Poor White Trash

tr
00:01:52 Dostum...
00:01:54 Bu yaz fena geçeceğe benziyor.
00:01:58 - Haydi, bira alalım.
00:02:00 - İzlemek ister misin?
00:02:04 - Ne o mu?
00:02:05 Üniversiteye o arabayla
00:02:12 Üniversiteye giremeyebilirim.
00:02:15 Psikolojiye talep yoğun.
00:02:17 Dostum, elbette gireceksin.
00:02:20 Ama onunla değil.
00:02:22 O şey tam üç yıldır satılık, dostum.
00:02:26 O bebek hurdalığa ait, tamam mı?
00:02:30 Bu kadar endişelenme, tamam mı?
00:02:33 Büyükbabam küçükken bunu
00:02:36 Bana bir fıkra anlatmıştı.
00:02:39 - Köpek neden şeyini yalar, söyler misin?
00:02:41 Hayır. Çünkü, hiç köpek şeyi
00:02:48 O espri öyle değildi ki.
00:02:50 Biliyorum, işte bu yüzden
00:02:53 Senin bildiğin esprileri alır ve sonra
00:02:58 - Böylesi daha komik.
00:03:01 Merhaba Kenworthy.
00:03:04 - Lennie. Şuraya bak.
00:03:08 Suzi'ler.
00:03:13 - Merhaba bayanlar.
00:03:16 - Merhaba.
00:03:18 Bira ister misiniz?
00:03:20 Tabi.
00:03:27 - Haydi, onu bana ver.
00:03:45 - Hoşça kalın.
00:03:47 Hoşça kal.
00:03:53 Çocuklar, size bira satamam.
00:03:55 Hayır efendim. Illinois eyaletinde küçüklerin
00:04:01 Alkollü ya da alkolsüz hiç fark etmez...
00:04:03 Kenworthy, alkolsüz bira
00:04:06 - O yüzden artık beni rahat bırak.
00:04:10 Lanet olası beyaz pislik!
00:04:14 Ne dedin sen?
00:04:15 Geçen gün, annen geldi. Bira aldı.
00:04:20 Pazar günü. Öğleden önce.
00:04:25 Dur, dur, dur.
00:04:29 - İyiyim, ben iyiyim.
00:04:32 - Tekrar görüşeceğiz...
00:04:35 Kapıya dikkat et de,
00:04:39 Bunu özleyeceğim. Birlikte
00:04:44 "Sorunlar karşısında yetersiz olduğunu
00:04:49 Asabiyeti kontrol etmek
00:04:55 Bana terapi gerekli.
00:04:57 Mike, meslek olarak bunu seçtiğini
00:05:01 ...psikoloji insanlarda zihinsel
00:05:05 Bunu da nereden çıkarttın?
00:05:08 Öyle düşünüyorum, çünkü psikoloji
00:05:15 Hiç sanmıyorum, tamam mı?
00:05:20 Biliyor musun, Lennie?
00:05:22 Bence bunu yapmamalıyız.
00:05:24 Çok geç, tamam mı?
00:05:26 O pislik bize karavan çöplüğü dedi.
00:05:30 ...bir tane de annene istiyorum ve
00:05:34 Şimdi arkanı dön ve
00:05:36 Bir dakika izin ver!
00:05:44 Hoşça kal, sevgilim.
00:05:47 Güzel anılarımızı unutma.
00:06:10 Bir sis bombası sorunu halleder.
00:06:13 Gidelim. Haydi!
00:06:20 Şuna bak!
00:06:23 Lanet olsun Lennie. Bomban yangın çıkardı.
00:06:28 Keşke tam ölçüde olsaydı, Mike.
00:06:35 Aman Tanrım.
00:06:38 Merak etmeyin bayan.
00:06:41 Lanet olsun!
00:06:42 - Yardım, yardım edin!
00:06:46 - Hayır! Hayır!
00:06:50 - Şu şekerler nasıl?
00:06:51 Biri yardım etsin!
00:06:53 Şu şekerler nasıldı diyorum!
00:06:55 - Umurumda değil. Twinkies. Haydi, dostum.
00:07:00 Sen ne yapıyorsun? Sadece bira
00:07:03 Tabi, bunca riski sırf bira ve
00:07:05 - Buna salaklık denir, dostum.
00:07:08 Yardım edin, lütfen.
00:07:11 Hırsız değiliz, tamam mı?
00:07:14 - Sen var ya...
00:07:16 - Lennie, dur!
00:07:19 - Polisler geliyor!
00:07:23 İşte! Arabamı yakan onlar!
00:07:27 Gitmeliyiz!
00:07:31 Durun sizi küçük pislikler!
00:07:35 Tamam, tamam! Teslim oluyoruz.
00:07:39 Bira çaldığımız için bize
00:07:42 Size ateş etmiyorduk, pislikler. Sadece
00:07:48 Sen neden söz ediyorsun?
00:07:54 Doğruca üstlerine ateş
00:07:56 Tabiî ki ediyordum.
00:07:57 Ne yapacaktım? Ateş ettiğini gördüm
00:08:01 Senin işin dükkan hırsızlarını vurmak değil!
00:08:04 Niye bir dahaki sefere bana
00:08:06 - Bir dahakine yumrukla işaret veririm!
00:08:31 Merhaba anne.
00:08:35 Hemen başlayalım, olur mu?
00:08:38 Sayın yargıç, müvekkilim...
00:08:43 ...müvekkillerime şikayetin
00:08:52 Gerçek isimleri buraya...
00:08:55 ...yazılmış bulunanlar...
00:09:00 ...suçlamalarla karşı karşıyadır.
00:09:03 Ve müvekkillerim suçsuzdur.
00:09:07 Bir saniye avukat bey, suçlu mu
00:09:12 Bir saniye, lütfen...
00:09:17 - Suçsuzuz Sayın yargıç.
00:09:23 İşlenen suçlar göz önüne alındığında,
00:09:28 ...ve sahte bir ölüm sahnesi yaratmak...
00:09:35 45.000 dolar talep ediyoruz, sayın yargıç.
00:09:38 Sayın yargıç...
00:09:41 ...oğlum ve arkadaşının daha önce suç kaydı
00:09:46 Ama hanımefendi, bu çok
00:09:51 Öte yandan ölen kimse olmadı.
00:09:54 Bu da beni çocukları serbest
00:09:58 Sayın Yargıç...
00:10:00 Bayan Bronco, söyler misiniz,
00:10:06 ...bu ikisinin bir şeyler olabilme
00:10:11 Evet, yargıç bey, oğlum sonbaharda
00:10:15 Mahkeme kefalete gerek
00:10:18 Bir sonraki duruşma tarihi
00:10:23 Söylediklerimi anladınız mı?
00:10:26 - Evet... Evet.
00:10:29 Harika.
00:10:31 Sonraki dava.
00:10:32 Tell Bobby Calen davası.
00:10:35 Çiklet yasak.
00:10:36 - Anne, lütfen kızma.
