Police Academy
|
00:01:56 |
Здравствуй... |
00:01:59 |
Текелберри. |
00:02:05 |
Мы будем по тебе тут скучать. |
00:02:07 |
Полицейская Академия |
00:02:13 |
Можно я...эээ |
00:02:14 |
теперь пойду? |
00:02:18 |
Ответ утвердительный, сэр. |
00:02:21 |
Слушаюсь. |
00:03:44 |
Эй, вы тут. |
00:03:47 |
Сюрприз. |
00:03:52 |
На стоянке нет места, мистер. |
00:03:56 |
Не говори мне этого дерьма. |
00:03:58 |
У вас есть место. |
00:04:00 |
Стоянка заполнена. |
00:04:01 |
Найди место, тупица. |
00:04:05 |
- Тупица? |
00:04:07 |
"Тупица?" |
00:04:08 |
Припаркуй мне машину, пердун! |
00:04:10 |
"Пердун?" |
00:04:14 |
Эй, постой, постой. |
00:04:18 |
Это парик! |
00:04:19 |
Парик! Парик! |
00:04:22 |
Паркуй машину, кретин. Заткнись! |
00:04:25 |
Девочки, это на его голове коврик! |
00:04:27 |
Что здесь происходит? Привет, Лу. |
00:04:31 |
Этот грубиян не хочет |
00:04:33 |
Махони, припаркуй машину. |
00:04:35 |
Но здесь уже нет места. |
00:04:37 |
Найди место иначе я тебя |
00:04:41 |
Это не справедливо. Этот парень |
00:04:43 |
Сейчас же припаркуй машину! |
00:04:45 |
Нет, сначала попроси прощения у этого |
00:04:55 |
Я прошу прощения. |
00:04:56 |
Проваливай с глаз моих. |
00:04:57 |
И пепельницу тоже не забудь вычистить. |
00:05:06 |
Прости, Луи. В наши дни сложно |
00:05:11 |
Большинство не питает |
00:05:13 |
ни к клиентам ни к их собственности. |
00:05:14 |
Они не уважают самого слова уважение. |
00:05:17 |
Матерь божья. Черт возьми! |
00:05:27 |
Как раз вписалась. Чертова |
00:05:30 |
А я то думал, что здесь уже нет места. |
00:06:09 |
Мне кажется, что не |
00:06:21 |
Вы за это заплатите. |
00:06:25 |
И хотите знать, почему?! |
00:06:32 |
Я вам скажу, почему. Это |
00:06:36 |
Я иду в Полицейскую Академию. |
00:06:39 |
Что вы на это скажете? |
00:06:41 |
Ну, так кто теперь главнее? |
00:06:50 |
Эй, Сардж, это опять он. |
00:06:52 |
Я свяжусь с капитаном |
00:07:02 |
Сядь. И не двигайся с места. |
00:07:15 |
А ты здесь за что? |
00:07:16 |
Сейчас покажу. |
00:07:23 |
Мать твою, прекрати сейчас же! |
00:07:25 |
Нет, сэр, не вам. |
00:07:27 |
Потрясающе. Нет, правда. |
00:07:29 |
Как тебя зовут? |
00:07:30 |
Джоунз, Лоруэл Джоунз, |
00:07:33 |
Мсье Лоруэл Джоунз... |
00:07:36 |
М.Д. |
00:07:37 |
Идем, Махони. |
00:07:38 |
Пока, Мсье. |
00:07:39 |
Доктор Мсье. |
00:07:52 |
Ну почему ты вечно |
00:07:58 |
Да что с тобой? На прошлой неделе |
00:08:01 |
За неделю до этого |
00:08:05 |
Я уже устал постоянно |
00:08:10 |
Я делаю это только в |
00:08:14 |
Он был моим близким другом. |
00:08:16 |
Да, я знаю. |
00:08:17 |
Махони, я принял решение. |
00:08:20 |
В этот раз я не |
00:08:22 |
Тебе светит карцер. |
00:08:26 |
Карцер? |
00:08:27 |
Но почему? Я же не |
00:08:32 |
Тогда давай заключим соглашение. |
00:08:33 |
Что угодно. |
00:08:35 |
Я хочу, чтобы ты пошел |
00:08:40 |
Даже если ты не окончишь ее, сами |
00:08:43 |
Постойте. |
00:08:44 |
Подождите. Рид. |
00:08:47 |
Послушай, ты что, не видел |
00:08:50 |
Теперь Академия |
00:08:55 |
Любой может там учиться. |
00:08:58 |
Даже ты. |
00:09:00 |
Нет, на такую сделку я |
00:09:02 |
Выбирай: или этот |
00:09:05 |
Полицейская Академия или тюрьма. |
00:09:07 |
А я получу личный |
00:09:09 |
Ты получишь 14 недель занятий |
00:09:12 |
начиная с понедельника. |
00:09:14 |
Четырнадцать недель. |
00:09:16 |
Они могут выкинуть тебя. |
00:09:18 |
Но ты не можешь уйти добровольно. |
00:09:21 |
Это сделка. |
00:09:24 |
А можно мой друг тоже со |
00:09:26 |
Мсье Лоруэл Джоунз, мой доктор. |
00:09:29 |
Твое дело. |
00:09:33 |
Не иди за мной. Я люблю тебя. |
00:09:36 |
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, |
00:09:37 |
что с тобой может случиться |
00:09:38 |
А Полицейская Академия |
00:09:41 |
Не волнуйся. Со мной |
00:09:44 |
Все будет хорошо. |
00:09:46 |
Только заведи машину |
00:09:49 |
Лапочка, я опаздываю. |
00:09:50 |
Только посмей выехать со двора, |
00:10:30 |
Только отъедь хоть на дюйм от двора, |
00:10:32 |
и я не знаю, что с тобой |
00:10:41 |
Из всех профессий, которые |
00:10:44 |
почему ты выбрала именно |
00:10:46 |
Полицейской. |
00:10:50 |
Но почему? |
00:10:52 |
Потому что это так захватывающе. |
00:10:54 |
Я смогу познакомиться с |
00:10:59 |
