Police Academy

tr
00:00:31 O yıl 4 Martta...
00:00:34 yeni seçilen belediye başkanı
00:00:37 polis olma koşullarıyla ilgili
00:00:40 Artık boy, kilo, cinsiyet,
00:00:45 Polis Akademisine girişte
00:00:49 Polis olmayı o ana kadar hiç düşünmemiş
00:00:52 hemen başvurdu.
00:00:54 Tabii ki polis teşkilatı çılgına döndü.
00:00:59 POLİS AKADEMİSİ
00:01:52 Selam...
00:01:54 Tackleberry.
00:02:00 Seni özleyeceğiz.
00:02:02 Polis Akademisi
00:02:07 Artık...
00:02:09 gidebilir miyim?
00:02:12 Olumlu efendim.
00:02:15 Mesaj anlaşıldı.
00:02:17 Evet, tabii.
00:02:19 Mesaj anlaşıldı.
00:03:30 İYİ ŞANSLAR TACKLEBERRY
00:03:35 Siz yok musunuz!
00:03:38 Sürpriz.
00:03:40 Özür dileriz
00:03:43 Otopark dolu efendim.
00:03:46 Bırak bu ayakları.
00:03:48 Tabii ki yer var.
00:03:50 Otopark dolu.
00:03:51 Bir yer bul dallama.
00:03:54 -Dallama mı?
00:03:57 Dallama ha?
00:03:58 Park etsene arabayı bok çuvalı!
00:04:00 Bok çuvalı mı?
00:04:03 Bir saniye. Dur, dur. Bu bir peruk, değil mi?
00:04:07 -Arabayı park et.
00:04:09 Peruk!
00:04:11 -Kırmızı alarm!
00:04:14 Kızlar! Bu bir yama!
00:04:17 Ne oluyor yahu? Merhaba Lou.
00:04:20 Bu terbiyesiz herif arabamı park etmiyor.
00:04:22 Mahoney, arabayı park et!
00:04:24 Yer yok ki.
00:04:25 Park et şunu, yoksa kovulursun.
00:04:30 Ama bu haksızlık, o bana kötü davrandı.
00:04:32 Park et!
00:04:34 İlk önce bu beyden özür dile,
00:04:39 Tabii müdür bey.
00:04:43 Üzgünüm.
00:04:44 Gözüm görmesin seni.
00:04:45 Kül tablasını da boşalt.
00:04:53 Özür dilerim Lou.
00:04:59 Ne müşteriye saygı kalmış, ne de mala.
00:05:02 Saygıya da saygı göstermiyorlar.
00:05:05 Allah kahretsin!
00:05:13 Sığdı! Sıçtığımın şeyi sığdı.
00:05:16 Ben de yer yok sanıyordum!
00:05:26 Merhaba çocuklar.
00:05:54 Fotoğrafları ıslatmamam gerektiğini
00:06:06 Ben size gününüzü gösteririm! Sözüm söz!
00:06:09 Ve nasıl, bilmek ister misiniz?
00:06:17 Durun size söyleyeyim.
00:06:20 Teşkilata katılıyorum!
00:06:23 Buna ne dersiniz?
00:06:25 Artık güç kimde?
00:06:33 Çavuş, yine o.
00:06:36 Yüzbaşı Reed'i ararım. Şuraya otur Mahoney.
00:06:44 Otur ve yerinden kımıldama.
00:06:57 Sen niye buradasın?
00:06:58 Göstereyim.
00:07:05 Allah kahretsin! Kes şunu!
00:07:07 Size demedim efendim.
00:07:09 Müthiş. Gerçekten.
00:07:11 Adın ne?
00:07:12 Larvell Jones.
00:07:14 Rahip Larvell Jones.
00:07:17 Dr.
00:07:18 Yürü Mahoney.
00:07:19 Görüşürüz Rahip.
00:07:20 Dr. Rahip.
00:07:33 Başını belaya sokmadan duramaz mısın sen?
00:07:39 Senin derdin ne? Geçen hafta huzuru bozmak.
00:07:41 Ondan önceki hafta özel mülke zarar.
00:07:45 Senin kıçını kurtarmaktan yoruldum artık.
00:07:50 Bunu sadece baban için yapıyorum.
00:07:54 Çok iyi dostumdu.
00:07:56 Evet, biliyorum.
00:07:57 Mahoney, ben bir karar aldım.
00:08:00 Bu sefer sana yardım etmeyeceğim.
00:08:02 Hapse gireceksin.
00:08:05 Hapse mi?
00:08:07 Niye? Çok önemli bir şey yapmadım ki.
00:08:11 Tamam, bir anlaşma yapalım.
00:08:12 Ne istersen.
00:08:14 Polis Akademisine girmeni istiyorum.
00:08:17 Akademiye mi?
00:08:18 Mezun olamasan bile eğitim sana iyi gelir.
00:08:21 Bir saniye.
00:08:23 Bir saniye. Reed?
00:08:25 Televizyonda reklamları görmüşsündür.
00:08:29 Akademi artık herkesi alıyor.
00:08:33 Herkes girebilir.
00:08:36 Sen bile.
00:08:38 Anlaşma falan yok. Bu çok saçma.
00:08:40 Ya kabul et ya da hapse gir.
00:08:43 Akademi ya da hapishane.
00:08:44 Devriye arabası verecekler mi?
00:08:46 1 4 haftalık Akademi eğitimi ve disiplin.
00:08:50 Pazartesi sabahı başlıyor.
00:08:52 1 4 hafta.
00:08:53 Onlar seni atabilirler.
00:08:55 Ama sen bırakamazsın.
00:08:59 Anlaşma bu.
00:09:01 Bir arkadaşım da gelebilir mi?
00:09:03 Rahip Larvell Jones, benim özel doktorum.
00:09:06 Karar senin.
00:09:10 Dur. Seni seviyorum.
00:09:12 Senin için endişeleniyorum. Çok sakarsın.
00:09:15 Akademi de çok tehlikeli bir yer.
00:09:18 Canını sıkma. İdare ederim.
00:09:21 Her şey yoluna girecek.
00:09:22 Arabayı çalıştırırsan seni öldürürüm!
00:09:25 Tatlım, gecikiyorum.
00:09:26 Bu bahçeden çıkarsan kafanı koparırım!
