Postman Always Rings Twice The 46

fr
00:00:24 LE FACTEUR SONNE
00:01:19 C'était une petite route,
00:01:23 Je faisais de l'auto-stop
00:01:29 Et j'avais trouvé
00:01:38 Merci! Surtout
00:01:44 Vous n'aviez pas fini.
00:01:46 Pourquoi cherchez-vous
00:01:49 J'aime pas m'encroûter.
00:01:52 - Et votre avenir?
00:01:56 CHERCHE EMPLO YÉ
00:01:58 C'est peut-être ça,
00:02:01 - A un de ces jours...
00:02:34 Ça vous épate, hein?
00:02:37 Je lui ai dit:
00:02:39 Pour qui vous prenez-vous?"
00:02:42 II m'a jeté 4 petits mots.
00:02:46 "Pour le procureur général"!
00:02:48 C'est exact.
00:03:02 Bonjour.
00:03:05 Vous n'aurez qu'à me donner
00:03:09 J'ai des ennuis qui
00:03:12 - Vous paraissez en bonne santé.
00:03:20 C'est chouette ici.
00:03:22 Je vais vous préparer
00:03:24 Vous allez voir
00:03:27 Vous vous y connaissez
00:03:29 - J'suis un mécano-né.
00:03:32 Asseyez-vous.
00:03:35 Je ne dis pas que c'est le Pérou...
00:03:39 mais vous aurez
00:03:43 Et croyez-moi, le lit est bon.
00:03:46 Du bon air, du soleil!
00:03:50 La belle vie, quoi!
00:03:51 Je pourrais toujours essayer.
00:03:55 Un client...
00:03:57 Allez-y.
00:04:03 Et... ne partez pas!
00:04:33 C'est à vous?
00:05:32 Parfait... Brûlez-le!
00:05:34 Je vais prévenir ma femme.
00:05:36 Votre femme?
00:06:03 Eteins, Cora.
00:06:05 La Cie d'Electricité
00:06:12 Hé, t'es mignonne ce soir!
00:06:21 L'homme que
00:06:23 - Frank?
00:06:27 Paie-lui sa semaine
00:06:30 Une semaine...
00:06:32 On peut faire sans lui.
00:06:34 Ne précipitons pas.
00:06:38 Ce boucher de Los Angeles
00:06:41 II te fait payer le prix fort
00:06:45 On aura le dernier mot!
00:07:06 - Vous vous appelez Frank?
00:07:13 Frank,
00:07:16 quand votre journée
00:07:19 Votre mari m'a dit
00:07:22 C'est pas lui le patron?
00:07:24 Si vous ne faites pas ce que
00:07:29 Vous ne m'avez rien demandé.
00:07:37 Il faut peindre ces chaises.
00:07:43 Je cherche une annonce
00:07:46 Ici on ne trouve rien d'occasion.
00:07:52 Regardez dans le placard,
00:08:05 Faudra acheter
00:08:11 Regardez sur le rayon.
00:08:17 Ben, ça alors!
00:08:24 Vous avez précisément
00:08:28 pour la remise à neuf?
00:08:30 - Nick l'a mise de côté.
00:08:32 C'est pas vos oignons!
00:08:34 Ce que j'ai,
00:08:38 A quoi bon peindre
00:08:40 Je veux que cet endroit
00:08:47 Oh, on a de l'ambition!
00:08:53 On veut se faire du fric...
00:08:55 pour s'acheter de jolies robes!
00:08:59 Ou mettre de l'argent de côté...
00:09:02 pour ses vieux jours, hein?
00:09:40 Pendant deux semaines,
00:09:44 Et elle ne m'adressa
00:09:46 Je me sentais
00:09:48 qui faisait en vain
00:09:51 Je la dérangeais.
00:09:55 C'était surtout pour ça
00:10:16 Faut laver ça.
00:10:18 Avec de l'eau chaude.
00:10:21 Comment remettre l'enseigne?
00:10:25 II me faut un escabeau.
