Police Academy
|
00:00:29 |
Il 4 marzo di quest'anno... |
00:00:32 |
...il neo-eletto Sindaco Mary Sue Beal |
00:00:35 |
modifiche alle norme |
00:00:39 |
Altezza, peso, sesso, educazione |
00:00:43 |
l'ammissione delle nuove reclute |
00:00:48 |
Centinaia di persone che non avevano |
00:00:51 |
fecero subito domanda. |
00:00:52 |
Ovviamente, la polizia |
00:00:57 |
SCUOLA DI POLIZIA |
00:01:50 |
Salve... |
00:01:52 |
Tackleberry. |
00:01:58 |
Sentiremo la sua mancanza. |
00:02:00 |
La Scuola di Polizia avrà un'ottima recluta. |
00:02:06 |
Posso andare? |
00:02:11 |
Affermativo, signore. |
00:02:14 |
Ricevuto. |
00:02:16 |
Sì, certo, ricevuto. |
00:03:29 |
BUONA FORTUNA TACKLEBERRY |
00:03:33 |
Ragazzi. |
00:03:36 |
Sorpresa. |
00:03:38 |
PARCHEGGIO COMPLETO |
00:03:39 |
PARCHEGGIARE NEGLI APPOSITI SPAZI |
00:03:41 |
II parcheggio è pieno, signore. |
00:03:44 |
Non rompere. |
00:03:47 |
- II posto c'è. |
00:03:50 |
Trova un posto, testa di cazzo. |
00:03:53 |
- "Testa di cazzo"? |
00:03:55 |
"Testa di cazzo"? |
00:03:57 |
Parcheggia l'auto, puzzone. |
00:03:59 |
"Puzzone"? |
00:04:02 |
Un attimo. Aspetta. |
00:04:05 |
- Parcheggia l'auto. |
00:04:07 |
Parrucchino! |
00:04:10 |
Parcheggia l'auto, stronzo! Zitto! |
00:04:13 |
Ragazze! Un tappetino! |
00:04:14 |
Che succede? Salve, Lou. |
00:04:18 |
Questo cafone non mi parcheggia l'auto. |
00:04:21 |
- Mahoney, parcheggia quest'auto! |
00:04:24 |
Fallo, sennò sei licenziato. |
00:04:28 |
Non è giusto, lui è sgarbato. |
00:04:30 |
Fallo! |
00:04:32 |
Voglio che ti scusi con questo signore, |
00:04:38 |
Sì, signore. |
00:04:41 |
- Mi scusi. |
00:04:44 |
E svuota il posacenere. |
00:04:52 |
Mi dispiace, Lou. |
00:04:56 |
Non rispettano né il cliente, |
00:05:00 |
Non rispettano il rispetto. |
00:05:03 |
Santo cielo! |
00:05:12 |
Ci sta! |
00:05:15 |
Credevo non ci fosse posto! |
00:05:24 |
Salve. |
00:05:53 |
Credo che le foto non vadano bagnate. |
00:06:04 |
La pagherete! Ricordate le mie parole! |
00:06:08 |
E volete sapere perché? |
00:06:15 |
Ve Io dirò. Non è un segreto. |
00:06:19 |
Mi arruolo nella polizia! |
00:06:21 |
Che ne dite? |
00:06:23 |
Chi è che comanda adesso? |
00:06:32 |
Sergente, ancora lui. |
00:06:34 |
Chiamo il capitano Reed. |
00:06:43 |
Siediti. E non ti muovere. |
00:06:56 |
Perché sei dentro? |
00:06:57 |
Ti faccio vedere. |
00:07:04 |
Maledizione! Smettila! |
00:07:06 |
No, signore, non lei. |
00:07:07 |
Fantastico. Davvero. |
00:07:09 |
- Come ti chiami? |
00:07:13 |
Monsignor Larvell Jones. |
00:07:16 |
- Dottore in Medicina. |
00:07:18 |
- Ciao, Monsignore. |
00:07:31 |
Perché non riesci a stare fuori dai guai? |
00:07:37 |
Che hai? |
00:07:40 |
Quella prima, danni alla proprietà. |
00:07:44 |
Sono stufo di pararti il culo. |
00:07:48 |
Lo faccio solo per tuo padre. |
00:07:52 |
- Era un buon amico. |
00:07:55 |
Mahoney, ho preso una decisione. |
00:07:58 |
Questa volta non ti aiuterò. |
00:08:00 |
Vai in carcere. |
00:08:04 |
In carcere? |
00:08:05 |
Perché? Non sono infrazioni serie. |
00:08:09 |
- Ti propongo un accordo. |
00:08:12 |
Voglio che tu entri nella Scuola di Polizia. |
00:08:15 |
La Scuola di Polizia? |
00:08:17 |
Anche se non ti diplomi, |
00:08:22 |
Un attimo, Reed. |
00:08:24 |
Hai visto la pubblicità in TV? |
00:08:27 |
Prendono chiunque di questi tempi. |
00:08:32 |
Tutti possono entrare. |
00:08:35 |
Perfino tu. |
00:08:36 |
Non ci sto. É da pazzi. |
00:08:39 |
O così, o il carcere. |
00:08:41 |
- Scuola di Polizia o carcere. |
00:08:45 |
Avrai 14 settimane |
00:08:48 |
a partire da lunedì mattina. |
00:08:50 |
Quattordici settimane. |
00:08:52 |
Possono cacciarti. |
00:08:54 |
Ma non ti puoi ritirare. |
00:08:55 |
Se ti ritiri, vai in carcere. |
00:08:59 |
Posso portare un amico? |
00:09:01 |
Monsignor Larvell Jones, |
00:09:05 |
Decidi tu. |
00:09:08 |
Non andare. Ti amo. |
00:09:11 |
Mi preoccupo per te. |
00:09:13 |
La Scuola di Polizia è un posto pericoloso. |
00:09:16 |
Non ti preoccupare. Starò bene. |
00:09:20 |
Metti in moto, e sei un uomo morto. |
00:09:23 |
Tesoro, faccio tardi. |
00:09:24 |
Esci di qui, |
00:10:03 |
Muovi quest'auto di un centimetro |
00:10:14 |
Di tante cose che potevi fare, |
00:10:18 |
La poliziotta, mamma. |
00:10:23 |
- Ma perché? |
00:10:26 |
Potrò conoscere |
00:10:31 |
Persone diverse da me e te. |
00:10:48 |
SCUOLA DI POLIZIA |
00:11:15 |
- Guarda, il capo. |
00:11:18 |
Fai il mio nome. |
00:11:24 |
Allievo Kyle Blankes a rapporto! |
00:11:26 |