Не такими как я и ты. |
00:11:46 |
- Смотри, это начальник Академии. |
00:11:48 |
Эй, замолви и за меня словечко. |
00:11:55 |
Курсант Кайл Бленкис |
00:11:57 |
Уйди отсюда, задница. |
00:12:00 |
Есть, сэр! |
00:12:19 |
Куда мы попали, парень? |
00:12:21 |
В Эквадор. |
00:12:28 |
Вот мы и приехали. Мне нужно идти. |
00:12:37 |
Ладно, девочки, помните, |
00:12:42 |
Нужно познакомиться еще с кем-нибудь. |
00:12:53 |
Ты знаешь всех этих девушек? |
00:12:54 |
- Это мои девушки. |
00:12:57 |
Кери Махони. |
00:12:58 |
Меня зовут Джордж Мартин. |
00:13:00 |
Давай дружить. Ты необычный. |
00:13:02 |
Ты тоже курсант? |
00:13:04 |
Пока меня отсюда не |
00:13:06 |
позабочусь. К 10 часам |
00:13:07 |
Ты что, пришел в Академию, |
00:13:11 |
Эй, а ты сам ничего, странный. |
00:13:23 |
Посмотрите. |
00:13:26 |
Посмотрите только на это. |
00:13:29 |
Это же сброд какой-то. |
00:13:31 |
Когда я учился в Академии |
00:13:33 |
то все курсанты подходили весу, |
00:13:35 |
цвету кожи и у них у всех |
00:13:38 |
У всех, без исключения. |
00:13:41 |
"Стасики"? |
00:13:42 |
Ну, вы знаете. |
00:13:48 |
Раньше у всех были отличные |
00:13:52 |
И что это был за дивный вид. |
00:13:56 |
Вы видели эти анкеты? |
00:14:00 |
Вы видели, кого нам |
00:14:04 |
Она пытается подорвать |
00:14:06 |
один из самых мощных в нашей |
00:14:10 |
Что вы на это скажете? |
00:14:13 |
Сука. |
00:14:18 |
Мэр говорит, что мы должны |
00:14:22 |
Но это не значит, что все |
00:14:25 |
Вы понимаете меня? |
00:14:27 |
Выкидывайте тех, кто не подходит. |
00:14:31 |
Избавляйтесь от них. |
00:14:32 |
Без проблем, начальник. Мы |
00:14:36 |
Мы не будем их выкидывать сами. |
00:14:38 |
Мы сделаем так, что они по |
00:14:41 |
Вы понимаете? |
00:14:43 |
Думаю, я вас понял, сэр. |
00:14:45 |
Спасибо, лейтенант Харрис. Я не |
00:14:52 |
Вы понимаете? |
00:14:54 |
Начальник, это же понятно как день. |
00:14:57 |
Тогда мы все знаем, как нам поступать. |
00:15:29 |
Тут полно чернокожих. |
00:15:40 |
Что, по-моему, очень хорошо. |
00:15:42 |
Очень хорошо для Академии. |
00:15:44 |
Какого черта мы здесь делаем? |
00:15:48 |
Я хочу стать офицером полиции. |
00:15:50 |
Что? Я не слышу? |
00:15:55 |
Я хочу стать офицером полиции. |
00:16:01 |
Думаю, нам лучше не |
00:16:04 |
Подходящий момент, чтобы |
00:16:07 |
Принцесса! |
00:16:11 |
Как вас зовут, курсант? |
00:16:13 |
Томсон. |
00:16:14 |
- Вы живете поблизости? |
00:16:15 |
Какой у вас номер телефона? |
00:16:18 |
Смотреть перед собой. Номер телефона. |
00:16:22 |
Ладно, посмотрим бедра. |
00:16:26 |
Эй, вы что думаете, что |
00:16:28 |
тут цацкаться буду. Показать бедра. |
00:16:31 |
Что ты делаешь?! |
00:16:33 |
Знакомлюсь с женщинами, сэр. |
00:16:35 |
Как тебя зовут, ты, мешок с дерьмом? |
00:16:38 |
- Имя? |
00:16:41 |
Встать в строй, Махони. |
00:16:43 |
Можно вас на секунду. |
00:16:46 |
Я не очень-то хочу здесь учиться. |
00:16:48 |
Встать...в...строй. |
00:16:54 |
Сейчас же! |
00:16:57 |
Мам, все в порядке. |
00:17:31 |
Меня зовут лейтенант Лассард. Добро |
00:17:36 |
Занятия в Академии |
00:17:42 |
четырнадцать недель. |
00:17:44 |
Вас научат обращаться |
00:17:46 |
производить аресты и другие |
00:17:48 |
Вы так же выучите законы |
00:17:50 |
Через 12 недель некоторые из вас... |
00:17:53 |
станут офицерами полиции, |
00:17:56 |
Некоторые из вас будут... |
00:17:59 |
Здесь, в Академии... |
00:18:01 |
Здесь, в Академии... |
00:18:03 |
Вы научитесь... |
00:18:05 |
Вы научитесь... |
00:18:10 |
Принцесса? Он больше |
00:18:14 |
Дайте мне собаку! |
00:18:16 |
Но, сэр, это моя собака. |
00:18:17 |
Очень странная собака. |
00:18:19 |
А сейчас идите в |
00:18:33 |
А что насчет оружия? |
00:18:35 |
Следующий. |
00:18:37 |
У меня девятый размер, иногда десятый. |
00:18:51 |
Эй, вы, патлатые засранцы. |
00:18:55 |
А это где? |
00:18:56 |
Поищи, придурок. |
00:18:59 |
"Придурок"? |
00:19:00 |
Он это тому парню сказал. |
00:19:04 |
Там живут комендант с женой. |
00:19:08 |
Ты знаешь, где получают форму. |
00:19:10 |
Да, иди прямо туда. |
00:19:15 |
Заходи прямо в дом и скажи, |
00:19:19 |
Чтобы к 15:00 я вас здесь не видел. |
00:19:21 |
Пошел вон, придурок. Я первый. |
00:19:23 |
А я следующий. |
00:19:26 |
Ну, если пришли такие важные |
