Poison Ivy The Secret Society
|
00:00:45 |
Алексис. Алексис. Алексис. |
00:00:56 |
Шесть месяцев спустя |
00:01:11 |
Уилл... |
00:01:14 |
Нет, Уилл. |
00:01:16 |
Думаю, нам не стоит этого делать. |
00:01:20 |
Но ты уезжаешь завтра. |
00:01:24 |
Я думал, ты захочешь. |
00:01:26 |
Я хочу... |
00:01:27 |
...но мне от этого будет |
00:01:33 |
Ты... Я люблю тебя, ты знаешь. |
00:01:36 |
Знаю. |
00:01:39 |
Просто... |
00:01:42 |
Нет? |
00:01:45 |
Раньше было. |
00:01:48 |
Слишком много болезненных |
00:01:53 |
Слушай, тебе надо начать |
00:01:56 |
Я это и пытаюсь делать. |
00:01:58 |
Поэтому я должна уехать. |
00:01:59 |
Нет, я говорю о нашем будущем. |
00:02:05 |
Звучит, как будто все решено. |
00:02:10 |
Ты видишь все это? |
00:02:13 |
Я купил это. |
00:02:15 |
Теперь это мое или наше. |
00:02:21 |
Не могу в это поверить. |
00:02:29 |
Просто я надеялся, что |
00:02:32 |
Год прошел с тех пор, |
00:02:36 |
Ты не знаешь, каково это. |
00:02:38 |
Я должна уехать. |
00:02:57 |
ЯДОВИТЫЙ ПЛЮЩ: |
00:04:16 |
Ой, такси. Как мило. |
00:04:23 |
Обожаю студентов по обмену. |
00:04:25 |
Вот одна с шиком приехала. |
00:04:28 |
"Криста Колдвелл, средний балл 3,8, |
00:04:33 |
Капитан волейбольной команды". |
00:04:35 |
Скажи мне то, что я хочу услышать. |
00:04:37 |
Она из третьего поколения |
00:04:40 |
Это нам нравится. |
00:04:41 |
Узнай номер ее комнаты. |
00:04:43 |
- О, Боже мой. |
00:04:47 |
Так, вот она. |
00:04:49 |
Поехали. |
00:04:53 |
Курс по политологии". |
00:04:55 |
Она продала землю умерших |
00:04:58 |
...но ей все равно |
00:05:02 |
Незнатный, должно быть, домик. |
00:05:04 |
Девчонки, у нее прозвище - Дейзи. |
00:05:13 |
- Следующая. |
00:05:22 |
- Нужна помощь? |
00:05:25 |
Знаешь, я посоветовал бы тебе |
00:05:28 |
- Да, этот у меня уже вечность. |
00:05:32 |
Ну, не вечно. Просто |
00:05:35 |
Ты это о чемодане? |
00:05:37 |
Длинная история. |
00:05:39 |
Я сразу понял, что вас |
00:05:41 |
В смысле? |
00:05:43 |
Он на кусочки разваливается от |
00:05:47 |
Мне так стыдно. |
00:05:48 |
- Давай помогу. |
00:05:51 |
Нет-нет-нет, я только и живу |
00:05:54 |
- Спасибо. |
00:05:56 |
Ты с кем-то? |
00:05:58 |
Нет, одна. |
00:06:01 |
Одна и ищет корпус для девочек, |
00:06:06 |
Знаешь что, давай, я спасу тебя |
00:06:10 |
...и доставлю тебя и твой столетний |
00:06:14 |
Кстати, я - Дейзи. |
00:06:17 |
Блейк. |
00:06:19 |
Сюда. |
00:06:32 |
- Тебе нравится здесь? |
00:06:35 |
Хорошо. Библиотека |
00:06:38 |
Студенческий союз там. |
00:06:41 |
Тебе сюда. |
00:06:43 |
О Боже. Что случилось? |
00:06:46 |
Алексис Болдуин. |
00:06:49 |
В прошлом семестре она упала |
00:06:52 |
Это ужасно. |
00:06:54 |
Да. |
00:06:58 |
После тебя. |
00:07:08 |
Хорошо. |
00:07:09 |
Ого, кажется, я немодно одета. |
00:07:11 |
Шутишь? Выглядишь отлично. |
00:07:14 |
Ты весь полон комплиментами, |
00:07:16 |
- Они тебя смущают? |
00:07:18 |
А то я могу сменить тактику. |
00:07:21 |
Вот и пришли. |
00:07:23 |
Отлично. |
00:07:25 |
Спасибо за помощь. |
00:07:26 |
Без проблем. |
00:07:28 |
Увидимся, Дейзи. |
00:07:31 |
- Пока |
00:07:36 |
Привет, я Дейзи. Я твоя новая |
00:07:39 |
- Дейзи? |
00:07:43 |
Не местная, я полагаю? |
00:07:45 |
Нет, маленький городок |
00:07:48 |
Надеюсь, ты выводок кур с собой |
00:07:53 |
А ты, наверное, Маргарет Харт. |
00:07:55 |
Маджента. |
00:07:57 |
Маджента, ты занимаешься |
00:07:59 |
- Вторая специальность. Политология. |
00:08:05 |
Осторожно, Дейзи. |
00:08:13 |
О нет! |
00:08:14 |
- Что? |
00:08:17 |
- Кто это? |
00:08:20 |
Он был здесь пару секунд назад. |
00:08:21 |
Гадкий паук? |
00:08:26 |
Подожди-ка, я же его дома оставила |
00:08:29 |
Как я могла забыть! |
00:08:32 |
Как мило. |
00:08:36 |
Приятно познакомиться, Дейзи. |
00:08:37 |
Приятно познакомиться, Маджента. |
00:08:56 |
ДЛЯ СОЗДАНИЯ НОВЫХ ОТНОШЕНИЙ... |
00:09:19 |
Это профессор? |
00:09:21 |
Он не такой, как наши учителя. |
00:09:23 |
То есть, симпатичный? |
00:09:27 |
Строим глазки учителям? |
00:09:31 |
Современная политическая теория. |
00:09:35 |
Слушай... |
00:09:37 |
...спасибо за чемоданы, но я не могу... |
00:09:40 |
Как конфеты из рук незнакомца, |
00:09:42 |
Ага. Все равно спасибо. |
00:09:45 |
Знаешь, пусть они у тебя постоят |
00:09:49 |
...а когда мы перестанем быть |
00:09:52 |
Доброе утро всем, это курс по |
00:09:56 |
Меня зовут профессор Эндрю Грейвз... |
00:09:59 |
...и прежде чем начать |
00:10:00 |
...я хочу вам рассказать об экзамене |
00:10:04 |
То есть, по программе политической и |
00:10:07 |
Восемь недель оплачиваемой |
00:10:11 |
...общение с администраторами, |