00:10:04 Bu araba bir milim daha giderse
00:10:15 Olabileceğin onca şey varken
00:10:20 Kadın polis.
00:10:24 Ama niye?
00:10:25 Çünkü heyecan verici, farklı.
00:10:27 Bu sayede ilginç,
00:10:32 Senin ve benim gibi olmayan insanlarla.
00:10:50 POLİS AKADEMİSİ
00:11:17 -Bak, emniyet müdürü.
00:11:19 Hey, benden de bahset.
00:11:26 Aday Kyle Blankes emirlerinizi bekliyor!
00:11:28 Çek git be sersem herif.
00:11:30 Tabii efendim!
00:11:49 Biz neredeyiz yahu?
00:11:51 Ekvador'da.
00:11:57 İşte geldik. Şimdi gitmem lazım. Eyvallah.
00:12:06 Evet kızlar. Unutmayın, sizleri seviyorum.
00:12:11 Diğerleriyle tanışalım.
00:12:21 Bu kızları tanıyor musun?
00:12:23 -Onlar kız arkadaşlarım.
00:12:25 Carey Mahoney.
00:12:26 Ben de George Martin.
00:12:28 Birlikte takılırız. İlginç biriymişsin.
00:12:30 Sen de aday mısın?
00:12:32 Kendimi kapı dışarı ettirinceye kadar.
00:12:35 Akademiye atılmak için mi geldin?
00:12:39 Hey, esas sen ilginç biriymişsin.
00:12:50 Şuraya bakın.
00:12:53 Şuraya baksanıza.
00:12:56 Şu pisliklere baksanıza.
00:12:58 Ben Akademiye girdiğimde...
00:12:59 her aday doğru kiloya, doğru boya,
00:13:05 Her biri.
00:13:07 Alet mi?
00:13:09 Bilirsin işte...
00:13:12 Evet.
00:13:14 Eski günleri düşünüyorum da,
00:13:18 O ne manzaraydı ama.
00:13:22 Şu başvuru formlarını gördün mü?
00:13:26 Yeni kadın belediye başkanımız
00:13:29 Bu kadın...
00:13:31 ülkenin en önemli kurumlarından birini
00:13:35 Buna ne dersin?
00:13:38 Orospu!
00:13:40 -Komutan.
00:13:43 Belediye başkanı
00:13:46 Ama bu,
00:13:50 İşi anladın mı?
00:13:52 İstenmeyenlerden kurtul.
00:13:55 Onları ele.
00:13:57 Sorun değil efendim.
00:14:00 Onları okuldan atmayacağız.
00:14:02 Kendi istekleriyle bırakmalarını sağlayacağız.
00:14:05 Anladın mı?
00:14:07 Sanırım ben anladım efendim.
00:14:09 Teşekkürler Teğmen Harris,
00:14:14 -Lassard.
00:14:16 Sen de anladın mı?
00:14:18 Her şey çok açık efendim.
00:14:21 Yani hepimiz ne yapacağımızı biliyoruz.
00:14:51 Eminim burada bir sürü zenci vardır.
00:15:01 Ve bence bu çok iyi.
00:15:04 Akademi için çok iyi.
00:15:06 Sen ne arıyorsun burada be?
00:15:09 Polis memuru olmak istiyorum.
00:15:12 Ne? Seni duyamadım.
00:15:16 Polis memuru olmak istiyorum.
00:15:22 Bavulunu boşaltma.
00:15:24 Atılma zamanı geldi.
00:15:28 Prenses!
00:15:32 Adın ne aday?
00:15:33 Thompson.
00:15:34 -Evin buralarda mı?
00:15:35 Telefon numaran kaç?
00:15:38 Hadi, önüne bak. Telefon numaran.
00:15:40 5-5-5-2-4-6-7 efendim.
00:15:42 Tamam, şimdi de bacaklarını görelim.
00:15:45 Hadi, bütün gün seninle uğraşamam. Bacaklar.
00:15:51 Sen ne yapıyorsun?
00:15:52 Kızlarla tanışıyorum efendim.
00:15:54 Senin adın ne gerzek?
00:15:57 Gerzek mi?
00:15:58 Adın ne?
00:15:59 Mahoney efendim!
00:16:00 Sırana geç Mahoney.
00:16:02 Biraz vaktiniz var mı?
00:16:05 Ben buraya ait değilim.
00:16:07 Sırana geç.
00:16:13 Şimdi!
00:16:16 Tamam anne. Üzülme. Buraya gel prenses!
00:16:48 Ben Komutan Lassard.
00:16:53 Eğitim süreniz...
00:16:58 1 4 haftadır.
00:17:00 Silahlar, yöntemler, yerel kanunlar
00:17:05 eğitim göreceksiniz.
00:17:07 1 2 hafta sonra bazılarınız
00:17:12 Bazılarınız...
00:17:15 Akademide...
00:17:17 Akademide...
00:17:19 Göreceksiniz ki...
00:17:21 Göreceksiniz ki...
00:17:25 Prenses mi? Bence daha çok prens.
00:17:29 Ver şu köpeği bana!
00:17:31 Ama o benim.
00:17:32 O bir homo.
00:17:34 Hepiniz üniformalarınızı almak için
00:17:38 Dağılın! Yürüyün! Hadi!
00:17:48 Silahları ne zaman alacağız?
00:17:50 Sıradaki.
00:17:52 -42 bedenim, bazı elbiselerde 44.
00:18:05 Gerzek herifler,
00:18:08 Nerede?
00:18:10 Sen bul fare suratlı.
00:18:12 Fare suratlı mı?
00:18:14 Herhalde diğer herifi kastetti.
00:18:16 Burası ne?
00:18:17 Komutan ve karısı orada yaşıyor.
00:18:21 Elbiseleri nereden alabilirim?
00:18:24 Şuradan... Hemen şurası.
00:18:27 -Orası mı?
00:18:28 İçeri gir
00:18:32 Saat 3 gibi buradan çıkarım.
00:18:33 Çekil oradan gerzek. İlk önce ben.
00:18:35 Sonra da ben.
00:18:38 Sizin gibi önemli insanları beklerim.
00:18:46 Hepsini götür.
00:19:35 Biraz yanlardan alalım lütfen.
00:19:39 Buna izin var mı?