Togliti di mezzo, stronzo. |
00:11:29 |
Sissignore! |
00:11:48 |
- Dove siamo? |
00:11:56 |
Eccoci arrivati. Devo andare. Ciao. |
00:12:05 |
Ragazze, ricordate: Vi amo. |
00:12:09 |
Presentati. |
00:12:12 |
Abbiate cura della mia auto! Ciao! |
00:12:19 |
Conosci tutte quelle donne? |
00:12:21 |
Certo, sono le mie fidanzate. |
00:12:22 |
- Tutte? |
00:12:24 |
- Carey Mahoney. |
00:12:26 |
Diventiamo amici. |
00:12:29 |
Sei un allievo? |
00:12:30 |
Finché non riesco a farmi cacciare. |
00:12:34 |
Ti sei arruolato per farti cacciare? |
00:12:36 |
- Esatto. |
00:12:49 |
Guardate. |
00:12:51 |
Guardate solo. |
00:12:54 |
Guardate quella feccia. |
00:12:56 |
Ai miei tempi, |
00:12:59 |
dell'altezza e del colore giusto, |
00:13:03 |
Tutti. |
00:13:05 |
"Birillo"? |
00:13:07 |
Capisce... |
00:13:12 |
Un tempo, c'erano birilli |
00:13:17 |
Ed era davvero un bel panorama. |
00:13:21 |
Ha visto queste domande d'iscrizione? |
00:13:24 |
Ha visto cosa ci ha portato |
00:13:28 |
Sta tentando di smantellare... |
00:13:30 |
uno dei maggiori simboli della legge |
00:13:34 |
Che ne pensa? |
00:13:37 |
Puttana! |
00:13:39 |
- Comandante? |
00:13:41 |
Il sindaco dice che dobbiamo accettare |
00:13:45 |
Ma ciò non significa |
00:13:49 |
Capisce che intendo? |
00:13:50 |
Estirpi gli indesiderabili. |
00:13:54 |
- Se ne liberi. |
00:13:57 |
Cominceremo stamani. |
00:13:59 |
Non li cacciamo. |
00:14:00 |
Li incoraggiamo a ritirarsi. |
00:14:04 |
- Capisce? |
00:14:08 |
Grazie, ten. Harris, ne sono certo. |
00:14:12 |
- Lassard? |
00:14:14 |
Lei capisce? |
00:14:16 |
Limpido come l'acqua, Capo. |
00:14:18 |
Allora sappiamo tutti cosa fare. |
00:14:50 |
Ci sono un bel po' di negri qui. |
00:15:00 |
Ed è una buona cosa. |
00:15:02 |
Una buona cosa per la Scuola. |
00:15:04 |
Cosa diavolo ci fai qui? |
00:15:08 |
Voglio diventare un agente di polizia. |
00:15:10 |
Cosa? Non ti sento. |
00:15:14 |
Voglio diventare un agente di polizia. |
00:15:20 |
Non disfare le valige. |
00:15:23 |
É l'ora di farsi cacciare. |
00:15:30 |
- Come ti chiami, allievo? |
00:15:32 |
- Abiti da queste parti? |
00:15:34 |
Numero di telefono? |
00:15:36 |
Forza, guarda avanti. Numero di telefono. |
00:15:39 |
5-5-5-2-4-6-7, signore! |
00:15:41 |
Bene, vediamo le cosce. |
00:15:44 |
Avanti, non ho tempo da perdere. |
00:15:49 |
- Cosa stai facendo? |
00:15:52 |
Come ti chiami, sacco di merda? |
00:15:55 |
"Sacco di merda"? |
00:15:56 |
- II nome? |
00:15:59 |
- Torna in riga, Mahoney. |
00:16:03 |
Non sono fatto per stare qui. |
00:16:06 |
Torna... in... riga! |
00:16:11 |
Subito! |
00:16:14 |
Mamma, va bene. Non ti preoccupare. |
00:16:47 |
Sono il comandante Lassard. |
00:16:49 |
Benvenuti nel nuovo Corpo di Polizia. |
00:16:51 |
Il periodo di addestramento sarà di... |
00:16:57 |
quattordici settimane. |
00:16:59 |
Sarete introdotti all'uso delle armi, |
00:17:01 |
alle procedure di polizia, alle leggi e... |
00:17:05 |
Fra 12 settimane alcuni di voi |
00:17:08 |
altri no. |
00:17:10 |
Alcuni di voi... |
00:17:13 |
Qui alla Scuola... |
00:17:18 |
Imparerete... |
00:17:22 |
Principessa. |
00:17:24 |
Principessa? Mi sembra più un principe. |
00:17:28 |
- Dammi quel cane! |
00:17:31 |
É frocio. |
00:17:32 |
Allievi, andate al magazzino |
00:17:37 |
Rompete le righe! Andiamo! Forza! |
00:17:46 |
E le pistole? Quando avremo le pistole? |
00:17:48 |
II prossimo. |
00:17:50 |
- Porto una 42, a volte una 44. |
00:18:03 |
Voi tre sacchi di merda, |
00:18:06 |
subito. |
00:18:07 |
- Dov'è? |
00:18:11 |
"Faccia a topo"? |
00:18:12 |
Forse diceva all'altro. |
00:18:15 |
Cos'è quella? |
00:18:16 |
É dove vivono il comandante e sua moglie. |
00:18:20 |
Scusa. |
00:18:21 |
- Sai dove si ritirano i vestiti? |
00:18:25 |
Lì? Bene, grazie. |
00:18:27 |
Entra e di' che ti manda Mahoney. |
00:18:30 |
Sarò fuori di qui per le 3. |
00:18:32 |
- Spostati, stronzo. Tocca a me. |
00:18:36 |
Per gente importante come voi, aspetterò. |
00:18:43 |
- Eccoci. Via tutto. |
00:19:33 |
Un po' sui lati, per favore. |
00:19:37 |
Si può fare? |
00:19:38 |
Certo. Non siamo mica nell'esercito. |
00:19:45 |
Andiamo! |
00:19:47 |
Dobbiamo trovare un letto |
00:19:50 |
Ascoltate bene, brutti stronzi! |
00:19:53 |
- Sicuro di aver detto Mahoney? |
00:19:57 |
Copeland e Blankes, qui dentro! |
00:19:58 |
Questo è il mio medico. |
00:20:02 |
Quaggiù voglio Fackler e Martin. |
00:20:06 |
Qui, Mahoney e Tackleberry. |
00:20:08 |
Sissignore! Grazie, signore! |
00:20:13 |
