Police Academy

ru
00:01:56 Здравствуй...
00:01:59 Текелберри.
00:02:05 Мы будем по тебе тут скучать.
00:02:07 Полицейская Академия
00:02:13 Можно я...эээ
00:02:14 теперь пойду?
00:02:18 Ответ утвердительный, сэр.
00:02:21 Слушаюсь.
00:03:44 Эй, вы тут.
00:03:47 Сюрприз.
00:03:52 На стоянке нет места, мистер.
00:03:56 Не говори мне этого дерьма.
00:03:58 У вас есть место.
00:04:00 Стоянка заполнена.
00:04:01 Найди место, тупица.
00:04:05 - Тупица?
00:04:07 "Тупица?"
00:04:08 Припаркуй мне машину, пердун!
00:04:10 "Пердун?"
00:04:14 Эй, постой, постой.
00:04:18 Это парик!
00:04:19 Парик! Парик!
00:04:22 Паркуй машину, кретин. Заткнись!
00:04:25 Девочки, это на его голове коврик!
00:04:27 Что здесь происходит? Привет, Лу.
00:04:31 Этот грубиян не хочет
00:04:33 Махони, припаркуй машину.
00:04:35 Но здесь уже нет места.
00:04:37 Найди место иначе я тебя
00:04:41 Это не справедливо. Этот парень
00:04:43 Сейчас же припаркуй машину!
00:04:45 Нет, сначала попроси прощения у этого
00:04:55 Я прошу прощения.
00:04:56 Проваливай с глаз моих.
00:04:57 И пепельницу тоже не забудь вычистить.
00:05:06 Прости, Луи. В наши дни сложно
00:05:11 Большинство не питает
00:05:13 ни к клиентам ни к их собственности.
00:05:14 Они не уважают самого слова уважение.
00:05:17 Матерь божья. Черт возьми!
00:05:27 Как раз вписалась. Чертова
00:05:30 А я то думал, что здесь уже нет места.
00:06:09 Мне кажется, что не
00:06:21 Вы за это заплатите.
00:06:25 И хотите знать, почему?!
00:06:32 Я вам скажу, почему. Это
00:06:36 Я иду в Полицейскую Академию.
00:06:39 Что вы на это скажете?
00:06:41 Ну, так кто теперь главнее?
00:06:50 Эй, Сардж, это опять он.
00:06:52 Я свяжусь с капитаном
00:07:02 Сядь. И не двигайся с места.
00:07:15 А ты здесь за что?
00:07:16 Сейчас покажу.
00:07:23 Мать твою, прекрати сейчас же!
00:07:25 Нет, сэр, не вам.
00:07:27 Потрясающе. Нет, правда.
00:07:29 Как тебя зовут?
00:07:30 Джоунз, Лоруэл Джоунз,
00:07:33 Мсье Лоруэл Джоунз...
00:07:36 М.Д.
00:07:37 Идем, Махони.
00:07:38 Пока, Мсье.
00:07:39 Доктор Мсье.
00:07:52 Ну почему ты вечно
00:07:58 Да что с тобой? На прошлой неделе
00:08:01 За неделю до этого
00:08:05 Я уже устал постоянно
00:08:10 Я делаю это только в
00:08:14 Он был моим близким другом.
00:08:16 Да, я знаю.
00:08:17 Махони, я принял решение.
00:08:20 В этот раз я не
00:08:22 Тебе светит карцер.
00:08:26 Карцер?
00:08:27 Но почему? Я же не
00:08:32 Тогда давай заключим соглашение.
00:08:33 Что угодно.
00:08:35 Я хочу, чтобы ты пошел
00:08:40 Даже если ты не окончишь ее, сами
00:08:43 Постойте.
00:08:44 Подождите. Рид.
00:08:47 Послушай, ты что, не видел
00:08:50 Теперь Академия
00:08:55 Любой может там учиться.
00:08:58 Даже ты.
00:09:00 Нет, на такую сделку я
00:09:02 Выбирай: или этот
00:09:05 Полицейская Академия или тюрьма.
00:09:07 А я получу личный
00:09:09 Ты получишь 14 недель занятий
00:09:12 начиная с понедельника.
00:09:14 Четырнадцать недель.
00:09:16 Они могут выкинуть тебя.
00:09:18 Но ты не можешь уйти добровольно.
00:09:21 Это сделка.
00:09:24 А можно мой друг тоже со
00:09:26 Мсье Лоруэл Джоунз, мой доктор.
00:09:29 Твое дело.
00:09:33 Не иди за мной. Я люблю тебя.
00:09:36 Я волнуюсь за тебя. Мне кажется,
00:09:37 что с тобой может случиться
00:09:38 А Полицейская Академия
00:09:41 Не волнуйся. Со мной
00:09:44 Все будет хорошо.
00:09:46 Только заведи машину
00:09:49 Лапочка, я опаздываю.
00:09:50 Только посмей выехать со двора,
00:10:30 Только отъедь хоть на дюйм от двора,
00:10:32 и я не знаю, что с тобой
00:10:41 Из всех профессий, которые
00:10:44 почему ты выбрала именно
00:10:46 Полицейской.
00:10:50 Но почему?
00:10:52 Потому что это так захватывающе.
00:10:54 Я смогу познакомиться с
00:10:59 Не такими как я и ты.
