre
00:58:46 Akıllı ve tedbirli yada oyalayan?
00:58:51 Oyalamıyorum.
00:58:53 Yani şifreler sende?
00:58:56 Bu haftanın şifrelerine ulaşabilirim.
00:58:58 Nerede olabilir bunlar?
00:59:01 Cebimde olabilir.
00:59:07 Ooh.
00:59:10 Burada değil, Blakey.
00:59:11 Oh, burada bir şey var.
00:59:13 Diğerini kontrol et.
00:59:16 Eğer beni kandırıyorsan...
00:59:19 Anladın sen onu.
00:59:29 Gidelim, Issy.
00:59:33 Anlaşmamızı bozuyorsun.
00:59:36 Hayır.
00:59:47 Sadece herşey yolunda mı
00:59:50 Oh, öyle olacak.
00:59:52 Ve, aa...
00:59:54 ...notlarının değişmesini sağlasan bile,
00:59:59 Daisy bir Sarmaşık, aynen olacağını
01:00:01 Güzel, sırf imparatoriçenin
01:00:04 ...onun kılıcını sahipleneceği anlamına gelmez.
01:00:06 Sahiplenecek, hepsi sahiplenir.
01:00:09 - Gerçekten mi?
01:00:11 Ve sen sadece şifrelerin doğrulundan emin ol,
01:00:20 Bay bay.
01:00:35 Blakey'i parmağında oynattığını
01:00:37 Herşeye rağmen değil mi?
01:00:40 Ve...
01:00:44 Bakalım işini yapıyor mu.
01:00:53 Ooo, hayır yapmamış.
01:01:01 Vay yalancı.
01:01:04 Bu beni kızdırdı işte.
01:01:08 Plan B'nin zamanı geldi.
01:01:12 Bence Blake'in her gördüğü
01:01:16 Kendi babasının annesiyle bile
01:01:20 Ne zavallı.
01:01:23 Pardon, Daisy, demek istediğimiz...
01:01:25 Hayır, sorun değil. Çoktan aştım bunu.
01:01:39 Neler oluyor?
01:02:03 Daisy.
01:02:19 Daisy, bekle.
01:02:25 Bunu izlemek zorunda olduğun için üzgünüm.
01:02:27 Bizi kaydettiğine inanamıyorum.
01:02:29 O bir erkek.
01:02:31 Bu kadar alçaklığa nasıl tenezzül eder?
01:02:34 Seni kaydetmiş, Daisy.
01:02:39 Hayır, sadece... Boşverin gitsin.
01:02:41 Olayın dahada kötüleşmesini istemiyorum.
01:02:43 Eğer birisi evine taş atarsa...
01:02:46 ...sen onlarınkini havaya uçurursun.
01:02:50 Şimdi, gerçekten...
01:02:52 ...bir Sarmaşık olmaya hazır mısın?
01:03:13 Evet, yaptığından emin ol.
01:03:15 Dört dakika? Gidelim.
01:03:23 Temiz.
01:03:31 İşte senin görevin. Yap şunu.
01:03:36 Yapamam.
01:03:38 Yapamam falan yok.
01:03:40 Fırsatı olduğunda o tereddüt etti mi?
01:03:43 Blake bunu hak etmiyor.
01:03:46 Yanlış cevap.
01:03:51 Buradan gidiyorum.
01:04:21 Hükümetin yürütme ve yargı
01:04:24 ...kuvvetler ayrılığı politikasını
01:04:33 - Dün gece hiç iyi değildin, Bayan Daisy.
01:04:37 - Onun yaptığı daha kötüydü.
01:04:40 İşte senin yanılgın bu.
01:04:42 Artık bir aileye aitsin.
01:04:45 Evet, belki tam anlayamadım.
01:04:47 İyi, şimdi anladın.
01:04:50 Anlamadın mı? Bu yaşam için.
01:04:53 Buna alışsan iyi olur.
