Police Academy

it
00:00:29 Il 4 marzo di quest'anno...
00:00:32 ...il neo-eletto Sindaco Mary Sue Beal
00:00:35 modifiche alle norme
00:00:39 Altezza, peso, sesso, educazione
00:00:43 l'ammissione delle nuove reclute
00:00:48 Centinaia di persone che non avevano
00:00:51 fecero subito domanda.
00:00:52 Ovviamente, la polizia
00:00:57 SCUOLA DI POLIZIA
00:01:50 Salve...
00:01:52 Tackleberry.
00:01:58 Sentiremo la sua mancanza.
00:02:00 La Scuola di Polizia avrà un'ottima recluta.
00:02:06 Posso andare?
00:02:11 Affermativo, signore.
00:02:14 Ricevuto.
00:02:16 Sì, certo, ricevuto.
00:03:29 BUONA FORTUNA TACKLEBERRY
00:03:33 Ragazzi.
00:03:36 Sorpresa.
00:03:38 PARCHEGGIO COMPLETO
00:03:39 PARCHEGGIARE NEGLI APPOSITI SPAZI
00:03:41 II parcheggio è pieno, signore.
00:03:44 Non rompere.
00:03:47 - II posto c'è.
00:03:50 Trova un posto, testa di cazzo.
00:03:53 - "Testa di cazzo"?
00:03:55 "Testa di cazzo"?
00:03:57 Parcheggia l'auto, puzzone.
00:03:59 "Puzzone"?
00:04:02 Un attimo. Aspetta.
00:04:05 - Parcheggia l'auto.
00:04:07 Parrucchino!
00:04:10 Parcheggia l'auto, stronzo! Zitto!
00:04:13 Ragazze! Un tappetino!
00:04:14 Che succede? Salve, Lou.
00:04:18 Questo cafone non mi parcheggia l'auto.
00:04:21 - Mahoney, parcheggia quest'auto!
00:04:24 Fallo, sennò sei licenziato.
00:04:28 Non è giusto, lui è sgarbato.
00:04:30 Fallo!
00:04:32 Voglio che ti scusi con questo signore,
00:04:38 Sì, signore.
00:04:41 - Mi scusi.
00:04:44 E svuota il posacenere.
00:04:52 Mi dispiace, Lou.
00:04:56 Non rispettano né il cliente,
00:05:00 Non rispettano il rispetto.
00:05:03 Santo cielo!
00:05:12 Ci sta!
00:05:15 Credevo non ci fosse posto!
00:05:24 Salve.
00:05:53 Credo che le foto non vadano bagnate.
00:06:04 La pagherete! Ricordate le mie parole!
00:06:08 E volete sapere perché?
00:06:15 Ve Io dirò. Non è un segreto.
00:06:19 Mi arruolo nella polizia!
00:06:21 Che ne dite?
00:06:23 Chi è che comanda adesso?
00:06:32 Sergente, ancora lui.
00:06:34 Chiamo il capitano Reed.
00:06:43 Siediti. E non ti muovere.
00:06:56 Perché sei dentro?
00:06:57 Ti faccio vedere.
00:07:04 Maledizione! Smettila!
00:07:06 No, signore, non lei.
00:07:07 Fantastico. Davvero.
00:07:09 - Come ti chiami?
00:07:13 Monsignor Larvell Jones.
00:07:16 - Dottore in Medicina.
00:07:18 - Ciao, Monsignore.
00:07:31 Perché non riesci a stare fuori dai guai?
00:07:37 Che hai?
00:07:40 Quella prima, danni alla proprietà.
00:07:44 Sono stufo di pararti il culo.
00:07:48 Lo faccio solo per tuo padre.
00:07:52 - Era un buon amico.
00:07:55 Mahoney, ho preso una decisione.
00:07:58 Questa volta non ti aiuterò.
00:08:00 Vai in carcere.
00:08:04 In carcere?
00:08:05 Perché? Non sono infrazioni serie.
00:08:09 - Ti propongo un accordo.
00:08:12 Voglio che tu entri nella Scuola di Polizia.
00:08:15 La Scuola di Polizia?
00:08:17 Anche se non ti diplomi,
00:08:22 Un attimo, Reed.
00:08:24 Hai visto la pubblicità in TV?
00:08:27 Prendono chiunque di questi tempi.
00:08:32 Tutti possono entrare.
00:08:35 Perfino tu.
00:08:36 Non ci sto. É da pazzi.
00:08:39 O così, o il carcere.
00:08:41 - Scuola di Polizia o carcere.
00:08:45 Avrai 14 settimane
00:08:48 a partire da lunedì mattina.
00:08:50 Quattordici settimane.
00:08:52 Possono cacciarti.
00:08:54 Ma non ti puoi ritirare.
00:08:55 Se ti ritiri, vai in carcere.
00:08:59 Posso portare un amico?
00:09:01 Monsignor Larvell Jones,
00:09:05 Decidi tu.
00:09:08 Non andare. Ti amo.
00:09:11 Mi preoccupo per te.
00:09:13 La Scuola di Polizia è un posto pericoloso.
00:09:16 Non ti preoccupare. Starò bene.
00:09:20 Metti in moto, e sei un uomo morto.
00:09:23 Tesoro, faccio tardi.
00:09:24 Esci di qui,
00:10:03 Muovi quest'auto di un centimetro
00:10:14 Di tante cose che potevi fare,
00:10:18 La poliziotta, mamma.
00:10:23 - Ma perché?
00:10:26 Potrò conoscere
00:10:31 Persone diverse da me e te.
00:10:48 SCUOLA DI POLIZIA
00:11:15 - Guarda, il capo.