00:10:28 Je ne veux pas
00:10:30 Ça fait longtemps
00:10:33 Faut savoir s'y prendre.
00:10:37 Frank, tu dois être amoureux.
00:10:41 Et pas de lettres.
00:10:43 Sa petite amie a dû le plaquer.
00:10:45 Drôle de climat.
00:10:48 plus il fait chaud.
00:10:50 C'est le "Santa Ana",
00:10:53 Je peux emmener l'enseigne en ville,
00:11:00 La Cie d'Electricité
00:11:03 Je comprends.
00:11:05 On dirait un représentant
00:11:08 Ça reviendrait bien moins cher.
00:11:13 A quoi ça sert, une enseigne?
00:11:17 A attirer la clientêle.
00:11:19 Plutôt à la mettre
00:11:22 La vôtre ne me dit rien.
00:11:26 Tu as peut-être raison.
00:11:34 Il est ferré!
00:11:37 Je vendrais n'importe quoi
00:11:41 En êtes-vous si sûr?
00:12:08 Dites-moi...
00:12:11 Pourquoi avez-vous
00:12:15 - Ça vous regarde?
00:12:39 C'est pas mes oignons,
00:12:42 quelle mouche a piqué Nick?
00:12:45 L'enseigne... Il est furieux
00:12:50 Ouais? Regardez...
00:12:57 J'ai jamais vu enseigne
00:12:59 Vous vous y entendez.
00:13:01 Moi qui voulais faire
00:13:04 Celle-là,
00:13:09 Elle t'a mis en appétit?
00:13:11 - Elle me donne soif.
00:13:26 Chante quelque chose.
00:13:49 Danse pour nous!
00:13:51 Elle danse três bien.
00:13:54 J'aime pas danser seule.
00:13:56 Mets le juke-box.
00:14:00 Je m'échine à lui expliquer
00:14:08 Je peux danser
00:14:10 OK, vas-y...
00:14:12 Vas-y, Cora.
00:14:14 Je préfêre regarder.
00:14:16 On peut pas danser ici.
00:14:18 J'ai une idée.
00:14:23 Je ne sais plus danser.
00:14:26 Tu sais bien que c'est pas vrai.
00:14:29 - Je ne veux pas!
00:15:16 Te fatigue pas.
00:15:21 Tu as laissé l'enseigne allumée.
00:15:30 - J'ai envie de piquer une tête.
00:15:34 - Tu ne sors presque plus.
00:15:38 Non, je vais arroser
00:15:58 Montez... C'est O.K.
00:16:18 Ne tardons pas trop.
00:16:21 Vous verrez, le vent
00:17:23 Vous aimez la tarte au citron?
00:17:27 Je vous en ferai demain.
00:17:35 Toi? Je croyais que c'était
00:17:40 T'étais inquiet?
00:17:43 Je ne t'attendais pas si tôt.
00:18:25 Le lendemain, il a fallu bosser dur.
00:18:28 Un peu plus tard,
00:18:32 Nick était parti pour L.A.
00:19:25 Nick est allé en ville,
00:19:27 au propriétaire
00:19:39 - Frank, cette question...
00:19:44 Pourquoi j'ai épousé Nick...
00:19:47 Nick a dû passer
00:19:50 muni d'une alliance.
00:19:51 - Il a tout de suite parlé mariage.
00:19:57 Tu ne sais pas tout.
00:20:00 J'peux pas dire...
00:20:04 que j'ai été três sage.
00:20:07 Les garçons ont dû
00:20:10 Ça, tu peux le dire.
00:20:14 Leur façon de me reluquer...
00:20:17 Depuis l'âge de 14 ans,
00:20:20 m'ont jamais laissée tranquille.
00:20:23 Et quand Nick est arrivé,
00:20:26 l'homme qui possédait
00:20:28 C'est ce que j'avais
00:20:33 Je lui ai dit pourtant...
00:20:37 que je ne l'aimais pas.
00:20:39 Il a répondu:
00:20:43 - Mais ce n'est pas venu.
00:20:47 C'est pourquoi tu l'as épousé.