00:19:34 |
Стригите. |
00:20:25 |
Пожалуйста, снимите немного с боков. |
00:20:29 |
А что, так можно? |
00:20:30 |
Конечно, это же не армия. |
00:20:37 |
За мной. Сейчас мы поищем |
00:20:42 |
Эй, вам лучше слушать, что я |
00:20:45 |
Ты уверен, что упомянул имя Махони? |
00:20:47 |
Да я им его по буквам сказал. |
00:20:49 |
Копеланд и Бленкис, сюда. |
00:20:51 |
Это мой доктор. Я не |
00:20:54 |
Здесь будут жить Феклер и Мартин. |
00:20:59 |
Здесь Махони и Теклберри. |
00:21:01 |
Есть, сэр. Слушаюсь, сэр. |
00:21:06 |
Всегда мечтал жить с психом. |
00:21:08 |
С радостью представлю |
00:21:11 |
Махони, не так ли? |
00:21:12 |
Я еще хотел сказать... |
00:21:14 |
А остальные все идут за мной. Задницы! |
00:21:18 |
Задницы! |
00:21:24 |
Ты женат? |
00:21:26 |
Это прекрасно. |
00:21:29 |
Для меня институт брака |
00:21:33 |
А вы с женой делаете это раком? |
00:21:53 |
Приготовить комнаты для проверки! |
00:21:57 |
Отличные прически, парни. |
00:22:01 |
Черт, отличные прически. |
00:22:11 |
Ребята. |
00:22:13 |
У меня есть небольшая проблема. |
00:22:16 |
Похоже, что почти весь взвод |
00:22:19 |
сброд неудачников. |
00:22:22 |
И я надеялся, что вы, |
00:22:26 |
могли бы мне помочь |
00:22:32 |
Вы меня выручите? |
00:22:36 |
Хорошо. |
00:22:41 |
Меня зовут Чед Коупленд, сэр. |
00:22:45 |
Тебе повезло с именем. |
00:22:50 |
А я Дуглас Феклер. Я |
00:23:14 |
Эй, Томсон! |
00:23:16 |
Как тебе мой вид? |
00:23:18 |
Этим утром, это было не смешно. |
00:23:19 |
А я и не пытался пошутить. |
00:23:22 |
Опишешь мне их. |
00:23:24 |
Ну, они загоревшие, гибкие, |
00:23:29 |
и их так приятно касаться. |
00:23:41 |
Меня зовут лейтенант Харрис |
00:23:46 |
если вы не услышали. |
00:23:52 |
Это сержант Каллахан |
00:23:56 |
если вы этого |
00:23:58 |
мы самые жестокие |
00:24:02 |
Вас поручили нам, потому |
00:24:10 |
Ваш взвод можно назвать "З"-взвод. |
00:24:13 |
"З" в смысле засранцы. |
00:24:16 |
Когда я говорю "Эй, засранцы", |
00:24:21 |
Ребята, обещаю вам, что меня вы |
00:24:26 |
Я сделаю так, что вы пожалеете, |
00:24:32 |
Обязательно, чтобы в |
00:24:35 |
два курсанта-лидера, так сказать. |
00:24:38 |
Ребята, я выбрал курсантов |
00:24:43 |
Если эти два курсанта отдадут |
00:24:47 |
то вы обязаны подчиниться! |
00:24:54 |
Думаю, что неплохо бы закончить |
00:24:56 |
наше первое совместное утро |
00:25:00 |
небольшой пробежкой |
00:25:09 |
Вперед, придурки. |
00:25:20 |
Это, определенно, не Эквадор. |
00:25:27 |
Вставай, мартышка, поднимайся. |
00:25:29 |
Вперед, вперед! |
00:25:31 |
Да на твою задницу можно |
00:25:39 |
Вперед! Быстрее! |
00:26:04 |
Отбой через 10 минут. |
00:26:06 |
Отбой через 10 минут. |
00:26:43 |
Конец игры. |
00:26:55 |
Засранец. |
00:26:57 |
Работа полицейского |
00:27:03 |
это то...для...чего |
00:27:07 |
вы...здесь! |
00:27:12 |
Процедуры |
00:27:15 |
ареста |
00:27:20 |
нарушения правил |
00:27:24 |
превышение |
00:27:27 |
скорости |
00:27:29 |
самозащита |
00:27:32 |
вам придется |
00:27:37 |
сдать множество экзаменов. |
00:27:41 |
Плюс |
00:27:43 |
вы пройдете физическую |
00:27:48 |
Хукс, вы понимаете, что это означает? |
00:27:52 |
Не совсем, сэр. |
00:27:55 |
Что? |
00:27:59 |
Голосовые команды. |
00:28:01 |
Мы научимся использовать |
00:28:03 |
чтобы вызывать к себе уважение |
00:28:12 |
Кто-нибудь до этого |
00:28:20 |
Я служил в армии, в ВВС, |
00:28:25 |
Еще кто-нибудь? |
00:28:29 |
Я тоже до этого служил. |
00:28:33 |
Да, но не в этой жизни. |
00:28:36 |
В прошлой жизни я служил в |
00:28:40 |
Если вы пытаетесь сделать так, |
00:28:43 |
то боюсь, что это невозможно. |
00:28:45 |
Невозможно? Это почему же? Мне нужно |
00:28:57 |
Курсант Махони. |
00:28:58 |
Срочно явиться в кабинет |
00:29:02 |
Ладно, Махони, выполнять приказ. |
00:29:12 |
Лейтенант Харрис. |
00:29:14 |
Срочно явиться на полигон. |
00:29:21 |
Калахан, ведите занятие дальше. |
00:29:27 |
Никому нельзя сюда входить. |
00:29:29 |
Начальник, у меня проблема. |
00:29:31 |
Я "Военачальник"! |
00:29:33 |
Простите. Это ваша рыбка? |
00:29:35 |
Она принадлежит моему |
00:29:38 |
Я не хочу здесь больше находиться. |
00:29:40 |
В этом кабинете? |
00:29:42 |
Нет, в Академии. |
00:29:43 |
Так в чем проблема. Вы можете |
00:29:46 |