00:10:41 Avukatımız tam bir faciaydı.
00:10:42 Başkasına paramız yetmezdi de ondan.
00:10:47 Ne demek istiyorsunuz, Bayan B?
00:10:49 Bugün huzurevinden kovuldum.
00:10:55 Haydi, anne.
00:11:01 Peki, seni niye kovdular?
00:11:05 Uzun hikaye.
00:11:07 Önce babanı halledelim.
00:11:09 Galiba nasıl halledeceğimizi
00:11:13 Büyükbaba Ron'a ne dersiniz?
00:11:14 Yani, hapisten çıktığından beri
00:11:18 ...ve bence bizi rahatlatır.
00:11:20 Lennie, Büyükbaban Ron ile
00:11:24 Beş parasız kalırsın.
00:11:26 İyi bir avukat için sadece
00:11:29 Linda, çocuğu bildiğim gibi
00:11:34 Magco sana yeni bir protez alıp
00:11:37 Ne kadar zamandır maça çıkmayı
00:11:40 Çok uzun zamandır. Ama proteze
00:11:44 Ve benden kariyerim için
00:11:47 Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim, evlat.
00:11:50 Hey Bayan B, eskiden amigo
00:11:54 Lennie!
00:11:58 Söylesene, hergelenin teki olmaman için
00:12:03 Bu hergelenin biri olmamı
00:12:06 Lanet olası! Senin ukalalığından
00:12:10 Yüce Tanrım!
00:12:14 - Gerçekten vurdun bana. Niye yaptın ki bunu?
00:12:18 - Çocuğu sadece korkutacaktım.
00:12:21 Babam kariyerindeki düş
00:12:24 Dinle, çocuk üniversiteye girmeye
00:12:28 Niye ben? Doğru ya unutmuşum.
00:12:32 Hayır, dur baba. Annemin
00:12:35 Yetersizlik mi?
00:12:36 Karşında aptal bir güreş maçı yüzünden altı
00:12:40 Anne, öyle deme. Bak, babamın
00:12:44 Burada deli olan ben değilim.
00:12:48 - Şimdi deli uygunsuz bir söylem oldu.
00:12:54 Sen güreşçi kadınlardan biriyle yatağa gir,
00:12:58 Goril mi?
00:13:00 Durun, durun. Bunu açık
00:13:05 Baba!
00:13:06 Geri döneceğim.
00:13:15 - Anne?
00:13:22 Dolapta donmuş mini pizzalar var.
00:13:26 Bana ihtiyacın olursa Bacon Bills
00:13:30 Orada olacağım.
00:13:37 - Her şey düzelecek.
00:14:02 Bir sek viski istiyorum, lütfen.
00:14:07 Bir içki ısmarlayabilir miyim?
00:14:11 Sen Mike Bronco'nun annesisin,
00:14:15 - Brian Ross. Mağaza adı gibi.
00:14:19 Evet, o babam olur.
00:14:23 Teşekkür ederim.
00:14:25 - İzinden gitmemi istedi ama bunu yapamam.
00:14:29 Ben bir asiyim.
00:14:31 - Öyle mi? Ne iş yapıyorsun?
00:14:37 Eleman alıyor musunuz?
00:14:41 Kenworthy'nin yerinde olanları
00:14:44 Cropper sabıkalıları işe almamıza
00:14:50 - Belki de ben başvurmalıyım.
00:14:52 Bir şey söyleyebilir miyim, Linda?
00:14:54 Bence Donna Grease'den daha çekicisin.
00:14:58 Kız arkadaşın tanımadığın kadınlarla
00:15:02 Biz ayrıldık.
00:15:03 Ayrılır ayrılmaz benimle
00:15:07 Hayır. Bak, genç kadınlar yani
00:15:13 Onların hiç çeşnileri yoktur.
00:15:19 Beni becerdikten sonra
00:15:22 Erkekler tek tür pasta istemez.
00:15:27 - Demek öyle?
00:15:29 Bunu gördün mü?
00:15:31 Hayatımın aşkıydı, beni
00:15:34 Bütün eyaletin lanet olası
00:15:37 Hayatım boyunca beraber olduğum dokuz
00:15:43 Üzüldüm.
00:15:44 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, Linda.
00:15:46 Seni rahat bırakıp buradan gidiyorum.
00:15:49 Bayana bir viski daha ver, lütfen.
00:15:54 Teşekkürler.
00:15:56 - Al bakalım, seni yalnız bırakayım.
00:16:00 Otur yerine.
00:16:23 - Hey dostum. İşte anneni kovan hergele.
00:16:28 Bahse girerim yine Delaware'e
00:16:31 Parası olanlar hep yabancı
00:16:36 Büyükbaba Ron bizi temsil etse, hapse
00:16:40 Ama ona avukatlık ücreti sana da
00:16:45 Şimdi bu parayı ailene borçlu olan
00:16:50 Sırt üstü yatıp Drew gibi
00:16:54 ...başımıza tüy dikmelerine izin veriyoruz!
00:17:00 Lennie, böyle benzetmeler yapınca insanlar
00:17:06 Mike, kabul ediyorum, tamam mı?
00:17:11 Ama dinle, yemin ederim bunu düzelteceğim,
00:17:25 Haydi, aç.
00:17:28 Tamam, tamam.
00:17:30 - Işık nerede?
00:17:37 Dostum, bu zırvalıklarda ne?
00:17:42 Şununla başlayayım mı?
00:17:46 - İşte bunu alacağım.
00:17:48 - Şekerleri de al.
00:17:52 Hey, şuna bak! Sen yatak
00:17:56 - Çin porselenleri var mı ona bak.
00:18:07 Mclean. Havlama aptal köpek.
00:18:11 Bu inanılmaz. Sakın yavaşlayayım
00:18:27 Ne oldu? Sen...
00:18:33 - Lennie bunu halledebilecek misin?
00:18:36 Sen sadece oradakileri hallet.
00:18:38 Tamam, ama sakın köpeği kızdırma.
00:18:42 Tamam...
00:18:44 Havlama, havlama bana.
00:18:55 Lanet olsun!
00:19:02 Hayır, hayır alma sakın.
00:19:04 Bırak şunu. Kafan patlayacak!
00:19:06 Aman Tanrım.
00:19:09 Mclean. Ver şunu.
00:19:13 Bu gece nasılsınız Bayan B?
00:19:18 Haydi, Mclean.
00:19:21 Bayan B.
00:19:32 Bunu niye yaptın, Mike?
00:19:36 Bayan B bir şey söyleyebilir miyim?
00:19:40 ...bir geneleve gitmeye benziyor.
00:19:43 Anne bak. Niyetimiz şöyleydi; Bayan Drew'in
00:19:49 ...ve bit pazarına götürüp onları
00:19:53 Burada 30 dolarlık mücevher ve oje
00:19:59 - Bayan B bunlar nadide taşlardır.
00:20:05 - Hayır, Bayan B bu altın.
00:20:10 Hırsızlığa çok meraklıysanız
00:20:12 Hiç para bulamadık.