00:10:15 |
Будем реалистичны, это Библия |
00:10:19 |
Это замечательная возможность. |
00:10:21 |
Я предлагаю каждому |
00:10:24 |
Поднимите руки те, |
00:10:28 |
Я дам вам копии программы. |
00:10:30 |
Горим желанием, мисс Дейзи? |
00:10:33 |
М-р Грэйвз. |
00:10:35 |
Не знал, что вы |
00:10:37 |
Нет, не зарегистрирован, |
00:10:40 |
Просто хотел помочь раздать |
00:10:43 |
- Спасибо. |
00:10:57 |
Итак... |
00:10:59 |
...ты занята в пятницу вечером? |
00:11:01 |
Отлично. |
00:11:02 |
Ты молодец, знаешь? |
00:11:04 |
Встретимся в 8:00. |
00:11:13 |
Итак, кто может объяснить? |
00:11:15 |
Это было ужасно. |
00:11:17 |
А мне показалось, что мило. |
00:11:20 |
Наверно, это у него в крови. |
00:11:22 |
Кто-нибудь? |
00:11:31 |
- Увидимся. |
00:11:38 |
Мисс Брукс? |
00:11:40 |
Я хотел поприветствовать Вас. |
00:11:43 |
Знаете, вы первая студентка |
00:11:45 |
...которую мы приняли? |
00:11:46 |
Спасибо. Приятно знать, что |
00:11:50 |
Молодец. Вы правильно сделали, что |
00:11:53 |
Эта программа может изменить |
00:11:55 |
Поэтому я и здесь. |
00:11:56 |
Хорошо. Надеюсь, что не для того, |
00:12:00 |
Он настойчив. |
00:12:02 |
Да. Настойчиво неуместен, |
00:12:09 |
Офис директора Грейвза. |
00:12:11 |
Хорошо, перезвоню, как |
00:12:17 |
Чем могу помочь? |
00:12:18 |
Здравствуйте, я Даниэль Брукс. |
00:12:21 |
Я буду работать здесь. |
00:12:22 |
- А, Вы - новая ассистентка. |
00:12:24 |
Добро пожаловать. Секундочку. |
00:12:27 |
Директор Грейвз, |
00:12:31 |
- Это Вы, Дейзи? |
00:12:34 |
Заходите. |
00:12:35 |
Скажите мисс Старр, что |
00:12:40 |
Присаживайтесь. |
00:12:44 |
Я имела честь разговаривать с |
00:12:47 |
Он надеется увидеть Ваше имя |
00:12:49 |
Ну, насчет этого я не уверена. |
00:12:51 |
Надеюсь, вам понравится Бекшир, |
00:12:56 |
Такая возможность |
00:12:58 |
...и я надеюсь, что смогу |
00:13:02 |
Я в этом уверена. |
00:13:04 |
Спасибо. |
00:13:39 |
Классная берлога, хотя, ты же живешь |
00:13:44 |
Мы что, взламываем и |
00:13:46 |
Просто заходим. |
00:13:48 |
Я еще ничего не сломала... |
00:13:50 |
...пока. |
00:13:52 |
Да, но это все равно незаконно. |
00:13:55 |
Только не в моем мире. |
00:13:58 |
Мир Азелии. Наверно, интересное |
00:14:01 |
Хочешь узнать? |
00:14:04 |
Ты себе льстишь, Лия. Я перестал |
00:14:10 |
Значит, ты так это воспринимаешь? |
00:14:12 |
Ну, были всякие неприятные слухи. |
00:14:14 |
Слухи? Не знала. |
00:14:16 |
Не может быть. Ну, знаешь, типа ты |
00:14:27 |
Уверена, ты до смерти хочешь узнать. |
00:14:33 |
Что тебе надо, Лия? |
00:14:36 |
Тройки и четверки на моих работах. |
00:14:41 |
После появления твоей мамочки |
00:14:47 |
Правда, мне очень жаль. |
00:14:52 |
...позаниматься, например. |
00:14:54 |
Конечно, я уверен, ты найдешь способ |
00:14:59 |
Их всех перевели в другие |
00:15:02 |
Прости, Лия, я не могу изменить |
00:15:08 |
Мы к этому еще вернемся. |
00:15:11 |
А пока я хочу узнать... |
00:15:14 |
...подвергает ли это опасности мои |
00:15:16 |
Все-таки, по традиции ее всегда дают |
00:15:20 |
Дают профессора, которых |
00:15:23 |
Да, но твой папочка ... |
00:15:25 |
...глава комитета |
00:15:30 |
Может, у вас бывают... |
00:15:32 |
...приятные беседы... |
00:15:36 |
...или дискуссии |
00:15:40 |
...которые могли бы |
00:15:43 |
В этом я, может, и могу помочь. |
00:15:47 |
Пожалуйста. |
00:15:51 |
Знаешь, я подзабыл... |
00:16:00 |
Может, я помогу тебе вспомнить. |
00:16:03 |
В этом я уверен. |
00:16:12 |
Еще не вспомнил. |
00:16:16 |
Ты что, думал, что я |
00:16:20 |
А что, нет? |
00:16:24 |
Надеюсь, то, что у тебя есть... |
00:16:26 |
...оправдает мои ожидания. |
00:16:29 |
Забавно. Я хотел сказать то же |
00:16:32 |
Кусай. |
00:18:14 |
Опустим объятия. |
00:18:17 |
Не знаю, Лия. |
00:18:26 |
Расслабься. |
00:18:28 |
Одно имя упоминалось в разговоре |
00:18:33 |
- И это? |
00:18:36 |
Что? |
00:18:39 |
Эта деревенщина? Ты шутишь? |
00:18:42 |
Папа просто очарован ей, |
00:18:46 |
Ты точно шутишь. |
00:18:49 |
Что бы ты ни говорила, Лия, |
00:18:52 |
...и, к сожалению, |
00:18:58 |
Она будет моим домашним животным. |
00:19:00 |
Домашним животным? |
00:19:01 |
Хочешь подружиться? |
00:19:03 |
Держи друзей близко, |
00:19:07 |
Ну, превращение ее в члена |
00:19:10 |
...не остановит ее от получения |
00:19:13 |
Ну, это мы еще посмотрим. |
00:19:15 |
Расскажи мне... |
00:19:18 |
...как мы можем исправить мои |
00:19:20 |
Ах, да. |
00:19:21 |
Ну, может, у меня есть друг... |
00:19:24 |
...друг, которого имеет доступ к |
00:19:28 |
...пароли и так далее. |
00:19:30 |