Grazie, adoro vivere con un matto. |
00:20:15 |
Di niente. |
00:20:17 |
- Mahoney, vero? |
00:20:20 |
Voi incapaci venite con me. Muoversi! |
00:20:24 |
"Incapaci"? |
00:20:30 |
Sei sposato? |
00:20:33 |
É meraviglioso. Per me il matrimonio |
00:20:37 |
Tu e tua moglie Io fate come i cagnolini? |
00:20:58 |
Stanza pronta per l'ispezione! |
00:21:02 |
- Bel taglio, ragazzi. |
00:21:06 |
- Taglio davvero ottimo. |
00:21:17 |
Ragazzi, ho un piccolo problema. |
00:21:19 |
Pare che abbia una squadra di stronzi... |
00:21:23 |
un sacco di buoni a nulla. |
00:21:26 |
Speravo che voi due, ottimi, |
00:21:30 |
poteste aiutarmi |
00:21:33 |
Che ne dite? |
00:21:35 |
Volete darmi una mano? |
00:21:38 |
- Sissignore. |
00:21:44 |
Sono Chad Copeland, signore. |
00:21:48 |
Buon per te. |
00:21:52 |
Ciao. Piacere, Fackler. |
00:22:11 |
Il ten. Hoffman |
00:22:18 |
- Come sto? |
00:22:20 |
Non era uno scherzo. |
00:22:23 |
Me le potresti descrivere? |
00:22:25 |
Beh, sono abbronzate, toniche, |
00:22:30 |
e vellutate al tatto. |
00:22:34 |
Silenzio assoluto! |
00:22:42 |
Sono il ten. Harris... |
00:22:46 |
se non l'avete capito. |
00:22:52 |
Questo è il serg. Callahan... |
00:22:56 |
se non l'avete capito. |
00:22:58 |
Siamo gli istruttori più duri. |
00:23:02 |
Siamo con voi, |
00:23:04 |
perché voi siete i peggiori. |
00:23:09 |
Voi siete la squadra SM. |
00:23:12 |
"SM" sta per "Sacchi di Merda". |
00:23:15 |
Se dico: "Ehi, sacchi di merda", |
00:23:20 |
Mi odierete con tutte le vostre forze |
00:23:24 |
Vi farò pentire di essere venuti qui. |
00:23:29 |
É tradizione, qui alla Scuola, |
00:23:32 |
che ciascuna squadra |
00:23:36 |
Ho scelto gli allievi Blankes e Dopeland. |
00:23:41 |
Se questi due allievi vi danno un ordine, |
00:23:45 |
obbedite! |
00:23:51 |
Penso che sarebbe carino... |
00:23:53 |
concludere il pomeriggio... |
00:23:57 |
con una bella corsetta nel parco. |
00:24:06 |
Muoversi, vermi! |
00:24:16 |
Certamente non siamo in Ecuador. |
00:24:23 |
Alzati, Barbara. Alzati! |
00:24:27 |
Ci si potrebbe proiettare un film |
00:24:30 |
...diciannove, venti! |
00:24:35 |
Ancora, ne voglio ancora! |
00:24:39 |
Quindici, sedici, |
00:24:44 |
diciassette, diciotto. Forza! |
00:24:51 |
Nove, dieci... |
00:24:57 |
Spegnere le luci fra 10 minuti. |
00:25:36 |
Partita terminata. |
00:25:47 |
Stronzo. |
00:25:50 |
Il lavoro di polizia... |
00:25:55 |
è ciò per cui siete... |
00:25:59 |
qui! |
00:26:03 |
Arresto... |
00:26:06 |
e sue procedure, |
00:26:11 |
violazioni del codice stradale, |
00:26:15 |
velocità eccessiva alla guida, |
00:26:20 |
autodifesa. |
00:26:23 |
Affronterete molti esami... |
00:26:28 |
che dovrete superare. |
00:26:32 |
In più... |
00:26:34 |
sarete sottoposti |
00:26:38 |
Sai cosa significa, Hooks? |
00:26:42 |
Non sono sicura, signore. |
00:26:45 |
Cosa? |
00:26:49 |
La voce comanda. |
00:26:51 |
Impareremo ad usare la voce con autorità. |
00:26:55 |
Non è così, Hooks? |
00:27:02 |
Qualcuno di voi ha fatto il militare? |
00:27:09 |
Io sono stato nell'Esercito, |
00:27:14 |
Nessun altro? |
00:27:17 |
Tu hai avuto |
00:27:21 |
- Sì, ma non in questa vita. |
00:27:24 |
In una vita precedente, al servizio |
00:27:28 |
Se stai cercando di farti cacciare, |
00:27:31 |
ho paura che sia impossibile. |
00:27:33 |
Impossibile? Che succede? |
00:27:37 |
Inoltre, imparerete il codice municipale. |
00:27:40 |
Lo imparerete a memoria. |
00:27:44 |
L 'allievo Mahoney... |
00:27:46 |
si rechi immediatamente |
00:27:50 |
Va bene, Mahoney, vai. |
00:27:52 |
Muoviti! |
00:27:59 |
II tenente Harris si rechi immediatamente |
00:28:05 |
Scusatemi. |
00:28:07 |
Callahan, continui lei. |
00:28:11 |
Salve. |
00:28:13 |
Non può entrare qui. |
00:28:15 |
Ho un problema, capo. |
00:28:17 |
Mi chiami "Comandante". |
00:28:18 |
Mi scusi. É suo quel pesce? |
00:28:21 |
No, è di un amico. Che vuoi? |
00:28:24 |
Andarmene. Subito. |
00:28:26 |
Da questo ufficio? |
00:28:28 |
- No, dalla Scuola. |
00:28:31 |
- Non posso. |
00:28:33 |
Molti ottimi individui si sono ritirati... |
00:28:36 |
Conosce il cap. Reed? |
00:28:39 |
Sì. Il cap. Reed. Tu sei Mahoney. |
00:28:50 |
- Sei un caso speciale. Non puoi ritirarti. |
00:28:53 |
- E non ti posso cacciare. |
00:28:56 |
Ho promesso al cap. Reed... |
00:28:57 |
che ti avrei tenuto |
00:29:00 |
Cosa? |
00:29:04 |
Mi aveva detto che potevo... |
00:29:08 |
- Sono bloccato qui? |
00:29:35 |
Questo non fa proprio per me. |
00:29:56 |
A vanti, Hooks, scavalca il muro. |