00:20:51 Championne invaincue...
00:20:54 Pas tout à fait...
00:20:58 La preuve...
00:21:02 Qu'est-ce que c'est?
00:21:04 Quelqu'un essaie d'entrer.
00:21:08 La porte est verrouillée?
00:21:12 Oui. J'ai dû le faire.
00:21:16 Quoi qu'il en soit...
00:21:20 il n'y a plus personne.
00:21:22 Nick, je m'en vais avec Frank.
00:21:35 Nick a pris la voiture.
00:21:37 Nous, on l'aurait pas prise.
00:21:40 Pas envie de passer
00:21:42 C'est plus grave de voler
00:22:44 Déjà fatiguée?
00:22:46 Un peu.
00:22:48 Reposons-nous un instant.
00:22:55 On tâchera de faire
00:22:59 Frank, si je divorce,
00:23:04 Nous, on s'en fout.
00:23:05 - Oui, mais oû on va?
00:23:09 - N'importe oû... et oû est-ce?
00:23:12 Pour moi, ce sera
00:23:15 la salopette
00:23:19 Ça me ferait bigrement
00:23:21 - J'en ai porté une, non?
00:23:25 Frank, toi, tu es si malin...
00:23:27 Tu es fait
00:23:31 - Eh ben, je n'attends plus que ça.
00:23:36 - Mais j'ai honte de faire de l'auto-stop.
00:23:41 Je voudrais être quelqu'un
00:23:48 Je t'aime, Frank.
00:23:52 mais pas ainsi.
00:23:54 Pas comme des vagabonds.
00:23:59 Je rentre à la maison.
00:24:13 Qu'y a-t-il?
00:24:15 Si Nick trouve le mot
00:24:18 - Oû l'as-tu laissé?
00:24:20 Il le verra tout de suite.
00:24:24 Il y a un car! Arrête-le!
00:25:12 C'est Nick!
00:25:15 Attention!
00:25:21 C'était moins une!
00:25:23 S'il pouvait s'écraser
00:25:30 Tu ne parles pas sérieusement?
00:25:36 Bien sûr, je plaisantais.
00:25:40 Bien sûr...
00:25:46 Je vais vite me changer.
00:26:12 Vous savez,
00:26:16 Je leur ai dit leur fait...
00:26:18 à ces types
00:26:20 Ils m'ont même payé
00:26:24 Vous devriez prendre
00:26:27 Oui, j'y vais. J'ferais aussi
00:26:30 Je tiens une de ces cuites!
00:26:35 Pourquoi tu t'es mis
00:26:41 Tu ne vas pas me plaquer, non?
00:26:45 T'es pas content
00:26:49 Viens discuter le coup.
00:26:59 Et ces valises?
00:27:02 Vous emballez pas.
00:27:04 Qu'est-ce que tu emportes
00:27:08 J'aurais dû m'en douter.
00:27:11 J'embauche un clochard...
00:27:13 et dês que j'ai le dos tourné,
00:27:17 - J'suis pas un voleur!
00:27:29 Allez! Ouvre-les!
00:27:33 De quoi s'agit-il?
00:27:35 II m'a volé! Regarde ces valises!
00:27:42 Voyons, Nick...
00:27:45 C'est l'appel de la route...
00:27:48 Il m'a dit
00:27:50 Alors il est venu
00:27:54 Avec deux valises!
00:27:56 Dont une, bourrée
00:27:58 Nick, tu as trop bu.
00:28:01 Frank s'est acheté des choses
00:28:05 Je lui ai laissé la valise...
00:28:07 en échange de sa paie de 3 jours.
00:28:12 C'est même une bonne affaire.
00:28:17 Désolé, Frank.
00:28:20 L'appel de la route...
00:28:25 Il n'y pense déjà plus.
00:28:29 une augmentation
00:28:35 T'as bien fait.
00:28:38 Je ferais bien de fermer
00:28:42 et d'aller prendre une douche.
00:28:53 Je vais les ramasser...
00:28:57 Peu importe qu'ils se salissent!