У него может быть информация, нужная |
00:19:38 |
Мы можем делать это регулярно. |
00:19:40 |
Ну, это уже пройденный этап. |
00:19:44 |
Я могу привести подружку. |
00:19:46 |
Это другое дело. |
00:19:49 |
Изабелл, кажется, ничего. |
00:19:51 |
Иззи - милашка. |
00:19:56 |
Значит, ты залезаешь в компьютер |
00:19:58 |
...а я превращу твои фантазии |
00:20:01 |
Договорились? |
00:20:04 |
Посмотрим, что можно сделать. |
00:20:44 |
Мы собрались здесь во имя |
00:20:47 |
...основанного на силе |
00:20:49 |
...сохраняемого их достижениями. |
00:21:02 |
Каждый год община выбирает новых |
00:21:06 |
Их имена не должны быть записаны |
00:21:11 |
Есть две кандидатуры на |
00:21:13 |
Три. |
00:21:18 |
Я предлагаю... |
00:21:20 |
...Кристу Колдвелл... |
00:21:22 |
...Монику Прайс... |
00:21:26 |
...и Дейзи Брукс. |
00:21:43 |
- Доброе утро. |
00:21:55 |
Что это за коробка? |
00:21:58 |
Не знаю. |
00:22:02 |
Он просто засыпал меня подарками. |
00:22:08 |
Это телефон. |
00:22:26 |
- Что? |
00:22:29 |
Что это значит? |
00:22:31 |
Кажется, общество Плюща передает |
00:22:33 |
- Подожди, кто? |
00:22:36 |
Технически, женских клубов |
00:22:40 |
...но это секретное |
00:22:42 |
А зачем они дали это мне? |
00:22:45 |
Отгадай. Если они принимают тебя, |
00:22:49 |
А они принимают тебя? |
00:22:52 |
Нет, поверь мне. |
00:22:56 |
Увидимся. |
00:23:05 |
Входящие |
00:23:06 |
Наслаждайся, Дейзи. |
00:23:20 |
Я положила копии на стол |
00:23:22 |
Хорошо, спасибо. |
00:23:31 |
Дейзи, встретимся |
00:23:37 |
Кто это |
00:23:44 |
Приди, узнаешь. |
00:23:49 |
Я должна быть здесь |
00:23:50 |
Я не могу. |
00:23:52 |
Алло, офис директора Грейвз. |
00:23:54 |
Можешь, об этом позаботились. |
00:23:55 |
Да, мы пошлем кого-нибудь. |
00:23:57 |
Дейзи? |
00:23:59 |
Позвонили из приемной комиссии. |
00:24:01 |
Можешь зайти к ним, |
00:24:03 |
Да-да, конечно. |
00:24:23 |
Привет, Дейзи. |
00:24:25 |
Это от тебя? |
00:24:27 |
Оставь себе. Я - Азелия. |
00:24:30 |
Ясно. Слушай, я не знаю, |
00:24:36 |
Это нелегко, да? |
00:24:38 |
Что? |
00:24:40 |
Потерять родителей. |
00:24:44 |
Моя мама умерла, когда мне было 8... |
00:24:46 |
6... а папа был в командировке лет 10, |
00:24:54 |
Да. |
00:24:55 |
Но так не должно быть. |
00:24:58 |
Мы можем помочь тебе, Дейзи. |
00:25:00 |
Помочь тебе обрести новую семью. |
00:25:03 |
Дать тебе ту заботу и защиту, |
00:25:09 |
Дай нам помочь тебе. |
00:25:13 |
Я и сама неплохо справляюсь. |
00:25:16 |
Конечно, пока. |
00:25:18 |
Ты выучишься, получишь красный |
00:25:22 |
Ты разоришься выплачивая |
00:25:26 |
...завязнешь на работе... |
00:25:28 |
...потому что не сможешь |
00:25:32 |
Ради чего-то большего. |
00:25:36 |
Это неправда. |
00:25:49 |
Статистика показывает иное. |
00:25:53 |
Мы можем это изменить. |
00:25:58 |
Подумай об этом. |
00:26:16 |
Сорвал какую-нибудь лекцию? |
00:26:20 |
Только своей гениальностью. |
00:26:27 |
Что, это все? Давай, пап... |
00:26:29 |
...не останавливайся. |
00:26:31 |
Это было отличным |
00:26:37 |
Ну? |
00:26:38 |
Это официально. Смерть Алексис |
00:26:42 |
Расследование прекращено. |
00:26:44 |
Может, теперь мы сможем |
00:26:49 |
Будем надеяться. |
00:26:53 |
Ну, прости, если то, что я занимаюсь |
00:26:56 |
...скорбящей семьей и восстановлением |
00:27:00 |
...причиняет тебе |
00:27:02 |
Больше похоже на беседы в семье |
00:27:11 |
Пообедаешь с нами? |
00:27:13 |
Как бы заманчиво это ни звучало... |
00:27:17 |
...но у меня свидание... |
00:27:18 |
...с Дейзи Брукс. |
00:27:34 |
Так что я должен был |
00:27:36 |
...или еще один фантастический обед |
00:27:42 |
Наверное, приятно быть |
00:27:45 |
Если для тебя "приятно" |
00:27:49 |
Не знаю людей, которым хотелось бы |
00:27:56 |
Прости. |
00:27:57 |
Я совсем за... |
00:28:00 |
Это было совсем неуместно. |
00:28:02 |
Ничего. Твой отец сказал, что ты |
00:28:08 |
Ты общаешься с моим отцом? |
00:28:09 |
Да, достаточно близко. |
00:28:13 |
Ну, хотя бы один из нас. |
00:28:16 |
Значит, вы не очень ладите? |
00:28:18 |
Это еще мягко сказано. |
00:28:19 |
Давай не будем говорить |
00:28:21 |
- Давай. |
00:28:23 |
Может, поговорим о тебе? |
00:28:31 |
Почему я тебе нравлюсь, Блейк? |
00:28:35 |
В каком смысле? |
00:28:37 |
Здесь столько девушек, |
00:28:42 |
Наверно, поэтому ты мне и нравишься. |
00:28:46 |
Ты другая. |
00:28:48 |
Да? |
00:28:53 |
Поверь мне, это освежает. |
00:28:55 |
Освежает? |
00:28:57 |
Лимонад освежает. |
00:29:01 |
Я не в этом смысле имел в виду. |
00:29:03 |
Тогда в каком смысле? |
00:29:06 |
Ну... |
00:29:10 |
...ты не только |
00:29:14 |