00:11:18 Fai il mio nome.
00:11:24 Allievo Kyle Blankes a rapporto!
00:11:26 Togliti di mezzo, stronzo.
00:11:29 Sissignore!
00:11:48 - Dove siamo?
00:11:56 Eccoci arrivati. Devo andare. Ciao.
00:12:05 Ragazze, ricordate: Vi amo.
00:12:09 Presentati.
00:12:12 Abbiate cura della mia auto! Ciao!
00:12:19 Conosci tutte quelle donne?
00:12:21 Certo, sono le mie fidanzate.
00:12:22 - Tutte?
00:12:24 - Carey Mahoney.
00:12:26 Diventiamo amici.
00:12:29 Sei un allievo?
00:12:30 Finché non riesco a farmi cacciare.
00:12:34 Ti sei arruolato per farti cacciare?
00:12:36 - Esatto.
00:12:49 Guardate.
00:12:51 Guardate solo.
00:12:54 Guardate quella feccia.
00:12:56 Ai miei tempi,
00:12:59 dell'altezza e del colore giusto,
00:13:03 Tutti.
00:13:05 "Birillo"?
00:13:07 Capisce...
00:13:12 Un tempo, c'erano birilli
00:13:17 Ed era davvero un bel panorama.
00:13:21 Ha visto queste domande d'iscrizione?
00:13:24 Ha visto cosa ci ha portato
00:13:28 Sta tentando di smantellare...
00:13:30 uno dei maggiori simboli della legge
00:13:34 Che ne pensa?
00:13:37 Puttana!
00:13:39 - Comandante?
00:13:41 Il sindaco dice che dobbiamo accettare
00:13:45 Ma ciò non significa
00:13:49 Capisce che intendo?
00:13:50 Estirpi gli indesiderabili.
00:13:54 - Se ne liberi.
00:13:57 Cominceremo stamani.
00:13:59 Non li cacciamo.
00:14:00 Li incoraggiamo a ritirarsi.
00:14:04 - Capisce?
00:14:08 Grazie, ten. Harris, ne sono certo.
00:14:12 - Lassard?
00:14:14 Lei capisce?
00:14:16 Limpido come l'acqua, Capo.
00:14:18 Allora sappiamo tutti cosa fare.
00:14:50 Ci sono un bel po' di negri qui.
00:15:00 Ed è una buona cosa.
00:15:02 Una buona cosa per la Scuola.
00:15:04 Cosa diavolo ci fai qui?
00:15:08 Voglio diventare un agente di polizia.
00:15:10 Cosa? Non ti sento.
00:15:14 Voglio diventare un agente di polizia.
00:15:20 Non disfare le valige.
00:15:23 É l'ora di farsi cacciare.
00:15:30 - Come ti chiami, allievo?
00:15:32 - Abiti da queste parti?
00:15:34 Numero di telefono?
00:15:36 Forza, guarda avanti. Numero di telefono.
00:15:39 5-5-5-2-4-6-7, signore!
00:15:41 Bene, vediamo le cosce.
00:15:44 Avanti, non ho tempo da perdere.
00:15:49 - Cosa stai facendo?
00:15:52 Come ti chiami, sacco di merda?
00:15:55 "Sacco di merda"?
00:15:56 - II nome?
00:15:59 - Torna in riga, Mahoney.
00:16:03 Non sono fatto per stare qui.
00:16:06 Torna... in... riga!
00:16:11 Subito!
00:16:14 Mamma, va bene. Non ti preoccupare.
00:16:47 Sono il comandante Lassard.
00:16:49 Benvenuti nel nuovo Corpo di Polizia.
00:16:51 Il periodo di addestramento sarà di...
00:16:57 quattordici settimane.
00:16:59 Sarete introdotti all'uso delle armi,
00:17:01 alle procedure di polizia, alle leggi e...
00:17:05 Fra 12 settimane alcuni di voi
00:17:08 altri no.
00:17:10 Alcuni di voi...
00:17:13 Qui alla Scuola...
00:17:18 Imparerete...
00:17:22 Principessa.
00:17:24 Principessa? Mi sembra più un principe.
00:17:28 - Dammi quel cane!
00:17:31 É frocio.
00:17:32 Allievi, andate al magazzino
00:17:37 Rompete le righe! Andiamo! Forza!
00:17:46 E le pistole? Quando avremo le pistole?
00:17:48 II prossimo.
00:17:50 - Porto una 42, a volte una 44.
00:18:03 Voi tre sacchi di merda,
00:18:06 subito.
00:18:07 - Dov'è?
00:18:11 "Faccia a topo"?
00:18:12 Forse diceva all'altro.
00:18:15 Cos'è quella?
00:18:16 É dove vivono il comandante e sua moglie.
00:18:20 Scusa.
00:18:21 - Sai dove si ritirano i vestiti?
00:18:25 Lì? Bene, grazie.
00:18:27 Entra e di' che ti manda Mahoney.
00:18:30 Sarò fuori di qui per le 3.
00:18:32 - Spostati, stronzo. Tocca a me.
00:18:36 Per gente importante come voi, aspetterò.
00:18:43 - Eccoci. Via tutto.
00:19:33 Un po' sui lati, per favore.
00:19:37 Si può fare?
00:19:38 Certo. Non siamo mica nell'esercito.
00:19:45 Andiamo!
00:19:47 Dobbiamo trovare un letto
00:19:50 Ascoltate bene, brutti stronzi!
00:19:53 - Sicuro di aver detto Mahoney?
00:19:57 Copeland e Blankes, qui dentro!
00:19:58 Questo è il mio medico.