00:20:14 Bisküvi kabına baktınız mı? Ya da
00:20:18 Bunları hemen geri götürmelisiniz.
00:20:22 Çok geç Bayan B.
00:20:25 Drew'ler eve döndü.
00:20:29 Mike, odana git.
00:20:33 - Evet, burada kalabilirsin.
00:20:37 İyi geceler anne.
00:20:45 Bak anne, bunlardan istediğin
00:20:49 Mücevherler hep kadının
00:21:28 Günaydın Bayan B.
00:21:34 Bu ne?
00:21:39 422 dolar, anne.
00:21:43 Bayan B orada her şeyi satın alıyorlar.
00:21:53 Anne...
00:21:55 ...randevu almak için Ron'u aradık.
00:21:57 Evet ve bize dedi ki, "Ne kadar paranız
00:22:06 İspanyolcada "yarı fiyat" demek oluyor.
00:22:08 Hayır. Lennie, Latince bedava demek.
00:22:13 Orası buradan sadece birkaç mil uzakta.
00:22:17 - Hey, babam mı geldi?
00:22:22 Mike. Ne haber, ahbap?
00:22:25 Lennie Lake, değil mi?
00:22:27 Şeyin nerede? Bu güzel kokuyor.
00:22:31 - Mısır gevreği, ırz düşmanı.
00:22:34 Anne!
00:22:35 Her gün futbol antrenmanından sonra
00:22:40 Bak, bu uzun zaman önceydi
00:22:44 Bu bana ırz düşmanı deme
00:22:47 Yine de dün geceden sonra sanırım
00:22:50 Hey, kesin şunu! Kesin dedim!
00:22:53 - Gelsene!
00:22:55 - Kim o?
00:22:59 Lanet olsun.
00:23:08 Lanet olsun! Ne bu?
00:23:11 Ne bu? Bırak beni.
00:23:16 Tanrım...
00:23:23 - Burada ne yapıyorsun?
00:23:28 Dün gece Drewlerin karavanı soyuldu.
00:23:32 bir şey gördün ya da duydun mu?
00:23:34 Şöyle gelsene...
00:23:37 bir şey duymadım. Görmedim de.
00:23:40 Ama burayla alakalı olsa görürdüm.
00:23:47 Çocuklarda buradaydı ve istersen
00:23:51 Evet. Sadece bunu yaparken
00:23:58 - Anlamadım. Anlamadım ne?
00:24:01 - Defol buradan!
00:24:03 Defol buradan. Git, haydi.
00:24:06 Lanet olsun!
00:24:11 Sanırım bir ekip olduk.
00:24:40 Büyükbaba Ron.
00:24:42 Lennard, seni mankafa.
00:24:45 Hey, Linda, ukala fırlama...
00:24:48 Yeni karımla tanışın.
00:24:52 Lennard büyükannene merhaba de.
00:24:55 Merhaba, büyükanne.
00:25:00 Merhaba Sandy.
00:25:03 - Merhaba Brian.
00:25:05 Sende öyle.
00:25:07 - Seni çok özledim. Sen beni özledin mi?
00:25:13 - Evlat, evli bir kadınla konuşuyorsun.
00:25:17 Kendisi artık O'nu Virgin Adalarına götüren,
00:25:22 Şimdi niye lanet olası ve
00:25:26 Sakin olur musun, Ron?
00:25:28 - Söylesene, soruma cevap verecek misin?
00:25:33 Affedersin?
00:25:37 - Ron! Dur yapma!
00:25:42 Karımın dostluğuna ihtiyacı yok.
00:25:44 Gece yarısı seninle sohbet etmeye ya da
00:25:49 Senin bir şeyine ihtiyacı yok,
00:25:52 - Anladın mı?
00:25:54 - Hayatım, dinle.
00:25:56 Tatlım, seni sevdiğimi biliyorsun.
00:26:00 - Al haydi, niye alışverişe çıkmıyorsun?
00:26:09 Akşam Kylie'ı dışarı çıkaracağım.
00:26:20 - Evlat, büyükannenin poposu için ne dersin?
00:26:28 Çocuklar, sizi özel meselelerime
00:26:31 Waffle ısmarlamama ne dersiniz?
00:26:38 Haydi, evlat.
00:26:41 Düşmanını yakınında tut.
00:26:50 Teşekkür ederim, hayatım.
00:26:53 - Bu çok fazla.
00:26:58 O küçük hediye olmazsa...
00:27:01 ...bu iki harika genç çocuğu hapisten
00:27:08 - O kadar paramız yok. İşimi yeni kaybettim.
00:27:15 İkimizde patronunun emeklilerin
00:27:22 Ve kendine iyi bir avukat tutacağına, onun
00:27:29 Şimdi bunu biliyorum, çünkü onu
00:27:34 Şimdi beni dinle. Bir adam
00:27:40 ...kendini hırsızların açık hedefi haline
00:27:48 Eski bir çalışanınca soyulabilir.
00:27:54 Bilirsiniz bu Robin Hood gibi.
00:27:58 Lennard bana şu parayı ver.
00:28:01 - Bunu mu?
00:28:02 Şimdi dördünüz avukatınız olmam
00:28:05 Ve şu soygunla yaptığımız
00:28:09 ...avukat müvekkil gizliliğine girer.
00:28:13 - Ron bize huzurevini soymamızı öneriyor.
00:28:18 Ben sadece huzurevinin
00:28:23 Yine mi?
00:28:25 - Sen nasıl bir avukatsın böyle?
00:28:32 Fırlama, her kültürlü insan ABD Anayasasının
00:28:40 Nasıl bir avukat olduğumu mu
00:28:42 İşte bu tür bir avukatım.
00:28:49 Şimdi, eğer sen beni kollarsan,
00:28:56 Hoşça kal, büyükbaba.
00:29:03 Evet, ihtiyar yasal ücreti için
00:29:06 Biz de ne demek? Toz ol.
00:29:11 İkiniz için tek başına suç işlemek bitti.
00:29:13 Evet, özellikle güçlü
00:29:15 Güçlü mü? İhtiyar onu hakladı.
00:29:18 Kibritimi yuttun. O tür
00:29:22 - Bu tür güçten bahsediyorum.
00:29:28 Tanrım, sen beni kurtar.
00:29:31 - Çocuklarla çalışmanı istiyorum.
00:29:35 - Lennie, emirleri benden alacaksın.
00:29:38 Bakın, ikinizde çok zekisiniz, aklınıza
00:29:43 Ama yan kapı komşumuzdan hırsızlık yapmak
00:29:48 ...hapsi boylayacaksınız. Köpek evde mi
00:29:52 - Anne, şu konuyu kapatsak diyorum.
00:29:56 Ama bunu birlikte yapacağız.
00:29:58 - Bayan B bence bu muhteşem...
00:30:00 Durun biraz! Ne muhteşem
00:30:05 - Annemle hiçbir yeri soymayacağım!
