Portiere Di Notte Il The Night Porter

es
00:01:51 - Buenas noches.
00:01:52 Quiero salir pronto
00:01:55 Ah. Aquí están las flores,
00:01:58 - que pidió la condesa.
00:02:01 - ¿Ha llamado a recepción?
00:02:04 Siempre me mandas a la calle
00:02:08 Recibes propinas, ¿no?
00:02:11 Oh...
00:02:30 - Toma.
00:02:34 ¿Sin agua?
00:02:37 - No queda agua.
00:02:40 Me voy a atragantar.
00:02:42 No te harán daño.
00:02:51 Aún tengo frío, Max.
00:02:56 Pues no se me ocurre nada...
00:02:59 Max, amor.
00:03:02 Careces de imaginación.
00:03:07 Igual que tú, Condesa.
00:03:11 Tonto, tonto.
00:03:17 ¿Deseas el servicio habitual?
00:03:46 Sube a la 42.
00:03:48 Al infierno. Quiero dormir.
00:03:50 - ¡Irás ahora!
00:03:57 Has pedido un mes de sueldo
00:04:00 Entero.
00:04:03 Me gusta la gente
00:04:06 Bien, bien.
00:04:08 Maldita sea.
00:04:11 Ese perfume que se echa
00:04:13 Seguro que es de marca,
00:04:16 Por lo menos
00:04:20 O a... enjuague.
00:04:22 Yo no huelo a enjuague.
00:04:24 Llevo eau de cologne para hombre,
00:04:28 Para el hombre distinguido.
00:04:31 ¡Ah!
00:04:40 Gracias.
00:04:58 En otra ocasión.
00:05:09 Hasta pronto. Adiós.
00:05:12 Mis llaves, por favor.
00:05:41 - Mi llave, por favor. Número 32.
00:05:44 La 32, por favor.
00:05:48 - ¿Perdone?
00:05:50 ¿No lo recuerdas?
00:06:00 Es director.
00:06:06 - ¿Por?
00:07:22 ¿Oiga?
00:07:23 Sí, una botella
00:07:26 Muy fría. Gracias.
00:07:33 - ¡No, no llames!
00:07:36 Lo siento.
00:07:49 ¿Estás bien?
00:07:52 Sí.
00:07:54 Sí, estoy bien.
00:08:08 Adelante.
00:08:19 - Buenas noches, señor.
00:08:22 - ¿Deseará algo más?
00:08:25 - Buenas noches.
00:09:35 - ¿Religión?
00:09:38 Sí, ya voy.
00:09:44 Saludos.
00:09:47 ¿Me esperabas?
00:09:49 Por supuesto.
00:09:55 ¿Es posible la misma habitación?
00:09:57 Siempre.
00:10:02 Pareces extraño.
00:10:04 No.
00:10:06 Si estás preocupado, eres un necio.
00:10:09 Tu caso es fácil.
00:10:11 Después de todo,
00:10:17 Deberías estar contento.
00:10:21 El profesor dice
00:10:26 - Llegará pronto. Condúcele arriba.
00:10:58 - Nombre, fecha de nacimiento.
00:11:07 ¿Dirección? ¿Religión?
00:11:11 Siguiente.
00:11:13 - ¿Nombre?
00:11:16 - ¿Fecha de nacimiento?
00:11:18 ¿Dirección?
00:11:20 - ¿Religión?
00:11:22 Siguiente.
00:11:25 - ¿Nombre?
00:11:27 - ¿Fecha de nacimiento?
00:11:30 ¿Dirección?
00:11:32 - ¿Religión?
00:11:35 Siguiente.
00:11:38 ¿Nombre?
00:11:40 ¿Fecha de nacimiento?
00:11:43 ¿Dirección? ¿Religión?
00:11:50 - ¿Intentabas dormir?
00:11:54 - Déjame ya en paz, Jesús.
00:12:21 Lo siento.