...но еще и с юмором... |
00:29:16 |
...и умная... |
00:29:18 |
...и милая. |
00:29:20 |
Продолжай. |
00:32:59 |
Доброе утро, мама. |
00:33:01 |
Ты не ночевал дома. |
00:33:03 |
Да. |
00:33:04 |
Предполагаю, |
00:33:07 |
Должен сказать тебе, она очень милая. |
00:33:10 |
Что-то еще? |
00:33:14 |
Ее приняли. |
00:33:17 |
Ты или они? |
00:33:20 |
И я, и они. |
00:33:25 |
Ты больше не будешь |
00:33:29 |
А что, если она мне нравится? |
00:33:32 |
Пусть она тебе нравится на расстоянии. |
00:33:56 |
Блейк? |
00:34:08 |
Вы позвонили |
00:34:10 |
Оставьте сообщение, и |
00:34:38 |
Привет, это Надя. |
00:34:44 |
Что случилось? |
00:34:47 |
Дейзи... |
00:34:49 |
...есть проблемы с твоими |
00:34:52 |
Что? |
00:34:53 |
Очевидно, твои счета за |
00:34:56 |
- Но это невозможно. |
00:34:59 |
Но тебе надо разобраться |
00:35:03 |
...система автоматически |
00:35:06 |
...из колледжа, |
00:35:09 |
Извини. |
00:35:21 |
Ты такой милый. |
00:35:23 |
Вы позвонили |
00:35:26 |
Здорово. |
00:35:59 |
Что случилось? |
00:36:02 |
Мой кредит. |
00:36:04 |
Наверно, я неправильно заполнила |
00:36:07 |
...и они заморозили мой счет. |
00:36:10 |
Я уверена, это ошибка. |
00:36:13 |
Если мне не дадут кредит, |
00:36:17 |
Я не могу вернуться домой. |
00:36:20 |
Все будет в порядке. |
00:36:22 |
Может, тебе прогуляться со мной |
00:36:27 |
Уверена? |
00:36:48 |
Приди в подвал |
00:36:53 |
Подвал? |
00:36:59 |
Эй? |
00:37:03 |
Здесь есть кто-нибудь? |
00:37:19 |
Дейзи. |
00:37:23 |
Дейзи, Дейзи, Дейзи. |
00:37:26 |
Дейзи, Дейзи. |
00:37:31 |
Я пришла |
00:37:32 |
Дейзи. |
00:37:48 |
Встаньте. |
00:37:57 |
Мы собрались здесь сегодня, |
00:38:00 |
...в Общество Плюща. |
00:38:03 |
Основанного на силе его членов, |
00:38:09 |
Повторяйте за мной. |
00:38:20 |
Работайте сообща, |
00:38:23 |
Эти слова могут значить |
00:38:26 |
...но для нас в Плющах... |
00:38:29 |
...они значат все. |
00:38:31 |
Теперь вы не одни в мире. |
00:38:34 |
Из этой комнаты выходили |
00:38:40 |
Благодаря друг другу, они смогли |
00:38:46 |
Все женщины, все сестры. |
00:38:49 |
И вы... |
00:38:50 |
Вас позвали продолжать |
00:38:56 |
Примете ли вы эту честь? |
00:39:07 |
Такие смиренные. |
00:39:09 |
Неужели мир уже имеет власть над |
00:39:13 |
Я принимаю. |
00:39:14 |
Я принимаю. |
00:39:21 |
Я принимаю. |
00:39:27 |
Сядьте на колени пред |
00:39:38 |
Все дела решаются |
00:39:41 |
Вне этой комнаты, |
00:39:45 |
Мы - шепот. |
00:39:47 |
Подчиняйтесь своим старшим сестрам. |
00:39:49 |
Не сомневайтесь в них. |
00:39:51 |
Доверие - это главное. |
00:39:55 |
И если вам больно... |
00:39:57 |
...больно всем нам. |
00:40:02 |
Если вам успешны... |
00:40:04 |
...успешны все мы. |
00:40:08 |
Поверьте мне... |
00:40:10 |
...вас ждет успех. |
00:40:24 |
"Я священно клянусь... |
00:40:26 |
...почитать связи с сестрами Плюща |
00:40:34 |
Сила общества священна. |
00:40:37 |
Пейте и присоединяйтесь |
00:40:40 |
Что это? |
00:40:42 |
Верьте в единство сестер. |
00:41:23 |
Итак, сестры. |
00:41:29 |
Стол. |
00:41:47 |
Раздевайтесь и ложитесь лицом вниз. |
00:42:23 |
Этот плющ объединяет нас, |
00:42:27 |
...и связывает, как сестер. |
00:42:29 |
Повтори. |
00:42:30 |
Этот плющ... |
00:42:32 |
...объединяет нас, как женщин... |
00:42:34 |
...и связывает, как сестер. |
00:42:39 |
Теперь ты с нами. |
00:42:42 |
Мы разделяем все. |
00:42:44 |
Любовь... |
00:42:46 |
...ненависть... |
00:42:48 |
...боль. |
00:42:51 |
Все. |
00:43:41 |
Добро пожаловать в общество. |
00:43:56 |
Скорее. Мы опаздываем. |
00:44:39 |
Мы с удовольствием сообщаем вам, |
00:44:41 |
...принято и |
00:44:43 |
Они подтверждают мой кредит? |
00:44:50 |
И как только привилегия |
00:44:53 |
...разные ветви правительства |
00:44:57 |
Мисс Брукс. |
00:44:58 |
- Ведущее к разрушению. |
00:45:01 |
Тогда перед судом стоит |
00:45:05 |
...сбалансировать информацию |
00:45:10 |
...и обозначить привилегии |
00:45:15 |
М-р Грейвз. |
00:45:17 |
- Вам понравилась лекция? |
00:45:22 |
Привет, как ты? |
00:45:25 |
Да, занималась слишком долго. |
00:45:26 |
Ты разобралась со своим |
00:45:29 |
Ага. Какая-то глупая ошибка. |
00:45:31 |
- Отлично. Ты не хочешь...? |
00:45:35 |
Ну ладно. |
00:45:37 |
Как чувствуешь себя, |
00:45:39 |
Не очень, станет лучше, когда |
00:45:43 |
Ты пока еще не разобралась в |
00:45:47 |
Дейзи, мы заботимся друг о друге. |
00:45:49 |
Я позабочусь об этом. |
00:45:52 |
Да, поздно проснулась. |
00:45:54 |
Нет, милашка, дела не в этом. |
00:45:57 |
Ты теперь одна из нас. |
00:46:01 |
Подожди в холле. |
00:46:09 |
Эта лекция была интересной, Эндрю. |