00:11:46 - Смотри, это начальник Академии.
00:11:48 Эй, замолви и за меня словечко.
00:11:55 Курсант Кайл Бленкис
00:11:57 Уйди отсюда, задница.
00:12:00 Есть, сэр!
00:12:19 Куда мы попали, парень?
00:12:21 В Эквадор.
00:12:28 Вот мы и приехали. Мне нужно идти.
00:12:37 Ладно, девочки, помните,
00:12:42 Нужно познакомиться еще с кем-нибудь.
00:12:53 Ты знаешь всех этих девушек?
00:12:54 - Это мои девушки.
00:12:57 Кери Махони.
00:12:58 Меня зовут Джордж Мартин.
00:13:00 Давай дружить. Ты необычный.
00:13:02 Ты тоже курсант?
00:13:04 Пока меня отсюда не
00:13:06 позабочусь. К 10 часам
00:13:07 Ты что, пришел в Академию,
00:13:11 Эй, а ты сам ничего, странный.
00:13:23 Посмотрите.
00:13:26 Посмотрите только на это.
00:13:29 Это же сброд какой-то.
00:13:31 Когда я учился в Академии
00:13:33 то все курсанты подходили весу,
00:13:35 цвету кожи и у них у всех
00:13:38 У всех, без исключения.
00:13:41 "Стасики"?
00:13:42 Ну, вы знаете.
00:13:48 Раньше у всех были отличные
00:13:52 И что это был за дивный вид.
00:13:56 Вы видели эти анкеты?
00:14:00 Вы видели, кого нам
00:14:04 Она пытается подорвать
00:14:06 один из самых мощных в нашей
00:14:10 Что вы на это скажете?
00:14:13 Сука.
00:14:18 Мэр говорит, что мы должны
00:14:22 Но это не значит, что все
00:14:25 Вы понимаете меня?
00:14:27 Выкидывайте тех, кто не подходит.
00:14:31 Избавляйтесь от них.
00:14:32 Без проблем, начальник. Мы
00:14:36 Мы не будем их выкидывать сами.
00:14:38 Мы сделаем так, что они по
00:14:41 Вы понимаете?
00:14:43 Думаю, я вас понял, сэр.
00:14:45 Спасибо, лейтенант Харрис. Я не
00:14:52 Вы понимаете?
00:14:54 Начальник, это же понятно как день.
00:14:57 Тогда мы все знаем, как нам поступать.
00:15:29 Тут полно чернокожих.
00:15:40 Что, по-моему, очень хорошо.
00:15:42 Очень хорошо для Академии.
00:15:44 Какого черта мы здесь делаем?
00:15:48 Я хочу стать офицером полиции.
00:15:50 Что? Я не слышу?
00:15:55 Я хочу стать офицером полиции.
00:16:01 Думаю, нам лучше не
00:16:04 Подходящий момент, чтобы
00:16:07 Принцесса!
00:16:11 Как вас зовут, курсант?
00:16:13 Томсон.
00:16:14 - Вы живете поблизости?
00:16:15 Какой у вас номер телефона?
00:16:18 Смотреть перед собой. Номер телефона.
00:16:22 Ладно, посмотрим бедра.
00:16:26 Эй, вы что думаете, что
00:16:28 тут цацкаться буду. Показать бедра.
00:16:31 Что ты делаешь?!
00:16:33 Знакомлюсь с женщинами, сэр.
00:16:35 Как тебя зовут, ты, мешок с дерьмом?
00:16:38 - Имя?
00:16:41 Встать в строй, Махони.
00:16:43 Можно вас на секунду.
00:16:46 Я не очень-то хочу здесь учиться.
00:16:48 Встать...в...строй.
00:16:54 Сейчас же!
00:16:57 Мам, все в порядке.
00:17:31 Меня зовут лейтенант Лассард. Добро
00:17:36 Занятия в Академии
00:17:42 четырнадцать недель.
00:17:44 Вас научат обращаться
00:17:46 производить аресты и другие
00:17:48 Вы так же выучите законы
00:17:50 Через 12 недель некоторые из вас...
00:17:53 станут офицерами полиции,
00:17:56 Некоторые из вас будут...
00:17:59 Здесь, в Академии...
00:18:01 Здесь, в Академии...
00:18:03 Вы научитесь...
00:18:05 Вы научитесь...
00:18:10 Принцесса? Он больше
00:18:14 Дайте мне собаку!
00:18:16 Но, сэр, это моя собака.
00:18:17 Очень странная собака.
00:18:19 А сейчас идите в
00:18:33 А что насчет оружия?
00:18:35 Следующий.
00:18:37 У меня девятый размер, иногда десятый.
00:18:51 Эй, вы, патлатые засранцы.
00:18:55 А это где?
00:18:56 Поищи, придурок.
00:18:59 "Придурок"?
00:19:00 Он это тому парню сказал.
00:19:04 Там живут комендант с женой.
00:19:08 Ты знаешь, где получают форму.
00:19:10 Да, иди прямо туда.
00:19:15 Заходи прямо в дом и скажи,
00:19:19 Чтобы к 15:00 я вас здесь не видел.
00:19:21 Пошел вон, придурок. Я первый.
00:19:23 А я следующий.
00:19:26 Ну, если пришли такие важные
00:19:34 Стригите.