00:12:24 Perdona.
00:12:27 Claro.
00:12:34 ¿Me harías un favor?
00:12:37 Si puedo...
00:12:41 ¿Me podrías sustituir mañana
00:12:45 - ¿Dónde?
00:12:48 Tendrás que llevar mi chaqueta
00:12:51 y ser amable con los clientes.
00:12:56 - Y bien, ¿lo harás o no?
00:12:59 Gracias.
00:13:05 Buenas noches, Max.
00:13:07 Buenas noches, Herr Professor.
00:13:08 ¿Está en la misma habitación?
00:13:10 - Sí.
00:14:20 He conseguido,
00:14:22 averiguar lo que los espías
00:14:25 Mira. Maximilian Theo Aldorfer.
00:14:29 "Hizo carrera en el séquito
00:14:33 "Operó en Hungría,
00:14:36 "Ha asumido un nombre falso."
00:14:39 "En los archivos de Nuremberg, ver
00:14:43 hay un número tres, que indica
00:14:47 No obstante, hay una nota
00:14:49 "muy amigo de personas
00:14:53 Así que pudiera ser que
00:14:57 Max tenía imaginación.
00:15:00 Le divertía hacerse pasar
00:15:03 para poder hacer unos sensacionales
00:15:09 Es obvio que ninguno
00:15:14 Aunque quizá alguna sí.
00:15:19 ¿Te suena alguien?
00:15:28 Sí, creo recordar.
00:15:31 ¿Quién sabe si sobrevivió?
00:15:33 Creo que Mario podría
00:15:35 - ¿Quién es Mario?
00:15:40 Se salvó porque era
00:15:42 Tras la guerra, se casó con Greta Heller.
00:15:46 Ah, sí, sí.
00:15:50 Lo llamamos una vez como testigo.
00:15:55 Sí, y va a asistir
00:15:58 Si sabe algo, nos lo dirá.
00:16:02 Bien.
00:16:04 ¿Has visto a Max?
00:20:27 ¿Qué quieres que use?
00:20:29 Aluminio.
00:20:44 Bert, sería mejor que leyeras.
00:20:47 Oh, sí, ya lo he intentado, Max.
00:20:50 Si leo, pienso, y es aún peor.
00:20:54 Levántate y sal a la calle.
00:21:01 Necesitas un guardaespaldas.
00:21:03 Me gustaría que tú lo fueras.
00:21:07 te contrataría para que
00:21:11 ¿Lo harías?
00:21:14 Sí, claro.
00:21:16 Lo dices
00:21:22 - No.
00:21:25 No quieres limpiarle el culo a nadie.
00:21:42 Ten cuidado.
00:21:55 Lo haces muy bien.
00:22:09 "Una interpretación
00:22:12 "Será recordada
00:22:15 de la temporada... "
00:22:18 "Debo reconocer que en verdad
00:22:20 "de qué esperar
00:22:22 "llegado a Viena en una ola de elogios,
00:22:29 ¿Me escuchas?
00:22:32 No te importan un comino.
00:22:35 Aún así, me gustaría
00:22:37 Y a mí me gustaría
00:22:39 ¿Qué te pasa? Siempre
00:22:43 Siempre las leíamos juntos.
00:22:46 - Quiero marcharme.
00:22:48 Que quiero irme.
00:22:52 Supongo que eres consciente de
00:22:56 Coreline Hader toca sola,
00:22:59 ¡Te digo que me voy!
00:23:06 Lucia, te has vuelto loca.
00:23:09 Bien. Me iré sola entonces.
00:23:12 ¿Adónde quieres ir?
00:23:15 Lejos de este hotel,
00:23:18 Y lejos de este país.
00:23:22 Sé cómo te sientes.
00:23:25 Pero parecías tan feliz
00:23:29 Lucia, ¿qué mosca te ha picado?
00:23:33 Si sólo serán unos días.