00:29:01 J'ai pas déboursé un centime!
00:29:30 J'aurais mieux fait
00:29:32 mais impossible...
00:29:36 Elle le savait bien.
00:29:38 Pendant une semaine,
00:29:41 comme un simple employé.
00:29:44 Je ne pouvais ni partir ni rester.
00:29:49 Alors, un soir...
00:29:50 je décidai de prendre
00:30:54 Que faire?
00:30:55 Tu me le demandes
00:30:58 d'une façon ignoble!
00:31:00 Que puis-je faire d'autre?
00:31:04 Si seulement
00:31:09 Frank, tu m'aimes?
00:31:14 Tu m'aimes plus que tout?
00:31:20 II y aurait peut-être...
00:31:24 un moyen.
00:31:25 Prier pour qu'il arrive
00:31:30 Parfaitement.
00:31:36 - Tu en as parlé toi-même.
00:31:39 - Vraiment?
00:31:41 - Tu l'as envisagé, non?
00:31:44 Moi, je le dis et je le pense!
00:31:48 Ecoute-moi bien.
00:31:51 Je veux garder ce restaurant,
00:31:56 Mais sans amour,
00:32:00 Du moins pour une femme.
00:32:03 J'ai commis une grande erreur.
00:32:05 Et cette erreur,
00:32:08 - Pour être pendue?
00:32:14 D'autres y sont bien arrivés.
00:32:15 Je n'ai rien contre lui.
00:32:17 Pense comme
00:32:21 sans lui.
00:32:26 Tu m'aimes, Cora?
00:32:28 C'est pourquoi tu dois m'aider...
00:32:30 parce que je t'aime.
00:32:33 Oui, je te crois.
00:32:35 Si tu ne m'aimais pas,
00:32:44 J'ai mis au point les détails,
00:32:49 Elle avait lu dans un magazine...
00:32:51 que les accidents
00:32:55 dans les salles de bains.
00:33:12 D'ici, on peut entendre
00:33:16 Trop bien.
00:33:18 D'ailleurs à ce moment-là,
00:33:21 Tout dépendra de notre façon
00:33:23 Je sais bien. Nick était
00:33:28 Toi, tu lavais la voiture...
00:33:32 Soudain, je vis l'eau
00:33:36 Ne change rien...
00:33:41 Tu entres quand il sera
00:33:43 Tu diras que tu viens
00:33:46 Et quand tu seras sûre
00:34:09 Qu'est-ce que tu feras ensuite?
00:34:11 Je pousserai le verrou
00:34:15 Puis, je descendrai
00:34:17 Range l'échelle,
00:34:21 Toi, en cas de danger,
00:34:24 Si je klaxonne,
00:34:28 Personne ne vient
00:34:33 Et si je le faisais, moi?
00:34:36 Nous avons tout envisagé.
00:36:42 C'est votre voiture?
00:36:44 Elle est à mon patron.
00:36:48 Ouais, ouais...
00:36:53 Qu'est-ce que c'est?
00:37:00 Regardez-moi ça!
00:37:02 Ce chat qui grimpe à l'échelle!
00:37:08 Les chats...
00:37:33 Ferme-la!
00:37:35 T'es folle de crier comme ça.
00:37:37 Les lumiêres
00:37:39 Le chat a provoqué
00:37:42 Oui, mais j'ai pas
00:37:46 Il est inconscient
00:37:49 Il t'a vue faire?
00:37:51 Faut le ranimer.
00:37:53 Il y avait un flic
00:37:56 Pourvu que Nick
00:37:59 S'il meurt, on est cuits.
00:38:03 - Je vais le sortir de là. Appelle un docteur!
00:38:07 Appelle un docteur!
00:38:14 Ici les Chênes-Jumeaux.
00:38:16 Il me faut un docteur.
00:38:18 N'importe lequel mais vite!
00:38:20 II y a eu un accident.
00:38:23 Pas une ambulance
00:38:31 Frank, tu veux bien cesser...
00:38:39 Ah, c'est vous.
00:38:42 Le patron a eu un accident.