00:20:25 Пожалуйста, снимите немного с боков.
00:20:29 А что, так можно?
00:20:30 Конечно, это же не армия.
00:20:37 За мной. Сейчас мы поищем
00:20:42 Эй, вам лучше слушать, что я
00:20:45 Ты уверен, что упомянул имя Махони?
00:20:47 Да я им его по буквам сказал.
00:20:49 Копеланд и Бленкис, сюда.
00:20:51 Это мой доктор. Я не
00:20:54 Здесь будут жить Феклер и Мартин.
00:20:59 Здесь Махони и Теклберри.
00:21:01 Есть, сэр. Слушаюсь, сэр.
00:21:06 Всегда мечтал жить с психом.
00:21:08 С радостью представлю
00:21:11 Махони, не так ли?
00:21:12 Я еще хотел сказать...
00:21:14 А остальные все идут за мной. Задницы!
00:21:18 Задницы!
00:21:24 Ты женат?
00:21:26 Это прекрасно.
00:21:29 Для меня институт брака
00:21:33 А вы с женой делаете это раком?
00:21:53 Приготовить комнаты для проверки!
00:21:57 Отличные прически, парни.
00:22:01 Черт, отличные прически.
00:22:11 Ребята.
00:22:13 У меня есть небольшая проблема.
00:22:16 Похоже, что почти весь взвод
00:22:19 сброд неудачников.
00:22:22 И я надеялся, что вы,
00:22:26 могли бы мне помочь
00:22:32 Вы меня выручите?
00:22:36 Хорошо.
00:22:41 Меня зовут Чед Коупленд, сэр.
00:22:45 Тебе повезло с именем.
00:22:50 А я Дуглас Феклер. Я
00:23:14 Эй, Томсон!
00:23:16 Как тебе мой вид?
00:23:18 Этим утром, это было не смешно.
00:23:19 А я и не пытался пошутить.
00:23:22 Опишешь мне их.
00:23:24 Ну, они загоревшие, гибкие,
00:23:29 и их так приятно касаться.
00:23:41 Меня зовут лейтенант Харрис
00:23:46 если вы не услышали.
00:23:52 Это сержант Каллахан
00:23:56 если вы этого
00:23:58 мы самые жестокие
00:24:02 Вас поручили нам, потому
00:24:10 Ваш взвод можно назвать "З"-взвод.
00:24:13 "З" в смысле засранцы.
00:24:16 Когда я говорю "Эй, засранцы",
00:24:21 Ребята, обещаю вам, что меня вы
00:24:26 Я сделаю так, что вы пожалеете,
00:24:32 Обязательно, чтобы в
00:24:35 два курсанта-лидера, так сказать.
00:24:38 Ребята, я выбрал курсантов
00:24:43 Если эти два курсанта отдадут
00:24:47 то вы обязаны подчиниться!
00:24:54 Думаю, что неплохо бы закончить
00:24:56 наше первое совместное утро
00:25:00 небольшой пробежкой
00:25:09 Вперед, придурки.
00:25:20 Это, определенно, не Эквадор.
00:25:27 Вставай, мартышка, поднимайся.
00:25:29 Вперед, вперед!
00:25:31 Да на твою задницу можно
00:25:39 Вперед! Быстрее!
00:26:04 Отбой через 10 минут.
00:26:06 Отбой через 10 минут.
00:26:43 Конец игры.
00:26:55 Засранец.
00:26:57 Работа полицейского
00:27:03 это то...для...чего
00:27:07 вы...здесь!
00:27:12 Процедуры
00:27:15 ареста
00:27:20 нарушения правил
00:27:24 превышение
00:27:27 скорости
00:27:29 самозащита
00:27:32 вам придется
00:27:37 сдать множество экзаменов.
00:27:41 Плюс
00:27:43 вы пройдете физическую
00:27:48 Хукс, вы понимаете, что это означает?
00:27:52 Не совсем, сэр.
00:27:55 Что?
00:27:59 Голосовые команды.
00:28:01 Мы научимся использовать
00:28:03 чтобы вызывать к себе уважение
00:28:12 Кто-нибудь до этого
00:28:20 Я служил в армии, в ВВС,
00:28:25 Еще кто-нибудь?
00:28:29 Я тоже до этого служил.
00:28:33 Да, но не в этой жизни.
00:28:36 В прошлой жизни я служил в
00:28:40 Если вы пытаетесь сделать так,
00:28:43 то боюсь, что это невозможно.
00:28:45 Невозможно? Это почему же? Мне нужно
00:28:57 Курсант Махони.
00:28:58 Срочно явиться в кабинет
00:29:02 Ладно, Махони, выполнять приказ.
00:29:12 Лейтенант Харрис.
00:29:14 Срочно явиться на полигон.
00:29:21 Калахан, ведите занятие дальше.
00:29:27 Никому нельзя сюда входить.
00:29:29 Начальник, у меня проблема.
00:29:31 Я "Военачальник"!
00:29:33 Простите. Это ваша рыбка?
00:29:35 Она принадлежит моему
00:29:38 Я не хочу здесь больше находиться.
00:29:40 В этом кабинете?
00:29:42 Нет, в Академии.
00:29:43 Так в чем проблема. Вы можете
00:29:46 Я не могу ее покинуть.