00:23:35 Mañana nos vamos a Frankfurt.
00:23:48 Eres increíble.
00:23:51 Increíble.
00:23:53 - No abras.
00:23:56 - No abras, por favor.
00:24:01 Adelante.
00:24:04 - Buenos días.
00:24:07 Gracias.
00:24:11 Lo tenemos planeado
00:24:14 Puedes preparar la habitación.
00:24:16 Creo que he encontrado un testigo.
00:24:19 ¿Te acuerdas de Mario, el cocinero?
00:24:23 ¿No podrías esperar un poco?
00:24:26 No. Prefiero cerrar tu caso
00:24:31 Pero no has venido a ver
00:24:35 ¿Por qué?
00:24:40 Es por el juicio.
00:24:43 Klaus tiene un poco de... prisa.
00:24:47 Antes o después tenía que llamarte,
00:24:51 Mantente alerta. A menudo
00:24:56 Cierto. Sobre todo
00:25:01 Quiero tenerlo todo claro.
00:25:19 ¿Va a comer con nosotros?
00:25:20 Sí, Greta. Gracias.
00:25:24 ¿Cómo va el negocio? ¿Bien?
00:25:26 Gracias a él,
00:25:30 Venga, Greta.
00:25:34 Sí. Hasta luego.
00:25:43 - ¿Has visto a Klaus?
00:25:45 - ¿Te ha dicho algo?
00:25:47 Me preguntó sobre esa chica
00:25:49 La hija del socialista.
00:25:52 Era vietnamita, ¿no?
00:25:57 Sois un grupo de lo más peculiar.
00:26:02 No iré a la policía. Es agua pasada.
00:26:07 Klaus me enseñó...
00:26:13 Me enseñó una fotografía
00:26:15 pero le dije que no me acordaba.
00:26:20 Le aseguré no reconocerla.
00:26:23 Sólo quiero vivir en paz,
00:26:30 Gracias, Mario.
00:26:33 Yo nunca le conté a nadie...
00:26:37 cómo salvaste el pellejo.
00:26:41 A veces, para salvar el pellejo,
00:26:44 no hay precio demasiado alto.
00:26:47 No me puedes comparar contigo.
00:26:50 Lo sé, lo sé.
00:26:54 Pero estaría bien...
00:26:56 poder hablar tranquilamente.
00:27:01 Podríamos ir a pescar,
00:27:05 Claro. Si no tardamos mucho,
00:27:08 - ¿Qué tal el domingo?
00:27:16 De acuerdo, Mario.
00:33:25 - Ha llegado el coche, señor.
00:33:27 Voy enseguida.
00:33:37 ¿Bien? Pasado mañana
00:33:42 Si vas en avión, te mandaré
00:33:50 Eres una criatura extraña.
00:33:52 Ahora quisieras venir conmigo,
00:33:57 ¿Ya no quieres hacer esas compras
00:33:59 - No.
00:34:02 Coge el avión esta noche
00:34:05 Pueden mandar tus cosas
00:34:08 Qué tonta soy. Vete.
00:34:16 En el Hotel Weber
00:34:20 Te echaré de menos.
00:34:27 Buenos días, señores.
00:34:29 ¿Disponen de reserva?
00:36:24 Un cliente aseguró haber pescado
00:36:27 No le creímos.
00:36:32 Una trucha quizás,
00:36:36 ¿Qué pasa, Max?
00:36:39 ¿Qué haces?
00:39:35 - ¿Cuánto?
00:41:43 ...unos 200 fueron identificados
00:41:46 y otros 100 denunciados
00:41:50 Otra organización
00:41:52 es el Centro de Documentación de Guerra,
00:41:55 Poseen archivos sobre las S.S.,
00:41:57 con unos 18.000 nombres.