00:46:14 |
Спасибо, мисс Берджес. |
00:46:17 |
Зови меня Азелия. |
00:46:18 |
Я же знаю тебя еще |
00:46:22 |
У меня к тебе два вопроса. |
00:46:25 |
- Давай. |
00:46:27 |
Думаешь, молодая девушка сексуально |
00:46:33 |
Простите? |
00:46:35 |
Нам на психологии сексуальности |
00:46:37 |
...по разным аспектам отношений, мне |
00:46:43 |
Думаю, я не тот, кто может |
00:46:46 |
Нет, ты очень подходишь. |
00:46:48 |
Ты уже все прошел... |
00:46:50 |
...но все еще понимаешь. |
00:46:53 |
Я полагаю... |
00:46:54 |
...в отдельных случаях, |
00:46:58 |
Но все разные. |
00:47:00 |
Хотя, так как женщины |
00:47:04 |
...чем мужчины, физиологически... |
00:47:07 |
...да, такие отношения могут |
00:47:10 |
В этом есть смысл. |
00:47:12 |
Выносливость... |
00:47:14 |
...гормоны. |
00:47:16 |
Думаю, в этом смысле они |
00:47:20 |
А мой второй вопрос |
00:47:22 |
Могу ли я сделать что-то |
00:47:24 |
...чтобы увеличить мои шансы |
00:47:28 |
Это совсем на другую тему. |
00:47:30 |
Учитесь хорошо. |
00:47:32 |
Сдайте хорошо экзамен. |
00:47:34 |
Конечно, но скажи... |
00:47:37 |
...если ли что-нибудь... |
00:47:39 |
...вне учебного плана, |
00:47:44 |
...свои усилия. |
00:47:50 |
Я подумаю над этим. |
00:47:53 |
Ты знаешь, где меня найти. |
00:48:06 |
Зачем это? |
00:48:07 |
До. |
00:48:09 |
- До чего? |
00:48:11 |
...за которой скоро последует |
00:48:14 |
Я не понимаю. |
00:48:17 |
Конечно, нет. |
00:48:18 |
Идем. |
00:49:12 |
Архитектурная компания |
00:50:03 |
Блондинка ничего. |
00:50:06 |
А вот и ходячая |
00:50:07 |
Блейк. |
00:50:09 |
Отлично, я ухожу. |
00:50:10 |
Дейзи. |
00:50:15 |
- Эй. |
00:50:19 |
Ты выглядишь иначе. |
00:50:22 |
В хорошем смысле слова. |
00:50:25 |
Ты можешь посмотреть на меня |
00:50:28 |
Не слушай его сказки. |
00:50:30 |
Что она сказала? |
00:50:31 |
Что бы ты ни думала обо мне, |
00:50:33 |
Правда? Так ты не просто переспал |
00:50:37 |
Ты предал меня, Блейк. |
00:50:42 |
Ты смеешься? Она никто. |
00:50:43 |
- Она просто друг. Слушай... |
00:50:48 |
Дейзи, ты мне нравишься. |
00:50:50 |
Все очень сложно, но если ты дашь мне |
00:50:53 |
У тебя был шанс |
00:50:56 |
Ты упустил его. Пока. |
00:50:59 |
- Молодец, Дейзи. |
00:51:19 |
Ого, мне бы такую программу |
00:51:21 |
Красиво? |
00:51:23 |
Ты ассимилируешь. |
00:51:26 |
Допустим, я нашла |
00:51:28 |
И потеряла здравый смысл. |
00:51:30 |
Нет, не потеряла. |
00:51:34 |
Ну что, быть в обществе значит |
00:51:38 |
- Плясать? |
00:51:42 |
Я не знаю. Думаю, мне просто |
00:51:46 |
Можно отдаться течению |
00:51:48 |
Слушай, я же тебя не достаю |
00:51:50 |
Моя внешность для меня, |
00:51:52 |
Думаю, мне больше нравилась |
00:51:55 |
Это всего лишь одежда, Маджента. |
00:51:58 |
Не обманывай себя. |
00:51:59 |
Им нужно что-то от тебя, |
00:52:03 |
А, значит, я не могу им нравиться |
00:52:05 |
Нет, Дейзи, в этом и дело. |
00:52:12 |
Почему бы тебе не спросить у твоих |
00:52:17 |
Что за Алексис Болдуин? |
00:52:20 |
Это не она погибла в |
00:52:25 |
Она была моей соседкой по комнате. |
00:52:29 |
Они приняли ее... |
00:52:31 |
...и теперь ее нет. |
00:52:35 |
Подожди, это был несчастный случай. |
00:52:39 |
Да, все, кроме меня. |
00:52:42 |
Вот тебе теория конспирации |
00:52:46 |
Знаешь, забудь это. |
00:52:48 |
Кстати, какой-то Уилл звонил. |
00:52:52 |
Вроде, хороший парень. |
00:52:56 |
Алло. |
00:52:58 |
Привет, это я. |
00:53:00 |
Я скучаю по вас всем. |
00:53:03 |
Здесь так много всего, я начинаю |
00:53:05 |
Перспектива многое меняет. |
00:53:08 |
Здесь все по-другому. |
00:53:10 |
Я начинаю заводить друзей. |
00:53:14 |
Это отлично, Дейзи... |
00:53:16 |
...правда. |
00:53:18 |
Может, нам повезет, и ты навестишь нас |
00:53:22 |
- Да, а как твой дом? |
00:53:26 |
Надеюсь положить фундамент |
00:53:29 |
Этого дома к тому времени. |
00:53:38 |
Я скучаю по тебе, Дейзи. |
00:53:42 |
Я по тебе тоже. |
00:53:58 |
Ты посмотри-ка. |
00:54:00 |
Что? |
00:54:05 |
Дейзи, зайди ко мне |
00:54:11 |
- Что-то не так? |
00:54:14 |
Твое заявление рассмотрели, |
00:54:18 |
Поздравляю, ты заслужила это. |
00:54:22 |
Наверно, приятно осознавать, что |
00:54:24 |
Ого, я даже не знаю, |
00:54:27 |
Это невероятные новости, |
00:54:30 |
Я не из тех, кто бросает на полпути. |
00:54:33 |
Мы хотели бы оставить тебя. |
00:54:35 |
Ты нам очень хорошо помогала. |
00:54:41 |
Вы заменили директора посередине |
00:54:44 |
Да. |
00:54:45 |
Это было из-за смерти |
00:54:48 |
Да, это немного связано, |
00:54:52 |
Почему ты спрашиваешь? |
00:54:54 |
Просто я живу с ее бывшей соседкой, |