Я не могу ее покинуть. |
00:29:47 |
Конечно, можете. Уже многие, многие |
00:29:52 |
Вы знаете капитана Рида? |
00:29:54 |
Да, конечно, капитан Рид. А вы Махони? |
00:30:05 |
У вас особый случай. |
00:30:06 |
Академию по собственному желанию. |
00:30:08 |
А я не могу вас выкинуть отсюда. |
00:30:11 |
Я обещал капитану Риду. |
00:30:13 |
Я вас здесь собираюсь |
00:30:19 |
Он говорил мне, что я могу... |
00:30:24 |
Я что, в ловушке? |
00:30:26 |
Ну, да. Мы все в ловушке. |
00:30:53 |
Это не для меня. |
00:31:14 |
Давай, Хукс, лезь на |
00:31:20 |
Давай, Хукс, поднимайся. |
00:31:24 |
Обойди ее, плюнь ты на нее. Почему |
00:31:28 |
Уходи, уходи, уходи. Тебе никогда |
00:31:31 |
Сэр, я прошу прощения, но, |
00:31:41 |
Не испытывай моего терпения, придурок. |
00:31:44 |
А теперь, умный мальчик |
00:31:46 |
беги, слышишь, не иди, а беги |
00:31:49 |
в каптерку и получи новую форму. |
00:31:54 |
Есть, сэр. Я вернусь попозже. |
00:31:56 |
Чтоб вернулся через пять минут. |
00:32:00 |
Есть, сэр. Черт, я совсем оглох. |
00:32:14 |
У вас есть коричневый крем для обуви? |
00:32:16 |
Есть темно коричневый. Для кого? |
00:32:18 |
Для лейтенанта Харриса. |
00:32:37 |
Сэр, посмотрите, сэр, |
00:32:41 |
Отдай мне это. |
00:32:42 |
Эй, засранцы, у вас |
00:32:44 |
чтобы принять душ и |
00:32:47 |
Пошли, быстро, быстро. |
00:32:49 |
Шевелите задницами, уроды, быстрее. |
00:32:52 |
Давайте, засранцы. |
00:33:02 |
Пока еще никто не ушел |
00:33:05 |
Но скоро начнут уходить. |
00:33:33 |
Парень, я же говорил тебе |
00:33:38 |
Встать. |
00:33:42 |
Ребята |
00:33:44 |
я хочу, чтобы вы заставили |
00:33:46 |
пока его не начнет рвать. |
00:33:49 |
А потом пусть еще пробежится. |
00:33:52 |
...После того, как |
00:33:54 |
пусть еще пару кругов сделает. |
00:33:58 |
Махони, ты наконец-то поймешь |
00:34:01 |
что никто |
00:34:04 |
никто |
00:34:07 |
не заедается |
00:34:09 |
со мной. |
00:34:12 |
Пошел, пошел! |
00:34:14 |
Отлично. Два засранца. |
00:34:18 |
Ладно, я буду орать |
00:35:25 |
Сынок, откуда у тебя этот пистолет? |
00:35:29 |
Мне его подарила мама. |
00:35:32 |
Можно мне его взять на пару минут. |
00:35:44 |
Вы научитесь защищаться |
00:35:51 |
Мне нужен доброволец. |
00:35:53 |
Толстяк, выходи. |
00:35:55 |
Я только что покушал. |
00:35:56 |
Выйти сюда и стать на мое место. |
00:35:58 |
Выполнять. |
00:36:04 |
Представь себе, что у тебя в руке |
00:36:06 |
Я обязан это делать? |
00:36:08 |
Да, обязан. Я не шучу. |
00:36:11 |
Давай, ну же. |
00:36:14 |
Выполнять! |
00:36:24 |
Вот так это делается. Кто следующий? |
00:36:32 |
У вас есть 20 минут |
00:36:34 |
Постарайтесь ответить на как |
00:36:38 |
Ладно, начали. |
00:38:03 |
Знаешь, Махони. |
00:38:04 |
Я бы не пожалел следующих месяцев |
00:38:10 |
Но я не буду этого делать |
00:38:12 |
потому что ты очень плохой. |
00:38:14 |
У тебя нет никакой морали. |
00:38:17 |
Ты выглядишь как милый паренек. |
00:38:20 |
Но ты меня не обведешь вокруг пальца. |
00:38:23 |
Ты дьявол, прогнивший насквозь. |
00:38:26 |
Ты мне мешаешь сделать из некоторых |
00:38:31 |
Я согласен с вами, сэр. |
00:38:33 |
Меня тошнит от одного твоего вида. |
00:38:35 |
Всех тошнит от одного моего вида. |
00:38:36 |
Мы поднимем трубку, чтобы |
00:38:40 |
И ты мне поможешь уговорить его. |
00:38:42 |
прекратить совершать |
00:38:45 |
Отлично. Я свою часть работы |
00:38:47 |
Не сомневаюсь, мать твою. |
00:38:56 |
Это звонят из Академии. Я бы |
00:39:29 |
Капитан Рид, можно мне |
00:39:31 |
Нельзя? Хорошо. |
00:39:33 |
Я попытался. |
00:39:36 |
Капитан Рид, благодарю вас. |
00:39:44 |
Я не знаю, что ты делаешь. |
00:39:47 |
Я не знаю, какого черта ты здесь. |
00:39:49 |
Но пока я жив, та не станешь копом! |
00:39:52 |
Убери свою задницу с моего |
00:40:00 |
Я тебе уже однажды сказал. |
00:40:02 |
Никто не трахает меня. |
00:40:06 |
Может быть, все изменится, когда |
00:40:09 |
Пошел вон отсюда. |
00:40:15 |
Давай, Махони, Харрис сказал, |
00:40:23 |
А я положу сюда свои потные |
00:40:26 |
Это поможет тебе еще |
00:40:38 |
Ты это сделал. |
00:40:40 |
Сукин сын! |
00:41:04 |
Отличные занятия для |
00:41:09 |
Я не чувствую своих рук. |
00:41:15 |
Эй, Барбара, иди сюда. |
00:41:20 |
Иди сюда! |
00:41:24 |