00:41:59 Voy a intentar conseguir
00:42:03 Mientras tanto, me gustaría que
00:42:08 Existe documentación
00:42:13 Toda la responsabilidad recae sobre Max,
00:42:18 Él mismo dio orden
00:42:23 Como es costumbre, debemos averiguar
00:42:27 o si yo he accedido
00:42:31 Y Max puede permanecer en la sombra,
00:42:34 como es su deseo.
00:43:04 Juntos hemos decidido sumergirnos
00:43:09 Hemos decidido afrontarlas,
00:43:12 sin miedos.
00:43:14 Recordad. Debemos descubrir
00:43:20 Y si es así,
00:43:22 El complejo de culpa es una patología
00:43:27 No nos engañemos.
00:43:31 sino de ojos que pueden traspasarte
00:43:35 Ya poseemos información de los testigos
00:43:37 Todos lo conocemos. En especial, Kurt.
00:43:41 Quise que viniera esta noche y
00:43:44 - ¿Alguien sabe algo?
00:43:47 Hans, sabes toda mi vida.
00:43:50 Es mi profesión. Aceptaste
00:43:54 Ya lo sé. Uno habla
00:43:58 Pero al final, algo pasa
00:44:01 Desde luego.
00:44:05 Y ocurre algo más, Max.
00:44:08 Mi papel es el de abogado del diablo,
00:44:11 buscar y encontrar
00:44:15 que después entrego a nuestro colega
00:44:18 También poseo una buena lista
00:44:22 Y los vigilo con cuidado,
00:44:24 pues no son tan controlables
00:44:28 Max, debes tener fe en Klaus.
00:44:31 ¿Recuerdas cuando se me juzgó aquí?
00:44:33 Me sentí tan mal como tú ahora.
00:44:35 Me hizo bien hablar,
00:44:39 Me hizo bien enfrentarme a Klaus
00:44:43 ¿Te acuerdas?
00:44:47 sentí un gran alivio.
00:44:49 Quizás porque Klaus quemó
00:44:53 Igual que quemó los tuyos, Kurt.
00:44:55 Por supuesto. Y no queda rastro de nosotros
00:45:00 Será igual para ti, Max.
00:45:05 ¿Klaus?
00:45:08 Klaus, quizá no queden testigos
00:45:14 Pero si los hay,
00:45:17 ¿Y dejarles olvidar?
00:45:31 Aunque existan documentos sobre 1.000
00:45:35 un sólo testigo de carne y hueso
00:45:43 Por eso son tan peligrosos, Max.
00:45:46 Mi labor es buscarlos,
00:45:50 y asegurarme de archivarlos.
00:46:01 Max, nuestros juicios son privados.
00:46:04 Y también terapéuticos, ¿no?
00:46:07 Y mientras más crudos son,
00:46:11 Sólo los testigos pueden
00:46:14 porque entran en detalles,
00:46:17 Tú lo has visto, ¿no? Sólo
00:46:21 podremos descubrir
00:46:26 Tenemos que defendernos.
00:46:30 Si quieres vivir escondido
00:46:35 Pero nosotros queremos volver...
00:46:39 No debemos rendirnos nunca.
00:46:43 ¡Yo no me he rendido!
00:46:51 Sigo aquí con vosotros.
00:46:54 Y has de estar satisfecho, Max.
00:46:56 Klaus, Kurt, Dobson, Bert, yo...
00:47:00 Las pruebas se han esfumado.
00:47:04 Nunca me pareció suficiente
00:47:12 Quiero que me dejen... Que me dejen
00:47:16 Volvamos al asunto.
00:47:19 Debo localizar al testigo
00:47:22 que Mario piensa haber reconocido.
00:47:24 ¿Quién es?
00:47:27 Por ahora,
00:47:36 Yo no sé nada
00:47:39 Sí, una llamada a Frankfurt,
00:47:44 ¿El número? Un momento.
00:47:59 347-229
00:48:02 Enseguida, por favor.