00:54:59 |
Это был несчастный случай, да? |
00:55:05 |
Я тоже слышала всякие слухи, |
00:55:11 |
Конечно, если ты не слышала |
00:55:14 |
Нет. |
00:55:17 |
Поздравляю, Дейзи. |
00:55:21 |
Спасибо. |
00:55:42 |
Девочки. |
00:55:43 |
Пришли исполнить обещанное? |
00:55:45 |
Только если ты исполнил свое. |
00:55:47 |
Ты серьезно настроена. |
00:55:49 |
А ты - нет? |
00:55:53 |
Лия мне все рассказала. |
00:55:55 |
Я полностью за. |
00:55:57 |
Может, найдем местечко поудобнее. |
00:56:02 |
Как только мои оценки улучшатся, |
00:56:06 |
Что же тебя держит? |
00:56:07 |
Пароли меняются каждую неделю. |
00:56:09 |
Я не знаю, когда их |
00:56:11 |
Малыш Блейки испугался? |
00:56:14 |
Ты забыла, там большой Блейки. |
00:56:18 |
А вы, горе-ученые, |
00:56:22 |
Ум и осторожность или |
00:56:27 |
Нет. |
00:56:29 |
Так у тебя есть пароли? |
00:56:31 |
Может, и есть. |
00:56:33 |
И где же они? |
00:56:36 |
Может, в кармане. |
00:56:45 |
Пусто, Блейки. |
00:56:46 |
Нет, там что-то есть. |
00:56:48 |
Проверь второй. |
00:56:51 |
Если ты играешь со мной... |
00:56:54 |
Тебе не жить. |
00:57:03 |
Идем, Иззи. |
00:57:07 |
Ты не выполняешь условия. |
00:57:09 |
Нет. |
00:57:21 |
Надо убедиться, что все |
00:57:23 |
Так и есть. |
00:57:25 |
И... |
00:57:27 |
...даже если тебе удастся изменить свои |
00:57:31 |
Дейзи - член общества, как я обещала. |
00:57:34 |
Ну, новые шмотки не значат, что... |
00:57:36 |
...она будет повиноваться тебе. |
00:57:38 |
Будет, все повинуются. |
00:57:41 |
Правда? |
00:57:43 |
А ты молись, что пароли правильные, |
00:57:52 |
Пока. |
00:58:06 |
Хорошо иметь Блейки |
00:58:09 |
Посмотрим. |
00:58:11 |
И... |
00:58:15 |
В учебе помогает. |
00:58:18 |
Колледж Бекшир |
00:58:24 |
Нет, не мог он солгать. |
00:58:29 |
Обработка... |
00:58:31 |
Какой лжец! |
00:58:34 |
Меня это начинает бесить. |
00:58:38 |
Время плана Б. |
00:58:42 |
Думаю, поэтому Блейк спит |
00:58:46 |
Он компенсирует факт, что |
00:58:48 |
...не может спать даже с матерью. |
00:58:52 |
Прости, Дейзи, мы не хотели... |
00:58:54 |
Ничего. Я это уже пережила. |
00:59:05 |
Дом общества, срочно |
00:59:08 |
Что случилось? |
00:59:18 |
URЕЕL.СОМ |
00:59:30 |
Дейзи. |
00:59:46 |
Дейзи, подожди. |
00:59:51 |
Мне жаль тебя. |
00:59:54 |
Не могу поверить, что он это записал. |
00:59:56 |
Он - мужчина. |
00:59:58 |
Как он мог так низко пасть? |
01:00:00 |
Он причинил тебе боль, Дейзи. |
01:00:06 |
Нет... Перестань. |
01:00:07 |
Я не хочу ухудшить |
01:00:09 |
Если кто-то причинил тебе |
01:00:12 |
...надо причинить зло ему. |
01:00:16 |
Ты действительно... |
01:00:18 |
...хочешь стать сестрой? |
01:00:38 |
Тогда ты должна это сделать. |
01:00:40 |
Пять минут? Идем. |
01:00:48 |
Никого. |
01:00:55 |
Твоя очередь. Давай. |
01:01:00 |
- Я не могу. |
01:01:04 |
Сомневался ли он, когда |
01:01:06 |
Блейк не заслуживает этого. |
01:01:09 |
Неправильный ответ. |
01:01:15 |
Я ухожу. |
01:01:43 |
Мы рассмотрим |
01:01:46 |
...поддерживающую разделение сил |
01:01:55 |
- Ты повела себя глупо вчера, Дейзи. |
01:01:58 |
- Он поступил хуже. |
01:02:01 |
Ты в этом ошибаешься. |
01:02:03 |
Ты в нашей семье. |
01:02:06 |
Может, я не очень поняла. |
01:02:08 |
Теперь ты понимаешь. |
01:02:11 |
Не так ли? Это на всю жизнь. |
01:02:14 |
Пора привыкнуть к этому. |
01:02:15 |
Извини. |
01:02:18 |
Мы прощаем тебя, Дейзи. |
01:02:20 |
Ты молода и не совсем понимаешь, |
01:02:24 |
Но... |
01:02:25 |
...если ты еще когда-нибудь |
01:02:28 |
...это будет так ужасно. |
01:02:36 |
Запишите все свои вопросы. |
01:02:38 |
Ваши вступления. |
01:02:41 |
На сегодня хватит. |
01:02:44 |
Постарайтесь прочитать главу 27 |
01:02:54 |
Мисс Брукс. |
01:02:56 |
Я могу с вами поговорить? |
01:03:01 |
Все в порядке? |
01:03:04 |
...ваших новых вопросов. |
01:03:06 |
Да, я просто подготавливаюсь |
01:03:09 |
Большинство сочинений уже |
01:03:11 |
Я знаю, |
01:03:14 |
Осталось две недели |
01:03:17 |
Давай, соберись |
01:03:29 |
- Ты хорошо разукрасила мою машину. |
01:03:32 |
Ясно. Азелия тебя подговорила. |
01:03:33 |
Да, также, как то видео, |
01:03:37 |
Нет смысла тебе объяснять, что я |
01:03:40 |
А я не причастна к происшедшему |
01:03:42 |
Мы в расчете. Пока, Блейк. |
01:03:51 |
- Эй. |
01:03:54 |
Из того видео... |
01:03:55 |
- О да, давай, детка. |
01:03:58 |
А у нее ножки ничего. Клянусь. |
01:04:17 |
10 баллов. |
01:04:19 |
Надо поговорить. |
01:04:21 |
Давай. |
01:04:22 |
Мой отец ужинал вчера с |
01:04:25 |
Они разговаривали о практике... |
01:04:28 |
...кажется, кое-кого |
01:04:32 |
И это не Дейзи. |