00:30:02 |
A vanti, Hooks, alzati! |
00:30:05 |
Lascia perdere! Giraci intorno! |
00:30:09 |
Ritirati, ritirati! Non ce la farai mai! |
00:30:12 |
Signore, sono desolato, |
00:30:22 |
Non ci provare con me, delinquente. |
00:30:25 |
Ora, furbetto, |
00:30:27 |
vai di corsa... |
00:30:29 |
al magazzino, e chiedine un altro paio. |
00:30:34 |
Sì, signore. Ci vediamo più tardi. |
00:30:36 |
Torna fra cinque minuti! |
00:30:40 |
Sì, signore. Non ci sento più. |
00:30:54 |
- Hai del lucido da scarpe marrone? |
00:30:57 |
Per il ten. Harris. |
00:31:16 |
Signore! Guardi, dei pantaloni nuovi. |
00:31:18 |
Che ci fai con quello? Dammi qua! |
00:31:21 |
Sacchi di merda, avete 30 minuti |
00:31:25 |
Andiamo! Muovetevi! |
00:31:27 |
Veloci! |
00:31:29 |
Veloci, stronzi! |
00:31:40 |
Per ora, non si è ritirato nessuno. |
00:31:42 |
Ma Io faranno. |
00:32:10 |
Ti avevo detto di non provarci con me. |
00:32:14 |
In piedi. |
00:32:17 |
Voglio che voi due capisquadra... |
00:32:20 |
facciate correre il sig. Mahoney |
00:32:23 |
Sissignore. |
00:32:24 |
E poi, appena avrà vomitato, |
00:32:28 |
- fatelo correre ancora. |
00:32:33 |
Imparerai, Mahoney, |
00:32:36 |
che nessuno, |
00:32:39 |
nessuno... |
00:32:42 |
fotte... |
00:32:44 |
me. |
00:32:46 |
Veloce, veloce! |
00:32:48 |
Fantastico. Due stronzi, che lusso. |
00:32:51 |
Lasciami gridare un po' |
00:32:55 |
Forza, Mahoney, muoviti! |
00:33:57 |
Figliolo, dove hai preso questa pistola? |
00:34:00 |
Me l'ha data la mia mamma. |
00:34:03 |
- Me la dai un attimo? |
00:34:15 |
Imparerete a difendervi |
00:34:22 |
Mi serve un volontario. Barbara, vieni qui. |
00:34:25 |
Ho appena mangiato. |
00:34:27 |
Vieni qui. Subito! |
00:34:34 |
Fingi di attaccarmi con un coltello. |
00:34:36 |
- Devo proprio? |
00:34:39 |
Non sto scherzando. |
00:34:44 |
Adesso! |
00:34:54 |
Ecco come si fa. Chi è il prossimo? |
00:35:01 |
Avete 20 minuti per completare il test. |
00:35:03 |
Cercate di rispondere |
00:35:06 |
Bene, iniziate. |
00:36:28 |
Sai, Mahoney... |
00:36:29 |
vorrei passare un mesetto |
00:36:35 |
Ma non Io farò, |
00:36:36 |
perché sei dannoso. |
00:36:38 |
Sei dannoso per il morale del gruppo. |
00:36:42 |
Sembri il bravo ragazzo |
00:36:45 |
Ma non mi freghi. |
00:36:48 |
Sei il diavolo, marcio fino al midollo. |
00:36:51 |
E mi stai impedendo... |
00:36:52 |
di formare dei bravi poliziotti! |
00:36:55 |
- Sono d'accordo, signore. |
00:36:58 |
Faccio schifo a tutti. |
00:37:00 |
Adesso telefoniamo al cap. Reed. |
00:37:04 |
E tu mi aiuterai a convincerlo |
00:37:08 |
- Bene. Farò la mia parte. |
00:37:19 |
Qui è la Scuola. |
00:37:29 |
Cap. Reed? Sì, signore. Come sta? |
00:37:33 |
Sono il ten. Harris della Scuola di Polizia... |
00:37:37 |
Mi dispiace, signore... |
00:37:44 |
Attenda un attimo. |
00:37:50 |
Cap. Reed, posso andarmene di qui? |
00:37:53 |
No? Va bene. |
00:37:54 |
Ci ho provato. |
00:37:58 |
Cap. Reed, la ringrazio. |
00:38:01 |
Arrivederci. |
00:38:05 |
Non so cosa tu stia facendo. |
00:38:08 |
Non so perché tu sia qui. |
00:38:10 |
Ma non diventerai mai un poliziotto! |
00:38:13 |
Togli il culo dalla mia scrivania e vattene! |
00:38:21 |
Te l'ho già detto una volta. |
00:38:23 |
Nessuno mi fotte. |
00:38:26 |
Forse troverà la ragazza giusta |
00:38:29 |
Esci di qui, subito! |
00:38:34 |
Dai, Mahoney. |
00:38:43 |
Ecco un paio di calzini. |
00:38:46 |
Dovrebbero aiutarti a tirarti su. |
00:38:56 |
Ce l'hai fatta. |
00:38:59 |
Figlio di puttana! |
00:39:21 |
Che bel modo di passare le serate! |
00:39:27 |
Non sento più le braccia. |
00:39:33 |
Barbara, vieni qui. |
00:39:35 |
Dici a me? Cosa? |
00:39:37 |
Avanti, vieni qui! |
00:39:41 |
- Colpiscimi. |
00:39:43 |
Con tutta la tua forza. |
00:39:45 |
- Colpirti? |
00:39:47 |
Colpiscimi! |
00:39:49 |
Fallo! |
00:39:51 |
Non posso. |
00:39:54 |
Com'era? Andava bene? |
00:39:59 |
Sì, andava bene. |
00:40:06 |
Questa è la prima libera uscita |
00:40:10 |
Quando uscite, |
00:40:15 |
notate quanto è gradevole il mondo fuori. |
00:40:20 |
Prendete seriamente in considerazione |
00:40:24 |
Quattro di voi si sono già ritirati. |
00:40:26 |
E questo è solo l'inizio. |
00:40:30 |
Attenti! |
00:40:32 |
Rompete le righe. |
00:40:37 |
Si troveranno per una festa. |
00:40:40 |
Andate con loro. |
00:40:43 |
Appena sgarrano, chiamatemi. |
00:40:52 |
Ciao, Leslie. |
00:40:56 |
Stai studiando? |
00:40:59 |
Dov'è la festa? |
00:41:02 |
Che festa? |
00:41:03 |
Non so niente di nessuna festa. |