00:30:09 - Çünkü, sen bir ev kadınısın.
00:30:12 ...baban beni terk etti. Ben bir eş değilim
00:30:18 Haberin olsun hayatım bitip gitti.
00:30:21 Sabahları bir şey için yataktan kalkıyorum.
00:30:26 Alkol mü?
00:30:27 Üniversiteye gidecek bir oğlum var benim!
00:30:33 Yurtta kalacaksın. Sonra bir
00:30:41 Anne...
00:30:44 ...anne seni çok seviyorum.
00:30:48 - Bende, Bayan B.
00:30:57 Pekala.
00:31:01 Bowlinge gitmek isteyen var mı?
00:31:57 İşte böyle yapacağız. Kılık
00:32:09 - Annenin esmer hali çok hoşuma gitti.
00:32:12 Pekala, Ren'in ofisine gitmeliyim.
00:32:17 ...alarm sorun çıkarmasın, tamam mı?
00:32:20 - Canın cehenneme.
00:32:30 Tanrım...
00:32:31 Dostum, bu harita müthiş. Bunu
00:32:35 - Evet, evet. İyi oldu.
00:32:39 Ona minnettar olduğunu söylemelisin,
00:32:42 Bana zorluklardan söz etme, tamam mı?
00:32:48 Hey, şuna bak. Şuna bak!
00:32:52 Dostum, bu bir Rolex. Bu gerçek.
00:32:57 - Bu harika.
00:32:59 Niye hep en iyi şeyler yaşlıların oluyor?
00:33:04 8 silindirli arabalar kullanıyorlar,
00:33:10 ...ve hiç kimseyle randevuları yok.
00:33:22 - Ne halt ettin sen şimdi?
00:33:28 - Ne dedin sen?
00:33:31 - Hiçbir şey, anne gitmeliyiz.
00:33:34 Oğlumu daha iyi yetiştirdiğimi sanıyordum.
00:33:37 Eşitliğe inanan bir çocuk
00:33:40 Anne, o sinirle ne dediğimi
00:33:43 Gerçek düşüncelerim bunlar değildi.
00:33:45 Tanrım! Anne, alarm çalıyor.
00:33:48 Az önce siyahi insanlar için nefret dolu bir
00:33:53 - Haydi çocuklar gidelim. Parayı aldım.
00:33:56 Michael, o acımasız kelimeyi söylediğin
00:33:59 - Özür dilerim!
00:34:01 Anne, içten söylüyorum.
00:34:05 Kazara söylemiştir, Bayan B.
00:34:07 Gitsek iyi olur yoksa buradan
00:34:09 Cezalısın. Duruşman hariç.
00:34:17 - Özür dilerim!
00:34:20 Beni bekleyin.
00:34:45 Tanrım! Ne kadar çok bira içmiş.
00:34:49 Dostum, bak şu tarafta.
00:34:52 - O ne ki?
00:34:57 - İşte paran.
00:35:00 Üniversite ve masraflara
00:35:04 Evet, fırlama, üniversiteye mi yoksa
00:35:09 Nasıl hissediyorsun?
00:35:12 ...biraz endişeliyim.
00:35:17 Çünkü, hapiste endişeliyim
00:35:19 ...millet öyle bir etrafını
00:35:26 Niye gülüyorsun?
00:35:28 Pekala. Kimse hapse girmeyecek.
00:35:31 Michael bildiğim kadarıyla üniversiteli
00:35:35 İlk sömestrin benden.
00:35:37 Teşekkür ederiz.
00:35:38 Bununla kitaplarını alırız. Pilice ihtiyacı
00:35:44 - İçkilerinizde geldi.
00:35:47 Kocanın seni terk ettiğini
00:35:51 Bazen depresyonla başa çıkmanın
00:35:54 Ben depresyonumla bildiğim
00:35:59 Şerefe kadeh kaldırmak istiyorum.
00:36:05 Kaptanın dediği gibi aşk bizi
00:36:11 Hemen başlayalım olur mu?
00:36:15 Sayın yargıç, adi hırsızlık
00:36:19 Yargıç, savcılık 250 dolar ceza
00:36:24 Harika. Kayıtlara davalının adi
00:36:30 ...250 dolar ceza. 12 ayda gözetim.
00:36:34 - Ve asla, asla barış olmayacak!
00:36:39 Çocuklar çıkalım buradan.
00:36:43 - Bu kadar mı?
00:36:45 Artık özgürüz, dostum. Bizi kurtardın
00:36:50 Ron...
00:36:52 Sicillerine şartlı tahliye diye işlendi.
00:36:55 Suç işleyip şartlı tahliyeyi ihlal
00:36:58 Ne olmuş ki? Şartlı tahliyeyi
00:37:02 - Durun biraz. Sicilime mi işlendi?
00:37:05 ...hiç kimse mağaza hırsızlığı gibi
00:37:09 Birazdan da duruşma ne kadar
00:37:12 Bana iyi para ödediniz,
00:37:15 Bence aslında "Teşekkür ederim, Ron Lake"
00:37:20 Teşekkür ederim, büyükbaba Ron.
00:37:23 Oğlum üniversiteye gidemezse,
00:37:41 38 numara, acılı burgerin geliyor.
00:37:44 Daha fazla kaşar gerekiyor!
00:37:46 Peki, niye kaşarın bitmesini bekliyorsun?
00:37:51 Sana söylemiştim,
00:37:54 Lanet olsun! Patrona soğutucuya
00:37:56 Serseri!
00:37:59 Hey, şu lanet tıngırtıyı dinlemeyelim.
00:38:07 Lanet olsun! Adam gibi deterjan
00:38:16 Saygısızlık yap da sana bir
00:38:26 Kaşarlar.
00:38:28 Bir şey mi arıyorsun?
00:38:31 Tanrım! Sandy, Mr. Snak'in
00:38:35 Gizli yerleri severim.
00:38:38 Seni görmek istedim.
00:38:43 Ah Tanrım! Bebeğim, bende.
00:38:48 - Bütün bunlardan sıkılmıyor musun?
00:38:51 Hayır, yani burada çalışmaktan.
00:38:57 - Ron'un parasını bulduk.
00:39:01 - Biz mi?
00:39:05 - Hayır, sadece arkadaşız.
00:39:11 - Bir gece bardaydım ve...
00:39:15 Ron'dan bıkıp usandım ve seninle olmak
00:39:19 Cebimizi doldurup, kaçıp bir
00:39:23 Aile mi?
00:39:25 Evet.
00:39:28 Bak...
00:39:34 - Ne?
00:39:37 Hamileyim.
00:39:45 4 aylık ve belli bile olmuyor.
00:39:48 Haydi, büyük bir iş yapalım.
00:39:52 Büyük iş mi? Sandy, böyle
00:39:56 - Eğer...
00:39:59 Lanet olsun, eğer karım olacaksan
00:40:04 Brian, eğer baba olacaksan oğlun için
00:40:12 - Aile en önemli şeydir.
00:40:23 Evet, işte mektup.