01:04:55 Üzgünüm.
01:04:58 Seni affediyoruz, Daisy.
01:05:00 Gençsin, ve henüz işlerin
01:05:04 Ama...
01:05:05 ...eğer tekrar kardeşliğe
01:05:08 ...eğer yaparsan işler
01:05:16 Herkes sorularını birleştirsin.
01:05:18 Anlatımlarınız başlıyor.
01:05:21 Bugünlük yeterli.
01:05:25 Bir sonraki derse kadar bölüm 27'i
01:05:35 Bayan Brooks.
01:05:37 Bir dakika konuşabilir miyiz?
01:05:42 Herşey yolunda mı? Benim açımdan...
01:05:45 ...senin yeni soruların olmadan
01:05:48 Evet, evet, başka bir derse
01:05:50 Raporların çoğu teslim edildi.
01:05:52 Duydum, ve tamamen bitirmeme
01:05:55 Sınava iki hafta kaldı.
01:05:59 Birlikte çalışalım.
01:06:11 - Arabamın boyası şahane olmuş.
01:06:14 Anladım. Azalea seni zorladı.
01:06:16 Evet, tıpkı şu videoyu
01:06:19 Bununla ilgim olmadığımı nasıl
01:06:23 Ve bende senin araba bir şey yapmadım.
01:06:25 Şimdi ödeştik.
01:06:27 Bay bay, Blake.
01:06:34 Hey. Şu internetteki kız bu.
01:06:37 Şu videodaki kız...
01:06:39 Oh, evet, sektir beni, bebeğim, evet.
01:06:42 O, nasılda kırıtıyor. Yeminlen.
01:07:01 Bu bir 10'du.
01:07:04 Konuşmamız gerek.
01:07:06 Evet, dram.
01:07:07 Babam dün gece Senatör Mitchell
01:07:10 Staj hakkında konuşacaklardı...
01:07:13 ...ve birisi çoktan seçilmiş
01:07:17 Ve bu kişi Daisy değil.
01:07:20 Peki, seçilen kim?
01:07:22 Sen değilsin, Azalea.
01:07:24 Magenta Hart seçilmiş.
01:07:28 Ne? Şu gökkuşağı saçlı ceset mi?
01:07:31 Biliyorum, Blake açıkca
01:07:33 Şifreler ve staj
01:07:36 Belkide uzun zamandır
01:07:39 Gerçekten mi?
01:07:41 Graves ailesi Sarmaşıklar'a
01:07:44 Eğer istedikleri savaşsa,
01:08:07 Polisler Blake'in arabası
01:08:10 Hayır.
01:08:12 İyi. Açıkçası, rahatladım.
01:08:17 Bak...
01:08:18 ...Daisy...
01:08:21 ...hayatta, insanların
01:08:26 ...ama bu nadiren gerçekleşir.
01:08:30 Ama seni bizden uzaklaştırmaya
01:08:35 Bir Sarmaşık olmak istiyor musun?
01:08:38 Evet, yaşam için olduğunu söylemiştin.
01:08:42 Her zaman bir seçenek vardır.
01:08:44 Sadece yan etkilerine karşı
01:08:47 Bu bir tehdit miydi?
01:08:51 Tatlım...
01:08:53 ...finansal problemlerinin
01:08:57 Sana bursu kimin verdiğini sanıyorsun?
01:09:01 Ve bununla sınırlı değil.
01:09:05 Sevgili Will'in evine nasıl kavuşacak?
01:09:09 Bunun için hazır mısın?
01:09:11 Bir masumun seninle birlikte
01:09:13 Will'i nereden biliyorsun?
01:09:17 Buna paranın gücü derler, Daisy.
01:09:19 Bir kağıt parçası buldum...
01:09:21 ...ve üzerinde "Arsa Tapusu",
01:09:24 ...ve yazan isim "William Miller."