00:20:02 Quaggiù voglio Fackler e Martin.
00:20:06 Qui, Mahoney e Tackleberry.
00:20:08 Sissignore! Grazie, signore!
00:20:13 Grazie, adoro vivere con un matto.
00:20:15 Di niente.
00:20:17 - Mahoney, vero?
00:20:20 Voi incapaci venite con me. Muoversi!
00:20:24 "Incapaci"?
00:20:30 Sei sposato?
00:20:33 É meraviglioso. Per me il matrimonio
00:20:37 Tu e tua moglie Io fate come i cagnolini?
00:20:58 Stanza pronta per l'ispezione!
00:21:02 - Bel taglio, ragazzi.
00:21:06 - Taglio davvero ottimo.
00:21:17 Ragazzi, ho un piccolo problema.
00:21:19 Pare che abbia una squadra di stronzi...
00:21:23 un sacco di buoni a nulla.
00:21:26 Speravo che voi due, ottimi,
00:21:30 poteste aiutarmi
00:21:33 Che ne dite?
00:21:35 Volete darmi una mano?
00:21:38 - Sissignore.
00:21:44 Sono Chad Copeland, signore.
00:21:48 Buon per te.
00:21:52 Ciao. Piacere, Fackler.
00:22:11 Il ten. Hoffman
00:22:18 - Come sto?
00:22:20 Non era uno scherzo.
00:22:23 Me le potresti descrivere?
00:22:25 Beh, sono abbronzate, toniche,
00:22:30 e vellutate al tatto.
00:22:34 Silenzio assoluto!
00:22:42 Sono il ten. Harris...
00:22:46 se non l'avete capito.
00:22:52 Questo è il serg. Callahan...
00:22:56 se non l'avete capito.
00:22:58 Siamo gli istruttori più duri.
00:23:02 Siamo con voi,
00:23:04 perché voi siete i peggiori.
00:23:09 Voi siete la squadra SM.
00:23:12 "SM" sta per "Sacchi di Merda".
00:23:15 Se dico: "Ehi, sacchi di merda",
00:23:20 Mi odierete con tutte le vostre forze
00:23:24 Vi farò pentire di essere venuti qui.
00:23:29 É tradizione, qui alla Scuola,
00:23:32 che ciascuna squadra
00:23:36 Ho scelto gli allievi Blankes e Dopeland.
00:23:41 Se questi due allievi vi danno un ordine,
00:23:45 obbedite!
00:23:51 Penso che sarebbe carino...
00:23:53 concludere il pomeriggio...
00:23:57 con una bella corsetta nel parco.
00:24:06 Muoversi, vermi!
00:24:16 Certamente non siamo in Ecuador.
00:24:23 Alzati, Barbara. Alzati!
00:24:27 Ci si potrebbe proiettare un film
00:24:30 ...diciannove, venti!
00:24:35 Ancora, ne voglio ancora!
00:24:39 Quindici, sedici,
00:24:44 diciassette, diciotto. Forza!
00:24:51 Nove, dieci...
00:24:57 Spegnere le luci fra 10 minuti.
00:25:36 Partita terminata.
00:25:47 Stronzo.
00:25:50 Il lavoro di polizia...
00:25:55 è ciò per cui siete...
00:25:59 qui!
00:26:03 Arresto...
00:26:06 e sue procedure,
00:26:11 violazioni del codice stradale,
00:26:15 velocità eccessiva alla guida,
00:26:20 autodifesa.
00:26:23 Affronterete molti esami...
00:26:28 che dovrete superare.
00:26:32 In più...
00:26:34 sarete sottoposti
00:26:38 Sai cosa significa, Hooks?
00:26:42 Non sono sicura, signore.
00:26:45 Cosa?
00:26:49 La voce comanda.
00:26:51 Impareremo ad usare la voce con autorità.
00:26:55 Non è così, Hooks?
00:27:02 Qualcuno di voi ha fatto il militare?
00:27:09 Io sono stato nell'Esercito,
00:27:14 Nessun altro?
00:27:17 Tu hai avuto
00:27:21 - Sì, ma non in questa vita.
00:27:24 In una vita precedente, al servizio
00:27:28 Se stai cercando di farti cacciare,
00:27:31 ho paura che sia impossibile.
00:27:33 Impossibile? Che succede?
00:27:37 Inoltre, imparerete il codice municipale.
00:27:40 Lo imparerete a memoria.
00:27:44 L 'allievo Mahoney...
00:27:46 si rechi immediatamente
00:27:50 Va bene, Mahoney, vai.
00:27:52 Muoviti!
00:27:59 II tenente Harris si rechi immediatamente
00:28:05 Scusatemi.
00:28:07 Callahan, continui lei.
00:28:11 Salve.
00:28:13 Non può entrare qui.
00:28:15 Ho un problema, capo.
00:28:17 Mi chiami "Comandante".
00:28:18 Mi scusi. É suo quel pesce?
00:28:21 No, è di un amico. Che vuoi?
00:28:24 Andarmene. Subito.
00:28:26 Da questo ufficio?
00:28:28 - No, dalla Scuola.
00:28:31 - Non posso.
00:28:33 Molti ottimi individui si sono ritirati...
00:28:36 Conosce il cap. Reed?
00:28:39 Sì. Il cap. Reed. Tu sei Mahoney.
00:28:50 - Sei un caso speciale. Non puoi ritirarti.
00:28:53 - E non ti posso cacciare.
00:28:56 Ho promesso al cap. Reed...
00:28:57 che ti avrei tenuto
00:29:00 Cosa?
00:29:04 Mi aveva detto che potevo...
00:29:08 - Sono bloccato qui?