00:38:44 Je sais.
00:38:48 Monsieur le Procureur...
00:38:51 Je m'appelle Sackett.
00:38:55 Eh bien?
00:38:59 Je suis entrée
00:39:03 Il y était?
00:39:05 Oui, debout dans la baignoire.
00:39:08 Subitement... Une flamme
00:39:11 et toutes les lumiêres
00:39:14 Je l'ai entendu tomber,
00:39:18 Le docteur vous demande.
00:39:30 Il a l'air de revenir à lui.
00:39:33 Docteur, va-t-il...
00:39:35 Je ne peux pas encore
00:39:55 Nick! C'est moi, Cora.
00:40:18 Tu ne reconnais pas
00:40:23 N'as-tu pas honte?
00:40:27 comme un petit garçon...
00:40:29 parce qu'il faisait noir.
00:40:35 Nick, parle-moi!
00:40:48 Tout...
00:40:51 devint noir.
00:40:59 Que s'est-il passé?
00:41:33 - Que s'est-il passé?
00:41:37 Moi aussi.
00:41:38 Il soupçonne quelque chose.
00:41:42 Faut tout de suite
00:41:56 Je m'en doutais.
00:41:58 et la voiture du procureur.
00:42:12 Fais gaffe...
00:42:27 - C'est moi...
00:42:32 Je viens pour voir
00:42:34 Justement,
00:42:40 Là... en haut de cette échelle.
00:42:42 Que fait-elle là?
00:42:44 Je voulais réparer
00:42:49 Ça, par exemple!
00:42:54 Le voilà, votre chat...
00:42:56 - Mort... comme une bûche!
00:42:59 Oui, on l'observait.
00:43:02 Il a dû toucher le fil dénudé.
00:43:04 Ça a éclaté
00:43:08 Les chats... ça ne réfléchit pas.
00:43:11 L'électricité, ils connaissent pas!
00:43:13 Le voilà mort
00:43:15 Oui, le chat, il est mort.
00:43:18 Il y a des accidents bizarres...
00:43:22 Au revoir, mon garçon.
00:43:25 C'était une jolie bestiole.
00:43:28 Le voilà mort
00:43:46 Tout doux...
00:43:48 - Tout ça, c'est ma faute.
00:43:51 C'est moi qui ai eu l'idée...
00:43:55 Tu étais contre.
00:43:59 Il n'y aura pas
00:44:02 - Plus jamais!
00:44:09 Ils ont du flair pour ça.
00:44:13 J'ai dû surestimer
00:44:17 sinon j'aurais pas
00:44:20 Moi aussi, j'ai la frousse.
00:44:23 Quand la lumiêre
00:44:26 je n'étais plus
00:44:28 qui avait peur dans le noir.
00:44:30 Dorénavant,
00:44:33 Je me contenterai
00:44:35 Il faut d'abord savoir
00:44:46 Réponds!
00:44:58 AIlô?
00:45:01 Mme Smith à l'appareil...
00:45:06 Comment?
00:45:15 Merci de m'avoir prévenue.
00:45:19 Il est sauvé!
00:45:20 Ils le garderont encore
00:45:23 Enfin, on peut respirer.
00:45:25 Toute une semaine...
00:45:29 Donne-moi d'abord
00:45:36 Tu sais, il est temps.
00:45:40 Ce fut la semaine
00:45:44 Cora et moi, on pensait
00:45:47 sauf au retour de Nick.
00:45:49 Je ne pensais
00:45:52 Je planais au 7 ème ciel!
00:45:58 Regardez...
00:46:01 Tout marche
00:46:04 Mme Smith sera contente!
00:46:07 Vous prendrez bien
00:46:09 Non, merci. Alors,
00:46:13 - Aujourd'hui ou demain...
00:46:18 La jolie petite blonde
00:46:20 Lui, il a encore
00:46:23 Eh oui... ce pauvre petit minou.