00:19:40 Tabii. Orduda değilsiniz.
00:19:47 Yürüyün!
00:19:52 Dikkatli dinleyin götü boklular!
00:19:54 Mahoney dediğinden emin misin?
00:19:56 Kodladım da.
00:19:58 Copeland ve Blankes buraya!
00:20:00 O adam benim doktorum. Onsuz yaşayamam.
00:20:03 Burası da Fackler ve Martin'in.
00:20:08 Mahoney ve Tackleberry buraya.
00:20:09 Evet efendim! Teşekkürler efendim!
00:20:14 Sağolun, hep bir deliyle kalmak istemişimdir.
00:20:16 Benim için bir zevk.
00:20:19 Mahoney'ydi, değil mi?
00:20:20 Bir şey daha...
00:20:21 Siz çelimsizler, benimle gelin. Hadi yürüyün!
00:20:26 Çelimsiz mi?
00:20:31 Evlisin ha?
00:20:32 Evet.
00:20:34 Bu çok güzel.
00:20:36 Benim için evlilik kutsal bir şeydir.
00:20:40 Karınla her pozisyonda sevişiyor musunuz?
00:20:59 Oda teftişe hazırdır!
00:21:03 Saçlarınız güzel olmuş.
00:21:05 Teşekkürler efendim!
00:21:07 Gerçekten çok güzel.
00:21:09 Teşekkürler efendim!
00:21:17 Beyler...
00:21:18 benim küçük bir sorunum var.
00:21:21 Anlaşılan benim takım sersemlerden...
00:21:24 ve işe yaramazlardan oluşmuş.
00:21:27 Ve ben de sizin gibi iyi adayların
00:21:31 bana yardım edebileceğini umuyordum.
00:21:37 Bana yardım edecek misiniz?
00:21:40 Evet efendim.
00:21:41 Güzel.
00:21:45 Ben Chad Copeland efendim.
00:21:49 Senin için sevindim.
00:21:54 Ben Douglas Fackler.
00:22:17 Hey Thompson!
00:22:19 Nasılım?
00:22:21 Yaptığın komik değildi.
00:22:22 Komiklik yapmıyordum ki.
00:22:25 Bana nasıl olduklarını tarif etsene.
00:22:27 Şey, buğday rengi, sıkı, dolgun...
00:22:31 ve okşanmak için yaratılmışlar.
00:22:43 Benim adım Teğmen Harris.
00:22:47 Eğer hala bilmiyorsanız.
00:22:54 Bu da Çavuş Callahan.
00:22:57 Eğer hala bilmiyorsanız.
00:22:59 Buradaki en gaddar eğitmenleriz.
00:23:03 Sizi bize verdiler, çünkü sizden kötüsü yok.
00:23:11 Sizler G Takımısınız.
00:23:14 Gerzeğin G'si.
00:23:16 ''Hey gerzek'' dediğimde sizi kastediyorumdur.
00:23:21 Hayatınızın sonuna kadar
00:23:26 Sizi buraya geldiğinize pişman edeceğim.
00:23:32 Geleneksel olarak her takımın...
00:23:35 iki tane takım lideri olur.
00:23:37 Blankes'i ve Dopeland'i seçtim.
00:23:43 Bu iki aday size emir verdiğinde...
00:23:46 buna uyun!
00:23:53 Bu ilk karşılaşmamızı da...
00:23:55 bahçede güzelce turlayarak bitirirsek...
00:23:59 çok hoş olur diye düşündüm.
00:24:08 Hadi bakalım pislikler!
00:24:18 Burası kesinlikle Ekvador değil.
00:24:25 Kalk Barbara. Kalk!
00:24:27 Hadi, hadi!
00:24:29 O koca kıçında film gösterilir şişko!
00:24:36 Çok! Daha çok istiyorum!
00:25:00 1 0 dakika sonra ışıklar söndürülecek.
00:25:02 1 0 dakika sonra ışıklar söndürülecek.
00:25:37 Oyun bitti.
00:25:49 Pislik.
00:25:51 Hepiniz burada...
00:25:56 polis olmayı...
00:26:00 öğreneceksiniz!
00:26:05 Tutuklama...
00:26:08 işlemleri...
00:26:13 trafik suçları...
00:26:17 aşırı süratli...
00:26:19 araba kullanma...
00:26:22 kendini savunma.
00:26:24 Bir sürü sınavınız olacak...
00:26:29 ve bunlardan geçmeniz lazım.
00:26:33 Artı...
00:26:35 çok sıkı bir fiziksel eğitimden geçeceksiniz.
00:26:40 Bu ne demek biliyor musun Hooks?
00:26:44 Emin değilim efendim.
00:26:46 Ne?
00:26:50 Ses kullanımı.
00:26:53 Otoriter bir sese sahip olmayı öğreneceğiz.
00:27:03 Aranızdan kimse askeri eğitim gördü mü?
00:27:11 ABD Ordusu,
00:27:15 Başkası var mı?
00:27:19 Sen daha önce askeri eğitimden mi geçtin?
00:27:23 Evet, ama bu yaşamımda değil.
00:27:25 Ne?
00:27:26 Bundan önceki yaşamımda, Hindistan'da
00:27:30 Atılmaya çalışıyorsan...
00:27:32 ne yazık ki buna imkan yok.
00:27:35 İmkansız mı? Neler oluyor?
00:27:39 ...belediye kanunlarını da öğreneceksiniz.
00:27:46 Aday Mahoney.
00:27:47 Hemen komutanın ofisine gelin.
00:27:51 Tamam Mahoney, git. Çabuk ol. Hadi!
00:28:00 Teğmen Harris.
00:28:02 Hemen atış poligonuna gelin.
00:28:06 Özür dilerim.
00:28:09 Callahan, sen devam et.
00:28:13 Selam.
00:28:15 Buraya kimse giremez!
00:28:17 Bir derdim var Müdür Bey.
00:28:19 Komutan!
00:28:20 Afedersiniz. Bu sizin balığınız mı?
00:28:22 Hayır, bir arkadaşımın. Ne istiyorsun?
00:28:26 Buradan çıkmayı. Hemen.
00:28:27 Ofisten çıkmayı mı?
00:28:29 Hayır, Akademiden.