00:29:35 Questo non fa proprio per me.
00:29:56 A vanti, Hooks, scavalca il muro.
00:30:02 A vanti, Hooks, alzati!
00:30:05 Lascia perdere! Giraci intorno!
00:30:09 Ritirati, ritirati! Non ce la farai mai!
00:30:12 Signore, sono desolato,
00:30:22 Non ci provare con me, delinquente.
00:30:25 Ora, furbetto,
00:30:27 vai di corsa...
00:30:29 al magazzino, e chiedine un altro paio.
00:30:34 Sì, signore. Ci vediamo più tardi.
00:30:36 Torna fra cinque minuti!
00:30:40 Sì, signore. Non ci sento più.
00:30:54 - Hai del lucido da scarpe marrone?
00:30:57 Per il ten. Harris.
00:31:16 Signore! Guardi, dei pantaloni nuovi.
00:31:18 Che ci fai con quello? Dammi qua!
00:31:21 Sacchi di merda, avete 30 minuti
00:31:25 Andiamo! Muovetevi!
00:31:27 Veloci!
00:31:29 Veloci, stronzi!
00:31:40 Per ora, non si è ritirato nessuno.
00:31:42 Ma Io faranno.
00:32:10 Ti avevo detto di non provarci con me.
00:32:14 In piedi.
00:32:17 Voglio che voi due capisquadra...
00:32:20 facciate correre il sig. Mahoney
00:32:23 Sissignore.
00:32:24 E poi, appena avrà vomitato,
00:32:28 - fatelo correre ancora.
00:32:33 Imparerai, Mahoney,
00:32:36 che nessuno,
00:32:39 nessuno...
00:32:42 fotte...
00:32:44 me.
00:32:46 Veloce, veloce!
00:32:48 Fantastico. Due stronzi, che lusso.
00:32:51 Lasciami gridare un po'
00:32:55 Forza, Mahoney, muoviti!
00:33:57 Figliolo, dove hai preso questa pistola?
00:34:00 Me l'ha data la mia mamma.
00:34:03 - Me la dai un attimo?
00:34:15 Imparerete a difendervi
00:34:22 Mi serve un volontario. Barbara, vieni qui.
00:34:25 Ho appena mangiato.
00:34:27 Vieni qui. Subito!
00:34:34 Fingi di attaccarmi con un coltello.
00:34:36 - Devo proprio?
00:34:39 Non sto scherzando.
00:34:44 Adesso!
00:34:54 Ecco come si fa. Chi è il prossimo?
00:35:01 Avete 20 minuti per completare il test.
00:35:03 Cercate di rispondere
00:35:06 Bene, iniziate.
00:36:28 Sai, Mahoney...
00:36:29 vorrei passare un mesetto
00:36:35 Ma non Io farò,
00:36:36 perché sei dannoso.
00:36:38 Sei dannoso per il morale del gruppo.
00:36:42 Sembri il bravo ragazzo
00:36:45 Ma non mi freghi.
00:36:48 Sei il diavolo, marcio fino al midollo.
00:36:51 E mi stai impedendo...
00:36:52 di formare dei bravi poliziotti!
00:36:55 - Sono d'accordo, signore.
00:36:58 Faccio schifo a tutti.
00:37:00 Adesso telefoniamo al cap. Reed.
00:37:04 E tu mi aiuterai a convincerlo
00:37:08 - Bene. Farò la mia parte.
00:37:19 Qui è la Scuola.
00:37:29 Cap. Reed? Sì, signore. Come sta?
00:37:33 Sono il ten. Harris della Scuola di Polizia...
00:37:37 Mi dispiace, signore...
00:37:44 Attenda un attimo.
00:37:50 Cap. Reed, posso andarmene di qui?
00:37:53 No? Va bene.
00:37:54 Ci ho provato.
00:37:58 Cap. Reed, la ringrazio.
00:38:01 Arrivederci.
00:38:05 Non so cosa tu stia facendo.
00:38:08 Non so perché tu sia qui.
00:38:10 Ma non diventerai mai un poliziotto!
00:38:13 Togli il culo dalla mia scrivania e vattene!
00:38:21 Te l'ho già detto una volta.
00:38:23 Nessuno mi fotte.
00:38:26 Forse troverà la ragazza giusta
00:38:29 Esci di qui, subito!
00:38:34 Dai, Mahoney.
00:38:43 Ecco un paio di calzini.
00:38:46 Dovrebbero aiutarti a tirarti su.
00:38:56 Ce l'hai fatta.
00:38:59 Figlio di puttana!
00:39:21 Che bel modo di passare le serate!
00:39:27 Non sento più le braccia.
00:39:33 Barbara, vieni qui.
00:39:35 Dici a me? Cosa?
00:39:37 Avanti, vieni qui!
00:39:41 - Colpiscimi.
00:39:43 Con tutta la tua forza.
00:39:45 - Colpirti?
00:39:47 Colpiscimi!
00:39:49 Fallo!
00:39:51 Non posso.
00:39:54 Com'era? Andava bene?
00:39:59 Sì, andava bene.
00:40:06 Questa è la prima libera uscita
00:40:10 Quando uscite,
00:40:15 notate quanto è gradevole il mondo fuori.
00:40:20 Prendete seriamente in considerazione
00:40:24 Quattro di voi si sono già ritirati.
00:40:26 E questo è solo l'inizio.
00:40:30 Attenti!
00:40:32 Rompete le righe.
00:40:37 Si troveranno per una festa.
00:40:40 Andate con loro.
00:40:43 Appena sgarrano, chiamatemi.
00:40:52 Ciao, Leslie.
00:40:56 Stai studiando?