00:41:06 |
Vado a casa il fine settimana |
00:41:08 |
Scusatemi, ma devo studiare. |
00:41:12 |
Sai cosa, Chad? |
00:41:15 |
Prendi i suoi libri |
00:41:19 |
Con piacere, Kyle. |
00:41:31 |
Scopri dov'è la festa. |
00:41:34 |
Come? |
00:41:35 |
Chiedilo a Mahoney. |
00:41:46 |
Posso parlarti un attimo fuori? |
00:41:53 |
Che succede? |
00:41:58 |
C'è una festa questo fine settimana? |
00:42:00 |
Certo. Vuoi venire? |
00:42:02 |
No, non posso. |
00:42:05 |
Voglio solo sapere dov'è. |
00:42:09 |
Perché Io chiedi? |
00:42:10 |
C'è qualcuno che Io vuole sapere. |
00:42:13 |
Non è mica un segreto. Al Blue Oyster. |
00:42:16 |
Sulla Howell. |
00:43:04 |
E tu, Hightower? |
00:43:06 |
Perché sei alla Scuola? |
00:43:08 |
- Mi ero stufato del mio mestiere. |
00:43:10 |
II fioraio. |
00:43:13 |
- II fioraio? |
00:44:13 |
Credevo non venissi. |
00:44:15 |
Non me la sarei persa per niente al mondo. |
00:44:28 |
Andiamo a fare due passi? |
00:44:31 |
Due passi! |
00:44:33 |
Sì. Come no. Certo. |
00:44:54 |
- Mi dici una cosa? |
00:44:56 |
Perché vuoi fare il poliziotto? |
00:45:02 |
Mi piace vestirmi da uomo. |
00:45:07 |
Anche a me. |
00:46:02 |
Forza. Muoversi! |
00:46:12 |
Formate due file! |
00:46:13 |
La prima sui gradini, la seconda sotto. |
00:46:18 |
Ho detto due file, idioti! |
00:46:25 |
Perché non avete chiamato |
00:46:29 |
Beh, non è successo niente, signore. |
00:46:32 |
C'è stata una festa, vero? |
00:46:36 |
Sì, signore. |
00:46:38 |
Beh, che hanno fatto? |
00:46:42 |
Hanno ballato, signore. |
00:46:44 |
Soprattutto ballato. |
00:46:51 |
Ballato? |
00:46:56 |
Hightower, sei il primo. Andiamo. |
00:47:09 |
Vieni con me. |
00:47:36 |
Sono pronto, signore. |
00:47:43 |
Grazie. |
00:47:45 |
L'ho preso. |
00:47:53 |
Tackleberry, sei il prossimo. |
00:48:10 |
Vieni con me. |
00:48:52 |
Santo cielo! |
00:48:56 |
Torna qui! |
00:49:05 |
- Sissignore. |
00:49:09 |
Posso spiegare tutto. |
00:49:11 |
Stai zitto! |
00:49:13 |
Sissignore. |
00:49:14 |
Sissignora! |
00:49:18 |
Sono settimane che entri di soppiatto |
00:49:21 |
Cosa? No! |
00:49:24 |
Cosa pensi che dovrei fare? |
00:49:40 |
Signore! |
00:49:43 |
Signora. |
00:49:55 |
Un agente di polizia deve ispirare |
00:49:59 |
La voce, che sia un uomo o una donna, |
00:50:02 |
è molto importante. |
00:50:03 |
Hooks, vai lì. |
00:50:06 |
Non metterci un giorno. |
00:50:10 |
Questa è la casa. |
00:50:12 |
Questa è la finestra. |
00:50:15 |
E io sono il ladro. |
00:50:18 |
Sto uscendo dalla finestra... |
00:50:21 |
con uno stereo rubato. |
00:50:24 |
Esco dalla finestra, scavalco la siepe... |
00:50:28 |
e tu sei l'agente che fa l'arresto. |
00:50:30 |
Che dici, Hooks? |
00:50:32 |
Non ti muovere! Questa è una rapina! |
00:50:37 |
"Una rapina"? |
00:50:38 |
Volevo dire, un agente di polizia. Fermo. |
00:50:43 |
Siediti, Hooks. |
00:50:45 |
Siedi, siedi. |
00:50:49 |
Tackleberry, prova tu. Stessa situazione. |
00:50:54 |
Questa è la casa. Questa è la finestra. |
00:50:56 |
Sono il ladro che esce dalla casa, |
00:51:00 |
ho Io stereo rubato in mano. |
00:51:02 |
Molla quello stereo |
00:51:12 |
Tackleberry, noi due dobbiamo parlare. |
00:51:15 |
Mahoney, devo chiederti una cosa. |
00:51:19 |
Ti è mai successo che una donna... |
00:51:21 |
ti sbattesse giù |
00:51:25 |
No. |
00:51:26 |
Mi è successo ieri notte. |
00:51:29 |
Davvero? Com'è stato? |
00:51:32 |
Credo... |
00:51:36 |
di essere innamorato. |
00:51:41 |
- Quante donne erano? |
00:51:43 |
Solo una? |
00:51:46 |
Hai fatto l'amore con una donna sola? |
00:51:49 |
É disgustoso. |
00:51:50 |
Sì, Io so. |
00:51:55 |
Posso chiederti una cosa? |
00:51:58 |
Ogni tanto... |
00:52:01 |
perdi l'accento spagnolo. |
00:52:03 |
Come mai? |
00:52:06 |
Ogni tanto. |
00:52:10 |
- Sai mantenere un segreto? |
00:52:13 |
Il mio nome non si pronuncia Martìn. |
00:52:16 |
Sono solo il banale George Martin, |
00:52:18 |
americano da quattro generazioni. |
00:52:22 |
Uso l'accento per far colpo sulle ragazze. |
00:52:25 |
Funziona? |
00:52:34 |
É in palestra. |
00:52:35 |
Pagherai per averci mandato |
00:52:38 |
- Glielo dico. |
00:52:40 |
Ti faremo cacciare, culone. Contaci. |
00:52:44 |
Come? |
00:52:46 |
Lo scoprirai. |
00:52:47 |
Mahoney non è l'unico a fare scherzi. |
00:52:50 |
Andateci piano. |
00:52:52 |
Sbrigati. |
00:52:53 |
Ho fretta anch'io. Non sono a mio agio qui. |
00:52:57 |
Vieni su. |
00:52:58 |
Quassù? |
00:53:00 |
Quando mi date gli altri soldi? |
00:53:02 |
Alla fine del lavoro. |