00:28:31 Sorun değil. Ayrılabilirsin.
00:28:33 Ben ayrılamam.
00:28:34 Tabii ayrılabilirsin.
00:28:39 Yüzbaşı Reed'i tanıyor musunuz?
00:28:41 Evet. Yüzbaşı Reed. Sen Mahoney'sin.
00:28:51 Senin durumun özel. Sen ayrılamazsın.
00:28:53 Bunu biliyorum.
00:28:54 Ama ben de seni atamam.
00:28:56 Niye?
00:28:57 Yüzbaşı Reed'e söz verdim.
00:28:59 Seni 24 hafta boyunca burada tutacağım.
00:29:02 Ne?
00:29:05 Bana demişti ki...
00:29:10 Kapana kısıldım.
00:29:11 Şey, evet. Hepimiz gibi.
00:29:37 Bu kesinlikle bana göre değil.
00:29:58 Hadi Hooks, geç şu duvarı. Hadi, hadi!
00:30:03 Hadi Hooks, ayağa kalk!
00:30:07 Bırak! Yandan geç!
00:30:10 Ayrıl, ayrıl, ayrıl! Asla başaramayacaksın!
00:30:13 Efendim, çok üzgünüm,
00:30:23 Beni zorlama serseri.
00:30:26 Bak, uyanık herif...
00:30:29 koşarak, yürüyerek değil...
00:30:31 levazıma git ve yenisini al.
00:30:35 Evet efendim. Daha sonra görüşürüz.
00:30:38 Beş dakika sonra burada ol!
00:30:41 Evet efendim. Kahretsin, sağır oldum.
00:30:54 Kahverengi ayakkabı boyası var mı?
00:30:57 Açık kahverengi var. Kimin için?
00:30:58 Teğmen Harris için.
00:31:17 Efendim! Bakın efendim, yepyeni.
00:31:21 Ver şunu bana!
00:31:22 Sersemler, duş alıp sınıfa gelmek için
00:31:26 Gidiyoruz! Hadi!
00:31:29 Daha hızlı! Daha hızlı!
00:31:31 Daha hızlı pislikler!
00:31:41 Şu ana kadar kimse ayrılmadı.
00:31:44 Ama ayrılacaklar.
00:32:11 Beni zorlama demiştim oğlum.
00:32:15 Doğrul.
00:32:19 Siz ikiniz...
00:32:21 Bay Mahoney'yi alıp
00:32:25 Evet efendim.
00:32:26 Ve kustuktan sonra...
00:32:29 onu biraz daha koşturun.
00:32:31 Evet efendim.
00:32:35 Öğreneceksin Mahoney.
00:32:38 Kimse...
00:32:41 hiç kimse...
00:32:43 benimle...
00:32:46 oynaşamaz.
00:32:48 Daha hızlı! Daha hızlı!
00:32:50 Harika. Salakların biri susuyor, öteki başlıyor.
00:32:53 Araya girme de şuna doğru dürüst bağırayım.
00:33:58 Bu silahı nereden buldun?
00:34:01 Annem vermişti.
00:34:04 Bir süreliğine ödünç alabilir miyim?
00:34:07 Tabii.
00:34:17 Kendinizi cop ya da silah olmadan
00:34:23 Bir gönüllüye ihtiyacım var.
00:34:25 Barbara buraya gel.
00:34:27 Yeni yemek yedim.
00:34:28 Tam buraya.
00:34:30 Hemen şimdi!
00:34:36 Bıçakla saldırıyor gibi yap.
00:34:38 Mecbur muyum?
00:34:39 Evet, mecbursun. Dalga geçmiyorum.
00:34:42 Hadi! Hadi!
00:34:45 Şimdi!
00:34:55 İşte böyle. Sıra kimde?
00:35:02 Soruları cevaplamak için 20 dakikanız var.
00:35:04 Mümkün olduğu kadar çok soruya
00:35:08 Tamam, başlayın.
00:36:29 Biliyor musun Mahoney?
00:36:31 Seni yavaş yavaş parçalara ayırmak isterdim.
00:36:36 Ama yapmayacağım.
00:36:38 Çünkü sen kötü birisin.
00:36:40 İnsanın moralini bozuyorsun.
00:36:43 Sevimli komşu çocuğu gibi görünüyorsun.
00:36:46 Ama beni kandıramazsın.
00:36:49 Sen şeytanın tekisin, ar damarın çatlamış.
00:36:52 Ve birkaç iyi polis yetiştirme şansımı da
00:36:56 Size katılıyorum efendim.
00:36:58 Sana sinir oluyorum!
00:37:00 Herkes sinir olur.
00:37:01 Bu telefonla Yüzbaşı Reed'i arayacağız.
00:37:05 Ve bu korkunç hata konusunda
00:37:10 İyi. Üstüme düşeni yaparım.
00:37:11 Tabii ki yaparsın.
00:37:21 Akademiden arıyorum.
00:37:31 Yüzbaşı Reed mi? Evet efendim.
00:37:34 Ben Polis Akademisinden Teğmen Harris.
00:37:52 Yüzbaşı Reed, buradan ayrılabilir miyim?
00:37:54 Hayır mı? Peki.
00:37:56 Denedim.
00:37:59 Yüzbaşı Reed, çok teşekkür ederim. İyi günler.
00:38:07 Ne yapıyorsun bilmiyorum.
00:38:09 Niye buradasın bilmiyorum.
00:38:11 Ama ben hayatta olduğum sürece
00:38:14 Çek şu kıçını masamdan ve defol!
00:38:22 Sana daha önce de söylemiştim.
00:38:24 Kimse benimle oynaşamaz.
00:38:27 Belki bir gün doğru kadını bulursunuz
00:38:30 Hemen defol!
00:38:36 Hadi Mahoney. Harris 1 00 tane demişti.
00:38:44 Bunlar benim sevgili çoraplarım.
00:38:47 Kalkmana yardımcı olur.
00:38:58 Becerdin işte.
00:39:00 Orospu çocuğu!
00:39:23 Geceleri yapılabilecek en boktan şey bu!
00:39:28 Kollarımı hissetmiyorum.
00:39:34 Barbara, gelsene.
00:39:37 Ben mi?
00:39:38 Ne var?
00:39:39 Hadi, gel buraya!