00:29:47 Конечно, можете. Уже многие, многие
00:29:52 Вы знаете капитана Рида?
00:29:54 Да, конечно, капитан Рид. А вы Махони?
00:30:05 У вас особый случай.
00:30:06 Академию по собственному желанию.
00:30:08 А я не могу вас выкинуть отсюда.
00:30:11 Я обещал капитану Риду.
00:30:13 Я вас здесь собираюсь
00:30:19 Он говорил мне, что я могу...
00:30:24 Я что, в ловушке?
00:30:26 Ну, да. Мы все в ловушке.
00:30:53 Это не для меня.
00:31:14 Давай, Хукс, лезь на
00:31:20 Давай, Хукс, поднимайся.
00:31:24 Обойди ее, плюнь ты на нее. Почему
00:31:28 Уходи, уходи, уходи. Тебе никогда
00:31:31 Сэр, я прошу прощения, но,
00:31:41 Не испытывай моего терпения, придурок.
00:31:44 А теперь, умный мальчик
00:31:46 беги, слышишь, не иди, а беги
00:31:49 в каптерку и получи новую форму.
00:31:54 Есть, сэр. Я вернусь попозже.
00:31:56 Чтоб вернулся через пять минут.
00:32:00 Есть, сэр. Черт, я совсем оглох.
00:32:14 У вас есть коричневый крем для обуви?
00:32:16 Есть темно коричневый. Для кого?
00:32:18 Для лейтенанта Харриса.
00:32:37 Сэр, посмотрите, сэр,
00:32:41 Отдай мне это.
00:32:42 Эй, засранцы, у вас
00:32:44 чтобы принять душ и
00:32:47 Пошли, быстро, быстро.
00:32:49 Шевелите задницами, уроды, быстрее.
00:32:52 Давайте, засранцы.
00:33:02 Пока еще никто не ушел
00:33:05 Но скоро начнут уходить.
00:33:33 Парень, я же говорил тебе
00:33:38 Встать.
00:33:42 Ребята
00:33:44 я хочу, чтобы вы заставили
00:33:46 пока его не начнет рвать.
00:33:49 А потом пусть еще пробежится.
00:33:52 ...После того, как
00:33:54 пусть еще пару кругов сделает.
00:33:58 Махони, ты наконец-то поймешь
00:34:01 что никто
00:34:04 никто
00:34:07 не заедается
00:34:09 со мной.
00:34:12 Пошел, пошел!
00:34:14 Отлично. Два засранца.
00:34:18 Ладно, я буду орать
00:35:25 Сынок, откуда у тебя этот пистолет?
00:35:29 Мне его подарила мама.
00:35:32 Можно мне его взять на пару минут.
00:35:44 Вы научитесь защищаться
00:35:51 Мне нужен доброволец.
00:35:53 Толстяк, выходи.
00:35:55 Я только что покушал.
00:35:56 Выйти сюда и стать на мое место.
00:35:58 Выполнять.
00:36:04 Представь себе, что у тебя в руке
00:36:06 Я обязан это делать?
00:36:08 Да, обязан. Я не шучу.
00:36:11 Давай, ну же.
00:36:14 Выполнять!
00:36:24 Вот так это делается. Кто следующий?
00:36:32 У вас есть 20 минут
00:36:34 Постарайтесь ответить на как
00:36:38 Ладно, начали.
00:38:03 Знаешь, Махони.
00:38:04 Я бы не пожалел следующих месяцев
00:38:10 Но я не буду этого делать
00:38:12 потому что ты очень плохой.
00:38:14 У тебя нет никакой морали.
00:38:17 Ты выглядишь как милый паренек.
00:38:20 Но ты меня не обведешь вокруг пальца.
00:38:23 Ты дьявол, прогнивший насквозь.
00:38:26 Ты мне мешаешь сделать из некоторых
00:38:31 Я согласен с вами, сэр.
00:38:33 Меня тошнит от одного твоего вида.
00:38:35 Всех тошнит от одного моего вида.
00:38:36 Мы поднимем трубку, чтобы
00:38:40 И ты мне поможешь уговорить его.
00:38:42 прекратить совершать
00:38:45 Отлично. Я свою часть работы
00:38:47 Не сомневаюсь, мать твою.
00:38:56 Это звонят из Академии. Я бы
00:39:29 Капитан Рид, можно мне
00:39:31 Нельзя? Хорошо.
00:39:33 Я попытался.
00:39:36 Капитан Рид, благодарю вас.
00:39:44 Я не знаю, что ты делаешь.
00:39:47 Я не знаю, какого черта ты здесь.
00:39:49 Но пока я жив, та не станешь копом!
00:39:52 Убери свою задницу с моего
00:40:00 Я тебе уже однажды сказал.
00:40:02 Никто не трахает меня.
00:40:06 Может быть, все изменится, когда
00:40:09 Пошел вон отсюда.
00:40:15 Давай, Махони, Харрис сказал,
00:40:23 А я положу сюда свои потные
00:40:26 Это поможет тебе еще
00:40:38 Ты это сделал.
00:40:40 Сукин сын!
00:41:04 Отличные занятия для
00:41:09 Я не чувствую своих рук.
00:41:15 Эй, Барбара, иди сюда.
00:41:20 Иди сюда!