00:53:13 |
Molto bene. Perché non ti siedi lì? |
00:53:20 |
Ispezione delle camere fra trenta minuti, |
00:53:27 |
Salve, tesoro. |
00:53:35 |
Hai da accendere? |
00:53:38 |
Non fumo. |
00:53:40 |
Ho un amico che fuma. Vado a chiamarlo. |
00:53:46 |
Mahoney, ho un problema. |
00:53:52 |
Santo cielo! |
00:54:01 |
Vuoi calmarti? Stai tranquilla. |
00:54:07 |
Mi piace farlo nei posti strani. Tutto qui. |
00:54:11 |
Perché non l'hai detto subito? |
00:54:13 |
Questa scuola... |
00:54:15 |
è una delle più complete del paese. |
00:54:17 |
Potrei farvi notare |
00:54:23 |
- Entra qui. |
00:54:25 |
- Vuoi farlo in un podio? |
00:54:27 |
- Torno. |
00:54:29 |
Non sono io il cliente. |
00:54:31 |
Sarà qui a momenti. |
00:54:35 |
Signori, vogliate seguirmi. |
00:54:37 |
Abbiamo delle splendide diapositive |
00:54:43 |
Vogliate accomodarvi. |
00:54:46 |
C'è un sacco di spazio per tutti. |
00:54:55 |
Prima di tutto, mi dispiace... |
00:54:58 |
per quelli che non sono venuti. |
00:55:00 |
Voi che siete qui, |
00:55:02 |
troverete la presentazione interessante... |
00:55:05 |
e molto, molto stimolante. |
00:55:16 |
Potete abbassare le luci? |
00:55:20 |
La prima diapositiva... |
00:55:23 |
è molto... |
00:55:26 |
molto interessante. |
00:55:28 |
L'edificio principale. |
00:55:31 |
Nella seconda diapositiva, |
00:55:37 |
abbiamo... |
00:55:40 |
un'altra angolazione dello stesso! |
00:55:44 |
Oh, mio Dio! C'è da non crederci. |
00:55:55 |
Osserviamo questa diapositiva un attimo, |
00:56:00 |
Credo che parli da sé! |
00:56:16 |
Le luci, per favore. |
00:56:24 |
Spero sia stato divertente per voi, |
00:56:30 |
Andiamo a pranzo. |
00:56:34 |
E magari ci fumiamo una sigaretta. |
00:56:58 |
Ottimo discorso. |
00:57:29 |
Che intende fare di Mahoney? |
00:57:31 |
Che ha fatto? |
00:57:33 |
Glielo dico io che ha fatto. |
00:57:41 |
Sì, signore? |
00:57:42 |
Ha fatto una cosa molto, molto cattiva. |
00:57:46 |
A chi, signore? |
00:57:47 |
A chi? |
00:57:53 |
Sì, signore. |
00:57:55 |
Beh, non saprei. |
00:57:59 |
Si sente bene? |
00:58:01 |
A dire il vero, no. Posso andare? |
00:58:05 |
- Certo. |
00:58:07 |
Di niente. |
00:58:46 |
D'ora in poi, il vostro addestramento |
00:58:51 |
in vere auto di pattuglia |
00:58:54 |
nel corso di vere operazioni. |
00:58:56 |
E sarà meglio che teniate la bocca |
00:58:59 |
E che apriate gli occhi e le orecchie. |
00:59:01 |
Mahoney, perché non vieni con me? |
00:59:07 |
Muoversi! |
00:59:12 |
Ten. Harris, ho cambiato idea. |
00:59:16 |
Mai, delinquente. |
00:59:17 |
- Devo solo comportarmi bene... |
00:59:21 |
Scendi e stammi dietro. |
00:59:25 |
Stammi dietro, delinquente! |
00:59:34 |
Come mi piacciono le gite in campagna. |
00:59:46 |
Agente! Può far scendere |
00:59:52 |
Nessun problema, signora. |
00:59:55 |
Oh, no... aspetti! |
01:00:03 |
Che diavolo succede? |
01:00:12 |
Torno subito. |
01:00:24 |
Che diavolo succede laggiù? |
01:00:27 |
Muoversi! |
01:00:30 |
Stronzi! |
01:00:33 |
Dammi quella moto! |
01:00:35 |
Avanti, forza! |
01:00:38 |
Avanti, scendi! Muoviti! |
01:00:39 |
Non ti preoccupare. Non la rovino. |
01:01:00 |
Mio Dio! |
01:01:02 |
Qualcuno chiami un veterinario! |
01:01:09 |
II nuovo cappello, signore. |
01:01:25 |
Non l'hai detto a nessuno? |
01:01:27 |
A nessuno. |
01:02:32 |
Devo parlarti. |
01:02:33 |
Fantastico, Hightower, ma... |
01:02:37 |
sono le 2:30 del mattino. |
01:02:39 |
- Domani c'è il test di guida. |
01:02:42 |
Non guido da quando avevo 12 anni. |
01:02:44 |
Stai scherzando. |
01:02:46 |
Se non passo quel test, mi cacceranno. |
01:02:49 |
L'ha detto Harris. |
01:02:53 |
Bene. Andiamo. |
01:02:57 |
Dormire è una cosa da froci. |
01:02:59 |
Prima di tutto dobbiamo rubare un'auto. |
01:03:07 |
OK, adesso tocca a te. |
01:03:09 |
Devi ricordare di guidare in difesa... |
01:03:13 |
o all'attacco, a seconda dell'occasione. |
01:03:24 |
Comodo? |
01:03:26 |
No. |
01:03:28 |
Tiriamo un po' indietro il sedile. |
01:03:30 |
Ripensandoci, leviamo i sedili davanti |
01:03:48 |
Scherzavo a proposito dei sedili davanti. |
01:03:51 |
É insolito. La comodità è importante. |
01:03:57 |
Metti la prima. Bene. Un po' di più. |
01:03:59 |
Adesso un po' più veloce. |
01:04:03 |
Stai andando benissimo. |
01:04:05 |
Te ne rendi conto? |
01:04:08 |
Puoi spegnere i tergicristalli. |
01:04:11 |
Sì, così. |
01:04:14 |
Bene, ora c'è un'altra auto. |
01:04:23 |
Non hai frenato! |
01:04:25 |
Non mi hai detto di farlo. |
01:04:27 |
Idiota! |
01:04:29 |
