Poison Ivy The Secret Society

ru
00:00:45 Алексис. Алексис. Алексис.
00:00:56 Шесть месяцев спустя
00:01:11 Уилл...
00:01:14 Нет, Уилл.
00:01:16 Думаю, нам не стоит этого делать.
00:01:20 Но ты уезжаешь завтра.
00:01:24 Я думал, ты захочешь.
00:01:26 Я хочу...
00:01:27 ...но мне от этого будет
00:01:33 Ты... Я люблю тебя, ты знаешь.
00:01:36 Знаю.
00:01:39 Просто...
00:01:42 Нет?
00:01:45 Раньше было.
00:01:48 Слишком много болезненных
00:01:53 Слушай, тебе надо начать
00:01:56 Я это и пытаюсь делать.
00:01:58 Поэтому я должна уехать.
00:01:59 Нет, я говорю о нашем будущем.
00:02:05 Звучит, как будто все решено.
00:02:10 Ты видишь все это?
00:02:13 Я купил это.
00:02:15 Теперь это мое или наше.
00:02:21 Не могу в это поверить.
00:02:29 Просто я надеялся, что
00:02:32 Год прошел с тех пор,
00:02:36 Ты не знаешь, каково это.
00:02:38 Я должна уехать.
00:02:57 ЯДОВИТЫЙ ПЛЮЩ:
00:04:16 Ой, такси. Как мило.
00:04:23 Обожаю студентов по обмену.
00:04:25 Вот одна с шиком приехала.
00:04:28 "Криста Колдвелл, средний балл 3,8,
00:04:33 Капитан волейбольной команды".
00:04:35 Скажи мне то, что я хочу услышать.
00:04:37 Она из третьего поколения
00:04:40 Это нам нравится.
00:04:41 Узнай номер ее комнаты.
00:04:43 - О, Боже мой.
00:04:47 Так, вот она.
00:04:49 Поехали.
00:04:53 Курс по политологии".
00:04:55 Она продала землю умерших
00:04:58 ...но ей все равно
00:05:02 Незнатный, должно быть, домик.
00:05:04 Девчонки, у нее прозвище - Дейзи.
00:05:13 - Следующая.
00:05:22 - Нужна помощь?
00:05:25 Знаешь, я посоветовал бы тебе
00:05:28 - Да, этот у меня уже вечность.
00:05:32 Ну, не вечно. Просто
00:05:35 Ты это о чемодане?
00:05:37 Длинная история.
00:05:39 Я сразу понял, что вас
00:05:41 В смысле?
00:05:43 Он на кусочки разваливается от
00:05:47 Мне так стыдно.
00:05:48 - Давай помогу.
00:05:51 Нет-нет-нет, я только и живу
00:05:54 - Спасибо.
00:05:56 Ты с кем-то?
00:05:58 Нет, одна.
00:06:01 Одна и ищет корпус для девочек,
00:06:06 Знаешь что, давай, я спасу тебя
00:06:10 ...и доставлю тебя и твой столетний
00:06:14 Кстати, я - Дейзи.
00:06:17 Блейк.
00:06:19 Сюда.
00:06:32 - Тебе нравится здесь?
00:06:35 Хорошо. Библиотека
00:06:38 Студенческий союз там.
00:06:41 Тебе сюда.
00:06:43 О Боже. Что случилось?
00:06:46 Алексис Болдуин.
00:06:49 В прошлом семестре она упала
00:06:52 Это ужасно.
00:06:54 Да.
00:06:58 После тебя.
00:07:08 Хорошо.
00:07:09 Ого, кажется, я немодно одета.
00:07:11 Шутишь? Выглядишь отлично.
00:07:14 Ты весь полон комплиментами,
00:07:16 - Они тебя смущают?
00:07:18 А то я могу сменить тактику.
00:07:21 Вот и пришли.
00:07:23 Отлично.
00:07:25 Спасибо за помощь.
00:07:26 Без проблем.
00:07:28 Увидимся, Дейзи.
00:07:31 - Пока
00:07:36 Привет, я Дейзи. Я твоя новая
00:07:39 - Дейзи?
00:07:43 Не местная, я полагаю?
00:07:45 Нет, маленький городок
00:07:48 Надеюсь, ты выводок кур с собой
00:07:53 А ты, наверное, Маргарет Харт.
00:07:55 Маджента.
00:07:57 Маджента, ты занимаешься
00:07:59 - Вторая специальность. Политология.
00:08:05 Осторожно, Дейзи.
00:08:13 О нет!
00:08:14 - Что?
00:08:17 - Кто это?
00:08:20 Он был здесь пару секунд назад.
00:08:21 Гадкий паук?
00:08:26 Подожди-ка, я же его дома оставила
00:08:29 Как я могла забыть!
00:08:32 Как мило.
00:08:36 Приятно познакомиться, Дейзи.
00:08:37 Приятно познакомиться, Маджента.
00:08:56 ДЛЯ СОЗДАНИЯ НОВЫХ ОТНОШЕНИЙ...
00:09:19 Это профессор?
00:09:21 Он не такой, как наши учителя.
00:09:23 То есть, симпатичный?
00:09:27 Строим глазки учителям?
00:09:31 Современная политическая теория.
00:09:35 Слушай...
00:09:37 ...спасибо за чемоданы, но я не могу...
00:09:40 Как конфеты из рук незнакомца,
00:09:42 Ага. Все равно спасибо.
00:09:45 Знаешь, пусть они у тебя постоят
00:09:49 ...а когда мы перестанем быть
00:09:52 Доброе утро всем, это курс по
00:09:56 Меня зовут профессор Эндрю Грейвз...