00:41:24 Я хочу, чтобы ты меня ударил
00:41:26 Ударь меня как можно сильнее.
00:41:28 - Ударить тебя?
00:41:31 Бей же!
00:41:33 Ну, давай же!
00:41:34 Не могу.
00:41:38 Ну как?
00:41:39 Нормально получилось?
00:41:42 Да, неплохо.
00:41:50 На эти выходные вы
00:41:55 И куда бы вы не пошли
00:42:00 постарайтесь
00:42:02 находиться за пределами Академии.
00:42:04 Хорошенько подумайте,
00:42:09 Четверо из вас уже ушли
00:42:11 И это только начало.
00:42:15 Так что подумайте!
00:42:18 Хорошенько.
00:42:22 Они устроят вечеринку все
00:42:26 А вы пойдете с ними.
00:42:29 Когда они много выпьют и начнут
00:42:43 Много учимся?
00:42:46 Где будет вечеринка?
00:42:50 Я ничего не знаю ни
00:42:52 Я еде на выходные
00:42:55 А теперь, если вы не против,
00:43:00 Мне кажется, что он не
00:43:02 Нужно взять его книги
00:43:06 С удовольствием, Кайл.
00:43:19 Узнай, где будет вечеринка.
00:43:22 Как?
00:43:23 Спроси у Махони.
00:43:35 Можно поговорить с тобой. На минутку?
00:43:47 На выходных вы устраиваете вечеринку?
00:43:50 Конечно. Тоже хочешь прийти?
00:43:52 Нет, я не могу.
00:43:54 Просто мне нужно знать, где она
00:43:58 А зачем ты тогда спрашиваешь?
00:44:00 Ну, просто кое-кто хочет это знать.
00:44:03 Ну, вообще-то это не секрет.
00:44:56 Хайтауэр, а зачем ты
00:44:59 Ну, мне надоела профессия,
00:45:03 Я был цветоводом.
00:45:06 Ну, знаешь, цветы и всякое
00:46:08 Не думал, что ты придешь.
00:46:10 Я бы ни за что это не пропустила.
00:46:24 Хочешь пройтись?
00:46:27 Пройтись!
00:46:28 Да. Ты что, шутишь? Конечно.
00:46:53 Почему ты решила стать копом?
00:46:59 Мне нравится одеваться как мужчина.
00:47:04 Мне тоже.
00:48:25 Почему же вы не
00:48:30 Ну, сэр, вообще-то,
00:48:33 Но вечеринка же была, не так ли?
00:48:39 Ну, так что же там было?
00:48:42 Танцы, сэр.
00:48:45 В основном танцы.
00:48:52 Танцы?
00:48:58 Хайтауэр, ты первый.
00:49:11 За мной.
00:49:40 Готов, сэр.
00:49:49 Попал.
00:50:15 За мной.
00:50:58 Матерь божья!
00:51:03 Вернись.
00:51:12 - Есть, сэр.
00:51:17 Не волнуйтесь, я все могу объяснить.
00:51:18 Заткнись!
00:51:20 Есть, сэр.
00:51:21 "Есть, мадам"!
00:51:26 Ты уже неделями пробираешься
00:51:32 Как ты думаешь, что я должна
00:51:49 Сэр!
00:51:51 "Мадам".
00:52:04 Офицер полиции должен внушать
00:52:06 офицер полиции должен внушать
00:52:08 И голос в этом деле, Хукс
00:52:11 играет очень важную
00:52:15 Сейчас, Хукс.
00:52:20 Вот дом.
00:52:23 Вот окно.
00:52:25 Я взломщик.
00:52:28 Я вылезаю из окна
00:52:31 с украденным магнитофоном в руках.
00:52:35 Я вылезаю из окна и
00:52:38 А вы офицер, которая
00:52:41 Хукс, что вы скажете в такой ситуации?
00:52:43 Не с места, это ограбление!
00:52:48 Ограбление?
00:52:50 Я хотела сказать,
00:52:54 Садись, Хукс.
00:52:57 Садись, садись, садись.
00:53:01 Теклберри, теперь вы.
00:53:05 Дом. Окно.
00:53:08 Я грабитель. Вылезаю из окна,
00:53:12 с украденным магнитофоном.
00:53:14 Брось магнитофон, пока я не
00:53:23 Текелберри, нам нужно поговорить.
00:53:28 Махони, я хочу тебя
00:53:32 У тебя когда-нибудь было так,
00:53:34 тебя на постель и трахала до такой
00:53:40 Прошлой ночью со мной такое случилось.
00:53:42 Правда? Ну и как оно?
00:53:46 Думаю...
00:53:50 я влюблен.
00:53:55 - Сколько там было девушек?
00:54:00 Ты что, занимался любовью
00:54:03 Это отвратительно.
00:54:04 Да, я знаю.
00:54:09 Можно спросить тебя что-то?
00:54:13 Время от времени ты
00:54:15 испанском акценте и
00:54:18 Что с тобой происходит?
00:54:21 Иногда.
00:54:25 Ты можешь хранить тайну?
00:54:28 Если честно, то я не Джорджио Мартин.
00:54:31 Мое имя Джордж Мартин.
00:54:37 Я пользуюсь акцентом,
00:54:41 Ну и как, срабатывает?
00:54:50 Он в спортзале.