00:48:42 El número de Frankfurt
00:48:45 Frankfurt. 347-229.
00:48:50 Sí. Cancélelo.
00:48:55 Cancele.
00:48:58 Sí.
00:49:21 ¿Oiga? ¿Oiga?
00:50:23 No hay línea a Frankfurt.
00:50:36 ¿Por qué has venido aquí?
00:50:40 ¿Eh?
00:50:47 ¿Por qué has venido?
00:50:56 ¿Has venido a delatarme?
00:51:01 ¿Lo es? ¡Contesta!
00:51:03 ¿Es verdad? ¿Por qué has venido?
00:51:05 ¿Por qué? ¿Por qué?
00:51:28 ¡Idiota!
00:51:31 ¡Tú!
00:51:42 ¡Déjame ir!
00:52:34 Ah, no, no. Demasiado rápido.
00:52:41 Demasiado tiempo.
00:52:52 - Dilo. ¡Dilo!
00:52:58 Dime qué hacer. Dime qué hacer.
00:53:03 ¡No!
00:53:20 Te quiero tanto.
00:54:31 Shh.
00:54:37 Mi niña.
00:55:00 No. Aquí no hay nadie.
00:55:04 No. Ha ido arriba.
00:55:11 - Ha ido arriba.
00:55:14 Le llamaron.
00:55:17 ¿Tardará mucho?
00:55:20 Depende de la señora.
00:55:23 - ¿Qué señora?
00:55:28 La americana.
00:55:36 La mujer del director.
00:55:40 - ¿Y el marido?
00:56:17 Telegrama... de su esposo.
00:56:40 Si quiere llamar a Frankfurt,
00:56:43 sólo ha de coger el teléfono.
00:57:13 - ¿Qué estás haciendo aquí?
00:57:16 - ¿A estas horas? ¿Qué haces?
00:57:19 Vuelve abajo.
00:58:04 Todo parece perdido.
00:58:08 Algo inesperado ocurre.
00:58:14 Los fantasmas se aparecen.
00:58:18 ¿Cómo distanciarse?
00:58:21 Este fantasma.
00:58:26 La voz y el cuerpo.
00:58:31 Parte de uno mismo.
01:00:04 Greta no cree que
01:00:08 Ha consultado a Moritz el abogado.
01:00:12 No hables con nadie.
01:00:15 Quiero hablar con el médico
01:00:18 Vámonos.
01:00:35 - ¿Está seguro?
01:00:38 - ¿Le aviso a un taxi?
01:00:41 Desde luego.
01:00:44 Tenga, señora.
01:00:51 No podré verte en Berlín.
01:00:55 Nos vemos en Nueva York.
01:00:57 No te preocupes.
01:01:00 Toda va bien.
01:01:02 - ¿Podría mandarlo enseguida?
01:07:34 Buenas noches, Max.
01:07:40 Aún tengo que preparar el baile.
01:07:46 No habrá baile esta noche, Bert.
01:07:48 No... puedo dejar mi puesto.
01:07:50 ¿Lo posponemos?
01:07:53 Bailaré mejor
01:07:56 Siento lo de las flores.
01:07:58 Sólo lo posponemos.
01:08:36 Oh.
01:08:39 Deja, deja.
01:08:42 Siempre te rompes las uñas.
01:08:47 - Ya está.
01:08:51 Así que hay una mujer, ¿eh?
01:08:57 No.
01:09:09 Gracias.
01:09:13 Max, ya no confías en mí.
01:09:18 Has cambiado. Gracias.
01:09:36 La he vuelto a encontrar.
01:09:40 A mi niña.
01:09:44 Te refieres a aquélla.
01:09:53 La he encontrado.
01:09:59 Y nadie debe tocarla.
01:10:03 ¿Quién se atrevería a tocarla?
01:10:05 Max, ten cuidado.
01:10:10 deberías archivarla.
01:10:12 Oh. Oh, no.