00:09:59 ...и прежде чем начать
00:10:00 ...я хочу вам рассказать об экзамене
00:10:04 То есть, по программе политической и
00:10:07 Восемь недель оплачиваемой
00:10:11 ...общение с администраторами,
00:10:15 Будем реалистичны, это Библия
00:10:19 Это замечательная возможность.
00:10:21 Я предлагаю каждому
00:10:24 Поднимите руки те,
00:10:28 Я дам вам копии программы.
00:10:30 Горим желанием, мисс Дейзи?
00:10:33 М-р Грэйвз.
00:10:35 Не знал, что вы
00:10:37 Нет, не зарегистрирован,
00:10:40 Просто хотел помочь раздать
00:10:43 - Спасибо.
00:10:57 Итак...
00:10:59 ...ты занята в пятницу вечером?
00:11:01 Отлично.
00:11:02 Ты молодец, знаешь?
00:11:04 Встретимся в 8:00.
00:11:13 Итак, кто может объяснить?
00:11:15 Это было ужасно.
00:11:17 А мне показалось, что мило.
00:11:20 Наверно, это у него в крови.
00:11:22 Кто-нибудь?
00:11:31 - Увидимся.
00:11:38 Мисс Брукс?
00:11:40 Я хотел поприветствовать Вас.
00:11:43 Знаете, вы первая студентка
00:11:45 ...которую мы приняли?
00:11:46 Спасибо. Приятно знать, что
00:11:50 Молодец. Вы правильно сделали, что
00:11:53 Эта программа может изменить
00:11:55 Поэтому я и здесь.
00:11:56 Хорошо. Надеюсь, что не для того,
00:12:00 Он настойчив.
00:12:02 Да. Настойчиво неуместен,
00:12:09 Офис директора Грейвза.
00:12:11 Хорошо, перезвоню, как
00:12:17 Чем могу помочь?
00:12:18 Здравствуйте, я Даниэль Брукс.
00:12:21 Я буду работать здесь.
00:12:22 - А, Вы - новая ассистентка.
00:12:24 Добро пожаловать. Секундочку.
00:12:27 Директор Грейвз,
00:12:31 - Это Вы, Дейзи?
00:12:34 Заходите.
00:12:35 Скажите мисс Старр, что
00:12:40 Присаживайтесь.
00:12:44 Я имела честь разговаривать с
00:12:47 Он надеется увидеть Ваше имя
00:12:49 Ну, насчет этого я не уверена.
00:12:51 Надеюсь, вам понравится Бекшир,
00:12:56 Такая возможность
00:12:58 ...и я надеюсь, что смогу
00:13:02 Я в этом уверена.
00:13:04 Спасибо.
00:13:39 Классная берлога, хотя, ты же живешь
00:13:44 Мы что, взламываем и
00:13:46 Просто заходим.
00:13:48 Я еще ничего не сломала...
00:13:50 ...пока.
00:13:52 Да, но это все равно незаконно.
00:13:55 Только не в моем мире.
00:13:58 Мир Азелии. Наверно, интересное
00:14:01 Хочешь узнать?
00:14:04 Ты себе льстишь, Лия. Я перестал
00:14:10 Значит, ты так это воспринимаешь?
00:14:12 Ну, были всякие неприятные слухи.
00:14:14 Слухи? Не знала.
00:14:16 Не может быть. Ну, знаешь, типа ты
00:14:27 Уверена, ты до смерти хочешь узнать.
00:14:33 Что тебе надо, Лия?
00:14:36 Тройки и четверки на моих работах.
00:14:41 После появления твоей мамочки
00:14:47 Правда, мне очень жаль.
00:14:52 ...позаниматься, например.
00:14:54 Конечно, я уверен, ты найдешь способ
00:14:59 Их всех перевели в другие
00:15:02 Прости, Лия, я не могу изменить
00:15:08 Мы к этому еще вернемся.
00:15:11 А пока я хочу узнать...
00:15:14 ...подвергает ли это опасности мои
00:15:16 Все-таки, по традиции ее всегда дают
00:15:20 Дают профессора, которых
00:15:23 Да, но твой папочка ...
00:15:25 ...глава комитета
00:15:30 Может, у вас бывают...
00:15:32 ...приятные беседы...
00:15:36 ...или дискуссии
00:15:40 ...которые могли бы
00:15:43 В этом я, может, и могу помочь.
00:15:47 Пожалуйста.
00:15:51 Знаешь, я подзабыл...
00:16:00 Может, я помогу тебе вспомнить.
00:16:03 В этом я уверен.
00:16:12 Еще не вспомнил.
00:16:16 Ты что, думал, что я
00:16:20 А что, нет?
00:16:24 Надеюсь, то, что у тебя есть...
00:16:26 ...оправдает мои ожидания.
00:16:29 Забавно. Я хотел сказать то же
00:16:32 Кусай.
00:18:14 Опустим объятия.
00:18:17 Не знаю, Лия.
00:18:26 Расслабься.
00:18:28 Одно имя упоминалось в разговоре
00:18:33 - И это?
00:18:36 Что?
00:18:39 Эта деревенщина? Ты шутишь?
00:18:42 Папа просто очарован ей,
00:18:46 Ты точно шутишь.
00:18:49 Что бы ты ни говорила, Лия,
00:18:52 ...и, к сожалению,
00:18:58 Она будет моим домашним животным.
00:19:00 Домашним животным?
00:19:01 Хочешь подружиться?
00:19:03 Держи друзей близко,
00:19:07 Ну, превращение ее в члена
00:19:10 ...не остановит ее от получения
00:19:13 Ну, это мы еще посмотрим.
00:19:15 Расскажи мне...
00:19:18 ...как мы можем исправить мои
00:19:20 Ах, да.
00:19:21 Ну, может, у меня есть друг...