00:54:51 Ты еще поплатишься за то, что мы
00:54:54 Поверь. Это будет не просто зарядка.
00:54:57 Мы вышвырнем отсюда твою
00:55:00 Как?
00:55:02 Увидишь.
00:55:04 Не только Махони
00:55:06 Эй, полегче, это же не кроссовки.
00:55:09 Побыстрее.
00:55:10 Я тоже хочу поспешить.
00:55:12 себя чувствую на территории Академии.
00:55:15 Туда?
00:55:17 Когда же я получу остальные деньги?
00:55:19 Когда выполнишь работу.
00:55:30 Отлично. А теперь посиди здесь.
00:55:38 Эй вы, кретины, 30
00:55:45 Привет, милашка.
00:55:53 Есть прикурить?
00:55:57 Я не курю. Но у меня есть друг,
00:56:05 Махони, случилось нечто ужасное.
00:56:20 Успокойся и расслабься.
00:56:27 Я просто люблю заниматься
00:56:31 Так почему бы просто не сказать это?
00:56:33 Наша академия дает всестороннее
00:56:38 Я мог бы привести
00:56:44 - Залазить сюда?
00:56:46 - Ты хочешь делать это под кафедрой?
00:56:49 Куда ты?
00:56:50 Я не клиент. Он появится
00:56:56 Джентльмены, пожалуйста,
00:56:59 У нас есть некоторое количество
00:57:01 слайдов, которые вам
00:57:05 Пожалуйста, рассаживайтесь.
00:57:07 Здесь хватит мест на всех.
00:57:17 Для начала я бы хотел сказать
00:57:20 что мне жаль, что не все
00:57:22 Тем же, кто находится
00:57:25 что надеюсь, что вы
00:57:27 не только интересными,
00:57:29 и возбуждающими воображение.
00:57:39 Пожалуйста, погасите свет.
00:57:43 Итак, на первом
00:57:46 вы видите очень
00:57:49 очень интересные вещи.
00:57:52 Наше главное здание.
00:57:55 На слайде
00:57:57 номер два
00:58:01 мы видим
00:58:04 его
00:58:05 но...с...другой стороны!
00:58:09 О, господи. Вы не поверите!
00:58:20 А сейчас обойдемся без комментариев.
00:58:24 Этот слайд говорит сам за себя!
00:58:42 Включите свет, пожалуйста.
00:58:50 Надеюсь, что вам просмотр доставил
00:58:56 А теперь нас ждет обед.
00:58:59 И заслуженная минутка на перекур.
00:59:26 Отличная речь.
00:59:58 Что вы собираетесь делать с Махони?
01:00:00 А что он сделал?
01:00:02 Я скажу вам, что он сделал.
01:00:11 Он поступил очень, очень плохо.
01:00:15 С кем, сэр?
01:00:17 С кем?
01:00:25 Ну, я не знаю.
01:00:29 Вы в порядке?
01:00:31 Нет, вообще-то нет. Можно я пойду?
01:00:35 Конечно.
01:01:19 Частью ваших занятий будет
01:01:23 ездить в настоящих
01:01:26 по настоящим делам.
01:01:28 И лучше всего в таких
01:01:31 И протереть глаза.
01:01:36 Махони, ты поедешь со мной.
01:01:45 Лейтенант Харрис, я
01:01:49 И не думай, дегенерат.
01:01:50 Все что я должен
01:01:52 Вылезай из машины, ты меня слышишь?
01:01:54 Ты вылезаешь и идешь за мной.
01:01:59 А ты стой за мной, оборванец.
01:02:08 Как я люблю кататься на
01:02:20 Офицер, офицер.
01:02:22 Вы не могли бы достать
01:02:26 Без проблем, мэм.
01:02:29 Нет, нет, нет...подождите.
01:02:38 Какого черта здесь происходит?
01:02:48 Сейчас вернусь.
01:03:00 Что там происходит?
01:03:03 Да едите же.
01:03:07 Ублюдки!
01:03:09 Эй, ты, дай мне свой мотоцикл.
01:03:11 Эй, давай, слазь. Я при исполнении.
01:03:16 Не волнуйся. Я ничего с ним не сделаю.
01:03:37 О, Господи!
01:03:40 вызовите кто-нибудь ветеринара.
01:03:47 Ваша новая шляпа, сэр.
01:04:04 Ты никому не проболтался?
01:04:06 Ни единой душе.
01:05:10 Хайтауэр?
01:05:14 Нужно поговорить.
01:05:15 Отличная идея, Хайтауэр
01:05:19 только сейчас 2:30 ночи.
01:05:21 Завтра тест по вождению.
01:05:24 А я последний раз ездил,
01:05:27 Ты шутишь.
01:05:28 Харрис сказал, что если я
01:05:30 то Харрис вышвырнет меня из Академии.
01:05:36 Ладно, идем.
01:05:39 В такое время спят только заучки.
01:05:42 Для начала нужно угнать машину.
01:05:50 Ладно, поворачивай.
01:05:52 Ты должен помнить о том,
01:05:56 а можно ехать как
01:05:58 в зависимости от твоих целей.
01:06:08 Удобно?
01:06:11 Подвинь сиденье немного назад.
01:06:14 Может вообще выдернуть передние
01:06:33 Вообще-то я шутил
01:06:34 но, по-моему, так даже удобнее.