00:46:26 Ouais... il était
00:46:39 Pour son propre bien
00:46:42 c'était le moment
00:46:45 Je savais qu'elle
00:46:47 Si je restais... Je savais
00:46:52 Mais après 2 semaines
00:46:54 je traînais près d'un grossiste...
00:46:57 où ils avaient l'habitude
00:47:00 J'espérais tomber sur elle.
00:47:04 Rien à faire...
00:47:06 Elle m'obsédait.
00:47:29 Ça fait des semaines
00:47:33 Monte... On retourne
00:47:37 On prépare un truc formidable.
00:47:43 C'est la vérité vraie.
00:47:47 Glisser dans ma baignoire...
00:47:50 ça m'a coûté 322 dollars.
00:47:52 Un tas de hamburgers...
00:48:03 - D'oû vous sortez, vous?
00:48:07 Salut, Mme Smith.
00:48:12 Merci, tout à fait bien.
00:48:18 Bon, j'ai à faire...
00:48:19 J'espêre qu'il a fait
00:48:22 Ah... un client. Excusez-moi...
00:48:40 Tu as pensé à moi, Cora?
00:48:44 Comment t'aurais-je oublié si vite?
00:48:53 Ça a été?
00:48:55 Oui.
00:49:02 On s'embrasse pas?
00:49:04 On va déjeuner.
00:49:09 Comme accueil,
00:49:25 C'est surtout sur celle-ci
00:49:27 que c'était grave.
00:49:31 Un album de famille?
00:49:35 Ma premiêre licence,
00:49:39 Cora et moi...
00:49:41 le jour de notre mariage.
00:49:42 Elle était chouette.
00:49:52 Vous êtes de mêche
00:49:55 Remets la lumiêre, Cora!
00:50:00 C'est ton fric.
00:50:02 La prochaine note d'électricité,
00:50:07 Tu ne seras pas là?
00:50:09 Eh bien, maintenant,
00:50:13 Je vends les Chênes-Jumeaux.
00:50:15 T'as déjà fait
00:50:18 C'est pas une plaisanterie. Un nommé
00:50:22 passerait par ici.
00:50:26 Mais vous avez ici
00:50:28 Et si quelqu'un ouvre
00:50:32 Toi, Cora, tu n'auras
00:50:36 Alors, je ferai quoi?
00:50:39 On ira vivre avec ma sœur.
00:50:42 T'as une sœur?
00:50:45 Premiêre nouvelle.
00:50:48 Je ne voulais pas
00:50:51 Elle ne se porte pas três bien.
00:50:54 - Oû habite-t-elle?
00:50:57 J'en possêde la moitié.
00:51:02 C'est un peu subit, non?
00:51:05 Laisse-moi
00:51:07 - Non, Cora. C'est mieux ainsi.
00:51:14 Il n'y a plus rien à dire.
00:51:16 Ma décision est prise.
00:51:20 Ah bon, Monsieur a pris
00:51:22 Sans même m'en parler!
00:51:30 Tant pis.
00:51:36 Tu comprends,
00:51:40 Elle ne peut plus bouger.
00:51:45 Pourtant, elle n'est pas âgée.
00:51:49 Elle a besoin de nous
00:51:52 Surtout d'une femme.
00:51:55 Quoi?
00:52:01 Ne vends pas!
00:52:06 Je vends...
00:52:16 Je suis superstitieux.
00:52:19 Si on refuse une bonne offre,
00:52:23 Je vais même conclure l'affaire
00:52:28 Excusez-moi.
00:52:40 M. Stanton?
00:52:45 C'est pour vous dire
00:52:47 Quand aurez-vous les papiers
00:52:53 Parfait, je viendrai
00:52:55 Et je vous ai trouvé un type...
00:52:57 qui sera un excellent gérant.
00:53:00 Entendu.
00:53:03 A mercredi, 10 heures!
00:53:12 Maintenant on a tous
00:53:15 Frank, je t'ai trouvé
00:53:18 Et tu verras, d'ici peu de temps,
00:53:23 Toi, Cora, un jour,
00:53:28 Et moi, je pourrai vivre tranquillement
00:53:33 Ce qui était bon pour mon pêre
00:53:37 Allons nous coucher.