Я хочу, чтобы ты меня ударил |
00:41:26 |
Ударь меня как можно сильнее. |
00:41:28 |
- Ударить тебя? |
00:41:31 |
Бей же! |
00:41:33 |
Ну, давай же! |
00:41:34 |
Не могу. |
00:41:38 |
Ну как? |
00:41:39 |
Нормально получилось? |
00:41:42 |
Да, неплохо. |
00:41:50 |
На эти выходные вы |
00:41:55 |
И куда бы вы не пошли |
00:42:00 |
постарайтесь |
00:42:02 |
находиться за пределами Академии. |
00:42:04 |
Хорошенько подумайте, |
00:42:09 |
Четверо из вас уже ушли |
00:42:11 |
И это только начало. |
00:42:15 |
Так что подумайте! |
00:42:18 |
Хорошенько. |
00:42:22 |
Они устроят вечеринку все |
00:42:26 |
А вы пойдете с ними. |
00:42:29 |
Когда они много выпьют и начнут |
00:42:43 |
Много учимся? |
00:42:46 |
Где будет вечеринка? |
00:42:50 |
Я ничего не знаю ни |
00:42:52 |
Я еде на выходные |
00:42:55 |
А теперь, если вы не против, |
00:43:00 |
Мне кажется, что он не |
00:43:02 |
Нужно взять его книги |
00:43:06 |
С удовольствием, Кайл. |
00:43:19 |
Узнай, где будет вечеринка. |
00:43:22 |
Как? |
00:43:23 |
Спроси у Махони. |
00:43:35 |
Можно поговорить с тобой. На минутку? |
00:43:47 |
На выходных вы устраиваете вечеринку? |
00:43:50 |
Конечно. Тоже хочешь прийти? |
00:43:52 |
Нет, я не могу. |
00:43:54 |
Просто мне нужно знать, где она |
00:43:58 |
А зачем ты тогда спрашиваешь? |
00:44:00 |
Ну, просто кое-кто хочет это знать. |
00:44:03 |
Ну, вообще-то это не секрет. |
00:44:56 |
Хайтауэр, а зачем ты |
00:44:59 |
Ну, мне надоела профессия, |
00:45:03 |
Я был цветоводом. |
00:45:06 |
Ну, знаешь, цветы и всякое |
00:46:08 |
Не думал, что ты придешь. |
00:46:10 |
Я бы ни за что это не пропустила. |
00:46:24 |
Хочешь пройтись? |
00:46:27 |
Пройтись! |
00:46:28 |
Да. Ты что, шутишь? Конечно. |
00:46:53 |
Почему ты решила стать копом? |
00:46:59 |
Мне нравится одеваться как мужчина. |
00:47:04 |
Мне тоже. |
00:48:25 |
Почему же вы не |
00:48:30 |
Ну, сэр, вообще-то, |
00:48:33 |
Но вечеринка же была, не так ли? |
00:48:39 |
Ну, так что же там было? |
00:48:42 |
Танцы, сэр. |
00:48:45 |
В основном танцы. |
00:48:52 |
Танцы? |
00:48:58 |
Хайтауэр, ты первый. |
00:49:11 |
За мной. |
00:49:40 |
Готов, сэр. |
00:49:49 |
Попал. |
00:50:15 |
За мной. |
00:50:58 |
Матерь божья! |
00:51:03 |
Вернись. |
00:51:12 |
- Есть, сэр. |
00:51:17 |
Не волнуйтесь, я все могу объяснить. |
00:51:18 |
Заткнись! |
00:51:20 |
Есть, сэр. |
00:51:21 |
"Есть, мадам"! |
00:51:26 |
Ты уже неделями пробираешься |
00:51:32 |
Как ты думаешь, что я должна |
00:51:49 |
Сэр! |
00:51:51 |
"Мадам". |
00:52:04 |
Офицер полиции должен внушать |
00:52:06 |
офицер полиции должен внушать |
00:52:08 |
И голос в этом деле, Хукс |
00:52:11 |
играет очень важную |
00:52:15 |
Сейчас, Хукс. |
00:52:20 |
Вот дом. |
00:52:23 |
Вот окно. |
00:52:25 |
Я взломщик. |
00:52:28 |
Я вылезаю из окна |
00:52:31 |
с украденным магнитофоном в руках. |
00:52:35 |
Я вылезаю из окна и |
00:52:38 |
А вы офицер, которая |
00:52:41 |
Хукс, что вы скажете в такой ситуации? |
00:52:43 |
Не с места, это ограбление! |
00:52:48 |
Ограбление? |
00:52:50 |
Я хотела сказать, |
00:52:54 |
Садись, Хукс. |
00:52:57 |
Садись, садись, садись. |
00:53:01 |
Теклберри, теперь вы. |
00:53:05 |
Дом. Окно. |
00:53:08 |
Я грабитель. Вылезаю из окна, |
00:53:12 |
с украденным магнитофоном. |
00:53:14 |
Брось магнитофон, пока я не |
00:53:23 |
Текелберри, нам нужно поговорить. |
00:53:28 |
Махони, я хочу тебя |
00:53:32 |
У тебя когда-нибудь было так, |
00:53:34 |
тебя на постель и трахала до такой |
00:53:40 |
Прошлой ночью со мной такое случилось. |
00:53:42 |
Правда? Ну и как оно? |
00:53:46 |
Думаю... |
00:53:50 |
я влюблен. |
00:53:55 |
- Сколько там было девушек? |
00:54:00 |
Ты что, занимался любовью |
00:54:03 |
Это отвратительно. |
00:54:04 |
Да, я знаю. |
00:54:09 |
Можно спросить тебя что-то? |
00:54:13 |
Время от времени ты |
00:54:15 |
испанском акценте и |
00:54:18 |
Что с тобой происходит? |
00:54:21 |
Иногда. |
00:54:25 |
Ты можешь хранить тайну? |
00:54:28 |
Если честно, то я не Джорджио Мартин. |
00:54:31 |
Мое имя Джордж Мартин. |
00:54:37 |
Я пользуюсь акцентом, |
00:54:41 |
Ну и как, срабатывает? |
00:54:50 |
Он в спортзале. |
00:54:51 |
Ты еще поплатишься за то, что мы |
00:54:54 |