01:06:36 Оригинальное решение. Удобство в
01:06:42 Включи первую передачу, для начала.
01:06:49 У тебя отлично получается. Ты
01:06:53 Теперь можно и дворники выключить.
01:07:00 Ладно, впереди другая машина.
01:07:09 Ты же не нажал на тормоз.
01:07:11 Но ты же мне не сказал.
01:07:15 Ублюдок! Засранец.
01:07:30 - Притормози и дай мне сесть за руль.
01:07:33 Мне нравится!
01:07:37 - Остановись.
01:08:34 Давай, Хайтауэр!
01:08:49 Это я научил его всему, что он знает.
01:09:02 Не плохо.
01:09:04 Не плохо.
01:09:06 Мисс Хукс, вы следующая.
01:09:09 Поторапливайтесь.
01:09:10 Спасибо, Махони, ты спас мне жизнь.
01:09:13 Когда-нибудь ты, возможно,
01:09:18 "Лучше не плачь...
01:09:21 "...и не дуй губки.
01:09:55 Что такое!?
01:09:57 Она отдавила мне пальцы!
01:09:59 Мне так жаль. Честно, мне очень жаль.
01:10:01 Жаль? Ты толстая черная чунгачанга.
01:10:17 Спокойно, Хайтауэр, успокойся.
01:10:20 Он не серьезно это сказал. Он пошутил.
01:10:24 Не делай этого!
01:10:25 Если сделаешь это, то предупреждаю
01:10:40 Ну, мистер, теперь ты точно
01:10:43 А теперь собирай свои манатки
01:10:53 Желающим записаться на
01:10:56 подать заявление до пятницы.
01:11:03 Одного вышвырнем,
01:11:13 Коупленд, вылезай ты из этой машины.
01:11:29 Наверняка это сделал Махони.
01:11:32 Знаю я, знаю.
01:11:40 Я бы подумал, что и
01:11:44 Если бы все копы выглядели как он,
01:11:49 Меня уже тошнит от этого места.
01:11:51 Как дела, Ма-хамо?
01:11:54 Бленкис, лучше не зли меня сейчас.
01:11:56 Ты испортил мне машину.
01:11:57 Нет, это Хайтауэр сделал.
01:11:59 За одно и за дружка отомстишь.
01:12:01 - Какого черта вы ко мне пристаете?
01:12:04 Как насчет, встретиться
01:12:08 А я хочу прямо сейчас,
01:12:12 Курсанта могут вышвырнуть за то,
01:12:17 А я думал, что ты хочешь,
01:12:20 Вот твой шанс.
01:12:27 Махони, я собираюсь
01:12:33 размазать это по твоей морде...
01:12:50 Кто ударил первым?
01:12:53 Это единственное, что я хочу знать.
01:12:54 Это Барбара.
01:12:59 В таком случае он
01:13:01 Он и его педерастическая собака.
01:13:02 Подождите, Барбара не бил первым.
01:13:07 Это я.
01:13:10 Ты предпочитаешь вылететь сам?
01:13:12 Бленкис, это правда?
01:13:16 Это Махони все начал?
01:13:21 Да, сэр, это Махони.
01:13:24 В таком случае, Махони,
01:13:29 ...ты вылетаешь из Академии навеки.
01:13:36 Собирай манатки.
01:13:39 И проваливай.
01:13:41 Так грустно, так плохо. Пока-пока.
01:13:58 Вам мешает радио?
01:14:03 Так я могу сделать тише.
01:14:13 - Вот, я купил тебе яблоко.
01:14:46 О Господи. Вот, держи.
01:14:49 Эй, Телики, бесплатно.
01:14:58 Там бунт.
01:15:18 Привет. Подвезти?
01:15:36 Эй, вы слышали новости по радио?
01:15:39 В центре города бунтуют неформалы.
01:15:42 Кто знает, как
01:15:45 Всем курсантам собраться возле
01:15:53 - Джоунз, это ты поднял панику?
01:16:23 Вот настоящее дело.
01:16:26 Настало время этому копу
01:16:28 встретиться с
01:16:36 Слушайте внимательно. В
01:16:40 царят беспорядки и
01:16:43 Этим делом занимается
01:16:45 Мы едем на окрестные участки
01:16:48 Наша задача перекрыть
01:16:50 где царят беспорядки
01:16:53 и защитить
01:16:55 Вы вооружены, на вас
01:16:57 но вы не должны
01:16:59 Теклберри, ты хорошо
01:17:19 Мы едем по короткому пути в Бельмонт.
01:17:22 Отлично. Ваш автобус
01:17:27 Шестнадцатую улицу, сэр? Вы уверены?
01:17:30 Конечно, я никогда не путаю цифр.
01:17:35 Здесь же никого нет.
01:17:38 Думаю, они прячутся.
01:17:53 Ладно, придурки, за
01:18:06 Вы в следующий квартал,
01:18:08 Вы
01:18:17 Пошли, пошли.
01:18:20 Если хотите произвести арест
01:18:22 то делайте это как можно тише.
01:18:27 Здесь все так тихо.
01:18:46 Феклер, как дела?
01:18:48 Хорошо, спасибо.
01:18:52 - Что вы здесь делаете?