00:19:24 ...друг, которого имеет доступ к
00:19:28 ...пароли и так далее.
00:19:30 У него может быть информация, нужная
00:19:38 Мы можем делать это регулярно.
00:19:40 Ну, это уже пройденный этап.
00:19:44 Я могу привести подружку.
00:19:46 Это другое дело.
00:19:49 Изабелл, кажется, ничего.
00:19:51 Иззи - милашка.
00:19:56 Значит, ты залезаешь в компьютер
00:19:58 ...а я превращу твои фантазии
00:20:01 Договорились?
00:20:04 Посмотрим, что можно сделать.
00:20:44 Мы собрались здесь во имя
00:20:47 ...основанного на силе
00:20:49 ...сохраняемого их достижениями.
00:21:02 Каждый год община выбирает новых
00:21:06 Их имена не должны быть записаны
00:21:11 Есть две кандидатуры на
00:21:13 Три.
00:21:18 Я предлагаю...
00:21:20 ...Кристу Колдвелл...
00:21:22 ...Монику Прайс...
00:21:26 ...и Дейзи Брукс.
00:21:43 - Доброе утро.
00:21:55 Что это за коробка?
00:21:58 Не знаю.
00:22:02 Он просто засыпал меня подарками.
00:22:08 Это телефон.
00:22:26 - Что?
00:22:29 Что это значит?
00:22:31 Кажется, общество Плюща передает
00:22:33 - Подожди, кто?
00:22:36 Технически, женских клубов
00:22:40 ...но это секретное
00:22:42 А зачем они дали это мне?
00:22:45 Отгадай. Если они принимают тебя,
00:22:49 А они принимают тебя?
00:22:52 Нет, поверь мне.
00:22:56 Увидимся.
00:23:05 Входящие
00:23:06 Наслаждайся, Дейзи.
00:23:20 Я положила копии на стол
00:23:22 Хорошо, спасибо.
00:23:31 Дейзи, встретимся
00:23:37 Кто это
00:23:44 Приди, узнаешь.
00:23:49 Я должна быть здесь
00:23:50 Я не могу.
00:23:52 Алло, офис директора Грейвз.
00:23:54 Можешь, об этом позаботились.
00:23:55 Да, мы пошлем кого-нибудь.
00:23:57 Дейзи?
00:23:59 Позвонили из приемной комиссии.
00:24:01 Можешь зайти к ним,
00:24:03 Да-да, конечно.
00:24:23 Привет, Дейзи.
00:24:25 Это от тебя?
00:24:27 Оставь себе. Я - Азелия.
00:24:30 Ясно. Слушай, я не знаю,
00:24:36 Это нелегко, да?
00:24:38 Что?
00:24:40 Потерять родителей.
00:24:44 Моя мама умерла, когда мне было 8...
00:24:46 6... а папа был в командировке лет 10,
00:24:54 Да.
00:24:55 Но так не должно быть.
00:24:58 Мы можем помочь тебе, Дейзи.
00:25:00 Помочь тебе обрести новую семью.
00:25:03 Дать тебе ту заботу и защиту,
00:25:09 Дай нам помочь тебе.
00:25:13 Я и сама неплохо справляюсь.
00:25:16 Конечно, пока.
00:25:18 Ты выучишься, получишь красный
00:25:22 Ты разоришься выплачивая
00:25:26 ...завязнешь на работе...
00:25:28 ...потому что не сможешь
00:25:32 Ради чего-то большего.
00:25:36 Это неправда.
00:25:49 Статистика показывает иное.
00:25:53 Мы можем это изменить.
00:25:58 Подумай об этом.
00:26:16 Сорвал какую-нибудь лекцию?
00:26:20 Только своей гениальностью.
00:26:27 Что, это все? Давай, пап...
00:26:29 ...не останавливайся.
00:26:31 Это было отличным
00:26:37 Ну?
00:26:38 Это официально. Смерть Алексис
00:26:42 Расследование прекращено.
00:26:44 Может, теперь мы сможем
00:26:49 Будем надеяться.
00:26:53 Ну, прости, если то, что я занимаюсь
00:26:56 ...скорбящей семьей и восстановлением
00:27:00 ...причиняет тебе
00:27:02 Больше похоже на беседы в семье
00:27:11 Пообедаешь с нами?
00:27:13 Как бы заманчиво это ни звучало...
00:27:17 ...но у меня свидание...
00:27:18 ...с Дейзи Брукс.
00:27:34 Так что я должен был
00:27:36 ...или еще один фантастический обед
00:27:42 Наверное, приятно быть
00:27:45 Если для тебя "приятно"
00:27:49 Не знаю людей, которым хотелось бы
00:27:56 Прости.
00:27:57 Я совсем за...
00:28:00 Это было совсем неуместно.
00:28:02 Ничего. Твой отец сказал, что ты
00:28:08 Ты общаешься с моим отцом?
00:28:09 Да, достаточно близко.
00:28:13 Ну, хотя бы один из нас.
00:28:16 Значит, вы не очень ладите?
00:28:18 Это еще мягко сказано.
00:28:19 Давай не будем говорить
00:28:21 - Давай.
00:28:23 Может, поговорим о тебе?
00:28:31 Почему я тебе нравлюсь, Блейк?
00:28:35 В каком смысле?
00:28:37 Здесь столько девушек,
00:28:42 Наверно, поэтому ты мне и нравишься.
00:28:46 Ты другая.
00:28:48 Да?
00:28:53 Поверь мне, это освежает.
00:28:55 Освежает?
00:28:57 Лимонад освежает.
00:29:01 Я не в этом смысле имел в виду.
00:29:03 Тогда в каком смысле?
00:29:06 Ну...
00:29:10 ...ты не только
00:29:14 ...но еще и с юмором...