Поверь. Это будет не просто зарядка. |
00:54:57 |
Мы вышвырнем отсюда твою |
00:55:00 |
Как? |
00:55:02 |
Увидишь. |
00:55:04 |
Не только Махони |
00:55:06 |
Эй, полегче, это же не кроссовки. |
00:55:09 |
Побыстрее. |
00:55:10 |
Я тоже хочу поспешить. |
00:55:12 |
себя чувствую на территории Академии. |
00:55:15 |
Туда? |
00:55:17 |
Когда же я получу остальные деньги? |
00:55:19 |
Когда выполнишь работу. |
00:55:30 |
Отлично. А теперь посиди здесь. |
00:55:38 |
Эй вы, кретины, 30 |
00:55:45 |
Привет, милашка. |
00:55:53 |
Есть прикурить? |
00:55:57 |
Я не курю. Но у меня есть друг, |
00:56:05 |
Махони, случилось нечто ужасное. |
00:56:20 |
Успокойся и расслабься. |
00:56:27 |
Я просто люблю заниматься |
00:56:31 |
Так почему бы просто не сказать это? |
00:56:33 |
Наша академия дает всестороннее |
00:56:38 |
Я мог бы привести |
00:56:44 |
- Залазить сюда? |
00:56:46 |
- Ты хочешь делать это под кафедрой? |
00:56:49 |
Куда ты? |
00:56:50 |
Я не клиент. Он появится |
00:56:56 |
Джентльмены, пожалуйста, |
00:56:59 |
У нас есть некоторое количество |
00:57:01 |
слайдов, которые вам |
00:57:05 |
Пожалуйста, рассаживайтесь. |
00:57:07 |
Здесь хватит мест на всех. |
00:57:17 |
Для начала я бы хотел сказать |
00:57:20 |
что мне жаль, что не все |
00:57:22 |
Тем же, кто находится |
00:57:25 |
что надеюсь, что вы |
00:57:27 |
не только интересными, |
00:57:29 |
и возбуждающими воображение. |
00:57:39 |
Пожалуйста, погасите свет. |
00:57:43 |
Итак, на первом |
00:57:46 |
вы видите очень |
00:57:49 |
очень интересные вещи. |
00:57:52 |
Наше главное здание. |
00:57:55 |
На слайде |
00:57:57 |
номер два |
00:58:01 |
мы видим |
00:58:04 |
его |
00:58:05 |
но...с...другой стороны! |
00:58:09 |
О, господи. Вы не поверите! |
00:58:20 |
А сейчас обойдемся без комментариев. |
00:58:24 |
Этот слайд говорит сам за себя! |
00:58:42 |
Включите свет, пожалуйста. |
00:58:50 |
Надеюсь, что вам просмотр доставил |
00:58:56 |
А теперь нас ждет обед. |
00:58:59 |
И заслуженная минутка на перекур. |
00:59:26 |
Отличная речь. |
00:59:58 |
Что вы собираетесь делать с Махони? |
01:00:00 |
А что он сделал? |
01:00:02 |
Я скажу вам, что он сделал. |
01:00:11 |
Он поступил очень, очень плохо. |
01:00:15 |
С кем, сэр? |
01:00:17 |
С кем? |
01:00:25 |
Ну, я не знаю. |
01:00:29 |
Вы в порядке? |
01:00:31 |
Нет, вообще-то нет. Можно я пойду? |
01:00:35 |
Конечно. |
01:01:19 |
Частью ваших занятий будет |
01:01:23 |
ездить в настоящих |
01:01:26 |
по настоящим делам. |
01:01:28 |
И лучше всего в таких |
01:01:31 |
И протереть глаза. |
01:01:36 |
Махони, ты поедешь со мной. |
01:01:45 |
Лейтенант Харрис, я |
01:01:49 |
И не думай, дегенерат. |
01:01:50 |
Все что я должен |
01:01:52 |
Вылезай из машины, ты меня слышишь? |
01:01:54 |
Ты вылезаешь и идешь за мной. |
01:01:59 |
А ты стой за мной, оборванец. |
01:02:08 |
Как я люблю кататься на |
01:02:20 |
Офицер, офицер. |
01:02:22 |
Вы не могли бы достать |
01:02:26 |
Без проблем, мэм. |
01:02:29 |
Нет, нет, нет...подождите. |
01:02:38 |
Какого черта здесь происходит? |
01:02:48 |
Сейчас вернусь. |
01:03:00 |
Что там происходит? |
01:03:03 |
Да едите же. |
01:03:07 |
Ублюдки! |
01:03:09 |
Эй, ты, дай мне свой мотоцикл. |
01:03:11 |
Эй, давай, слазь. Я при исполнении. |
01:03:16 |
Не волнуйся. Я ничего с ним не сделаю. |
01:03:37 |
О, Господи! |
01:03:40 |
вызовите кто-нибудь ветеринара. |
01:03:47 |
Ваша новая шляпа, сэр. |
01:04:04 |
Ты никому не проболтался? |
01:04:06 |
Ни единой душе. |
01:05:10 |
Хайтауэр? |
01:05:14 |
Нужно поговорить. |
01:05:15 |
Отличная идея, Хайтауэр |
01:05:19 |
только сейчас 2:30 ночи. |
01:05:21 |
Завтра тест по вождению. |
01:05:24 |
А я последний раз ездил, |
01:05:27 |
Ты шутишь. |
01:05:28 |
Харрис сказал, что если я |
01:05:30 |
то Харрис вышвырнет меня из Академии. |
01:05:36 |
Ладно, идем. |
01:05:39 |
В такое время спят только заучки. |
01:05:42 |
Для начала нужно угнать машину. |
01:05:50 |
Ладно, поворачивай. |
01:05:52 |
Ты должен помнить о том, |
01:05:56 |
а можно ехать как |
01:05:58 |
в зависимости от твоих целей. |
01:06:08 |
Удобно? |
01:06:11 |
Подвинь сиденье немного назад. |
01:06:14 |
Может вообще выдернуть передние |
01:06:33 |
Вообще-то я шутил |
01:06:34 |