01:18:56 Вы должны быть за
01:18:58 Беспорядки бушуют как
01:19:04 Я люблю суши, мне вообще
01:19:08 Мой магнитофон в
01:19:11 Отца моего друга убили в Пёрл-Харбор.
01:19:15 Может, и твоя семья в этом
01:19:18 Ты знаешь саке?
01:19:19 Вино? Я знаю место,
01:19:21 подогревают перед тем, как подать.
01:19:25 Матерь божья!
01:19:27 Ну, мне сейчас нужно идти.
01:20:08 Эй, ребята. Я как раз
01:20:10 чтобы, так сказать,
01:20:13 - Сэр, не возражаете, если мы
01:20:15 Почему же нет?
01:20:17 Ну, как здесь дела?
01:20:18 Введите меня в курс дела.
01:20:21 Не так хорошо, как бы хотелось.
01:20:24 Это очень-очень плохо.
01:20:28 Самое главное
01:20:37 Внимание, всем внимание.
01:20:39 Внимание. Говорит
01:20:41 начальник Полицейской Академии.
01:20:45 Я приказываю всем разойтись
01:20:47 У вас есть пять секунд
01:20:56 Дайте мне эту штуку.
01:21:34 Ты должен был парковать машины,
01:21:43 А это хочешь?
01:21:45 Хочешь это? Ты готов
01:21:47 Сейчас ты не такой суровый.
01:21:49 Как насчет тебя. Эй, я с
01:22:24 Черт. Взгляни, туда.
01:22:29 Попробуй этот.
01:22:39 Это кадет Лесли Барбара. Помогите.
01:22:43 Барбара, говорит Лейтенант Харрис.
01:22:46 Успокойся.
01:22:48 Меня преследуют 30 бунтовщиков.
01:22:52 Барбара, скажи мне, где ты?
01:22:54 Как раз пробегаю мимо вас, сэр.
01:23:01 Черт возьми!
01:23:09 Привет.
01:23:15 Держите копов.
01:23:40 Держи их.
01:23:42 Пусть меня повесят, если это не
01:23:48 Ты же не станешь в нас стрелять.
01:23:50 Ты же не будешь стрелять
01:24:03 Исчезни. Мы заняты.
01:24:24 Верните мебель в квартиру
01:24:29 Но это наша мебель.
01:24:35 Простите.
01:24:48 Калахан вызывает Харриса. Прием.
01:24:51 Прием!
01:24:56 Где же Харрис, мать его?
01:24:57 - Я не знаю.
01:24:59 - Она не знает!
01:25:05 Беги!
01:25:16 Почему ты не отстреливаешься?
01:25:22 На эти выстрелы?
01:25:27 Отстреливайся! Давай!
01:25:31 Взгляни наверх!
01:25:34 Этот парень там очень
01:25:37 Может, нам отстреливаться.
01:25:45 Я так не думаю.
01:25:51 Давай!
01:25:55 Оставайся там!
01:26:03 Бьюсь об заклад, в этом
01:26:07 Хукс, вернись. Это приказ!
01:27:05 Не с места!
01:27:08 О, черт!
01:27:37 Не двигайся, ты ублюдок.
01:27:39 Беги, Томсон!
01:27:44 Опусти пистолет.
01:27:47 Я бы сказал, что это тебе
01:27:54 Есть какие-нибудь предложения
01:27:59 Что-то ничего в голову не приходит.
01:28:03 Что это будет?
01:28:09 Да перекинь ты его с крыши.
01:28:13 У меня тут два ублюдка.
01:28:19 Что тебе нужно.
01:28:22 Хочу посмотреть, как ты
01:28:40 Кого ты хочешь отправить
01:28:51 Я бы занялся этим.
01:28:53 Да, тем, который постарше.
01:29:03 Похожи на револьверы курсантов.
01:29:06 Ой, а эти имена мне знакомы.
01:29:12 Не с места, ублюдок.
01:29:45 Что это с ним?
01:29:46 Там была стрельба, а он ее пропустил.
01:30:04 Спасибо, что присмотрел за Махони.
01:30:07 Это было честью и
01:30:19 Эта женщина к вам пристает?
01:30:21 Нет, это моя мама.
01:30:25 Понял. Продолжаю.
01:30:30 А в восемь часов ты
01:30:32 Привези ей букет цветов.
01:30:38 Эй, ребята, прекратите.
01:30:46 Вот, так то лучше.
01:30:50 Всегда лучше делать
01:30:53 Начальник Академии, Эрик Лассард.
01:31:04 С этим потоком случилось
01:31:08 да и со мной тоже.
01:31:10 Я мог бы вам поведать
01:31:14 я вам кое-кого представлю.
01:31:16 Ни один из курсантов Академии не
01:31:20 этого полицейского участка.
01:31:22 Сегодня я хочу вам представить
01:31:24 Офицеров Мозеса Хайтауэра
01:31:29 и Кери Махони.
01:32:09 Все ждут услышать от вас по паре слов.
01:32:14 Офицер Хайтауэр.
01:32:22 Спасибо.
01:32:26 Прекрасно сказали.
01:32:30 Офицер Махони.
01:32:37 Я хочу поблагодарить
01:32:41 мисс Мэра, мистера Президента
01:32:43 его Святейшество Папу
01:32:52 Перевод by Sergio Gold.
01:33:02 Русские субтитры на
01:33:12 03.09.2003