00:40:59 Dov'è la festa?
00:41:02 Che festa?
00:41:03 Non so niente di nessuna festa.
00:41:06 Vado a casa il fine settimana
00:41:08 Scusatemi, ma devo studiare.
00:41:12 Sai cosa, Chad?
00:41:15 Prendi i suoi libri
00:41:19 Con piacere, Kyle.
00:41:31 Scopri dov'è la festa.
00:41:34 Come?
00:41:35 Chiedilo a Mahoney.
00:41:46 Posso parlarti un attimo fuori?
00:41:53 Che succede?
00:41:58 C'è una festa questo fine settimana?
00:42:00 Certo. Vuoi venire?
00:42:02 No, non posso.
00:42:05 Voglio solo sapere dov'è.
00:42:09 Perché Io chiedi?
00:42:10 C'è qualcuno che Io vuole sapere.
00:42:13 Non è mica un segreto. Al Blue Oyster.
00:42:16 Sulla Howell.
00:43:04 E tu, Hightower?
00:43:06 Perché sei alla Scuola?
00:43:08 - Mi ero stufato del mio mestiere.
00:43:10 II fioraio.
00:43:13 - II fioraio?
00:44:13 Credevo non venissi.
00:44:15 Non me la sarei persa per niente al mondo.
00:44:28 Andiamo a fare due passi?
00:44:31 Due passi!
00:44:33 Sì. Come no. Certo.
00:44:54 - Mi dici una cosa?
00:44:56 Perché vuoi fare il poliziotto?
00:45:02 Mi piace vestirmi da uomo.
00:45:07 Anche a me.
00:46:02 Forza. Muoversi!
00:46:12 Formate due file!
00:46:13 La prima sui gradini, la seconda sotto.
00:46:18 Ho detto due file, idioti!
00:46:25 Perché non avete chiamato
00:46:29 Beh, non è successo niente, signore.
00:46:32 C'è stata una festa, vero?
00:46:36 Sì, signore.
00:46:38 Beh, che hanno fatto?
00:46:42 Hanno ballato, signore.
00:46:44 Soprattutto ballato.
00:46:51 Ballato?
00:46:56 Hightower, sei il primo. Andiamo.
00:47:09 Vieni con me.
00:47:36 Sono pronto, signore.
00:47:43 Grazie.
00:47:45 L'ho preso.
00:47:53 Tackleberry, sei il prossimo.
00:48:10 Vieni con me.
00:48:52 Santo cielo!
00:48:56 Torna qui!
00:49:05 - Sissignore.
00:49:09 Posso spiegare tutto.
00:49:11 Stai zitto!
00:49:13 Sissignore.
00:49:14 Sissignora!
00:49:18 Sono settimane che entri di soppiatto
00:49:21 Cosa? No!
00:49:24 Cosa pensi che dovrei fare?
00:49:40 Signore!
00:49:43 Signora.
00:49:55 Un agente di polizia deve ispirare
00:49:59 La voce, che sia un uomo o una donna,
00:50:02 è molto importante.
00:50:03 Hooks, vai lì.
00:50:06 Non metterci un giorno.
00:50:10 Questa è la casa.
00:50:12 Questa è la finestra.
00:50:15 E io sono il ladro.
00:50:18 Sto uscendo dalla finestra...
00:50:21 con uno stereo rubato.
00:50:24 Esco dalla finestra, scavalco la siepe...
00:50:28 e tu sei l'agente che fa l'arresto.
00:50:30 Che dici, Hooks?
00:50:32 Non ti muovere! Questa è una rapina!
00:50:37 "Una rapina"?
00:50:38 Volevo dire, un agente di polizia. Fermo.
00:50:43 Siediti, Hooks.
00:50:45 Siedi, siedi.
00:50:49 Tackleberry, prova tu. Stessa situazione.
00:50:54 Questa è la casa. Questa è la finestra.
00:50:56 Sono il ladro che esce dalla casa,
00:51:00 ho Io stereo rubato in mano.
00:51:02 Molla quello stereo
00:51:12 Tackleberry, noi due dobbiamo parlare.
00:51:15 Mahoney, devo chiederti una cosa.
00:51:19 Ti è mai successo che una donna...
00:51:21 ti sbattesse giù
00:51:25 No.
00:51:26 Mi è successo ieri notte.
00:51:29 Davvero? Com'è stato?
00:51:32 Credo...
00:51:36 di essere innamorato.
00:51:41 - Quante donne erano?
00:51:43 Solo una?
00:51:46 Hai fatto l'amore con una donna sola?
00:51:49 É disgustoso.
00:51:50 Sì, Io so.
00:51:55 Posso chiederti una cosa?
00:51:58 Ogni tanto...
00:52:01 perdi l'accento spagnolo.
00:52:03 Come mai?
00:52:06 Ogni tanto.
00:52:10 - Sai mantenere un segreto?
00:52:13 Il mio nome non si pronuncia Martìn.
00:52:16 Sono solo il banale George Martin,
00:52:18 americano da quattro generazioni.
00:52:22 Uso l'accento per far colpo sulle ragazze.
00:52:25 Funziona?
00:52:34 É in palestra.
00:52:35 Pagherai per averci mandato
00:52:38 - Glielo dico.
00:52:40 Ti faremo cacciare, culone. Contaci.
00:52:44 Come?
00:52:46 Lo scoprirai.
00:52:47 Mahoney non è l'unico a fare scherzi.
00:52:50 Andateci piano.
00:52:52 Sbrigati.
00:52:53 Ho fretta anch'io. Non sono a mio agio qui.
00:52:57 Vieni su.