00:53:40 Aprês un bon dîner,
00:53:44 Et mercredi à 10 h,
00:53:48 Allez... Bonne nuit, Frank.
00:53:56 Laisse brûler.
00:53:58 C'est Stanton qui payera la note.
00:55:34 Pourquoi es-tu revenu?
00:55:37 C'était plus fort que moi.
00:55:40 Que tu dis.
00:55:43 Sans ton retour,
00:55:49 T'aurais pas pu
00:55:53 Cora...
00:55:57 Mettons quelque chose au point.
00:56:00 Je t'aime.
00:56:03 Tu prétends m'aimer...
00:56:06 et tu le laisses m'emmener...
00:56:10 dans quelque bled minable...
00:56:13 oû je me crêverai pour lui...
00:56:16 et sa demi-portion de sœur!
00:56:22 Tu m'aimes, je t'aime.
00:56:27 Tu le laisses m'emmener
00:56:31 et tu viens même avec nous...
00:56:34 dans le même hôtel!
00:56:38 Si tu m'aimais vraiment, tu...
00:56:47 C'est bon!
00:56:49 Je ne peux renoncer à toi!
00:56:51 N'y a-t-il pas
00:56:53 Tu étais prête
00:57:02 Non, Frank.
00:57:05 Ce couteau était...
00:57:08 pour moi.
00:57:12 Tu m'aimes donc tant!
00:57:16 Oui.
00:57:19 Nous avons tout essayé.
00:57:22 Ça doit être écrit!
00:57:26 Plus question d'imaginer
00:57:29 Sa mort allait
00:57:33 Un accident de voiture...
00:57:35 causé par des ivrognes.
00:57:53 Déjà fermé?
00:57:55 On va faire une petite virée.
00:57:58 Qu'y a-t-il pour votre service?
00:58:01 J'ai besoin
00:58:06 - Oh... mon sac!
00:58:15 Sackett!
00:58:16 Tant mieux...
00:58:19 Commençons tout de suite
00:58:35 Je prends le volant.
00:58:38 Vous l'êtes autant que Nick,
00:58:41 Moi? J'suis pas saoul!
00:58:48 Mettez-vous à l'arriêre!
00:58:50 Bon, si vous préférez
00:58:55 On ne peut pas chanter
00:59:16 Pas ça...
00:59:19 J'ai toujours voulu voir
00:59:37 Regarde ce que tu fais!
00:59:39 Comme mauvaise route
00:59:57 Regardez, l'eau est bouillante.
01:00:02 - On ferait bien de la laisser refroidir.
01:00:06 Faut encore qu'elle
01:00:19 Eh, Nick...
01:00:22 On faisait un beau duo
01:00:39 Eh, Nick... Remontez!
01:00:47 Ecoutez...
01:00:53 Un écho, hein?
01:00:55 Remontons dans la bagnole.
01:00:57 Un chouette écho...
01:01:00 Le plus chouette
01:01:03 Cora, viens écouter l'écho.
01:01:11 Qui chante le mieux,
01:01:13 Tu montes plus haut, Nick.
01:01:58 Ça va être dur.
01:02:01 Aprês avoir vu ça,
01:02:04 Viens, il faut descendre.
01:02:05 Faut qu'on ait l'air
01:02:17 A peine abîmée.
01:02:21 Regarde Frank, une voiture...
01:02:25 - Ils nous voient?
01:02:29 Monte là-haut et appelle au secours.
01:02:56 Au secours!
01:03:18 Vous pouvez vous arrêter de crier.
01:03:21 Je vous ai suivis.
01:03:23 Dommage que
01:04:07 Salut, mon petit,
01:04:10 Ça ira.
01:04:12 Vous n'êtes pas três accueillant
01:04:16 Qui pourrait ici
01:04:19 Même pas Mme Smith... Cora?
01:04:25 Vous deux avez assassiné son mari.
01:04:29 Vous vous trompez.
01:04:31 Faites des aveux complets...