01:09:26 Will'in arsasıyla ne yapıyordun?
01:09:28 Eğer bununla birlikte yaşayabilirsen
01:09:32 ...ortak bir geleceğimiz olabilir.
01:09:35 Karşındaki tehlikenin
01:09:39 Tüm varlığımızı korumadığımızı mı sanıyorsun?
01:09:42 Şimdi sana son kez soruyorum...
01:09:45 ...kibarlığımdan dolayı:
01:09:47 Sen bir Sarmaşık mısın?
01:09:52 Evet.
01:09:55 İyi.
01:09:57 Şimdi bunu kanıtlamak zorundasın.
01:10:00 Ne yapmamı istiyorsun?
01:10:10 Avludayım.
01:10:13 Ana giriş kapısı açık olmalı.
01:10:15 - İçeri gir.
01:10:17 Yatakhaneye gideceğimi söylemiştin.
01:10:19 Söyledim. Planlar değişti.
01:10:31 Tamam, koridordayım,
01:10:34 Tamam, koridorun aşağısında
01:10:49 Tamam, giriyorum.
01:10:52 Şimdi ceketini çıkart.
01:10:54 Ne?
01:10:56 Ceketini odaya koy.
01:10:58 Burada mı bırakayım?
01:11:00 Tüm o şık giyinmelerin
01:11:03 Bu neyi kanıtlayacak?
01:11:05 Güven her şeydir.
01:11:08 Şimdi koy onu.
01:11:25 Tamam, sıradaki ne?
01:11:28 Şimdi koridora geri dön
01:11:53 Nereye gidiyorum, Azalea?
01:11:55 Sağdaki ilk kapı.
01:11:57 Ama ne var burada?
01:11:59 Soru sorma, sadece yap.
01:12:05 Profesör Graves'in offisi?
01:12:07 Kesinlikle.
01:12:09 Şimdi, sessizce kapıyı aç.
01:12:12 Ama o içerde.
01:12:16 Biliyoruz.
01:12:18 Karısı yine kovmuş.
01:12:20 Muhtemelen internetten
01:12:22 Canlandırıcı bir manzara olacaksın.
01:12:25 Hadi, ne yapıyorum burada?
01:12:27 Daisy, içeri gir ve
01:12:31 Onunla yatacaksın..
01:12:32 - Ne?
01:12:36 Bunun hiç bir faydası olmaz.
01:12:38 Will'in arazi risk altında.
01:12:40 Söylediklerini düşün.
01:12:43 Kardeşlerine tekrar geri mi döneceksin?
01:12:55 Daisy binadan ayrıldı.
01:12:57 Zaten belliydi.
01:12:59 Herşeyi kendim mi yapmak zorundayım?
01:13:20 Burada ne yapıyorsun?
01:13:22 Uyku tutmadı.
01:13:25 Ve buraya geldin?
01:13:51 Fazlasıyla uygunsuz.
01:13:54 Eve git, Azalea.
01:13:57 Gece yarısı burada yalnız olman
01:14:01 Evet, bu benim işim, değil mi?
01:14:11 Oops.
01:14:13 - Bana anahtarları ver.
01:14:17 - Bana anahtarları ver.
01:14:22 Hakkettiğin...
01:14:24 ...çook şey var.
01:14:29 Neyi hakkettiğimi sen bilemezsin.
01:14:33 Gerçekten mi?
01:14:36 Çok mu karışık?
01:14:38 Burada çizgiyi aşıyorsun.
01:14:41 Ve sanırım sen...
01:14:43 Sanırım senin biraz kafan karışık.
01:14:50 Ama sen berbat durumdasın.
01:14:52 Bunu hergün sınıfta görebiliyorum.
01:14:56 Çok çalışıyorsun...
01:14:58 ...ve sevgiye muhtaçsın.
01:15:00 Heh, Andrew...
01:15:03 ...Bir ihmal sonucu doğmuşum.