00:39:42 -En sıkı yumruğunu görmek istiyorum.
00:39:44 En sıkı vuruşunu yap.
00:39:46 -Sana vurayım mı?
00:39:48 Olmaz, cidden...
00:39:49 Vur!
00:39:51 Şimdi!
00:39:52 Yapamam.
00:39:55 Nasıldı?
00:39:56 İyi miydi?
00:40:00 Evet, iyiydi.
00:40:07 Bu hafta sonu
00:40:12 Gittiğinizde,
00:40:17 dışarıda her şey ne kadar güzel dikkat edin.
00:40:21 Geri dönmemeyi ciddi olarak düşünün.
00:40:25 Aranızdan dört kişi zaten ayrıldı.
00:40:27 Ve bu sadece bir başlangıç.
00:40:31 Hazır ol!
00:40:34 Dağılın.
00:40:38 Bir parti düzenleyecekler. Hep düzenlerler.
00:40:42 Siz de gideceksiniz.
00:40:44 Sınırı aştıkları zaman beni arayın.
00:40:54 Selam Leslie.
00:40:58 Sıkı çalışıyorsun ha?
00:41:00 Evet.
00:41:01 Parti nerede olacak?
00:41:05 Parti var mı bilmiyorum.
00:41:07 Hafta sonu annemle babamı görmek için
00:41:10 Kusura bakmazsanız çalışmam gerekiyor.
00:41:14 Sanırım dikkatini çekemedik.
00:41:17 Kitaplarını al ve pencereden dışarı fırlat.
00:41:20 Zevkle Kyle.
00:41:33 Partinin nerede olduğunu öğren.
00:41:35 Nasıl?
00:41:37 Mahoney'ye sor.
00:41:48 Seninle özel olarak görüşebilir miyiz?
00:41:54 Ne oldu?
00:42:00 Bu hafta sonu parti mi var?
00:42:02 Tabii. Gelmek ister misin?
00:42:04 Hayır, gelemem.
00:42:07 Sadece nerede olduğunu öğrenmeliyim.
00:42:10 Öyleyse niye soruyorsun?
00:42:12 Bilmek isteyenler var.
00:42:15 Bu bir sır değil ki. Blue Oyster barında.
00:43:06 Akademiye niye girdin Hightower?
00:43:09 Seçtiğim meslekten sıkılmıştım.
00:43:11 Ne iş yapıyordun?
00:43:12 Çiçekçiydim.
00:43:14 Çiçekçi mi?
00:43:15 Bilirsin, gül falan.
00:44:10 -Merhaba.
00:44:15 Geleceğini sanmıyordum.
00:44:16 Hayatta kaçırmam.
00:44:30 Biraz yürüyelim mi?
00:44:33 Yürüyelim!
00:44:34 Tabii. Dalga mı geçiyorsun? Olur.
00:44:56 -Şuna cevap versene.
00:44:58 Niye polis olmak istiyorsun?
00:45:04 Erkek gibi giyinmek hoşuma gidiyor.
00:45:08 Benim de.
00:46:04 Gidiyoruz. Hadi!
00:46:14 İki sıra olun.
00:46:26 Hafta sonu beni niye aramadınız?
00:46:31 Şey, önemli bir şey olmadı efendim.
00:46:34 Parti yapıldı, değil mi?
00:46:37 Evet efendim.
00:46:39 Eee, ne oldu?
00:46:43 Dans efendim.
00:46:45 Genelde dans edildi.
00:46:52 Dans mı?
00:46:58 Hightower, ilk sensin. Hadi.
00:47:11 Benimle gel.
00:47:38 Şimdi hazırım efendim.
00:47:45 Teşekkürler.
00:47:47 Onu vurdum.
00:47:56 Sıra sende.
00:48:11 Benimle gel.
00:48:53 Allah kahretsin!
00:48:57 Buraya gel.
00:49:06 -Emredersiniz.
00:49:11 Bakın, her şeyi açıklayabilirim.
00:49:12 Kes sesini!
00:49:14 Emredersiniz.
00:49:15 Tabii emrederim!
00:49:19 Haftalardır her gece buraya sızıyordun.
00:49:23 Ne? Yok canım.
00:49:25 Sence bu konuda ne yapmalıyım?
00:49:41 Efendim!
00:49:44 Emrediyorum.
00:49:56 Bir polis memuru güven vermeli,
00:50:00 Ses tonu, Hooks...
00:50:03 bu yüzden çok önemlidir. Hooks, şuraya geç.
00:50:07 Şimdi Hooks.
00:50:11 Burası ev.
00:50:14 Pencere burada.
00:50:16 Ve ben de bir hırsızım.
00:50:20 Pencereden çıkıyorum.
00:50:22 Kucağımda çalıntı bir teyp var.
00:50:26 Pencereden çıktım, çitlere yaklaşıyorum.
00:50:29 Sen de beni tutuklayacak memursun.
00:50:32 Ne söylersin Hooks?
00:50:34 Kıpırdama! Soygun!
00:50:39 Soygun mu?
00:50:40 Yani polis. Dur.
00:50:44 Otur yerine Hooks.
00:50:47 Otur.
00:50:51 Tackleberry, sen dene. Olay aynı.
00:50:55 Burası ev. Pencere burada.
00:50:58 Ve ben de pencereden çıkıp
00:51:01 Kucağımda çalıntı bir teyp var.
00:51:04 Beynini patlatmadan o teybi bırak piç!
00:51:12 Tackleberry, seninle cidden konuşmalıyız.
00:51:16 Mahoney, sana bir soru soracağım.
00:51:20 Şimdiye kadar hiç bir kadın seni...
00:51:23 yatağa atıp için kuruyuncaya kadar sevişti mi?
00:51:27 Hayır.
00:51:28 Dün gece bana oldu.
00:51:30 Sahi mi? Nasıldı?
00:51:34 Sanırım...
00:51:38 aşık oldum.
00:51:42 -Kaç kız vardı?
00:51:47 Sadece bir kızla mı seviştin?
00:51:50 Bu iğrenç bir şey.
00:51:51 Evet, biliyorum.
00:51:56 Sana bir şey sorabilir miyim?
00:52:00 Arada sırada aksansız konuşuyorsun.
00:52:05 Nasıl oluyor?
00:52:08 Arada sırada.