но, по-моему, так даже удобнее. |
01:06:36 |
Оригинальное решение. Удобство в |
01:06:42 |
Включи первую передачу, для начала. |
01:06:49 |
У тебя отлично получается. Ты |
01:06:53 |
Теперь можно и дворники выключить. |
01:07:00 |
Ладно, впереди другая машина. |
01:07:09 |
Ты же не нажал на тормоз. |
01:07:11 |
Но ты же мне не сказал. |
01:07:15 |
Ублюдок! Засранец. |
01:07:30 |
- Притормози и дай мне сесть за руль. |
01:07:33 |
Мне нравится! |
01:07:37 |
- Остановись. |
01:08:34 |
Давай, Хайтауэр! |
01:08:49 |
Это я научил его всему, что он знает. |
01:09:02 |
Не плохо. |
01:09:04 |
Не плохо. |
01:09:06 |
Мисс Хукс, вы следующая. |
01:09:09 |
Поторапливайтесь. |
01:09:10 |
Спасибо, Махони, ты спас мне жизнь. |
01:09:13 |
Когда-нибудь ты, возможно, |
01:09:18 |
"Лучше не плачь... |
01:09:21 |
"...и не дуй губки. |
01:09:55 |
Что такое!? |
01:09:57 |
Она отдавила мне пальцы! |
01:09:59 |
Мне так жаль. Честно, мне очень жаль. |
01:10:01 |
Жаль? Ты толстая черная чунгачанга. |
01:10:17 |
Спокойно, Хайтауэр, успокойся. |
01:10:20 |
Он не серьезно это сказал. Он пошутил. |
01:10:24 |
Не делай этого! |
01:10:25 |
Если сделаешь это, то предупреждаю |
01:10:40 |
Ну, мистер, теперь ты точно |
01:10:43 |
А теперь собирай свои манатки |
01:10:53 |
Желающим записаться на |
01:10:56 |
подать заявление до пятницы. |
01:11:03 |
Одного вышвырнем, |
01:11:13 |
Коупленд, вылезай ты из этой машины. |
01:11:29 |
Наверняка это сделал Махони. |
01:11:32 |
Знаю я, знаю. |
01:11:40 |
Я бы подумал, что и |
01:11:44 |
Если бы все копы выглядели как он, |
01:11:49 |
Меня уже тошнит от этого места. |
01:11:51 |
Как дела, Ма-хамо? |
01:11:54 |
Бленкис, лучше не зли меня сейчас. |
01:11:56 |
Ты испортил мне машину. |
01:11:57 |
Нет, это Хайтауэр сделал. |
01:11:59 |
За одно и за дружка отомстишь. |
01:12:01 |
- Какого черта вы ко мне пристаете? |
01:12:04 |
Как насчет, встретиться |
01:12:08 |
А я хочу прямо сейчас, |
01:12:12 |
Курсанта могут вышвырнуть за то, |
01:12:17 |
А я думал, что ты хочешь, |
01:12:20 |
Вот твой шанс. |
01:12:27 |
Махони, я собираюсь |
01:12:33 |
размазать это по твоей морде... |
01:12:50 |
Кто ударил первым? |
01:12:53 |
Это единственное, что я хочу знать. |
01:12:54 |
Это Барбара. |
01:12:59 |
В таком случае он |
01:13:01 |
Он и его педерастическая собака. |
01:13:02 |
Подождите, Барбара не бил первым. |
01:13:07 |
Это я. |
01:13:10 |
Ты предпочитаешь вылететь сам? |
01:13:12 |
Бленкис, это правда? |
01:13:16 |
Это Махони все начал? |
01:13:21 |
Да, сэр, это Махони. |
01:13:24 |
В таком случае, Махони, |
01:13:29 |
...ты вылетаешь из Академии навеки. |
01:13:36 |
Собирай манатки. |
01:13:39 |
И проваливай. |
01:13:41 |
Так грустно, так плохо. Пока-пока. |
01:13:58 |
Вам мешает радио? |
01:14:03 |
Так я могу сделать тише. |
01:14:13 |
- Вот, я купил тебе яблоко. |
01:14:46 |
О Господи. Вот, держи. |
01:14:49 |
Эй, Телики, бесплатно. |
01:14:58 |
Там бунт. |
01:15:18 |
Привет. Подвезти? |
01:15:36 |
Эй, вы слышали новости по радио? |
01:15:39 |
В центре города бунтуют неформалы. |
01:15:42 |
Кто знает, как |
01:15:45 |
Всем курсантам собраться возле |
01:15:53 |
- Джоунз, это ты поднял панику? |
01:16:23 |
Вот настоящее дело. |
01:16:26 |
Настало время этому копу |
01:16:28 |
встретиться с |
01:16:36 |
Слушайте внимательно. В |
01:16:40 |
царят беспорядки и |
01:16:43 |
Этим делом занимается |
01:16:45 |
Мы едем на окрестные участки |
01:16:48 |
Наша задача перекрыть |
01:16:50 |
где царят беспорядки |
01:16:53 |
и защитить |
01:16:55 |
Вы вооружены, на вас |
01:16:57 |
но вы не должны |
01:16:59 |
Теклберри, ты хорошо |
01:17:19 |
Мы едем по короткому пути в Бельмонт. |
01:17:22 |
Отлично. Ваш автобус |
01:17:27 |
Шестнадцатую улицу, сэр? Вы уверены? |
01:17:30 |
Конечно, я никогда не путаю цифр. |
01:17:35 |
Здесь же никого нет. |
01:17:38 |
Думаю, они прячутся. |
01:17:53 |
Ладно, придурки, за |
01:18:06 |
Вы в следующий квартал, |
01:18:08 |
Вы |
01:18:17 |
Пошли, пошли. |
01:18:20 |
Если хотите произвести арест |
01:18:22 |
то делайте это как можно тише. |
01:18:27 |
Здесь все так тихо. |
01:18:46 |
Феклер, как дела? |
01:18:48 |
Хорошо, спасибо. |
01:18:52 |
- Что вы здесь делаете? |
01:18:56 |
Вы должны быть за |