00:40:34 - Ee?
00:40:36 Lanet olsun. Ben içeri giriyorum.
00:40:45 - "Ahlaki düşkünlük suçları" bunun anlamı ne?
00:40:50 ...ben bir suçluyum ve Güney Illinois
00:40:56 Lennie...
00:40:58 ...Kamyon şoförü okulunun
00:41:02 Sonbaharda gideceğim yer orası.
00:41:04 Kamyon okuluna gitmiyorsun,
00:41:19 Bayan B.
00:41:21 Biliyor musunuz, tanıma zevkine
00:41:27 Çok tatlısın, Lennie.
00:41:33 Ayrıca bu güne kadar tanıdığım
00:41:37 Lennie, Lennie. Bir kadına iltifat edeceksen
00:41:44 Affedersiniz.
00:41:52 O zaman ben gideyim. 3 aydır eve gitmedim.
00:42:01 Hey Bayan B, biliyor musunuz...
00:42:04 ...SIU gibi devlet okullarını düşünüyordum da
00:42:11 Ama diğer okullar, mesela
00:42:16 ...onlara girmek 5 kat daha kolay.
00:42:22 Sabah görüşürüz.
00:42:42 - Önceden aramalıydım.
00:42:45 Linda, ben seninle ilişkimiz
00:42:51 - Aslında sorun sen değilsin. Ama...
00:42:56 Evet, Linda, korkarım öyle.
00:43:00 - Ayrılamazsın.
00:43:02 Çıkmıyoruz ki. Bir kez yattık.
00:43:08 Pekala. Yani, dost mu
00:43:12 Hayır.
00:43:15 Pekala.
00:43:17 Brian...
00:43:21 ...tekrar hırsızlık yapmayı düşünüyorum.
00:43:26 Tanrım! Linda.
00:43:28 Benden öyle. Bende aynı
00:43:31 Bak, hayatım boyunca hiçbir şeyi
00:43:35 Dinle, Linda paranın bankaya
00:43:40 Mr. Snak nakiti kendi yerinde tutar.
00:43:42 - Bir defada 40.000 dolar kaldırabilir miyiz?
00:43:48 ...çok kolay.
00:43:50 Linda, yapalım şunu.
00:44:03 Evet, şimdi herkes planı biliyor.
00:44:09 Mike 1 numara, Lennie 2, Brian 3
00:44:15 - Kasayı patlatmak için bunu kullanabiliriz.
00:44:19 Hayır, yaptığım şey şu, üç patlayıcının
00:44:24 Yani tek yapmamız gereken bunu kasaya
00:44:29 ...ve sonra da boom sesini duymak.
00:44:33 ...ama kasayı Brian'ın
00:44:37 Ama patlayıcılardan ben sorumluyum
00:44:40 Lennie, koruyucum olarak önde
00:44:45 Güzel plan, Bayan B.
00:44:48 - Hey, üniversiteye giremedin mi, Mike?
00:44:52 Mike, Chicago Üniversitesi'ne kaydolacak ve
00:44:58 Bunların hiçbirini yapmayacağım.
00:45:01 Bunların hepsini yapacaksın!
00:45:04 Bu soygunları şoför okuluna git diye
00:45:08 - Alınma Lennie, iyi bir meslek ama...
00:45:12 Eğer sahip olduğum lanet olası aile
00:45:16 ...suçlu da olursa nasıl
00:45:21 Hey, Mike, Tanrı'nın soyadı Lanet
00:45:26 Demek hayallerinden vazgeçtin, öyle mi?
00:45:31 Soygun planı çalışman gerekirken
00:45:34 - Anne, bana vurduğuna inanamıyorum.
00:45:37 - Sen neden kendini becermiyorsun, Ross.
00:45:41 - Anne!
00:45:46 Özür dilerim. Tanrım beni koru.
00:45:54 - Lennie! O şeyle nişan almayı bırak!
00:45:58 Birinin gözünü çıkarabilir.
00:46:18 Pekala, bir numara çevirmeye kalkanı yakarım.
00:46:25 2 numara, ağzımızı bozmama
00:46:28 Evet, ahbap, biraz kaliteli ol.
00:46:30 Ben kasaya bakayım.
00:46:31 Pekala, 1 numara ve
00:46:35 Affedersin, Suzy ve Suzi, bir iyilik yapıp
00:46:40 Hemen bayan.
00:46:40 4 numara, bu yolluk mu? Eğer öyleyse,
00:46:46 Başka bir şey ister misin 1 numara?
00:46:51 Evet...
00:46:54 ...ben tavuk kroket ve
00:46:59 Suzi, shake verme.
00:47:02 - Onu alacağım, sağ ol Suzi.
00:47:06 - Sadece mellowyellow var, bayan.
00:47:08 Anne! Keşke bunu yapmasaydın.
00:47:11 Hey 1 numara, 4 numara ile o ses
00:47:15 - 2 numara kavga mı etmek istiyorsun?
00:47:17 Soygunlarda kavga yok!
00:47:21 Ama o başlattı.
00:47:25 Ona kızma. Annelik yapmaya
00:47:29 - Bebeğin adı ne?
00:47:33 Al şunu. Bu Julia için.
00:47:36 Arkada seni görebiliyorum.
00:47:40 Kızlar, bir iyilik daha yapar mısınız?
00:47:44 3 numara.
00:47:46 ...ona hemen gitmemizi söyler misiniz,
00:47:55 - Brian?
00:47:56 Hemen kaçın oradan.
00:48:02 Allah kahretsin!
00:48:06 - Kasanın lanet şifresi ne?
00:48:09 ...sen bilmiyorsan bize söylerler mi?
00:48:12 - Tamam, tamam. Belki tahmin edebiliriz.
00:48:17 - Bir kasanın şifresi nasıl tahmin edilir?
00:48:21 Bay Labussi'nin şifre olarak
00:48:25 - Hakkında ne biliyorsun?
00:48:27 ...ve Hank Williams sever.
00:48:34 - Haydi Suzy, haydi!
00:48:37 - 17 Eylül 1923.
00:48:41 - 9... 17...
00:48:45 Olmuyor.
00:48:48 Yılbaşında mı ölmüştü?
00:48:51 - 1953.
00:48:55 3 numara kaldır kıçını artık!
00:49:02 - Aman Tanrım!
00:49:07 Gördüklerinizi birine söylerseniz...
00:49:09 ...şartlı tahliye memuruna hala
00:49:12 Ağrılarım vardı.
00:49:13 Öyle mi? Kime inanırlar peki?
00:49:16 Şimdi ön tarafa gidin!
00:49:23 Harika.
00:49:26 Bekle bizi geliyoruz.
00:49:33 5 bana 1 onlara.
00:49:36 3 bana 1 onlara.
00:49:41 3 numara!
00:49:42 3 numara?
00:49:45 - Hey, Ross. Burada ne yapıyorsun sen?
00:49:51 - Balık bayatmış.
00:49:54 - Evet.
00:49:57 - Tamam.