00:52:58 Quassù?
00:53:00 Quando mi date gli altri soldi?
00:53:02 Alla fine del lavoro.
00:53:13 Molto bene. Perché non ti siedi lì?
00:53:20 Ispezione delle camere fra trenta minuti,
00:53:27 Salve, tesoro.
00:53:35 Hai da accendere?
00:53:38 Non fumo.
00:53:40 Ho un amico che fuma. Vado a chiamarlo.
00:53:46 Mahoney, ho un problema.
00:53:52 Santo cielo!
00:54:01 Vuoi calmarti? Stai tranquilla.
00:54:07 Mi piace farlo nei posti strani. Tutto qui.
00:54:11 Perché non l'hai detto subito?
00:54:13 Questa scuola...
00:54:15 è una delle più complete del paese.
00:54:17 Potrei farvi notare
00:54:23 - Entra qui.
00:54:25 - Vuoi farlo in un podio?
00:54:27 - Torno.
00:54:29 Non sono io il cliente.
00:54:31 Sarà qui a momenti.
00:54:35 Signori, vogliate seguirmi.
00:54:37 Abbiamo delle splendide diapositive
00:54:43 Vogliate accomodarvi.
00:54:46 C'è un sacco di spazio per tutti.
00:54:55 Prima di tutto, mi dispiace...
00:54:58 per quelli che non sono venuti.
00:55:00 Voi che siete qui,
00:55:02 troverete la presentazione interessante...
00:55:05 e molto, molto stimolante.
00:55:16 Potete abbassare le luci?
00:55:20 La prima diapositiva...
00:55:23 è molto...
00:55:26 molto interessante.
00:55:28 L'edificio principale.
00:55:31 Nella seconda diapositiva,
00:55:37 abbiamo...
00:55:40 un'altra angolazione dello stesso!
00:55:44 Oh, mio Dio! C'è da non crederci.
00:55:55 Osserviamo questa diapositiva un attimo,
00:56:00 Credo che parli da sé!
00:56:16 Le luci, per favore.
00:56:24 Spero sia stato divertente per voi,
00:56:30 Andiamo a pranzo.
00:56:34 E magari ci fumiamo una sigaretta.
00:56:58 Ottimo discorso.
00:57:29 Che intende fare di Mahoney?
00:57:31 Che ha fatto?
00:57:33 Glielo dico io che ha fatto.
00:57:41 Sì, signore?
00:57:42 Ha fatto una cosa molto, molto cattiva.
00:57:46 A chi, signore?
00:57:47 A chi?
00:57:53 Sì, signore.
00:57:55 Beh, non saprei.
00:57:59 Si sente bene?
00:58:01 A dire il vero, no. Posso andare?
00:58:05 - Certo.
00:58:07 Di niente.
00:58:46 D'ora in poi, il vostro addestramento
00:58:51 in vere auto di pattuglia
00:58:54 nel corso di vere operazioni.
00:58:56 E sarà meglio che teniate la bocca
00:58:59 E che apriate gli occhi e le orecchie.
00:59:01 Mahoney, perché non vieni con me?
00:59:07 Muoversi!
00:59:12 Ten. Harris, ho cambiato idea.
00:59:16 Mai, delinquente.
00:59:17 - Devo solo comportarmi bene...
00:59:21 Scendi e stammi dietro.
00:59:25 Stammi dietro, delinquente!
00:59:34 Come mi piacciono le gite in campagna.
00:59:46 Agente! Può far scendere
00:59:52 Nessun problema, signora.
00:59:55 Oh, no... aspetti!
01:00:03 Che diavolo succede?
01:00:12 Torno subito.
01:00:24 Che diavolo succede laggiù?
01:00:27 Muoversi!
01:00:30 Stronzi!
01:00:33 Dammi quella moto!
01:00:35 Avanti, forza!
01:00:38 Avanti, scendi! Muoviti!
01:00:39 Non ti preoccupare. Non la rovino.
01:01:00 Mio Dio!
01:01:02 Qualcuno chiami un veterinario!
01:01:09 II nuovo cappello, signore.
01:01:25 Non l'hai detto a nessuno?
01:01:27 A nessuno.
01:02:32 Devo parlarti.
01:02:33 Fantastico, Hightower, ma...
01:02:37 sono le 2:30 del mattino.
01:02:39 - Domani c'è il test di guida.
01:02:42 Non guido da quando avevo 12 anni.
01:02:44 Stai scherzando.
01:02:46 Se non passo quel test, mi cacceranno.
01:02:49 L'ha detto Harris.
01:02:53 Bene. Andiamo.
01:02:57 Dormire è una cosa da froci.
01:02:59 Prima di tutto dobbiamo rubare un'auto.
01:03:07 OK, adesso tocca a te.
01:03:09 Devi ricordare di guidare in difesa...
01:03:13 o all'attacco, a seconda dell'occasione.
01:03:24 Comodo?
01:03:26 No.
01:03:28 Tiriamo un po' indietro il sedile.
01:03:30 Ripensandoci, leviamo i sedili davanti
01:03:48 Scherzavo a proposito dei sedili davanti.
01:03:51 É insolito. La comodità è importante.
01:03:57 Metti la prima. Bene. Un po' di più.
01:03:59 Adesso un po' più veloce.
01:04:03 Stai andando benissimo.
01:04:05 Te ne rendi conto?
01:04:08 Puoi spegnere i tergicristalli.
01:04:11 Sì, così.
01:04:14 Bene, ora c'è un'altra auto.
01:04:23 Non hai frenato!
01:04:25 Non mi hai detto di farlo.
01:04:27 Idiota!
01:04:29 Bastardo! Pezzo di merda!