01:10:19 - Pero...
01:10:23 La amo.
01:10:27 Qué necio eres.
01:10:35 Era mi niña.
01:10:39 Era muy joven.
01:10:42 Y ya no lo es.
01:10:45 Sí. Sí, es...
01:10:50 Es exactamente
01:10:55 - Oh, Max.
01:10:58 Nunca te he visto
01:11:05 Pensé que había muerto.
01:11:09 Qué historia más romántica.
01:11:16 No.
01:11:20 No, no es... romántica.
01:11:24 - ¿No?
01:11:29 Es una historia bíblica.
01:11:32 ¿Sí? Cuéntamela.
01:11:37 Bien...
01:11:43 Es una historia de la Biblia.
01:11:47 - ¿Te la cuento?
01:11:50 No es muy agradable.
01:11:52 Adelante.
01:11:58 Bien, fue hace mucho tiempo.
01:12:01 Tú lo recordarás.
01:16:18 Johann era un prisionero
01:16:22 Me pidió
01:16:29 No sé por qué,
01:16:33 pero de repente
01:16:40 No lo pude resistir.
01:16:45 Así que...
01:16:48 fue una historia bíblica.
01:16:50 - Pobre Max.
01:16:55 Le dije que, o había hecho lo que me
01:17:00 Siempre estuviste loco,
01:17:03 Loco, cuerdo...
01:17:06 Hmm. ¿Quién ha de juzgarlo?
01:17:11 Y no lo olvides:
01:17:14 estamos en el mismo bando.
01:17:40 Hmm.
01:20:15 Te damos esta oportunidad.
01:20:18 Pon la fecha para la próxima reunión
01:20:23 Yo siempre respeto las normas.
01:20:26 Díselo a los demás,
01:20:29 No confiáis en mí
01:20:32 Ahí es dónde te equivocas.
01:20:34 ¿No entiendes que esta investigación
01:20:37 - Debemos ayudarnos.
01:20:44 Pues danos la información necesaria.
01:20:48 Por ejemplo, ¿dónde está
01:20:54 No sé de qué hablas.
01:21:04 ¿A qué hora quiere que
01:21:40 ¿Y esto?
01:21:42 - Para que no te lleven.
01:21:48 Klaus, Bert, Hans.
01:21:56 No tiene gracia.
01:21:58 ¿Y si vienen con un archivo?
01:22:01 Entonces lucha.
01:22:08 ¡No te rías!
01:22:14 Bien.
01:23:19 Disculpe.
01:23:30 Oye, ha venido la policía.
01:23:32 Buscan a Frau Atherton,
01:23:35 ¿Te acuerdas?
01:23:39 Te van a interrogar.
01:23:45 Sólo vengo a hacerte unas preguntas
01:23:50 y a verte.
01:23:52 Podría haber venido
01:23:56 pero no necesito hablar con él.
01:23:58 No necesito hablar con él
01:24:02 Con todo este asunto del juicio,
01:24:05 - Tiene razón.
01:24:09 Que por primera vez
01:24:12 Nada ha cambiado, ¿verdad?
01:24:15 Te equivocas.
01:24:19 Ahora estamos curados
01:24:21 - No hay cura.
01:24:25 - Sino, no estarías con alguien...
01:24:29 Muy bien. Pero aún así,
01:24:32 Por eso estás aquí,
01:24:36 Max es algo más que el pasado.
01:24:39 Mira. ¿Por qué no vas
01:24:42 Si quieres, te puedo llevar.
01:24:46 ¿Hmm?
01:24:51 Dr. Fogler, te recuerdo muy bien.
01:24:54 Dabas muchas órdenes.
01:24:57 No puedes haber olvidado
01:25:00 ¿Lo recuerdas?
01:25:03 No me acuerdo.
01:25:05 No puedo obligarte a recordar
01:25:10 Sólo vengo a pedirte que testifiques,
01:25:13 para descubrir si la situación en la que
01:25:17 - Estoy bien aquí.