00:50:03 Lanet olsun.
00:50:08 - Kasayı açtın mı?
00:50:11 Harika!
00:50:12 - Ross?
00:50:14 - Neler dönüyor?
00:50:17 1 numara, ona 3 numara de.
00:50:20 ...acele edin, gitmeliyiz.
00:50:25 - Anne. Anne, iyi misin?
00:50:29 Lanet olsun!
00:50:32 Aman Tanrım! Tanrım!
00:50:35 Affedersin.
00:50:42 - Haydi, haydi.
00:50:46 - Torbada niye sadece birkaç bin dolar var?
00:50:50 Bu üniversite parasına yetmez.
00:50:55 - Suzilerden biri bana asıldı da...
00:51:00 Y'li.
00:51:01 Yapma Mike, arabaya bin.
00:51:05 Brian, arkaya otur!
00:51:15 - Vites, kalkış, fren. Ne yapacağız şimdi?
00:51:19 Tamam.
00:51:22 - Mike, aynalarını kontrol etmedin!
00:51:32 Çok iyi.
00:51:34 - Şef Gordon gibisin, dostum.
00:51:38 - Lennie, o çocuğu fena yaktın.
00:51:42 Kimin başlattığı umurumda
00:51:47 Yüzünde ve boynunda 2. derecede yanıklarla
00:51:53 - Kenworthy'ler mi? Bilmem.
00:51:57 Biraz orada oturup yaptıklarını
00:52:01 - Evet, Ross da arkadan saatlerce çıkamadı.
00:52:05 Konumuz Lennard Lake!
00:52:11 Affedersin, Mike.
00:52:13 Sandy, başardım.
00:52:16 Mr. Snak'in arka tarafındaki tankta.
00:52:23 Kapatmalıyım. Hoşça kal!
00:52:29 - Merhaba.
00:52:31 - Tam da görmek istediğim çocuklar.
00:52:36 Büyükbaba Ron'un erkekler gününe
00:52:42 Al bakalım, ister misin?
00:52:44 - Aspirin mi?
00:52:48 Çocuklar, erkek tavuk karşıdan karşıya
00:52:54 Nedenmiş?
00:52:57 Çünkü, az önce aşık erkek tavuklar
00:53:06 - Bunları nereden buluyorsun, büyükbaba?
00:53:11 Bedeli ağır gibi.
00:53:15 Biliyor musunuz, bu sabah gazetede
00:53:19 Birinci sayfa haberi katlı yerin altında.
00:53:22 Habere göre, kayak maskesi takan gizemli
00:53:28 ...tam 200.000 dolar çalmışlar.
00:53:32 İyi de büyükbaba, bu kadar
00:53:35 Yani, kasalardan çıkan
00:53:38 Evet, Ross kasada sadece
00:53:41 - Birinizde hesap makinesi var mı acaba?
00:53:44 Hayır, hayır. Ben sadece Federal
00:53:48 ...tecavüze uğrayacağınızı
00:53:52 Çaldığınız para ya da sizden çalınan
00:53:57 - İşlediğiniz suçtan başım derde girebilir!
00:54:01 - Mahkeme sona erdi, mankafalar!
00:54:04 Bunun için seni tutuklayamazlar,
00:54:17 Çocuklar siz hiç bir kadına
00:54:19 - Evet.
00:54:21 Pamela Anderson'dan başkasına.
00:54:24 - Hayır.
00:54:26 Aşık olduğunuz kişinin bir
00:54:29 ...nasıl bir duygu olduğunu
00:54:34 Bu tıpkı midenizden başlayarak sadece
00:54:39 ...duran bir farenin bütün organlarınızı
00:54:45 Ve o fare kalbinize de girer, bazen
00:54:53 ...bazen de sonsuza kadar.
00:54:57 Güzel bir kıç dünyadaki
00:55:02 Bir tane bulursanız çocuklar, bana
00:55:11 Paranın tamamını bulacağız ve
00:55:17 Yarısı senin mankafa ve
00:55:21 Peki ya Ross?
00:55:22 Konuyu açmana doğrusu sevindim.
00:55:27 Brian Ross'u öldürmemizi mi istiyorsun?
00:55:30 Bay Lake, bir polisin oğlunun
00:55:33 Frankeinstein'in oğlu bile
00:55:37 Annen kızgın hücre arkadaşlarının süpürge
00:55:43 Annenle senin bir hayaliniz var.
00:55:47 ...aile danışmanı olman.
00:55:49 Lennard'ın da bir hayali var. Güzel bir
00:55:54 Virgin Adaları, St. Croix'da
00:55:57 Benim hayalim şu gece savaşçısı gözümün
00:56:03 Bir Frankeinstein'in oğlunun emekliliğimi
00:56:09 Siz çocuklar bu işi
00:56:13 Hepimiz hayallerimize kavuşalım.
00:56:32 - Vay canına! 1978 Chevrolet Monte Carlo.
00:56:37 Krom sübap kapağı ve de
00:56:40 Ayrıca özel hava filtresi, B&M vites
00:56:46 Arada bir Sandy kullanıyor.
00:56:50 Bu genç adam arabası.
00:56:55 - Bu ne için?
00:56:58 - Tescil mi dedin?
00:57:01 Belli değil mi?
00:57:04 Beyler, bu işi benim için
00:57:09 Bu arabayla iş tutamazsanız, bu
00:57:26 Pekala ne yapacağız?
00:57:28 Lanet olası kamyonculuk
00:57:31 Ama Mr. Snak'in parasını
00:57:35 Lanet olsun! Anneni kandırdı.
00:57:40 ...okul parasını büyük annemi becermek
00:57:45 Tamam. Brian Ross'u öldürmeyebiliriz.
00:57:48 Ya paranın yerini söyletmek
00:57:53 Peki, dinle. Ron onun ölmesini istedi ama
00:57:58 Tabancalarla Brian'ın evine gideriz...
00:58:02 ...ve ona şehri terk edip,
00:58:05 Giysilerini nehre atarız ve
00:58:08 Böylece polis yangında öldüğünü
00:58:13 Veya her ikisi.
00:58:16 Ne konuşuyorsunuz?
00:58:17 - Hiçbir şey.
00:58:19 Minyatür golfe ne dersiniz?
00:58:21 - Hayır, işimiz var.
00:58:25 - Uslu durun.
00:58:27 Peki, anne.
00:58:30 Ee?
00:59:00 - Ne? Telefonda.
00:59:05 Muhtemelen şapşal polis arkadaşlarından
00:59:09 ...öyle hergeleyim ki sadece
00:59:13 ...soygunda bana yardım eden iki
00:59:19 ...belki de poker arkadaşıdır.
00:59:25 ...100'ün üzerinde sıradışı
00:59:28 Dünyanın en güzel kadınlarından biri
00:59:33 ...hastalıklı olduğun için Mars'ın yüzeyine
00:59:38 Tamam!
00:59:40 Lennie, lanet olsun.
00:59:43 Üzgünüm.