Bastardo! Pezzo di merda! |
01:04:43 |
- Accosta e fai guidare me. |
01:04:46 |
Che divertente! |
01:04:50 |
- Accosta. |
01:05:44 |
Vai così, Hightower. |
01:05:59 |
Gli ho insegnato tutto io. |
01:06:11 |
Niente male. |
01:06:15 |
Sig. Na Hooks, tocca a te. |
01:06:17 |
Sbrigati! |
01:06:19 |
Grazie, Mahoney. Mi hai salvato la vita. |
01:06:21 |
- Forse un giorno tu la salverai a me. |
01:06:24 |
Sei il prossimo. Riga gialla. |
01:07:02 |
Che c'è? |
01:07:03 |
Mi è passata sopra i piedi! |
01:07:06 |
Mi dispiace. Davvero. |
01:07:08 |
Ti dispiace? Cicciona di una negra! |
01:07:15 |
Merda! |
01:07:23 |
Calmo, Hightower. Calmo. |
01:07:26 |
Non diceva sul serio. Stava scherzando. |
01:07:30 |
Non farlo! |
01:07:31 |
Se non la smetti, sei fuori di qui! |
01:07:45 |
L'hai combinata grossa, caro mio! |
01:07:48 |
Adesso prendi la tua roba, |
01:07:58 |
Le domande |
01:08:01 |
devono essere consegnate entro venerdì. |
01:08:07 |
Uno in meno. Tanti seguiranno. |
01:08:16 |
Copeland, esci da quell'auto. |
01:08:32 |
É stato Mahoney. |
01:08:35 |
Lo so, Io so. |
01:08:43 |
Se c'era uno che ce la poteva fare, |
01:08:47 |
Se tutti i poliziotti fossero come lui, |
01:08:51 |
Sono stufo di questo posto. |
01:08:53 |
Come va, mammoletta? |
01:08:56 |
Non rompere adesso, Blankes. |
01:08:58 |
Hai distrutto la mia auto! |
01:08:59 |
No, è stato Hightower. Cerca lui. |
01:09:03 |
Ma noi vogliamo te. |
01:09:06 |
Bene, facciamo a mezzanotte, |
01:09:09 |
Intendo adesso. Dai tu il primo pugno. |
01:09:13 |
Un allievo può essere cacciato |
01:09:18 |
Pensavo tu volessi essere cacciato. |
01:09:20 |
Ecco la tua possibilità. |
01:09:28 |
Ora ti spalmo questa roba sulla faccia. |
01:09:32 |
Pronti... |
01:09:33 |
attenti... |
01:09:50 |
Chi ha colpito per primo? |
01:09:52 |
- Ditemi solo questo. |
01:09:56 |
Sì, signore. |
01:09:58 |
Allora è fuori di qui. |
01:10:02 |
Un attimo. |
01:10:05 |
- Invece sì. |
01:10:06 |
Sei impazzito! |
01:10:09 |
Chi preferisce cacciare? |
01:10:11 |
É vero, Blankes? |
01:10:14 |
É stato Mahoney a iniziare? |
01:10:19 |
Sì, signore. Ha iniziato lui. |
01:10:23 |
Allora, piccolo rompiballe... |
01:10:27 |
sei fuori dalla Scuola per sempre. |
01:10:34 |
Fai i bagagli. |
01:10:37 |
E vattene. |
01:10:38 |
Che peccato, mi dispiace, addio. |
01:10:55 |
Vi dà fastidio la radio? |
01:11:00 |
Posso abbassarla. |
01:11:09 |
Ti ho portato una mela. |
01:11:13 |
Grazie. |
01:11:41 |
Mio Dio! Tieni qui! |
01:11:45 |
TV gratis! |
01:11:51 |
C'è una rissa! |
01:12:12 |
Ciao. Vuoi un passaggio? |
01:12:13 |
No, grazie. |
01:12:30 |
Avete sentito le notizie alla radio? |
01:12:32 |
Si è scatenata una rissa in città. |
01:12:34 |
Come mai? |
01:12:35 |
Chissà come si scatenano queste cose? |
01:12:37 |
Tutti gli allievi a rapporto... |
01:12:39 |
nel piazzale, in tenuta da sommossa. |
01:12:45 |
Questa non è un'esercitazione. |
01:12:46 |
- Sei stato tu? |
01:12:50 |
Forza! |
01:12:52 |
Venite fuori, presto! |
01:12:58 |
A vanti, tutti sull'autobus! |
01:13:12 |
Ci siamo. |
01:13:14 |
Questa volta si fa sul serio. |
01:13:17 |
É l'ora che questo poliziotto |
01:13:26 |
Sentite. Questa è la situazione. |
01:13:29 |
C'è uno stato di disordine generale |
01:13:33 |
Ci sono dei veri poliziotti in azione. |
01:13:35 |
Noi verremo mandati |
01:13:38 |
Il nostro compito |
01:13:42 |
e di tutelare la proprietà pubblica. |
01:13:45 |
Avete delle munizioni vere, |
01:13:48 |
Hai capito Tackleberry, testone? |
01:13:52 |
Sissignore. |
01:14:07 |
Stiamo entrando nella superstrada |
01:14:10 |
Molto bene. Il vostro autobus |
01:14:13 |
tra la Quarta e l'Ottava A venue. |
01:14:15 |
La 16º? É sicuro, signore? |
01:14:18 |
Certo. Non dimentico mai un numero. |
01:14:21 |
Sì, signore. |
01:14:23 |
Non c'è nessuno in giro. |
01:14:26 |
Si saranno nascosti. |
01:14:40 |
Bene, andiamo, sacchi di merda! |
01:14:53 |
Voi, il primo isolato. |
01:14:55 |
Voi, l'isolato più giù. |
01:14:58 |
Voi, quello su. Voi, un isolato in là. |
01:15:03 |
Andiamo. |
01:15:06 |
Se dovete effettuare un arresto... |
01:15:08 |
fatelo nel modo più discreto possibile. |
01:15:13 |
É davvero tranquillo qui. |
01:15:31 |
Fackler! Come va? |
01:15:33 |
Bene, grazie. |
01:15:37 |
- Che ci fate qui? |
01:15:41 |
Dovreste essere Iontani. |
01:15:45 |
Noi ci stiamo ritirando! |
01:15:49 |
Adoro il sushi. Mi piacciono i massaggi |
01:15:52 |
Lo stereo della mia auto è un Sony. |
01:15:55 |
Il padre del mio amico |
01:15:59 |