00:29:16 ...и умная...
00:29:18 ...и милая.
00:29:20 Продолжай.
00:32:59 Доброе утро, мама.
00:33:01 Ты не ночевал дома.
00:33:03 Да.
00:33:04 Предполагаю,
00:33:07 Должен сказать тебе, она очень милая.
00:33:10 Что-то еще?
00:33:14 Ее приняли.
00:33:17 Ты или они?
00:33:20 И я, и они.
00:33:25 Ты больше не будешь
00:33:29 А что, если она мне нравится?
00:33:32 Пусть она тебе нравится на расстоянии.
00:33:56 Блейк?
00:34:08 Вы позвонили
00:34:10 Оставьте сообщение, и
00:34:38 Привет, это Надя.
00:34:44 Что случилось?
00:34:47 Дейзи...
00:34:49 ...есть проблемы с твоими
00:34:52 Что?
00:34:53 Очевидно, твои счета за
00:34:56 - Но это невозможно.
00:34:59 Но тебе надо разобраться
00:35:03 ...система автоматически
00:35:06 ...из колледжа,
00:35:09 Извини.
00:35:21 Ты такой милый.
00:35:23 Вы позвонили
00:35:26 Здорово.
00:35:59 Что случилось?
00:36:02 Мой кредит.
00:36:04 Наверно, я неправильно заполнила
00:36:07 ...и они заморозили мой счет.
00:36:10 Я уверена, это ошибка.
00:36:13 Если мне не дадут кредит,
00:36:17 Я не могу вернуться домой.
00:36:20 Все будет в порядке.
00:36:22 Может, тебе прогуляться со мной
00:36:27 Уверена?
00:36:48 Приди в подвал
00:36:53 Подвал?
00:36:59 Эй?
00:37:03 Здесь есть кто-нибудь?
00:37:19 Дейзи.
00:37:23 Дейзи, Дейзи, Дейзи.
00:37:26 Дейзи, Дейзи.
00:37:31 Я пришла
00:37:32 Дейзи.
00:37:48 Встаньте.
00:37:57 Мы собрались здесь сегодня,
00:38:00 ...в Общество Плюща.
00:38:03 Основанного на силе его членов,
00:38:09 Повторяйте за мной.
00:38:20 Работайте сообща,
00:38:23 Эти слова могут значить
00:38:26 ...но для нас в Плющах...
00:38:29 ...они значат все.
00:38:31 Теперь вы не одни в мире.
00:38:34 Из этой комнаты выходили
00:38:40 Благодаря друг другу, они смогли
00:38:46 Все женщины, все сестры.
00:38:49 И вы...
00:38:50 Вас позвали продолжать
00:38:56 Примете ли вы эту честь?
00:39:07 Такие смиренные.
00:39:09 Неужели мир уже имеет власть над
00:39:13 Я принимаю.
00:39:14 Я принимаю.
00:39:21 Я принимаю.
00:39:27 Сядьте на колени пред
00:39:38 Все дела решаются
00:39:41 Вне этой комнаты,
00:39:45 Мы - шепот.
00:39:47 Подчиняйтесь своим старшим сестрам.
00:39:49 Не сомневайтесь в них.
00:39:51 Доверие - это главное.
00:39:55 И если вам больно...
00:39:57 ...больно всем нам.
00:40:02 Если вам успешны...
00:40:04 ...успешны все мы.
00:40:08 Поверьте мне...
00:40:10 ...вас ждет успех.
00:40:24 "Я священно клянусь...
00:40:26 ...почитать связи с сестрами Плюща
00:40:34 Сила общества священна.
00:40:37 Пейте и присоединяйтесь
00:40:40 Что это?
00:40:42 Верьте в единство сестер.
00:41:23 Итак, сестры.
00:41:29 Стол.
00:41:47 Раздевайтесь и ложитесь лицом вниз.
00:42:23 Этот плющ объединяет нас,
00:42:27 ...и связывает, как сестер.
00:42:29 Повтори.
00:42:30 Этот плющ...
00:42:32 ...объединяет нас, как женщин...
00:42:34 ...и связывает, как сестер.
00:42:39 Теперь ты с нами.
00:42:42 Мы разделяем все.
00:42:44 Любовь...
00:42:46 ...ненависть...
00:42:48 ...боль.
00:42:51 Все.
00:43:41 Добро пожаловать в общество.
00:43:56 Скорее. Мы опаздываем.
00:44:39 Мы с удовольствием сообщаем вам,
00:44:41 ...принято и
00:44:43 Они подтверждают мой кредит?
00:44:50 И как только привилегия
00:44:53 ...разные ветви правительства
00:44:57 Мисс Брукс.
00:44:58 - Ведущее к разрушению.
00:45:01 Тогда перед судом стоит
00:45:05 ...сбалансировать информацию
00:45:10 ...и обозначить привилегии
00:45:15 М-р Грейвз.
00:45:17 - Вам понравилась лекция?
00:45:22 Привет, как ты?
00:45:25 Да, занималась слишком долго.
00:45:26 Ты разобралась со своим
00:45:29 Ага. Какая-то глупая ошибка.
00:45:31 - Отлично. Ты не хочешь...?
00:45:35 Ну ладно.
00:45:37 Как чувствуешь себя,
00:45:39 Не очень, станет лучше, когда
00:45:43 Ты пока еще не разобралась в
00:45:47 Дейзи, мы заботимся друг о друге.
00:45:49 Я позабочусь об этом.
00:45:52 Да, поздно проснулась.
00:45:54 Нет, милашка, дела не в этом.
00:45:57 Ты теперь одна из нас.
00:46:01 Подожди в холле.
00:46:09 Эта лекция была интересной, Эндрю.