01:15:08 Özgür olmalıyım, hissetmeliyim.
01:15:13 Özlemiyor musun?
01:15:18 İstemiyor musun?
01:15:43 Hayır!
01:15:48 - Bunu yapamam. Çok üzgünüm.
01:15:52 Ben sadece...İnsanlar her zamanlar
01:15:58 Anlayabileceğini umuyordum.
01:16:00 Üzgünüm. Al.
01:18:20 Oğlun daha iyiydi.
01:18:33 Neler oluyor?
01:18:34 Sanırım bir profesör öldürüldü.
01:18:37 Ne?
01:18:39 Kim?
01:18:40 Profesör Graves.
01:18:56 Bayan Danielle Brooks?
01:18:59 Dedektif Morgan Hadrian.
01:19:00 Profesör Graves cinayetini
01:19:03 Özel olarak konuşabilir miyiz?
01:19:14 Profesör Graves'in oğluyla
01:19:17 Bir kere çıkmıştık, evet.
01:19:19 Fazlası yok mu?
01:19:20 Eğer demek istediğin, Blake ve benim
01:19:24 Evet, o.
01:19:26 Ve ilişkiniz?
01:19:27 Bitti, bitmişti.
01:19:30 - Buna üzülmüş gibisin.
01:19:32 İlişkiye, hayır.
01:19:34 Yani arabayı yakmak için
01:19:37 Yani, babasını öldürmen
01:19:40 Bunların hiçbirini ben yapmadım.
01:19:42 Ayrıca Elisabeth Graves
01:19:45 - Evet.
01:19:47 ...görünen o ki, Graves'lerle
01:19:50 Andrew'nin sınıfındasın ...
01:19:51 ...Elisabeth için çalışmışsın,
01:19:57 Evet, o binaya girip detaylı
01:20:01 Parmak izi sonuçları yarın veya
01:20:04 Ama o zamana kadar,
01:20:15 - Bize gelen bilgiye göre..
01:20:17 Dean Elisabeth Graves'in
01:20:25 Buna inanabiliyor musun?
01:20:27 Hayır.
01:20:29 Yaşanan bu olayla ilgili
01:20:33 Bununla ilgili bir şey biliyor musun?
01:20:37 Nereden bileceğim?
01:20:39 Çünkü bunda Sarmaşıkların izi var.
01:20:43 Uyan, Daisy.
01:20:45 Kurtlarla birlikte uyuyorsun.
01:21:01 Küçük Daisy'im.
01:21:02 Aradığına çok sevindim.
01:21:06 Ben çıktıktan sonra onu görmeye gittin...
01:21:08 ...değil mi?
01:21:11 Sen korkmuştun...
01:21:13 ve kardeşlerini yüz üstü bıraktın.
01:21:17 Sen...
01:21:19 Onu sen öldürdün.
01:21:21 Ben değilim.
01:21:23 Narin parmak izlerin
01:21:28 Bunu yaptığına inanamıyorum.
01:21:31 Ne tatlı şeysin sen.
01:21:34 Sende az da olsa kıskandığım
01:21:39 Az da olsa.
01:22:24 Blake...
01:22:31 - Sendin, değil mi?
01:22:35 Blake, biliyorum.
01:22:37 Çok üzgünüm.
01:22:40 Herşeyin eskiye dönmesini istiyorum
01:22:44 - Bir şeyler yapmalıyız. Polisi ara.
01:22:47 Bu işe öylece polisi sokamayız.
01:22:49 Neden?
01:22:50 - Bu çok uzamaya devam edecek.
01:22:53 Eğer yaparsan, annem
01:22:56 O her şeyi örtbas edecektir.
01:22:58 Dekanın öğrencileri olayı örtbas...?
01:23:05 Oh, aman Tanrım. O bir Sarmaşık, değil mi?
01:23:20 Daisy, tesadüfen burada değilsin.