Forse la tua famiglia c'entra qualcosa. |
01:16:02 |
Conosci il sakè? |
01:16:03 |
II vino? So di un posto dove Io scaldano |
01:16:08 |
Merda! |
01:16:10 |
Ora devo andare. |
01:16:50 |
Salve ragazzi! |
01:16:54 |
- Possiamo salire? |
01:16:58 |
Come va? |
01:17:00 |
Voglio un quadro della situazione. |
01:17:03 |
Non molto bene, signore. |
01:17:06 |
Qui siamo messi male! |
01:17:09 |
É importante |
01:17:18 |
Attenzione! |
01:17:19 |
Attenzione! |
01:17:24 |
Se non vi disperdete immediatamente, |
01:17:27 |
Avete cinque secondi per allontanarvi. |
01:17:30 |
Cinque... quattro... tre... due... uno! |
01:17:36 |
Mi dia quell'affare! |
01:18:12 |
Dovrebbe fare il parcheggiatore, |
01:18:21 |
Qualcuno vuole assaggiarla? |
01:18:23 |
La vuoi? Ti tenta, eh? |
01:18:25 |
Non fate più gli sbruffoni, ora. |
01:18:27 |
E tu? Ne vuoi un po'? Parlo con te, verme! |
01:18:30 |
Sei troppo stupido... |
01:19:00 |
Accidenti! Entriamo qui. |
01:19:05 |
Prova questa. |
01:19:14 |
Aiuto! |
01:19:15 |
Qui è l'allievo Leslie Barbara. Aiuto. |
01:19:18 |
Barbara, sono il ten. Harris. |
01:19:21 |
Stai calmo. |
01:19:23 |
Sono inseguito da 30 uomini. |
01:19:27 |
Barbara, dimmi dove sei. |
01:19:29 |
Le sto passando accanto adesso. |
01:19:35 |
Merda! |
01:19:44 |
Salve. |
01:19:50 |
Prendete i poliziotti! |
01:20:13 |
Fermi lì. |
01:20:15 |
Guarda guarda se non è Barbara, |
01:20:21 |
A noi non sparerai. |
01:20:23 |
Non spareresti a dei vecchi amici, vero? |
01:20:35 |
Vattene. Abbiamo da fare. |
01:20:54 |
Riportate i mobili di sopra... |
01:20:58 |
e sparite di qui. |
01:21:00 |
Ma sono i nostri mobili. |
01:21:05 |
Scusate. |
01:21:19 |
Callahan chiama Harris. Risponda. |
01:21:21 |
Risponda! |
01:21:26 |
Dove diavolo è Harris? |
01:21:27 |
Non Io so. |
01:21:29 |
- Non Io sa! |
01:21:34 |
Correte! |
01:21:45 |
Perché non rispondete al fuoco? |
01:21:51 |
- Sono spari? |
01:21:56 |
Coraggio, sparate! |
01:21:59 |
Guardate lì! |
01:22:02 |
Sembra Harris quello lassù. |
01:22:05 |
Dobbiamo rispondere al fuoco? |
01:22:13 |
Credo di no. |
01:22:18 |
Forza! |
01:22:22 |
Stai lì! |
01:22:31 |
Scommetto che c'è una porta sul retro. |
01:22:33 |
Hooks? |
01:22:35 |
Hooks! Torna qui! É un ordine! |
01:23:30 |
Fermo lì! |
01:23:33 |
Oh, merda! |
01:24:01 |
Non muoverti, bastardo! |
01:24:02 |
Corri, Thompson! |
01:24:07 |
Metti giù la pistola. |
01:24:10 |
Facciamo che la metti giù tu la pistola. |
01:24:16 |
Qualche consiglio? |
01:24:21 |
Non mi viene in mente niente. |
01:24:25 |
Allora, che facciamo? |
01:24:31 |
Buttala di sotto. |
01:24:35 |
Ho due porcellini. |
01:24:41 |
Che vuoi? |
01:24:43 |
Voglio guardare |
01:24:51 |
Certo. |
01:25:01 |
Con quale cominciamo? |
01:25:11 |
Io sparerei a questo. |
01:25:13 |
Sì, il vecchio. |
01:25:23 |
Sembrano pistole da allievi. |
01:25:25 |
Questi li conosco. |
01:25:32 |
Non muoverti, sacco di merda! |
01:26:03 |
Che gli è successo? |
01:26:04 |
C'è stata una sparatoria, e lui se l'è persa. |
01:26:09 |
POLIZIA METROPOLITANA |
01:26:11 |
PER SERVIRE E PROTEGGERE |
01:26:17 |
Tenente Harris? Capitano Reed. |
01:26:20 |
Piacere di conoscerla. |
01:26:21 |
Grazie per aver tenuto d'occhio Mahoney. |
01:26:25 |
É stato un onore e un piacere. |
01:26:27 |
Grazie, signore. |
01:26:36 |
Questa donna ti sta disturbando? |
01:26:38 |
No. É mia madre. |
01:26:41 |
Ricevuto. Prosegui. |
01:26:46 |
Poi alle otto conoscerai mia madre. |
01:26:48 |
- Vedi di portare dei fiori. |
01:26:54 |
Voi uomini, smettetela! |
01:27:02 |
Così mi piace. |
01:27:05 |
Continua così. |
01:27:07 |
Grazie, signore. |
01:27:09 |
Signore e signore, il comandante |
01:27:19 |
Sono avvenuti molti fatti insoliti |
01:27:23 |
ed anche a me. |
01:27:25 |
Potrei raccontarvi molte storie, |
01:27:27 |
devo fare una presentazione. |
01:27:30 |
Nessun allievo della Scuola |
01:27:34 |
del dipartimento di polizia. |
01:27:36 |
Oggi sono in due a riceverla. |
01:27:38 |
Gli agenti Moses Hightower... |
01:27:42 |
e Carey Mahoney. |
01:27:44 |
Signori, vogliate avvicinarvi. |
01:28:21 |
Adesso si aspettano due parole da voi. |
01:28:26 |
Agente Hightower. |
01:28:34 |
Grazie. |
01:28:38 |
Molto, molto bene. |
01:28:41 |
Agente Mahoney. |
01:28:48 |
Ringrazio il com. Lassard, il capo Hurst... |
01:28:51 |
la signora Sindaco, il Presidente... |
01:28:54 |
Sua Santità il Papa, il re di Norvegia... |
01:28:58 |
e gli altri onorevoli ospiti. |
01:32:16 |
Italian subtitles conformed by |
01:32:18 |
Italian |