01:04:34 |
Кто же тогда? |
01:04:37 |
И не ты, Азелия. |
01:04:39 |
Это Маджента Харт. |
01:04:43 |
Что? Этот труп с |
01:04:45 |
Знаю, Блейк обманул нас. |
01:04:47 |
И с паролями, и с |
01:04:50 |
Может, он водил тебя за нос |
01:04:53 |
Да ты что? |
01:04:55 |
Грейвзы объявили войну |
01:04:57 |
Если они хотят войны, |
01:05:20 |
Полицейские допрашивали тебя |
01:05:23 |
Нет. |
01:05:24 |
Хорошо. Честно, я переживала. |
01:05:29 |
Слушай... |
01:05:30 |
...Дейзи... |
01:05:33 |
...в реальной жизни люди часто |
01:05:38 |
...в этом все дело. |
01:05:42 |
Сейчас ты привыкаешь к тому, |
01:05:47 |
Ты хочешь быть нашей сестрой? |
01:05:50 |
Ты сказала, это навсегда. |
01:05:53 |
Выбор есть всегда. |
01:05:55 |
Только иначе тебе придется |
01:05:58 |
Это угроза? |
01:06:02 |
Милая... |
01:06:04 |
...как ты думаешь, кто исправил все |
01:06:08 |
Кто помог тебе получить |
01:06:12 |
И это только начало. |
01:06:15 |
А как насчет твоего малыша Уилла? |
01:06:19 |
Ты готова к этому? |
01:06:21 |
Готова к тому, чтобы невиновный |
01:06:23 |
Откуда ты знаешь о Уилле? |
01:06:27 |
Это называется |
01:06:29 |
Я припрятала бумажку... |
01:06:31 |
...на которой сверху написано |
01:06:34 |
..."Уильям Миллер". |
01:06:36 |
Что ты сделала с землей Уилла? |
01:06:38 |
Если ты хорошенько подумаешь и |
01:06:41 |
...думаю, мы сможем поладить. |
01:06:44 |
С кем, ты думаешь, ты связалась? |
01:06:48 |
Думаешь, мы ничего не можем? |
01:06:51 |
Теперь я спрашиваю |
01:06:54 |
...только из вежливости: |
01:06:56 |
Ты с нами? |
01:07:00 |
Да. |
01:07:03 |
Хорошо. |
01:07:05 |
Теперь тебе придется это доказать. |
01:07:09 |
Что я должна сделать? |
01:07:18 |
Я на месте. |
01:07:20 |
Главная дверь должна быть открыта. |
01:07:22 |
- Войди внутрь. |
01:07:25 |
Ты сказала, что я пойду в |
01:07:27 |
Да. Планы изменились. |
01:07:38 |
Так, я в холле, я очень боюсь. |
01:07:41 |
Хорошо, в конце холла кабинет |
01:07:55 |
Я захожу. |
01:07:58 |
Теперь сними свое пальто. |
01:08:00 |
Что? |
01:08:02 |
Положи его там. |
01:08:03 |
Оставить здесь? |
01:08:05 |
А ты что думала, что ты просто так |
01:08:08 |
Что ты |
01:08:10 |
Доверие - это все. |
01:08:13 |
Снимай его. |
01:08:29 |
Что теперь? |
01:08:33 |
Теперь вернись в холл, поднимись |
01:08:57 |
Куда я иду, Азелия? |
01:08:59 |
Первая дверь справа. |
01:09:01 |
А что там? |
01:09:03 |
Не спрашивай, а делай. |
01:09:08 |
Офис профессора Грейвза? |
01:09:10 |
Именно. |
01:09:12 |
Теперь тихо открой дверь. |
01:09:15 |
Но он там. |
01:09:19 |
Мы знаем. |
01:09:20 |
Его опять выгнала женушка. |
01:09:22 |
Он, наверно, смотрит |
01:09:24 |
Ты будешь чем-то освежающим. |
01:09:27 |
Хватит, зачем я здесь? |
01:09:29 |
Дейзи, ты зайдешь к нему и |
01:09:33 |
Ты займешься с ним сексом. |
01:09:34 |
- Что? |
01:09:38 |
Это ничего не изменит. |
01:09:40 |
Земля Уилла поставлена на карту. |
01:09:42 |
Подумай, о чем ты говоришь. |
01:09:45 |
Ты снова хочешь предать своих |
01:09:56 |
Дейзи покинула здание. |
01:09:58 |
Как предсказуемо. |
01:10:00 |
Мне что, придется делать все |
01:10:20 |
Что ты здесь делаешь? |
01:10:22 |
Не могу заснуть. |
01:10:25 |
Поэтому пришла сюда? |
01:10:50 |
Очень неуместно. |
01:10:53 |
Иди домой, Азелия. |
01:10:56 |
Неуместно то, что ты здесь |
01:10:59 |
Ну, это мое дело, не так ли? |
01:11:11 |
- Дай мне ключи. |
01:11:14 |
- Дай ключи. |
01:11:19 |
Ты заслуживаешь... |
01:11:21 |
...гораздо большего. |
01:11:26 |
Ты не знаешь, чего я заслуживаю. |
01:11:30 |
Правда? |
01:11:32 |
Неужели это так сложно? |
01:11:35 |
Ты слишком далеко зашла. |
01:11:37 |
И я думаю, ты... |
01:11:39 |
Я думаю, ты слишком самонадеянна. |
01:11:46 |
Но ты несчастлив. |
01:11:49 |
Я вижу это каждый день на лекции. |
01:11:52 |
Слишком много работы... |
01:11:54 |
...и мало любви. |
01:11:56 |
Эндрю... |
01:11:59 |
...меня все игнорируют. |
01:12:03 |
Я хочу быть свободной, чувствовать. |
01:12:09 |
Неужели ты забыл это? |
01:12:13 |
Тебе этого не хочется? |
01:12:37 |
Нет! |
01:12:42 |
- Я не могу. Извини. |
01:12:46 |
Просто... Меня окружают люди, |
01:12:51 |
Я думала, ты поймешь. |
01:12:54 |
Прости. Вот. |
01:15:08 |
Твой сын был лучше. |
01:15:20 |
Что произошло? |
01:15:22 |
Кажется, профессора убили. |
01:15:24 |
Что? |
01:15:26 |
Кого? |
01:15:27 |
Профессора Грейвза. |
01:15:43 |
- Мисс Даниэль Брукс? |
01:15:45 |
Детектив Морган Хэдриан. |
01:15:46 |
Я расследую убийство |
01:15:49 |
Можно с Вами поговорить? |
01:15:59 |
Правда, что у Вас были отношения |
01:16:02 |
Да, мы встречались как-то. |
01:16:04 |