00:46:14 Спасибо, мисс Берджес.
00:46:17 Зови меня Азелия.
00:46:18 Я же знаю тебя еще
00:46:22 У меня к тебе два вопроса.
00:46:25 - Давай.
00:46:27 Думаешь, молодая девушка сексуально
00:46:33 Простите?
00:46:35 Нам на психологии сексуальности
00:46:37 ...по разным аспектам отношений, мне
00:46:43 Думаю, я не тот, кто может
00:46:46 Нет, ты очень подходишь.
00:46:48 Ты уже все прошел...
00:46:50 ...но все еще понимаешь.
00:46:53 Я полагаю...
00:46:54 ...в отдельных случаях,
00:46:58 Но все разные.
00:47:00 Хотя, так как женщины
00:47:04 ...чем мужчины, физиологически...
00:47:07 ...да, такие отношения могут
00:47:10 В этом есть смысл.
00:47:12 Выносливость...
00:47:14 ...гормоны.
00:47:16 Думаю, в этом смысле они
00:47:20 А мой второй вопрос
00:47:22 Могу ли я сделать что-то
00:47:24 ...чтобы увеличить мои шансы
00:47:28 Это совсем на другую тему.
00:47:30 Учитесь хорошо.
00:47:32 Сдайте хорошо экзамен.
00:47:34 Конечно, но скажи...
00:47:37 ...если ли что-нибудь...
00:47:39 ...вне учебного плана,
00:47:44 ...свои усилия.
00:47:50 Я подумаю над этим.
00:47:53 Ты знаешь, где меня найти.
00:48:06 Зачем это?
00:48:07 До.
00:48:09 - До чего?
00:48:11 ...за которой скоро последует
00:48:14 Я не понимаю.
00:48:17 Конечно, нет.
00:48:18 Идем.
00:49:12 Архитектурная компания
00:50:03 Блондинка ничего.
00:50:06 А вот и ходячая
00:50:07 Блейк.
00:50:09 Отлично, я ухожу.
00:50:10 Дейзи.
00:50:15 - Эй.
00:50:19 Ты выглядишь иначе.
00:50:22 В хорошем смысле слова.
00:50:25 Ты можешь посмотреть на меня
00:50:28 Не слушай его сказки.
00:50:30 Что она сказала?
00:50:31 Что бы ты ни думала обо мне,
00:50:33 Правда? Так ты не просто переспал
00:50:37 Ты предал меня, Блейк.
00:50:42 Ты смеешься? Она никто.
00:50:43 - Она просто друг. Слушай...
00:50:48 Дейзи, ты мне нравишься.
00:50:50 Все очень сложно, но если ты дашь мне
00:50:53 У тебя был шанс
00:50:56 Ты упустил его. Пока.
00:50:59 - Молодец, Дейзи.
00:51:19 Ого, мне бы такую программу
00:51:21 Красиво?
00:51:23 Ты ассимилируешь.
00:51:26 Допустим, я нашла
00:51:28 И потеряла здравый смысл.
00:51:30 Нет, не потеряла.
00:51:34 Ну что, быть в обществе значит
00:51:38 - Плясать?
00:51:42 Я не знаю. Думаю, мне просто
00:51:46 Можно отдаться течению
00:51:48 Слушай, я же тебя не достаю
00:51:50 Моя внешность для меня,
00:51:52 Думаю, мне больше нравилась
00:51:55 Это всего лишь одежда, Маджента.
00:51:58 Не обманывай себя.
00:51:59 Им нужно что-то от тебя,
00:52:03 А, значит, я не могу им нравиться
00:52:05 Нет, Дейзи, в этом и дело.
00:52:12 Почему бы тебе не спросить у твоих
00:52:17 Что за Алексис Болдуин?
00:52:20 Это не она погибла в
00:52:25 Она была моей соседкой по комнате.
00:52:29 Они приняли ее...
00:52:31 ...и теперь ее нет.
00:52:35 Подожди, это был несчастный случай.
00:52:39 Да, все, кроме меня.
00:52:42 Вот тебе теория конспирации
00:52:46 Знаешь, забудь это.
00:52:48 Кстати, какой-то Уилл звонил.
00:52:52 Вроде, хороший парень.
00:52:56 Алло.
00:52:58 Привет, это я.
00:53:00 Я скучаю по вас всем.
00:53:03 Здесь так много всего, я начинаю
00:53:05 Перспектива многое меняет.
00:53:08 Здесь все по-другому.
00:53:10 Я начинаю заводить друзей.
00:53:14 Это отлично, Дейзи...
00:53:16 ...правда.
00:53:18 Может, нам повезет, и ты навестишь нас
00:53:22 - Да, а как твой дом?
00:53:26 Надеюсь положить фундамент
00:53:29 Этого дома к тому времени.
00:53:38 Я скучаю по тебе, Дейзи.
00:53:42 Я по тебе тоже.
00:53:58 Ты посмотри-ка.
00:54:00 Что?
00:54:05 Дейзи, зайди ко мне
00:54:11 - Что-то не так?
00:54:14 Твое заявление рассмотрели,
00:54:18 Поздравляю, ты заслужила это.
00:54:22 Наверно, приятно осознавать, что
00:54:24 Ого, я даже не знаю,
00:54:27 Это невероятные новости,
00:54:30 Я не из тех, кто бросает на полпути.
00:54:33 Мы хотели бы оставить тебя.
00:54:35 Ты нам очень хорошо помогала.
00:54:41 Вы заменили директора посередине
00:54:44 Да.
00:54:45 Это было из-за смерти
00:54:48 Да, это немного связано,
00:54:52 Почему ты спрашиваешь?
00:54:54 Просто я живу с ее бывшей соседкой,
00:54:59 Это был несчастный случай, да?