00:59:46 Hey Mike...
00:59:48 ...sekizinci sınıfı hatırlıyor musun?
00:59:50 Dodge Ball'un 5. devresi.
00:59:54 ...sınıfımıza girmiş ve sana fena halde
00:59:58 Bütün gün her şeyi çift görmüştün.
01:00:04 Mike?
01:00:06 Bak her şeyi bir yana bırakmalısın.
01:00:15 Parayı nereye koydum dedin?
01:00:18 Yok canım.
01:00:21 Çok zekice.
01:00:24 Öyle mi?
01:00:26 Öyle mi?
01:00:30 Burada ne halt ediyorsunuz?
01:00:32 Ross, sen bizi ve ailemizi
01:00:36 ...hemen paranın yerini söylemezsen,
01:00:41 Bırak da ben konuşayım.
01:00:44 Ross, yaptığın şey çok
01:00:46 Büyük biriyle yatman, bana senin annen
01:00:50 ...hala sahip olduğunu gösterdi. Bu terk ediliş
01:00:55 Bekle.
01:00:56 Ayrıca bu parayı çalmaksa, belki de
01:01:02 ...bir şekilde dışavurumu olabilir. Parayı
01:01:20 Benimle oyun mu oynayacaktınız?
01:01:22 Al bakalım!
01:01:33 Vuruldum.
01:01:36 Hey, Brian!
01:01:40 O da neydi? Ne oldu?
01:01:43 - Sandy. Beni vurdu. İmdat!
01:02:20 SUNRISE POLİS İSTASYONU - GECE 03:10
01:02:27 LOAD MASTERS KAMYONCULUK AKADEMİSİ
01:02:52 - bir şey bulunursa lütfen haber verin.
01:02:56 - Teşekkür ederiz, bayan.
01:03:02 Telefon sana.
01:03:06 Alo?
01:03:07 Merhaba. Julian Gordon Lisesi'nde
01:03:11 "Tıpkı Linda Nelson gibi birini arıyoruz.
01:03:16 Şişko poponun fotoğraflarını okulda lanet
01:03:21 Şimdi erkek arkadaşımın peşindesin
01:03:24 Ama bunu ödeyeceksin.
01:03:35 Hapiste bir müşteriyi ziyaret ediyordum.
01:03:41 ...vurulan bu mankafa yüzünden
01:03:46 Güzel kokuyor.
01:03:49 Şuraya götür.
01:03:50 Bir silahının daha olduğunu öğrenirsem...
01:03:54 ...daha önce de bir suçtan ceza aldığın
01:03:58 Tamamdır, pizzalarım gelmiş.
01:04:02 - Seninki neyli evlat?
01:04:05 - Söylesene, çocukların ki neyli?
01:04:09 Kyle, sana etli bir şey yemem demiştim!
01:04:12 Lanet olası pizzaları al buradan. Bir
01:04:16 Evet, bunlar çocukların...
01:04:18 Şimdi bakın Bay Lake, gerçekleri
01:04:20 Gerçekleri mi? 9,5 yıldır avukatım,
01:04:26 ...sorunun tekrar ve tekrar
01:04:29 Özellikle de aynı aptal
01:04:33 Bakın size ne diyeceğim...
01:04:35 Sorular hep aynı ama senin
01:04:41 Teybi dinlemek ister misiniz?
01:04:47 Çok teşekkür ederim.
01:04:49 Bakın, bütün gece evdeydim,
01:04:53 ...isterseniz aileme sorabilirsiniz,
01:04:55 Nerede olduğunla ilgili ailenle
01:05:00 ...ve dördüncüsünde adını hatırladılar.
01:05:06 Avukatım olmadan konuşmayacağım.
01:05:08 Sanırım avukatımı istiyorum.
01:05:17 Bakın, bütün gün bir şey
01:05:22 Pizza gerçekten iyiymiş. İkram ederdik
01:05:30 Avukatın olmadan yemek
01:05:39 Çok iyiymiş.
01:05:41 Oradaydık.
01:05:43 Pardon, ne dedin evlat?
01:05:45 - Oradaydık.
01:05:50 Konuşursan ölürsün.
01:05:55 Aç değilim.
01:05:59 Yargıç, bu hergeleyi istiyorum ve
01:06:04 - Hangi hergele, Lake mi?
01:06:08 Hapise girerlerse onlara
01:06:12 Ne yapmamı istiyorsun?
01:06:16 Seninle bu sohbeti de yapmamam gerekir.
01:06:24 Ayağa kalkın!
01:06:27 Saygıdeğer Yargıç William J. Pike
01:06:32 O şapkayı çıkartın.
01:06:33 Oturun!
01:06:35 Baylar, size 12 aylık şartlı
01:06:38 O karavanda ne oldu bilmiyorum, ama bu
01:06:43 Aleyhinizdeki suçlamalara göre ikinizde ciddi
01:06:50 - Büyükbaban ile ilişkini anlıyorum.
01:06:56 Ben bu genç adamı aylardır görmedim.
01:07:00 Lake! Bu bir duruşma değil, seni ahmak!
01:07:05 Mahkeme salonumu terk et!
01:07:07 Kefalet kişi başı 25.000 dolardır.
01:07:11 Bayan Bronco, çocuklara göz kulak
01:07:17 Evet, efendim. Oldum.
01:07:19 Bakın, burası küçük bir kasabadır.
01:07:24 Duyduğuma göre şu an işsizmişsiniz.
01:07:28 Huzurevindeki yeni yönetim beni
01:07:32 Yine de işsizliğin size iyi
01:07:37 Mutfak masrafınız katlanmış. Bar
01:07:42 Kefilinizin hizmetlerinden
01:07:46 Şimdi, bütün bunları takip ettim. Yorum
01:07:54 Sizce neden Şerifin gözü
01:07:59 Savcının da gözü avukatınızın üzerinde.
01:08:06 Sizin eşkaliniz, bir burger restoranı
01:08:16 Linda Nelson Bronco.
01:08:42 - Senden hiç söz etmedim, anne.
01:08:46 Bunu biliyorum. Teşekkür ederim.
01:08:51 Brian'ı öldürmek için neden Ron Lake'den
01:08:55 Anne, sadece korkutmak istemiştik.
01:08:59 Onu korkuttuğunuz ortada.
01:09:01 Beni de korkuttunuz. İkinize
01:09:05 - Oğlumu geri istiyorum.
01:09:13 Oğlumu geri istiyorum!
01:09:18 Yaşınıza yaraşır davranın.
01:09:22 Sizi de alıp gezip dolaşmak istiyorum!
01:09:27 İçinde olduğumuz şu pisliğe bakın!
01:09:31 - Anne...
01:09:49 Merhaba Ron. Oğlumla torunun
01:09:54 - Hayır, anlaşma değildi.
01:09:57 ...para almalıydılar ama alamadılar.
01:10:03 Sana borcunu ödeme şansı vereceğiz.