01:23:23 Sarmaşıkları yok etmek
01:23:29 Beni dinle. Olayın büyüklüğünün
01:23:32 Milyon dolarlık gizli bir örgütten
01:23:35 Olayı örtbas etmek için her şey yaparlar.
01:23:38 Kan çoktan aktı.
01:23:42 Daha fazla kan.
01:23:45 Beni kullandığına inanamıyorum.
01:23:48 Hepiniz.
01:23:51 Annen bile.
01:23:53 Evet...
01:24:02 Tanrım, çok safmışım.
01:24:08 Daisy...
01:24:14 ...onları durduramazsın.
01:24:17 Sarmaşıklar'dan bir şey öğrendim.
01:24:19 Eğer birisi evine taş atarsa,
01:24:42 Korkuyorum.
01:24:46 Buraya gel, küçük Daisy.
01:24:53 Çok üzgünüm.
01:24:56 Sana asla ihanet etmemeliydim.
01:25:00 Kız kardeşlerim...
01:25:02 ...Sarmaşıklar, sahip olduğum tek şey.
01:25:10 Alexis senin gibiydi, Daisy.
01:25:13 Ama yanlış tercih yaptı.
01:25:15 Kız kardeşlerine sırtını döndü.
01:25:20 Ve onun icabına baktık.
01:25:25 Ama işleri kendi yollarımızla yaparız.
01:25:28 O bir kazaydı, ve Profesör Graves
01:25:31 Başka bir korkunç...
01:25:35 ...kaza.
01:25:38 Bizi incitemezler, Daisy.
01:25:41 Bir sarmaşık olduğunda...
01:25:43 ...cinayeti örtbas edebilirsin.
01:25:46 Güven bana.
01:25:51 Oldum.
01:25:55 Ve sen bana ihanet ettin.
01:25:57 Ve şimdi yaptığın tüm ödemeleri düşün.
01:26:02 Ne yapıyorsun sen?
01:26:06 Düşmanımı yakınımda tutuyorum.
01:26:11 Çok yakınımda.
01:26:13 Seni sürtük!
01:27:03 Azalea, kes şunu! Çok ileri gidiyorsun.
01:27:32 Hey yardım etmelisiniz.
01:28:18 Nabzı atıyor.
01:28:23 Bir sarmaşık olduğunda...
01:28:25 ...cinayeti örtbas edebilirsin.
01:28:59 Daha sıkı bir isim
01:29:03 Genelde At Nalı Çiftliği...
01:29:06 ...veya Paslı Tırnak Çiftliği adlarını
01:29:10 Millet gülebilir, Will.
01:29:12 Heh, evet, zaten güldüler.
01:29:15 Erkek eli için bana izin ver, he?
01:29:19 Burada ne arıyorsun, Daisy?
01:29:21 Okulda bazı şeyler oldu ve
01:29:25 Sen iyisin. Her şey yolunda, değil mi?
01:29:27 Evet, evet, derslerin çoğundan
01:29:31 ...ve gelecek dört yılda
01:29:33 Vauv, heh.
01:29:35 Bu harika. Görünüşe göre
01:29:38 Herşeyi ama...
01:29:42 ...seni değil.
01:29:47 Ne demek bu?
01:29:50 Ne demek istediğimi biliyorsun, Will.
01:29:55 Yani, ah, sen buraya...?
01:29:57 Sadece yaz için.
01:29:58 Ve sonra geri döneceksin.
01:30:01 Önümüzdeki dört sene boyunca.
01:30:04 Ve sonra?
01:30:17 Şey, sanırım hazır birlikteyken...
01:30:20 ...buna karar vermeliyiz..
01:30:33 Hey, dövme yapmışız.
01:30:35 Evet, beğendin mi?
01:30:37 Evet, harika bir papatya.
01:30:45 Daisy Çiftliği
01:30:51 .: Çeviri: SaintEagle :.