01:04:43 - Accosta e fai guidare me.
01:04:46 Che divertente!
01:04:50 - Accosta.
01:05:44 Vai così, Hightower.
01:05:59 Gli ho insegnato tutto io.
01:06:11 Niente male.
01:06:15 Sig. Na Hooks, tocca a te.
01:06:17 Sbrigati!
01:06:19 Grazie, Mahoney. Mi hai salvato la vita.
01:06:21 - Forse un giorno tu la salverai a me.
01:06:24 Sei il prossimo. Riga gialla.
01:07:02 Che c'è?
01:07:03 Mi è passata sopra i piedi!
01:07:06 Mi dispiace. Davvero.
01:07:08 Ti dispiace? Cicciona di una negra!
01:07:15 Merda!
01:07:23 Calmo, Hightower. Calmo.
01:07:26 Non diceva sul serio. Stava scherzando.
01:07:30 Non farlo!
01:07:31 Se non la smetti, sei fuori di qui!
01:07:45 L'hai combinata grossa, caro mio!
01:07:48 Adesso prendi la tua roba,
01:07:58 Le domande
01:08:01 devono essere consegnate entro venerdì.
01:08:07 Uno in meno. Tanti seguiranno.
01:08:16 Copeland, esci da quell'auto.
01:08:32 É stato Mahoney.
01:08:35 Lo so, Io so.
01:08:43 Se c'era uno che ce la poteva fare,
01:08:47 Se tutti i poliziotti fossero come lui,
01:08:51 Sono stufo di questo posto.
01:08:53 Come va, mammoletta?
01:08:56 Non rompere adesso, Blankes.
01:08:58 Hai distrutto la mia auto!
01:08:59 No, è stato Hightower. Cerca lui.
01:09:03 Ma noi vogliamo te.
01:09:06 Bene, facciamo a mezzanotte,
01:09:09 Intendo adesso. Dai tu il primo pugno.
01:09:13 Un allievo può essere cacciato
01:09:18 Pensavo tu volessi essere cacciato.
01:09:20 Ecco la tua possibilità.
01:09:28 Ora ti spalmo questa roba sulla faccia.
01:09:32 Pronti...
01:09:33 attenti...
01:09:50 Chi ha colpito per primo?
01:09:52 - Ditemi solo questo.
01:09:56 Sì, signore.
01:09:58 Allora è fuori di qui.
01:10:02 Un attimo.
01:10:05 - Invece sì.
01:10:06 Sei impazzito!
01:10:09 Chi preferisce cacciare?
01:10:11 É vero, Blankes?
01:10:14 É stato Mahoney a iniziare?
01:10:19 Sì, signore. Ha iniziato lui.
01:10:23 Allora, piccolo rompiballe...
01:10:27 sei fuori dalla Scuola per sempre.
01:10:34 Fai i bagagli.
01:10:37 E vattene.
01:10:38 Che peccato, mi dispiace, addio.
01:10:55 Vi dà fastidio la radio?
01:11:00 Posso abbassarla.
01:11:09 Ti ho portato una mela.
01:11:13 Grazie.
01:11:41 Mio Dio! Tieni qui!
01:11:45 TV gratis!
01:11:51 C'è una rissa!
01:12:12 Ciao. Vuoi un passaggio?
01:12:13 No, grazie.
01:12:30 Avete sentito le notizie alla radio?
01:12:32 Si è scatenata una rissa in città.
01:12:34 Come mai?
01:12:35 Chissà come si scatenano queste cose?
01:12:37 Tutti gli allievi a rapporto...
01:12:39 nel piazzale, in tenuta da sommossa.
01:12:45 Questa non è un'esercitazione.
01:12:46 - Sei stato tu?
01:12:50 Forza!
01:12:52 Venite fuori, presto!
01:12:58 A vanti, tutti sull'autobus!
01:13:12 Ci siamo.
01:13:14 Questa volta si fa sul serio.
01:13:17 É l'ora che questo poliziotto
01:13:26 Sentite. Questa è la situazione.
01:13:29 C'è uno stato di disordine generale
01:13:33 Ci sono dei veri poliziotti in azione.
01:13:35 Noi verremo mandati
01:13:38 Il nostro compito
01:13:42 e di tutelare la proprietà pubblica.
01:13:45 Avete delle munizioni vere,
01:13:48 Hai capito Tackleberry, testone?
01:13:52 Sissignore.
01:14:07 Stiamo entrando nella superstrada
01:14:10 Molto bene. Il vostro autobus
01:14:13 tra la Quarta e l'Ottava A venue.
01:14:15 La 16º? É sicuro, signore?
01:14:18 Certo. Non dimentico mai un numero.
01:14:21 Sì, signore.
01:14:23 Non c'è nessuno in giro.
01:14:26 Si saranno nascosti.
01:14:40 Bene, andiamo, sacchi di merda!
01:14:53 Voi, il primo isolato.
01:14:55 Voi, l'isolato più giù.
01:14:58 Voi, quello su. Voi, un isolato in là.
01:15:03 Andiamo.
01:15:06 Se dovete effettuare un arresto...
01:15:08 fatelo nel modo più discreto possibile.
01:15:13 É davvero tranquillo qui.
01:15:31 Fackler! Come va?
01:15:33 Bene, grazie.
01:15:37 - Che ci fate qui?
01:15:41 Dovreste essere Iontani.
01:15:45 Noi ci stiamo ritirando!
01:15:49 Adoro il sushi. Mi piacciono i massaggi
01:15:52 Lo stereo della mia auto è un Sony.
01:15:55 Il padre del mio amico
01:15:59 Forse la tua famiglia c'entra qualcosa.