01:10:07 Arabanı ve Mr. Snak parasını alarak sana
01:10:13 - Seni soymuşuz süsü vereceğiz, büyükbaba.
01:10:18 - Ron, para nerede?
01:10:22 Evet, eski erkek arkadaşım.
01:10:25 Nerede olduğunu biliyorum ve büyük
01:10:30 Karın oğlumun üniversite
01:10:34 Sanırım karavanın içine sakladı ve o
01:10:37 ...bulmana yardım ederim.
01:10:42 Hey Bayan B?
01:10:44 Bu tür suç için arkamızda bir tür
01:10:49 - Polis bizim yaptığımızı anlasın diye.
01:10:53 Kalan patlayıcıları kullanıp bira kutulu
01:10:58 İyi olur, Lennie.
01:11:01 Vasiyetimden çıktın, Lennie.
01:11:22 Al bakalım. Kanı sulandırır,
01:11:40 Canı cehenneme, pislik.
01:12:43 - Brian Ross'un odası?
01:12:46 - Beni buldun. Ne olmuş?
01:12:51 - Ne olmuş?
01:12:54 ...arabayı çaldılar.
01:12:56 Ne?
01:12:57 - Bira bahçemi uçurdular.
01:13:02 - Bana karavanımı almadıklarını söyle.
01:13:07 Hayır, hiçbir şey yapmayacaksın. Çünkü
01:13:11 Söz veriyorum bunu ben halledeceğim
01:13:33 Düşün. Düşün. Düşün.
01:13:36 Düşün.
01:13:46 Hayatım, bana Linda ile
01:13:50 Küçük bir toplantı planlıyorum da.
01:13:55 - Sen bakar mısın?
01:14:01 - Mr. Snak, ekmeklerimiz bütün gece açık.
01:14:06 Affedersiniz. Bay Labussi!
01:14:11 Tamam, tamam, açtım.
01:14:14 - Evet?
01:14:16 ... karavanımı çaldı, şehri terk ediyorlar.
01:14:20 Ne?
01:14:21 - Haydi, şişman çocuk! Dalga geçmiyorum!
01:14:31 Hemen döneceğim.
01:14:34 Tamam, gidelim hemen.
01:14:52 - Ben Ken.
01:14:54 Silahı olduğu bildiğin herkesi topla ve
01:14:59 - Haydi evlat. Savaşa gidiyoruz.
01:15:07 - Bayan B, Lennie konuşuyor, tamam!
01:15:12 Bayan B, parayı ne yazık ki
01:15:16 Bulmayı umut edeceğiniz
01:15:20 - Öyle yaparız, tamam.
01:15:26 Lanet olsun.
01:15:27 - Yapma, o senin okul paran, Mike.
01:15:35 - Vay canına.
01:15:38 - Kapıda biri var.
01:15:43 Açsanıza!
01:15:45 - Merhaba.
01:15:48 - Merhaba kızlar. Ne istiyorsunuz?
01:15:50 Burada bira var. Rahat yastıklar var.
01:15:53 Sizi öldürmek istiyorlar!
01:15:55 Hiç merak etme.
01:16:00 Hayır. Olamaz!
01:16:04 Aman Tanrım!
01:16:09 - Parayı al, Mike.
01:16:23 - Ne?
01:16:25 Arabaya binin.
01:16:27 Büyükanne?
01:16:32 Haydi, haydi. Çabuk.
01:16:36 - O engeli asla geçemeyiz.
01:16:57 - Anne! Ne yapıyorsun?
01:16:59 Gidin buradan! Arabaya atlayın
01:17:06 - Seni bırakamam.
01:17:10 - Bebeğinin yanında uyuşturucu aldın mı?
01:17:13 Doğru. İyi örnek olmalısın.
01:17:16 Gidin buradan!
01:17:20 Mike...
01:17:22 ...ben kötü bir anneyim.
01:17:28 Üniversiteye git. İyi notlar al
01:17:31 - Anne!
01:17:33 Bana bir şey olmaz. Polis yoldadır.
01:17:37 Şimdi arabaya binip, gidin!
01:17:39 Dikkatli kullan!
01:17:41 Anne!
01:17:44 Haydi git. Haydi!
01:17:57 Çık şu arabadan!
01:17:59 Haydi!
01:18:00 İn aşağı!
01:18:17 Kımıldamayın!
01:18:21 Herkes sakin olsun ve
01:18:28 İçki isteyen var mı?
01:18:35 Kımıldamayın! Hepiniz silahlarınızı bırakın!
01:18:41 Arabaya yaslan.
01:19:00 MENARD EYALET HAPİSHANESİ
01:19:33 Bugün nasılsın, Jenny?
01:20:09 Merhaba, Linda.
01:20:12 Merhaba, Brian.
01:20:17 - İyileştim.
01:20:20 Öyle değil.
01:20:27 Bence bu harika.
01:20:32 Sana bir şey vereceğim.
01:20:39 Mike ve Lenny seni bekliyorlar.
01:20:43 Ben artık bu hapishanenin
01:20:49 - Bu neden beni şaşırtmadı acaba?
01:20:56 Tanrı seni korusun.
01:21:02 Tanrı seni seviyor!
01:21:05 Yüce İsa ve melekler seni
01:21:16 Sevgili anne, daha önce yazamadığım
01:21:20 İyi bir avukat kötü bir düşmandır.
01:21:23 Şerif Ross'un Ron Lake'i içeri atmak
01:21:31 Yasa dışı bütün ateşli silah hareketlerini
01:21:36 Ron Lake, kaçacağı zamanı bilen
01:21:39 Ama şansına Sunrise Polis
01:21:43 Bay Lake, seyahat planınızda
01:21:47 - Haydi, ayağa kalkın.
01:21:49 - Valizinizi de getirin. Haydi!
01:21:52 Lennie yüzümüzde bazı değişiklikler yaptı.
01:21:56 ... Lennard Lake kolayca Ronald Lake oldu.
01:21:59 - Merhaba. St. Croix'a dört bilet.
01:22:04 Ron'un duruşmasına izleyicilerde
01:22:06 Dünya Güreş şampiyonu,
01:22:10 Mahkumlar arasında güreş çok popüler
01:22:15 ... bakıldığından emin olmak için
01:22:20 Sandy Lake de mahkum edildi. Sandy'nin
01:22:25 Bu yüzden hapishane yetkilileri biraz dini
01:22:30 Bu bitti. Ve sonra, sonra Nuh peygamberin
01:22:39 Babam bir defasında, insanlar düşünceleri
01:22:44 St. Croix ve plajdaki yerimizde
01:22:48 Ebeveyn olmak da öyle. Suzi harika bir anne,
01:22:53 Lennie de evlilik hayatına adım attı.
01:22:56 Virgin Adaları Üniversitesi Aile Danışmanlığı
01:23:01 Ve şimdi senin nasıl bir ebeveyn
01:23:04 Meslektaşlarım benimle aynı
01:23:07 ... ama bir çocuğun isteyebileceği
01:23:13 Evine hoş geldin.