00:52:12 -Sır tutabilir misin?
00:52:15 Ben aslında George Martin değilim.
00:52:17 Dört kuşaktır Amerikalı olan George Martin'im.
00:52:23 Kız tavlamak için aksanlı konuşuyorum.
00:52:27 İşe yarıyor mu?
00:52:36 Spor salonunda.
00:52:37 Bizi yanlış yere göndermenin
00:52:39 -Ona söylerim.
00:52:42 O koca kıçına tekmeyi yemeni sağlayacağız.
00:52:45 Nasıl?
00:52:47 Görürsün.
00:52:48 Oyun oynamayı
00:52:51 Yavaş olun. Spor ayakkabı değil bunlar.
00:52:54 Acele et.
00:52:55 Acele ediyorum. Ben de burada rahat değilim.
00:52:59 -Çık.
00:53:02 Paranın geri kalanı ne oldu?
00:53:03 İş bitince.
00:53:14 Güzel. Neden şuraya geçip oturmuyorsun?
00:53:21 Sersemler, 30 dakika sonra oda teftişi var.
00:53:29 Merhaba tatlım.
00:53:36 Ateşin var mı?
00:53:40 Ben sigara içmem.
00:53:47 Mahoney, başımız belada.
00:53:55 Tanrım!
00:54:02 Lütfen sakinleşip rahat durur musun?
00:54:08 Sadece bu işi
00:54:12 Niye daha önce söylemedin?
00:54:15 Burası ülkedeki
00:54:19 Sizlere bu olanakların çoğunu,
00:54:24 -Buraya gir.
00:54:26 -Kürsüde mi yapmak istiyorsun?
00:54:29 -Şimdi gelirim.
00:54:31 Müşterin ben değilim. O birazdan burada olur.
00:54:36 Beyler, lütfen beni takip edin.
00:54:39 Şimdi de çok, çok güzel...
00:54:41 bir slayt gösterimiz olacak.
00:54:45 Lütfen oturun.
00:54:47 Herkese yetecek kadar yer var.
00:54:57 İlk önce, herkes bu şansa sahip olmadığı için...
00:54:59 çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
00:55:02 Burada olan sizler
00:55:06 ve heyecan verici bulacaksınız.
00:55:17 lşıkları söndürebilir miyiz?
00:55:21 Şimdi bu ilk slaytta...
00:55:24 çok...
00:55:27 çok ilginç bir şey görüyoruz.
00:55:30 Ana binamızı.
00:55:33 İkinci...
00:55:34 slaytta...
00:55:38 binayı...
00:55:41 başka bir açıdan...
00:55:43 görüyoruz!
00:55:46 Oh Allahım! İnanamazsınız.
00:55:57 Şimdi bir süre konuşmadan bu slayda bakalım.
00:56:01 Sanırım o kendisini anlatıyor!
00:56:18 lşıkları yakabilir miyiz lütfen?
00:56:25 Umarım siz de benim kadar zevk almışsınızdır.
00:56:31 Şimdi yemeğe geçelim, ne dersiniz?
00:56:34 Belki bir de sigara içeriz.
00:57:00 İyi konuşmaydı.
00:57:31 Mahoney'ye ne yapmayı düşünüyorsun?
00:57:33 Ne yaptı?
00:57:35 Sana ne yaptığını söyleyeyim.
00:57:42 Evet efendim?
00:57:44 Çok, çok kötü bir şey yaptı.
00:57:47 Kime efendim?
00:57:49 Kime mi?
00:57:54 Evet efendim.
00:57:57 Şey, bilmiyorum.
00:58:00 İyi misiniz?
00:58:02 Pek iyi değilim. Gidebilir miyim?
00:58:06 Tabii.
00:58:07 Teşekkürler.
00:58:09 Rica ederim.
00:58:48 Bundan sonra eğitiminizin bir bölümünde...
00:58:52 gerçek devriye arabalarıyla, gerçek polislerle...
00:58:55 gerçek olaylara karışacaksınız.
00:58:57 Ağzınızı açmasanız daha iyi edersiniz.
00:59:00 Gözlerinizi ve kulaklarınızı kullanın.
00:59:03 Mahoney, neden sen benimle gelmiyorsun?
00:59:09 Hadi!
00:59:13 Teğmen, ben kararımı değiştirdim.
00:59:17 Asla serseri.
00:59:18 Yapmam gereken tek şey...
00:59:20 İn şu arabadan. Duyuyor musun?
00:59:22 İn ve beni takip et.
00:59:27 Peşimden ayrılma serseri!
00:59:35 Kırlarda araba kullanmaya bayılıyorum.
00:59:47 Memur bey!
00:59:49 Kedimi ağaçtan indirebilir misiniz?
00:59:53 Sorun değil hanımefendi.
00:59:55 Oh hayır. Durun.
01:00:05 Bu da ne be?
01:00:13 Hemen dönerim.
01:00:25 Neler oluyor orada be?
01:00:28 Yürüyün!
01:00:32 Sersemler!
01:00:34 Hey sen, şu motorunu ver!
01:00:36 Hadi çekil! Resmi görev için lazım. Çekil!
01:00:41 Merak etme. Bir zarar vermem.
01:01:01 Aman Allahım!
01:01:03 Biri veteriner çağırsın!
01:01:11 Yeni şapkanız efendim.
01:01:26 Kimseye söylemedin ya?
01:01:28 Hiç kimseye.
01:02:30 Hightower.
01:02:33 Konuşmamız lazım.
01:02:35 Bu harika Hightower, ama...
01:02:38 saat sabahın iki buçuğu.
01:02:40 Araba eğitimi yarın.
01:02:42 Yani?
01:02:44 1 2 yaşından beri araba kullanmadım.
01:02:46 Dalga geçiyorsun.
01:02:47 Harris, araba sınavından geçemezsem
01:02:54 Tamam. Gidelim.
01:02:58 Sadece ibneler uyur.
01:03:01 İlk önce bir araba çalmamız lazım.
01:03:09 Tamam, sıra sende.
01:03:11 Şimdi, şunu unutmamalısın, duruma göre...
01:03:13 sert ya da yumuşak kullanacaksın.
01:03:25 Rahat mı?
01:03:27 Hayır.
01:03:29 Koltuğu biraz geriye alalım.