01:16:02 Conosci il sakè?
01:16:03 II vino? So di un posto dove Io scaldano
01:16:08 Merda!
01:16:10 Ora devo andare.
01:16:50 Salve ragazzi!
01:16:54 - Possiamo salire?
01:16:58 Come va?
01:17:00 Voglio un quadro della situazione.
01:17:03 Non molto bene, signore.
01:17:06 Qui siamo messi male!
01:17:09 É importante
01:17:18 Attenzione!
01:17:19 Attenzione!
01:17:24 Se non vi disperdete immediatamente,
01:17:27 Avete cinque secondi per allontanarvi.
01:17:30 Cinque... quattro... tre... due... uno!
01:17:36 Mi dia quell'affare!
01:18:12 Dovrebbe fare il parcheggiatore,
01:18:21 Qualcuno vuole assaggiarla?
01:18:23 La vuoi? Ti tenta, eh?
01:18:25 Non fate più gli sbruffoni, ora.
01:18:27 E tu? Ne vuoi un po'? Parlo con te, verme!
01:18:30 Sei troppo stupido...
01:19:00 Accidenti! Entriamo qui.
01:19:05 Prova questa.
01:19:14 Aiuto!
01:19:15 Qui è l'allievo Leslie Barbara. Aiuto.
01:19:18 Barbara, sono il ten. Harris.
01:19:21 Stai calmo.
01:19:23 Sono inseguito da 30 uomini.
01:19:27 Barbara, dimmi dove sei.
01:19:29 Le sto passando accanto adesso.
01:19:35 Merda!
01:19:44 Salve.
01:19:50 Prendete i poliziotti!
01:20:13 Fermi lì.
01:20:15 Guarda guarda se non è Barbara,
01:20:21 A noi non sparerai.
01:20:23 Non spareresti a dei vecchi amici, vero?
01:20:35 Vattene. Abbiamo da fare.
01:20:54 Riportate i mobili di sopra...
01:20:58 e sparite di qui.
01:21:00 Ma sono i nostri mobili.
01:21:05 Scusate.
01:21:19 Callahan chiama Harris. Risponda.
01:21:21 Risponda!
01:21:26 Dove diavolo è Harris?
01:21:27 Non Io so.
01:21:29 - Non Io sa!
01:21:34 Correte!
01:21:45 Perché non rispondete al fuoco?
01:21:51 - Sono spari?
01:21:56 Coraggio, sparate!
01:21:59 Guardate lì!
01:22:02 Sembra Harris quello lassù.
01:22:05 Dobbiamo rispondere al fuoco?
01:22:13 Credo di no.
01:22:18 Forza!
01:22:22 Stai lì!
01:22:31 Scommetto che c'è una porta sul retro.
01:22:33 Hooks?
01:22:35 Hooks! Torna qui! É un ordine!
01:23:30 Fermo lì!
01:23:33 Oh, merda!
01:24:01 Non muoverti, bastardo!
01:24:02 Corri, Thompson!
01:24:07 Metti giù la pistola.
01:24:10 Facciamo che la metti giù tu la pistola.
01:24:16 Qualche consiglio?
01:24:21 Non mi viene in mente niente.
01:24:25 Allora, che facciamo?
01:24:31 Buttala di sotto.
01:24:35 Ho due porcellini.
01:24:41 Che vuoi?
01:24:43 Voglio guardare
01:24:51 Certo.
01:25:01 Con quale cominciamo?
01:25:11 Io sparerei a questo.
01:25:13 Sì, il vecchio.
01:25:23 Sembrano pistole da allievi.
01:25:25 Questi li conosco.
01:25:32 Non muoverti, sacco di merda!
01:26:03 Che gli è successo?
01:26:04 C'è stata una sparatoria, e lui se l'è persa.
01:26:09 POLIZIA METROPOLITANA
01:26:11 PER SERVIRE E PROTEGGERE
01:26:17 Tenente Harris? Capitano Reed.
01:26:20 Piacere di conoscerla.
01:26:21 Grazie per aver tenuto d'occhio Mahoney.
01:26:25 É stato un onore e un piacere.
01:26:27 Grazie, signore.
01:26:36 Questa donna ti sta disturbando?
01:26:38 No. É mia madre.
01:26:41 Ricevuto. Prosegui.
01:26:46 Poi alle otto conoscerai mia madre.
01:26:48 - Vedi di portare dei fiori.
01:26:54 Voi uomini, smettetela!
01:27:02 Così mi piace.
01:27:05 Continua così.
01:27:07 Grazie, signore.
01:27:09 Signore e signore, il comandante
01:27:19 Sono avvenuti molti fatti insoliti
01:27:23 ed anche a me.
01:27:25 Potrei raccontarvi molte storie,
01:27:27 devo fare una presentazione.
01:27:30 Nessun allievo della Scuola
01:27:34 del dipartimento di polizia.
01:27:36 Oggi sono in due a riceverla.
01:27:38 Gli agenti Moses Hightower...
01:27:42 e Carey Mahoney.
01:27:44 Signori, vogliate avvicinarvi.
01:28:21 Adesso si aspettano due parole da voi.
01:28:26 Agente Hightower.
01:28:34 Grazie.
01:28:38 Molto, molto bene.
01:28:41 Agente Mahoney.
01:28:48 Ringrazio il com. Lassard, il capo Hurst...
01:28:51 la signora Sindaco, il Presidente...
01:28:54 Sua Santità il Papa, il re di Norvegia...
01:28:58 e gli altri onorevoli ospiti.
01:32:16 Italian subtitles conformed by
01:32:18 Italian