00:55:05 Я тоже слышала всякие слухи,
00:55:11 Конечно, если ты не слышала
00:55:14 Нет.
00:55:17 Поздравляю, Дейзи.
00:55:21 Спасибо.
00:55:42 Девочки.
00:55:43 Пришли исполнить обещанное?
00:55:45 Только если ты исполнил свое.
00:55:47 Ты серьезно настроена.
00:55:49 А ты - нет?
00:55:53 Лия мне все рассказала.
00:55:55 Я полностью за.
00:55:57 Может, найдем местечко поудобнее.
00:56:02 Как только мои оценки улучшатся,
00:56:06 Что же тебя держит?
00:56:07 Пароли меняются каждую неделю.
00:56:09 Я не знаю, когда их
00:56:11 Малыш Блейки испугался?
00:56:14 Ты забыла, там большой Блейки.
00:56:18 А вы, горе-ученые,
00:56:22 Ум и осторожность или
00:56:27 Нет.
00:56:29 Так у тебя есть пароли?
00:56:31 Может, и есть.
00:56:33 И где же они?
00:56:36 Может, в кармане.
00:56:45 Пусто, Блейки.
00:56:46 Нет, там что-то есть.
00:56:48 Проверь второй.
00:56:51 Если ты играешь со мной...
00:56:54 Тебе не жить.
00:57:03 Идем, Иззи.
00:57:07 Ты не выполняешь условия.
00:57:09 Нет.
00:57:21 Надо убедиться, что все
00:57:23 Так и есть.
00:57:25 И...
00:57:27 ...даже если тебе удастся изменить свои
00:57:31 Дейзи - член общества, как я обещала.
00:57:34 Ну, новые шмотки не значат, что...
00:57:36 ...она будет повиноваться тебе.
00:57:38 Будет, все повинуются.
00:57:41 Правда?
00:57:43 А ты молись, что пароли правильные,
00:57:52 Пока.
00:58:06 Хорошо иметь Блейки
00:58:09 Посмотрим.
00:58:11 И...
00:58:15 В учебе помогает.
00:58:18 Колледж Бекшир
00:58:24 Нет, не мог он солгать.
00:58:29 Обработка...
00:58:31 Какой лжец!
00:58:34 Меня это начинает бесить.
00:58:38 Время плана Б.
00:58:42 Думаю, поэтому Блейк спит
00:58:46 Он компенсирует факт, что
00:58:48 ...не может спать даже с матерью.
00:58:52 Прости, Дейзи, мы не хотели...
00:58:54 Ничего. Я это уже пережила.
00:59:05 Дом общества, срочно
00:59:08 Что случилось?
00:59:18 URЕЕL.СОМ
00:59:30 Дейзи.
00:59:46 Дейзи, подожди.
00:59:51 Мне жаль тебя.
00:59:54 Не могу поверить, что он это записал.
00:59:56 Он - мужчина.
00:59:58 Как он мог так низко пасть?
01:00:00 Он причинил тебе боль, Дейзи.
01:00:06 Нет... Перестань.
01:00:07 Я не хочу ухудшить
01:00:09 Если кто-то причинил тебе
01:00:12 ...надо причинить зло ему.
01:00:16 Ты действительно...
01:00:18 ...хочешь стать сестрой?
01:00:38 Тогда ты должна это сделать.
01:00:40 Пять минут? Идем.
01:00:48 Никого.
01:00:55 Твоя очередь. Давай.
01:01:00 - Я не могу.
01:01:04 Сомневался ли он, когда
01:01:06 Блейк не заслуживает этого.
01:01:09 Неправильный ответ.
01:01:15 Я ухожу.
01:01:43 Мы рассмотрим
01:01:46 ...поддерживающую разделение сил
01:01:55 - Ты повела себя глупо вчера, Дейзи.
01:01:58 - Он поступил хуже.
01:02:01 Ты в этом ошибаешься.
01:02:03 Ты в нашей семье.
01:02:06 Может, я не очень поняла.
01:02:08 Теперь ты понимаешь.
01:02:11 Не так ли? Это на всю жизнь.
01:02:14 Пора привыкнуть к этому.
01:02:15 Извини.
01:02:18 Мы прощаем тебя, Дейзи.
01:02:20 Ты молода и не совсем понимаешь,
01:02:24 Но...
01:02:25 ...если ты еще когда-нибудь
01:02:28 ...это будет так ужасно.
01:02:36 Запишите все свои вопросы.
01:02:38 Ваши вступления.
01:02:41 На сегодня хватит.
01:02:44 Постарайтесь прочитать главу 27
01:02:54 Мисс Брукс.
01:02:56 Я могу с вами поговорить?
01:03:01 Все в порядке?
01:03:04 ...ваших новых вопросов.
01:03:06 Да, я просто подготавливаюсь
01:03:09 Большинство сочинений уже
01:03:11 Я знаю,
01:03:14 Осталось две недели
01:03:17 Давай, соберись
01:03:29 - Ты хорошо разукрасила мою машину.
01:03:32 Ясно. Азелия тебя подговорила.
01:03:33 Да, также, как то видео,
01:03:37 Нет смысла тебе объяснять, что я
01:03:40 А я не причастна к происшедшему
01:03:42 Мы в расчете. Пока, Блейк.
01:03:51 - Эй.
01:03:54 Из того видео...
01:03:55 - О да, давай, детка.
01:03:58 А у нее ножки ничего. Клянусь.
01:04:17 10 баллов.
01:04:19 Надо поговорить.
01:04:21 Давай.
01:04:22 Мой отец ужинал вчера с
01:04:25 Они разговаривали о практике...
01:04:28 ...кажется, кое-кого
01:04:32 И это не Дейзи.