01:25:21 Queréis vivir en paz, ¿no?
01:25:25 Vivir en paz significa
01:25:28 estar en armonía con los amigos,
01:25:31 y respetar los acuerdos.
01:25:33 Dile eso a Max.
01:25:36 Podíamos haberlo denunciado
01:25:40 Pero no lo hicimos.
01:25:42 No debe estar lejos de nosotros.
01:25:45 Te ha encerrado aquí.
01:25:49 Estoy aquí por voluntad propia.
01:25:52 La cadena es para que no
01:25:55 Si quisiéramos llevarte,
01:25:59 Pobre loca.
01:26:02 No queremos usar la violencia.
01:26:05 Ya sé cómo
01:26:09 Max me lo ha dicho.
01:26:11 Max no sabe lo que dice
01:26:14 Su mente está en caos.
01:26:18 Vete.
01:26:20 Fuera. ¡Fuera!
01:26:26 Si cambias de opinión,
01:26:28 si te pesa la cadena, llámame.
01:27:21 - Buenos días.
01:27:25 Quería comentarle
01:27:29 Sé que trabaja usted de noche.
01:27:32 - ¿Forzaron la cerradura?
01:27:35 Oh, pero había alguien.
01:27:39 Ya no hay tranquilidad,
01:27:40 y yo vivo sola.
01:27:42 Son imaginaciones suyas, Frau Haller.
01:27:54 Han estado aquí, ¿verdad?
01:28:00 - ¿Quién vino?
01:28:05 ¿Qué quería?
01:28:09 - ¡Dímelo!
01:28:14 ¡Dímelo!
01:28:18 - Nada.
01:28:23 ¿Qué os dijisteis?
01:28:29 Lo eché.
01:28:41 ¿Por qué intentaste escapar
01:28:45 Duele.
01:29:27 Yo...
01:29:32 Te quiero.
01:29:39 Max, la policía la está buscando.
01:29:43 Y su marido también.
01:29:46 Nunca la encontrarán
01:29:49 Ellos no hablarán.
01:29:52 - ¿Entonces?
01:29:55 tenemos que aguantar y esperar
01:29:58 Max, prometiste acatar
01:30:01 - Debes traer a tu testigo.
01:30:03 No me importa el juicio.
01:30:06 - El juicio no es una farsa.
01:30:09 Es un juego... para monstruos.
01:30:12 - Tú y tu puta sois los monstruos.
01:30:15 - Max, basta.
01:30:19 El ascensor no llega tan arriba.
01:30:21 Porque no hay nadie.
01:30:23 ¿A qué viene esta reunión?
01:30:26 Max tiene una testigo peligrosa
01:30:31 y no quiere concluir el juicio.
01:30:33 Debe concluirse.
01:30:36 Será mucho más fácil.
01:30:40 Oh, Dios. La típica acusación,
01:30:44 Sé que no eres un comunista.
01:30:47 - Eres uno de nosotros.
01:30:51 ¡Bastardo!
01:30:53 Max, todos queremos lo mismo,
01:30:57 Todos tenemos profesiones respetables.
01:30:59 Hasta yo tengo una ocupación digna.
01:31:02 Si lo hubieras querido,
01:31:04 Escucha, Bert.
01:31:09 como una rata,
01:31:14 Trabajo de noche por una razón.
01:31:17 Por la luz.
01:31:21 La luz hace que sienta vergüenza.
01:31:24 Estamos orgullosos
01:31:26 de haber sido oficiales de uno
01:31:29 Y si naciera otra vez,
01:31:34 - ¡Sieg Heil!
01:31:51 Aquí. Déjelo aquí.
01:31:55 - Y suba el resto.
01:32:16 La policía te está buscando.
01:32:20 Tu marido los ha avisado.
01:32:23 Nos han interrogado a todos.