01:03:31 Düşündüm de,
01:03:49 Şaka yapıyordum. Ama böyle iyi oldu.
01:03:52 Farklı. Rahat olması önemli.
01:03:58 Birinci vitese tak. Sağa. Biraz daha.
01:04:05 Tamam, çok güzel kullanıyorsun.
01:04:09 Silecekleri durdurabilirsin.
01:04:15 Tamam, başka bir araba var.
01:04:24 Frene basmadın!
01:04:26 Basmamı söylemedin ki.
01:04:29 Gerzek herif!
01:04:30 Piç! Aşağılık herif!
01:04:44 -Kenara çek de ben kullanayım.
01:04:47 Eğlenceliymiş!
01:04:51 -Kenara çek.
01:05:46 İşte bu, Hightower!
01:06:00 Ona ben öğrettim.
01:06:12 Fena değil.
01:06:14 Fena değil.
01:06:16 Bayan Hooks, sıra sizde.
01:06:19 Acele et!
01:06:20 Sağol Mahoney. Hayatımı kurtardın.
01:06:23 -Sen de benimkini kurtarırsın.
01:06:25 Sonra sende. Sarı çizgide dur.
01:07:03 Ne var be?
01:07:05 Ayağımı ezdi!
01:07:07 Üzgünüm. Gerçekten.
01:07:09 Üzgün müsün? Seni şişko, pis zenci!
01:07:17 Kahretsin!
01:07:25 Sakin ol Hightower. Sakin ol.
01:07:27 Onu kastetmedi. Şaka yapıyordu.
01:07:31 Sakın yapma!
01:07:32 Eğer bunu yaparsan atılırsın! Seni uyarıyorum!
01:07:47 Her şeyi mahvettin!
01:07:50 Şimdi eşyalarını topla ve defol buradan!
01:08:08 Biri gitti, sırada daha çok var.
01:08:18 Copeland, çık şu arabadan.
01:08:33 Mahoney yapmış olmalı.
01:08:36 Biliyorum, biliyorum.
01:08:44 Herkesten çok Hightower
01:08:48 Bütün polisler onun gibi olsa
01:08:52 Artık buradan iğreniyorum.
01:08:54 Nasılsın Ma-homo?
01:08:57 Benimle uğraşma Blankes.
01:08:59 Arabamı haşat etmişsin!
01:09:01 Hayır, Hightower yaptı.
01:09:04 Ama biz seni istiyoruz.
01:09:07 Tamam, gece 1 2'ye ne dersiniz?
01:09:11 Ben şimdi diyorum Mahoney.
01:09:15 Bir aday başka bir adaya vurursa
01:09:19 Atılmak istediğini sanıyordum.
01:09:22 İşte sana bir şans.
01:09:26 Hayır.
01:09:29 Mahoney, bunu senin suratına yapıştıracağım.
01:09:35 hazır ol...
01:09:51 İlk yumruğu kim attı?
01:09:54 Bunu söyleyin yeter.
01:09:55 Barbara.
01:09:57 -Barbara mı?
01:10:00 O zaman atıldı. Homo köpeğiyle birlikte.
01:10:03 Bir saniye. İlk yumruğu Barbara atmadı.
01:10:06 -O attı.
01:10:08 Sen kafayı mı yedin?
01:10:11 Kim atılsın istersin?
01:10:12 Bu doğru mu Blankes?
01:10:16 Mahoney mi başlattı?
01:10:20 Evet efendim. Mahoney başlattı.
01:10:24 O zaman Mahoney, benim sevgili sidiklim...
01:10:29 Akademiden atıldın.
01:10:36 Eşyalarını topla.
01:10:38 Ve defol.
01:10:40 Çok kötü, çok acı, güle güle.
01:10:56 Telsiz sizi rahatsız mı etti?
01:11:02 Sesini kısabilirim.
01:11:11 Al, sana elma getirdim.
01:11:14 Sağol.
01:11:43 Allahım! Al, tut şunu!
01:11:46 Bedava televizyon!
01:11:54 İsyan çıktı!
01:12:13 -Selam. Seni bırakayım mı?
01:12:30 Telsizde söylenenleri duydunuz mu siz?
01:12:33 -Şehirde isyan çıkmış.
01:12:36 Bu işler nasıl başlar kim bilebilir ki?
01:12:39 Bütün adaylar, tam teçhizat,
01:12:46 Bu bir şaka değil.
01:12:48 -Sen mi yaptın?
01:13:15 Bu iş çok önemli.
01:13:18 Artık bu memurun...
01:13:20 halkın karşısına çıkma zamanı geldi.
01:13:28 Dinleyin. Durum şu. Söz konusu olan...
01:13:31 Oakfield'deki genel kargaşa.
01:13:35 Gerçek polisler olayla ilgileniyor.
01:13:37 Biz kenardaki güvenli bir bölgeye gidiyoruz.
01:13:40 Görevimiz trafiği
01:13:44 özel mülkiyeti korumak.
01:13:46 Size gerçek mermi verilecek...
01:13:48 ama kullanmanıza gerek kalmayacak.
01:13:50 Tackleberry, anladın mı zırdeli?
01:13:54 Evet efendim.
01:14:09 Şimdi Belmont'taki anayola çıkacağız.
01:14:12 Çok güzel. Otobüsle 1 6. Caddeye gideceksiniz.
01:14:17 1 6. Cadde mi? Emin misiniz efendim?
01:14:19 Tabii ki. Sayıları asla unutmam.
01:14:23 Tamam efendim.
01:14:24 Ortalıkta kimse yok.
01:14:27 Sanırım saklanıyorlar.
01:14:41 Tamam, gidiyoruz gerzekler! Hadi bakalım!
01:14:54 Siz yan sokağa, siz yukarıya.
01:14:56 Siz de aşağıya.
01:15:00 Siz yukarıya.
01:15:01 Siz yan sokağa.
01:15:05 Hadi. Hadi.
01:15:07 Birini tutuklamanız gerekirse...
01:15:10 mümkün olduğunca sessiz halledin.
01:15:15 Buralar gerçekten çok sakin.
01:15:32 Fackler! Her şey yolunda mı?
01:15:34 Yolunda, sağol.
01:15:39 -Siz burada ne yapıyorsunuz?