Больше ничего? |
01:16:06 |
Вас интересует видео |
01:16:08 |
...где я занимаюсь сексом с Блейком? |
01:16:11 |
А отношения? |
01:16:12 |
Закончились. |
01:16:14 |
- Кажется, Вы этим расстроены. |
01:16:17 |
Не из-за отношений. |
01:16:19 |
Значит, не было причины |
01:16:22 |
Или убить его отца. |
01:16:24 |
Я не делала ни того, ни другого. |
01:16:26 |
Вы работали на Элизабет Грейвз, |
01:16:29 |
- Да. |
01:16:31 |
...кажется, у Вас был доступ |
01:16:34 |
Уроки Эндрю... |
01:16:35 |
...работа с Элизабет, |
01:16:40 |
Мы будем расследовать это дело, |
01:16:44 |
Результаты отпечатков пальцев |
01:16:47 |
А до тех пор я прошу Вас |
01:16:58 |
- Как только появится |
01:17:00 |
На этот раз профессор Грейвз, |
01:17:05 |
...был найден убитым в своем офисе |
01:17:08 |
Ты можешь в это поверить? |
01:17:10 |
Нет. |
01:17:11 |
Мы продолжим наш репортаж, как |
01:17:15 |
Ты знала об этом? |
01:17:19 |
Почему ты так решила? |
01:17:21 |
Потому что это дело рук общества. |
01:17:25 |
Очнись, Дейзи. |
01:17:27 |
Ты связалась с опасными людьми. |
01:17:42 |
Малышка Дейзи. |
01:17:43 |
Я рада, что ты позвонила. |
01:17:47 |
Ты пошла к нему после меня... |
01:17:49 |
...не так ли? |
01:17:51 |
Ты испугалась... |
01:17:53 |
...и снова подвела сестер. |
01:17:57 |
Ты... |
01:18:00 |
Ты убила его. |
01:18:01 |
Не я. |
01:18:03 |
Отпечатки твоих изящных |
01:18:08 |
Не могу поверить, что ты это сделала. |
01:18:11 |
Ты такая наивная. |
01:18:13 |
Я тебе почти завидую. |
01:18:19 |
Почти. |
01:19:01 |
Блейк... |
01:19:08 |
- Это не ты, так? |
01:19:12 |
Блейк, я знаю. |
01:19:14 |
Мне очень жаль. |
01:19:17 |
Я просто хочу все вернуть. |
01:19:21 |
- Нужно позвонить в полицию. |
01:19:24 |
Мы не можем рассказать это все им. |
01:19:26 |
Почему? |
01:19:27 |
- Все зашло слишком далеко. |
01:19:30 |
Если ты расскажешь, моя мать |
01:19:32 |
Она прикроет все. |
01:19:34 |
Директор колледжа прикроет...? |
01:19:41 |
О Боже. Она тоже в обществе? |
01:19:55 |
Дейзи, ты здесь не случайно. |
01:19:59 |
Тебя выбрали, чтобы |
01:20:04 |
Слушай меня. Ты не |
01:20:07 |
Тебе не выдать секрет миллиардной |
01:20:10 |
Они сделают все, чтобы скрыть это. |
01:20:13 |
Они уже есть. |
01:20:17 |
Их станет больше. |
01:20:20 |
Не могу поверить, |
01:20:22 |
Все вы. |
01:20:25 |
Даже твоя мать. |
01:20:27 |
Да... |
01:20:35 |
Какая же я дура. |
01:20:42 |
Дейзи... |
01:20:47 |
...тебе их не остановить. |
01:20:50 |
Я кое-чему научилась в общине. |
01:20:52 |
Если кто-то причинил тебе боль, |
01:21:14 |
Я боюсь. |
01:21:18 |
Иди ко мне, малышка Дейзи. |
01:21:25 |
Прости меня. |
01:21:27 |
Я не должна была предавать вас. |
01:21:31 |
Мои сестры... |
01:21:33 |
...общество - это все, |
01:21:41 |
Алексис была такой же, как ты. |
01:21:44 |
Но она сделала неправильный выбор. |
01:21:46 |
Она предала сестер. |
01:21:50 |
Нам пришлось разобраться с ней. |
01:21:56 |
Мы сделали все по-своему. |
01:21:58 |
Это был несчастный случай, так будет и |
01:22:01 |
Просто еще один ужасный... |
01:22:04 |
...несчастный случай. |
01:22:08 |
Они не могут причинить нам зло. |
01:22:11 |
Если ты с нами... |
01:22:12 |
...убийство останется безнаказанным. |
01:22:15 |
Поверь мне. |
01:22:20 |
Я верила. |
01:22:24 |
А ты предала меня. |
01:22:26 |
А теперь тебе придется |
01:22:31 |
Что ты делаешь? |
01:22:34 |
Держу врагов поблизости. |
01:22:39 |
Очень близко. |
01:22:41 |
Сволочь! |
01:23:30 |
Азелия, перестань! |
01:23:57 |
Нужна помощь. |
01:24:41 |
Пульс есть. |
01:24:46 |
Если ты с нами... |
01:24:48 |
...убийство останется |
01:25:09 |
Ранчо Дейзи |
01:25:21 |
Ты что, не мог придумать |
01:25:25 |
Обычно ранчо называют... |
01:25:27 |
...Ранчо Ржавый Гвоздь, |
01:25:31 |
Парни будут смеяться, Уилл. |
01:25:33 |
Да, уже смеялись. |
01:25:36 |
Кажется, мне придется |
01:25:40 |
Что ты делаешь здесь, Дейзи? |
01:25:42 |
Кое-что случилось в колледже, |
01:25:46 |
Это хорошо. Все в порядке? |
01:25:48 |
Да-да, у меня одни пятерки за |
01:25:51 |
...и полное финансирование на |
01:25:55 |
Звучит здорово. Как будто ты все уже |
01:25:58 |
Все, кроме... |
01:26:02 |
...тебя. |
01:26:07 |
В каком смысле? |
01:26:10 |
Ты знаешь, в каком, Уилл. |
01:26:14 |
Так ты здесь на...? |
01:26:16 |
На все лето. |
01:26:18 |
А потом назад. |
01:26:20 |
Еще на четыре года. |
01:26:23 |
А потом? |
01:26:36 |
Ну, я думаю, нам придется это |
01:26:38 |
...вместе. |
01:26:50 |
Эй, у тебя татуировка. |
01:26:53 |
Да, нравится? |
01:26:55 |
Да, симпатичная ромашка. |
01:31:08 |
Субтитры: |
01:31:10 |
[RUSSIАN] |