01:32:28 Preguntas y más preguntas.
01:32:33 No sospechan de mí.
01:32:38 Klaus los convenció
01:32:42 Fueron muy amables.
01:32:46 Klaus.
01:32:49 Dios mío.
01:32:54 Y he dejado el trabajo.
01:33:09 Dejo el hotel.
01:33:18 No quiero dejarte sola.
01:33:37 - Su pedido, señor.
01:33:42 - Recuerde. Lo mismo para mañana.
01:33:45 Por supuesto.
01:33:48 ¿Ha cambiado la cerradura?
01:33:52 - La mía tuvo que ser cambiada.
01:33:55 - Kiki.
01:33:58 ¿Puede llevarse a su perro?
01:34:01 - Pero...
01:34:16 ¿Por qué tanta comida?
01:34:20 Es mejor que no salgamos
01:34:25 Ni nos asomemos a la ventana.
01:34:34 ¿Estás asustado?
01:34:44 ¿Cuánto tiempo va a durar?
01:34:54 Para ti puede terminar enseguida,
01:35:00 si vas a la policía.
01:35:18 - Llegas tarde.
01:35:21 Callaos ya.
01:35:44 Jacob, es por el pedido de ayer.
01:35:49 Mandé al chico.
01:35:54 Estoy aquí. Sigo aquí.
01:35:58 Manda al chico al apartamento 15,
01:36:01 Muy bien. Muy bien.
01:36:04 - Gracias, Jacob.
01:36:09 - Unas salchichas.
01:36:16 Quizá pueda ayudarle.
01:36:19 Mi hijo Ernst murió en África en el 43.
01:36:23 ¿La Cruz de Hierro?
01:36:25 - Todavía estoy esperando la pensión.
01:36:41 Tenemos que empezar a racionar...
01:37:05 Han pasado diez días.
01:37:08 - ¿Nadie sospecha en el edificio?
01:37:11 Creo que deberíamos actuar
01:37:14 ¿Cómo está Greta?
01:37:17 No está mal.
01:39:05 ¡No lo toques!
01:39:36 - ¿Diga?
01:39:40 - ¿Me has llamado?
01:39:44 No, verás. No puedo llamar.
01:39:47 Oscar, escúchame.
01:39:53 Estoy desesperado.
01:39:55 Lo siento, pero...
01:39:57 Tengo una cita. No puedo ir.
01:40:03 ¿Tienes miedo de algo?
01:40:06 Mira, no quiero...
01:40:09 No quiero involucrarme en...
01:40:12 Ya sabes en qué.
01:40:14 Max, todavía estoy esperando
01:40:17 Oh.
01:40:23 Gracias, Osc...
01:44:53 ¿Sí?
01:45:01 ¿Sí, diga?
01:45:03 ¿Tu niña no sabe usar
01:45:08 ¿Qué quieres?
01:45:11 Quiero ayudarte. ¿Qué puedo hacer?
01:45:17 Mándame una caja de bombones.
01:45:21 Escucha, Max.
01:45:24 - Déjalo todo y...
01:45:29 Mi niña...
01:45:34 Mi niña me espera. Adiós.
01:46:32 Tengo hambre.
01:47:21 Disculpe, Frau Holler.
01:47:25 ¿Podría traerme algo de comida?
01:47:28 ¿Por qué no sale?
01:47:31 - Tengo una persona enferma.
01:47:35 - Tenemos hambre.
01:47:37 - Se lo suplico...
01:47:49 Te estoy esperando.
01:47:53 Adolph, ¿podrías traerme comida,
01:47:57 Enseguida,
01:48:07 ¡Por favor! ¡Por favor!
01:48:59 - ¿Y bien?
01:49:03 Está desconectado.
01:49:11 Dime, Bert.
01:49:16 No hablemos de ello.
01:49:18 ¿Ya no... bailas para él?
01:49:22 Le he perdido.