01:15:42 Sizin bir sokak ötede olmanız gerekiyordu.
01:15:46 Çekiliyoruz!
01:15:50 Suşiye bayılırım. Masaj yapmaktan anlarım,
01:15:54 Mesela arabamın teybi, bir Sony.
01:15:56 Arkadaşımın babası
01:16:00 Belki senin ailenin de o işle bir alakası vardır.
01:16:03 Saki var ya...
01:16:04 hani şu şarap? Bir yer biliyorum,
01:16:10 Allah kahretsin!
01:16:12 Şimdi gitmem lazım.
01:16:51 Merhaba beyler!
01:16:56 -Binebilir miyiz efendim?
01:16:58 Neden olmasın?
01:17:00 Nasıl gidiyor?
01:17:01 Bana durum hakkında rapor verin.
01:17:04 Pek iyi değil efendim.
01:17:07 Bu çok kötü!
01:17:11 Önemli olan paniğe kapılmamak.
01:17:19 Herkesin dikkatine!
01:17:21 Dikkat! Polis Akademisinin komutanı
01:17:25 Hemen dağılmazsanız sizleri tutuklayacağız.
01:17:29 Dağılmak için beş saniyeniz var.
01:17:31 Beş. Dört. Üç. İki. Bir.
01:17:38 Şunu bana verin!
01:18:13 Bir otoparkta çalışmalısınız.
01:18:23 Tadına bakmak isteyen var mı?
01:18:24 İster misin? Çok istersin.
01:18:26 Yelkenleri suya indirdiniz ha?
01:18:28 Ya sen? İster misin? Sana diyorum pislik!
01:19:01 Kahretsin! Şuraya girelim.
01:19:06 Burayı dene.
01:19:16 Ben aday Leslie Barbara. Yardım edin.
01:19:20 Barbara, ben Teğmen Harris.
01:19:22 Sakin ol.
01:19:25 Otuz isyancı beni kovalıyor.
01:19:28 Barbara, bana sadece nerede olduğunu söyle.
01:19:31 Şimdi yanınızdan geçtim efendim.
01:19:37 Allah kahretsin!
01:19:45 Selam.
01:19:51 Polisleri tepeleyin!
01:20:15 Kıpırdamayın.
01:20:17 Şu işe bak,
01:20:22 Bizi vuracak değilsin ya?
01:20:24 Eski dostlarına ateş edemezsin, değil mi?
01:20:37 Kaybol. İşimiz var.
01:20:57 O mobilyaları yukarıya, yerine koyun
01:21:01 Ama onlar bizim.
01:21:07 Pardon.
01:21:20 Callahan Harris'i arıyor. Cevap ver.
01:21:23 Cevap ver!
01:21:27 Nerede bu Harris be?
01:21:29 Bilmiyorum.
01:21:31 -Bilmiyormuş.
01:21:36 Koşun!
01:21:47 Neden ateş etmiyorsunuz?
01:21:53 -Bu silah sesi mi?
01:21:57 Ateş etsenize! Hadi!
01:22:01 Yukarıya bakın!
01:22:04 Yukarıdaki Harris'e benziyor.
01:22:06 Ateş etsek mi?
01:22:14 Sanmıyorum.
01:22:20 Hadi!
01:22:24 Orada kal!
01:22:32 Eminim o binanın bir arka girişi vardır.
01:22:36 Hooks! Buraya gel! Bu bir emirdir!
01:23:31 Kıpırdama!
01:23:34 Kahretsin.
01:24:02 Kıpırdama piç!
01:24:04 Thompson, kaç!
01:24:09 Silahını bırak.
01:24:11 Sen silahını bıraksan daha iyi.
01:24:18 Tavsiyeniz var mı?
01:24:22 Aklıma hiçbir şey gelmiyor.
01:24:27 Şimdi ne olacak?
01:24:32 Duvarın dibine at.
01:24:36 İki köpek yakaladım.
01:24:42 Ne istiyorsun?
01:24:45 Bu köpeklerin işini bitirişini görmek istiyorum.
01:24:53 Tabii.
01:25:02 İlk önce hangisini halledelim?
01:25:13 Ben bunu öldürürdüm.
01:25:15 Tamam, yaşlı olan.
01:25:25 Bunlar aday silahlarına benziyor.
01:25:27 Bu herifleri tanıyorum.
01:25:33 Kıpırdama gerzek!
01:26:04 Bu adamın derdi ne?
01:26:06 Silahlı çatışmayı kaçırdı.
01:26:21 -Yüzbaşı Reed.
01:26:22 Mahoney'yle ilgilendiğiniz için teşekkürler.
01:26:26 Zevkle, bu bir onurdu efendim.
01:26:28 Teşekkürler efendim.
01:26:37 Bu bayan seni rahatsız mı ediyor?
01:26:39 Hayır. O benim annem.
01:26:43 Anlaşıldı. Bekleme yapmayın.
01:26:47 Saat 8'de de annemle tanışacaksın.
01:26:50 Çiçek getirmeyi unutma.
01:26:56 Beyler kesin şunu!
01:27:03 Bu daha iyi oldu.
01:27:07 İşe devam.
01:27:10 Akademinin komutanı Eric Lassard.
01:27:21 Bu mezunlar bir sürü beklenmedik şey yaşadı.
01:27:24 Tabii ben de.
01:27:26 Size bir sürü olay anlatabilirim,
01:27:29 size birilerini takdim edeceğim.
01:27:32 Şimdiye kadar Akademiden hiçbir öğrenci
01:27:35 onurlandırılmamıştı.
01:27:38 Bugünse iki kişi var.
01:27:40 Memur Moses Hightower...
01:27:44 ve Carey Mahoney.
01:27:46 Beyler, lütfen buraya gelin.
01:28:22 Bir iki şey söylemeniz gerekiyor.
01:28:28 Memur Hightower.
01:28:35 Teşekkürler.
01:28:39 Çok, çok güzel bir konuşmaydı.
01:28:43 Memur Mahoney.
01:28:50 Teşekkürler Komutan Lassard,
01:28:53 sayın belediye başkanı ve Başkan...
01:28:56 Papa Hazretleri, Norveç Kralı...
01:28:59 ve diğer saygıdeğer konuklar.
01:32:10 herkese karşı çArŞı