01:04:34 Кто же тогда?
01:04:37 И не ты, Азелия.
01:04:39 Это Маджента Харт.
01:04:43 Что? Этот труп с
01:04:45 Знаю, Блейк обманул нас.
01:04:47 И с паролями, и с
01:04:50 Может, он водил тебя за нос
01:04:53 Да ты что?
01:04:55 Грейвзы объявили войну
01:04:57 Если они хотят войны,
01:05:20 Полицейские допрашивали тебя
01:05:23 Нет.
01:05:24 Хорошо. Честно, я переживала.
01:05:29 Слушай...
01:05:30 ...Дейзи...
01:05:33 ...в реальной жизни люди часто
01:05:38 ...в этом все дело.
01:05:42 Сейчас ты привыкаешь к тому,
01:05:47 Ты хочешь быть нашей сестрой?
01:05:50 Ты сказала, это навсегда.
01:05:53 Выбор есть всегда.
01:05:55 Только иначе тебе придется
01:05:58 Это угроза?
01:06:02 Милая...
01:06:04 ...как ты думаешь, кто исправил все
01:06:08 Кто помог тебе получить
01:06:12 И это только начало.
01:06:15 А как насчет твоего малыша Уилла?
01:06:19 Ты готова к этому?
01:06:21 Готова к тому, чтобы невиновный
01:06:23 Откуда ты знаешь о Уилле?
01:06:27 Это называется
01:06:29 Я припрятала бумажку...
01:06:31 ...на которой сверху написано
01:06:34 ..."Уильям Миллер".
01:06:36 Что ты сделала с землей Уилла?
01:06:38 Если ты хорошенько подумаешь и
01:06:41 ...думаю, мы сможем поладить.
01:06:44 С кем, ты думаешь, ты связалась?
01:06:48 Думаешь, мы ничего не можем?
01:06:51 Теперь я спрашиваю
01:06:54 ...только из вежливости:
01:06:56 Ты с нами?
01:07:00 Да.
01:07:03 Хорошо.
01:07:05 Теперь тебе придется это доказать.
01:07:09 Что я должна сделать?
01:07:18 Я на месте.
01:07:20 Главная дверь должна быть открыта.
01:07:22 - Войди внутрь.
01:07:25 Ты сказала, что я пойду в
01:07:27 Да. Планы изменились.
01:07:38 Так, я в холле, я очень боюсь.
01:07:41 Хорошо, в конце холла кабинет
01:07:55 Я захожу.
01:07:58 Теперь сними свое пальто.
01:08:00 Что?
01:08:02 Положи его там.
01:08:03 Оставить здесь?
01:08:05 А ты что думала, что ты просто так
01:08:08 Что ты
01:08:10 Доверие - это все.
01:08:13 Снимай его.
01:08:29 Что теперь?
01:08:33 Теперь вернись в холл, поднимись
01:08:57 Куда я иду, Азелия?
01:08:59 Первая дверь справа.
01:09:01 А что там?
01:09:03 Не спрашивай, а делай.
01:09:08 Офис профессора Грейвза?
01:09:10 Именно.
01:09:12 Теперь тихо открой дверь.
01:09:15 Но он там.
01:09:19 Мы знаем.
01:09:20 Его опять выгнала женушка.
01:09:22 Он, наверно, смотрит
01:09:24 Ты будешь чем-то освежающим.
01:09:27 Хватит, зачем я здесь?
01:09:29 Дейзи, ты зайдешь к нему и
01:09:33 Ты займешься с ним сексом.
01:09:34 - Что?
01:09:38 Это ничего не изменит.
01:09:40 Земля Уилла поставлена на карту.
01:09:42 Подумай, о чем ты говоришь.
01:09:45 Ты снова хочешь предать своих
01:09:56 Дейзи покинула здание.
01:09:58 Как предсказуемо.
01:10:00 Мне что, придется делать все
01:10:20 Что ты здесь делаешь?
01:10:22 Не могу заснуть.
01:10:25 Поэтому пришла сюда?
01:10:50 Очень неуместно.
01:10:53 Иди домой, Азелия.
01:10:56 Неуместно то, что ты здесь
01:10:59 Ну, это мое дело, не так ли?
01:11:11 - Дай мне ключи.
01:11:14 - Дай ключи.
01:11:19 Ты заслуживаешь...
01:11:21 ...гораздо большего.
01:11:26 Ты не знаешь, чего я заслуживаю.
01:11:30 Правда?
01:11:32 Неужели это так сложно?
01:11:35 Ты слишком далеко зашла.
01:11:37 И я думаю, ты...
01:11:39 Я думаю, ты слишком самонадеянна.
01:11:46 Но ты несчастлив.
01:11:49 Я вижу это каждый день на лекции.
01:11:52 Слишком много работы...
01:11:54 ...и мало любви.
01:11:56 Эндрю...
01:11:59 ...меня все игнорируют.
01:12:03 Я хочу быть свободной, чувствовать.
01:12:09 Неужели ты забыл это?
01:12:13 Тебе этого не хочется?
01:12:37 Нет!
01:12:42 - Я не могу. Извини.
01:12:46 Просто... Меня окружают люди,
01:12:51 Я думала, ты поймешь.
01:12:54 Прости. Вот.
01:15:08 Твой сын был лучше.
01:15:20 Что произошло?
01:15:22 Кажется, профессора убили.
01:15:24 Что?
01:15:26 Кого?
01:15:27 Профессора Грейвза.
01:15:43 - Мисс Даниэль Брукс?
01:15:45 Детектив Морган Хэдриан.
01:15:46 Я расследую убийство
01:15:49 Можно с Вами поговорить?
01:15:59 Правда, что у Вас были отношения
01:16:02 Да, мы встречались как-то.