01:18:58 |
Беспорядки бушуют как |
01:19:04 |
Я люблю суши, мне вообще |
01:19:08 |
Мой магнитофон в |
01:19:11 |
Отца моего друга убили в Пёрл-Харбор. |
01:19:15 |
Может, и твоя семья в этом |
01:19:18 |
Ты знаешь саке? |
01:19:19 |
Вино? Я знаю место, |
01:19:21 |
подогревают перед тем, как подать. |
01:19:25 |
Матерь божья! |
01:19:27 |
Ну, мне сейчас нужно идти. |
01:20:08 |
Эй, ребята. Я как раз |
01:20:10 |
чтобы, так сказать, |
01:20:13 |
- Сэр, не возражаете, если мы |
01:20:15 |
Почему же нет? |
01:20:17 |
Ну, как здесь дела? |
01:20:18 |
Введите меня в курс дела. |
01:20:21 |
Не так хорошо, как бы хотелось. |
01:20:24 |
Это очень-очень плохо. |
01:20:28 |
Самое главное |
01:20:37 |
Внимание, всем внимание. |
01:20:39 |
Внимание. Говорит |
01:20:41 |
начальник Полицейской Академии. |
01:20:45 |
Я приказываю всем разойтись |
01:20:47 |
У вас есть пять секунд |
01:20:56 |
Дайте мне эту штуку. |
01:21:34 |
Ты должен был парковать машины, |
01:21:43 |
А это хочешь? |
01:21:45 |
Хочешь это? Ты готов |
01:21:47 |
Сейчас ты не такой суровый. |
01:21:49 |
Как насчет тебя. Эй, я с |
01:22:24 |
Черт. Взгляни, туда. |
01:22:29 |
Попробуй этот. |
01:22:39 |
Это кадет Лесли Барбара. Помогите. |
01:22:43 |
Барбара, говорит Лейтенант Харрис. |
01:22:46 |
Успокойся. |
01:22:48 |
Меня преследуют 30 бунтовщиков. |
01:22:52 |
Барбара, скажи мне, где ты? |
01:22:54 |
Как раз пробегаю мимо вас, сэр. |
01:23:01 |
Черт возьми! |
01:23:09 |
Привет. |
01:23:15 |
Держите копов. |
01:23:40 |
Держи их. |
01:23:42 |
Пусть меня повесят, если это не |
01:23:48 |
Ты же не станешь в нас стрелять. |
01:23:50 |
Ты же не будешь стрелять |
01:24:03 |
Исчезни. Мы заняты. |
01:24:24 |
Верните мебель в квартиру |
01:24:29 |
Но это наша мебель. |
01:24:35 |
Простите. |
01:24:48 |
Калахан вызывает Харриса. Прием. |
01:24:51 |
Прием! |
01:24:56 |
Где же Харрис, мать его? |
01:24:57 |
- Я не знаю. |
01:24:59 |
- Она не знает! |
01:25:05 |
Беги! |
01:25:16 |
Почему ты не отстреливаешься? |
01:25:22 |
На эти выстрелы? |
01:25:27 |
Отстреливайся! Давай! |
01:25:31 |
Взгляни наверх! |
01:25:34 |
Этот парень там очень |
01:25:37 |
Может, нам отстреливаться. |
01:25:45 |
Я так не думаю. |
01:25:51 |
Давай! |
01:25:55 |
Оставайся там! |
01:26:03 |
Бьюсь об заклад, в этом |
01:26:07 |
Хукс, вернись. Это приказ! |
01:27:05 |
Не с места! |
01:27:08 |
О, черт! |
01:27:37 |
Не двигайся, ты ублюдок. |
01:27:39 |
Беги, Томсон! |
01:27:44 |
Опусти пистолет. |
01:27:47 |
Я бы сказал, что это тебе |
01:27:54 |
Есть какие-нибудь предложения |
01:27:59 |
Что-то ничего в голову не приходит. |
01:28:03 |
Что это будет? |
01:28:09 |
Да перекинь ты его с крыши. |
01:28:13 |
У меня тут два ублюдка. |
01:28:19 |
Что тебе нужно. |
01:28:22 |
Хочу посмотреть, как ты |
01:28:40 |
Кого ты хочешь отправить |
01:28:51 |
Я бы занялся этим. |
01:28:53 |
Да, тем, который постарше. |
01:29:03 |
Похожи на револьверы курсантов. |
01:29:06 |
Ой, а эти имена мне знакомы. |
01:29:12 |
Не с места, ублюдок. |
01:29:45 |
Что это с ним? |
01:29:46 |
Там была стрельба, а он ее пропустил. |
01:30:04 |
Спасибо, что присмотрел за Махони. |
01:30:07 |
Это было честью и |
01:30:19 |
Эта женщина к вам пристает? |
01:30:21 |
Нет, это моя мама. |
01:30:25 |
Понял. Продолжаю. |
01:30:30 |
А в восемь часов ты |
01:30:32 |
Привези ей букет цветов. |
01:30:38 |
Эй, ребята, прекратите. |
01:30:46 |
Вот, так то лучше. |
01:30:50 |
Всегда лучше делать |
01:30:53 |
Начальник Академии, Эрик Лассард. |
01:31:04 |
С этим потоком случилось |
01:31:08 |
да и со мной тоже. |
01:31:10 |
Я мог бы вам поведать |
01:31:14 |
я вам кое-кого представлю. |
01:31:16 |
Ни один из курсантов Академии не |
01:31:20 |
этого полицейского участка. |
01:31:22 |
Сегодня я хочу вам представить |
01:31:24 |
Офицеров Мозеса Хайтауэра |
01:31:29 |
и Кери Махони. |
01:32:09 |
Все ждут услышать от вас по паре слов. |
01:32:14 |
Офицер Хайтауэр. |
01:32:22 |
Спасибо. |
01:32:26 |
Прекрасно сказали. |
01:32:30 |
Офицер Махони. |
01:32:37 |
Я хочу поблагодарить |
01:32:41 |
мисс Мэра, мистера Президента |
01:32:43 |
его Святейшество Папу |
01:32:52 |
Перевод by Sergio Gold. |
01:33:02 |
Русские субтитры на |
01:33:12 |
03.09.2003 |