01:16:04 Больше ничего?
01:16:06 Вас интересует видео
01:16:08 ...где я занимаюсь сексом с Блейком?
01:16:11 А отношения?
01:16:12 Закончились.
01:16:14 - Кажется, Вы этим расстроены.
01:16:17 Не из-за отношений.
01:16:19 Значит, не было причины
01:16:22 Или убить его отца.
01:16:24 Я не делала ни того, ни другого.
01:16:26 Вы работали на Элизабет Грейвз,
01:16:29 - Да.
01:16:31 ...кажется, у Вас был доступ
01:16:34 Уроки Эндрю...
01:16:35 ...работа с Элизабет,
01:16:40 Мы будем расследовать это дело,
01:16:44 Результаты отпечатков пальцев
01:16:47 А до тех пор я прошу Вас
01:16:58 - Как только появится
01:17:00 На этот раз профессор Грейвз,
01:17:05 ...был найден убитым в своем офисе
01:17:08 Ты можешь в это поверить?
01:17:10 Нет.
01:17:11 Мы продолжим наш репортаж, как
01:17:15 Ты знала об этом?
01:17:19 Почему ты так решила?
01:17:21 Потому что это дело рук общества.
01:17:25 Очнись, Дейзи.
01:17:27 Ты связалась с опасными людьми.
01:17:42 Малышка Дейзи.
01:17:43 Я рада, что ты позвонила.
01:17:47 Ты пошла к нему после меня...
01:17:49 ...не так ли?
01:17:51 Ты испугалась...
01:17:53 ...и снова подвела сестер.
01:17:57 Ты...
01:18:00 Ты убила его.
01:18:01 Не я.
01:18:03 Отпечатки твоих изящных
01:18:08 Не могу поверить, что ты это сделала.
01:18:11 Ты такая наивная.
01:18:13 Я тебе почти завидую.
01:18:19 Почти.
01:19:01 Блейк...
01:19:08 - Это не ты, так?
01:19:12 Блейк, я знаю.
01:19:14 Мне очень жаль.
01:19:17 Я просто хочу все вернуть.
01:19:21 - Нужно позвонить в полицию.
01:19:24 Мы не можем рассказать это все им.
01:19:26 Почему?
01:19:27 - Все зашло слишком далеко.
01:19:30 Если ты расскажешь, моя мать
01:19:32 Она прикроет все.
01:19:34 Директор колледжа прикроет...?
01:19:41 О Боже. Она тоже в обществе?
01:19:55 Дейзи, ты здесь не случайно.
01:19:59 Тебя выбрали, чтобы
01:20:04 Слушай меня. Ты не
01:20:07 Тебе не выдать секрет миллиардной
01:20:10 Они сделают все, чтобы скрыть это.
01:20:13 Они уже есть.
01:20:17 Их станет больше.
01:20:20 Не могу поверить,
01:20:22 Все вы.
01:20:25 Даже твоя мать.
01:20:27 Да...
01:20:35 Какая же я дура.
01:20:42 Дейзи...
01:20:47 ...тебе их не остановить.
01:20:50 Я кое-чему научилась в общине.
01:20:52 Если кто-то причинил тебе боль,
01:21:14 Я боюсь.
01:21:18 Иди ко мне, малышка Дейзи.
01:21:25 Прости меня.
01:21:27 Я не должна была предавать вас.
01:21:31 Мои сестры...
01:21:33 ...общество - это все,
01:21:41 Алексис была такой же, как ты.
01:21:44 Но она сделала неправильный выбор.
01:21:46 Она предала сестер.
01:21:50 Нам пришлось разобраться с ней.
01:21:56 Мы сделали все по-своему.
01:21:58 Это был несчастный случай, так будет и
01:22:01 Просто еще один ужасный...
01:22:04 ...несчастный случай.
01:22:08 Они не могут причинить нам зло.
01:22:11 Если ты с нами...
01:22:12 ...убийство останется безнаказанным.
01:22:15 Поверь мне.
01:22:20 Я верила.
01:22:24 А ты предала меня.
01:22:26 А теперь тебе придется
01:22:31 Что ты делаешь?
01:22:34 Держу врагов поблизости.
01:22:39 Очень близко.
01:22:41 Сволочь!
01:23:30 Азелия, перестань!
01:23:57 Нужна помощь.
01:24:41 Пульс есть.
01:24:46 Если ты с нами...
01:24:48 ...убийство останется
01:25:09 Ранчо Дейзи
01:25:21 Ты что, не мог придумать
01:25:25 Обычно ранчо называют...
01:25:27 ...Ранчо Ржавый Гвоздь,
01:25:31 Парни будут смеяться, Уилл.
01:25:33 Да, уже смеялись.
01:25:36 Кажется, мне придется
01:25:40 Что ты делаешь здесь, Дейзи?
01:25:42 Кое-что случилось в колледже,
01:25:46 Это хорошо. Все в порядке?
01:25:48 Да-да, у меня одни пятерки за
01:25:51 ...и полное финансирование на
01:25:55 Звучит здорово. Как будто ты все уже
01:25:58 Все, кроме...
01:26:02 ...тебя.
01:26:07 В каком смысле?
01:26:10 Ты знаешь, в каком, Уилл.
01:26:14 Так ты здесь на...?
01:26:16 На все лето.
01:26:18 А потом назад.
01:26:20 Еще на четыре года.
01:26:23 А потом?
01:26:36 Ну, я думаю, нам придется это
01:26:38 ...вместе.
01:26:50 Эй, у тебя татуировка.
01:26:53 Да, нравится?
01:26:55 Да, симпатичная ромашка.
01:31:08 Субтитры:
01:31:10 [RUSSIАN]