01:04:34 et je vous obtiendrai
01:04:37 Ça va pas, non?
01:04:41 Savez-vous que je vous ai à l'œil
01:04:45 Sa mort n'était qu'un accident!
01:04:46 Pourquoi j'assassinerais
01:04:50 Eh bien... pour avoir sa femme...
01:04:53 et une affaire du tonnerre.
01:04:55 C'est pas du tout ça. J'ai jamais
01:05:00 II y a encore un autre mobile.
01:05:03 L'assurance sur la vie
01:05:13 Buvez, vous vous sentirez mieux.
01:05:19 - Une assurance?
01:05:22 souscrite la veille
01:05:25 Je vous le jure!
01:05:30 Pourtant vous avez failli
01:05:34 J'sais rien d'une assurance!
01:05:37 Je n'en crois rien.
01:05:38 Vous croirez ce que vous voudrez!
01:05:42 Vous vous êtes dit:
01:05:46 il souscrira bien une assurance."
01:05:49 Je suis parti
01:05:51 Et deux jours aprês
01:05:55 Vous avez communiqué
01:05:58 Et le lendemain
01:06:00 vous rencontrez Nick,
01:06:03 Elle avait projeté
01:06:06 et, bien entendu,
01:06:09 Evidemment, il lui fallait
01:06:13 - Racontez donc la suite.
01:06:16 Alors, vous assommez Nick.
01:06:19 Elle, sur le marchepied,
01:06:23 Vous prétendez vous être
01:06:27 Or, par sa faute, vous êtes
01:06:33 Vous étiez saoul!
01:06:34 Je veux dire,
01:06:37 Vous étiez saoul au point de croire
01:06:40 Attendez.
01:06:44 Aprês tout, vous n'y êtes
01:06:48 C'est peut-être elle
01:06:51 Vous étiez trois:
01:06:55 Nick est éliminé.
01:06:59 Mais... ce n'était personne!
01:07:01 S'il est bien vrai...
01:07:02 que pour vous elle n'était que la
01:07:08 Comment agir?
01:07:10 Il faut la poursuivre.
01:07:15 N'a-t-elle pas essayé
01:07:18 vous aussi?
01:07:20 Si vous ne faites rien...
01:07:22 ce sera suspect!
01:07:25 Elle ne voulait pas me tuer!
01:07:27 Qu'en savez-vous?
01:07:32 C'est Cora
01:07:35 dans le ravin!
01:07:37 C'est vous qui le dites!
01:07:39 Pendant que la voiture
01:07:42 elle était déjà sur la route!
01:07:45 Elle avait pu sauter à terre!
01:07:49 Elle saute d'une voiture
01:07:51 en ramassant son sac?
01:07:53 Car elle tenait
01:07:56 quand elle a surgi en criant.
01:07:59 C'était bien vous qui étiez dans la voiture
01:08:04 Il ne s'agissait nullement
01:08:09 Elle guignait
01:08:11 et surtout,
01:08:13 Pas question de partager!
01:08:15 Alors, vous signez?
01:08:17 Je n'y comprends plus rien.
01:08:19 Si vous n'êtes pour rien
01:08:23 Sinon, j'ai compris.
01:08:27 Et le type qui envoie
01:08:30 à San Quentin.
01:08:31 Et ceux qui vous enterreront,
01:08:35 qui n'ont pas compris
01:08:59 Vous pouvez revenir.
01:09:03 - Bonjour, Kyle.
01:09:06 - On est à la "une", hein?
01:09:09 - Puis-je voir notre ami un instant?
01:09:13 - Celui de Mme Smith.
01:09:17 - Ça vaut combien pour vous?
01:09:21 Pari tenu!
01:09:22 J'ai tort d'accepter
01:09:32 Ça me tente de jouer.
01:09:36 On dîne ensemble?
01:09:38 A 19 h, comme d'habitude.
01:10:09 Arthur Keats...
01:10:13 Je n'aurais pas dû signer.
01:10:17 Rendez-moi un service.
01:10:18 Taisez-vous!
01:10:21 Je lui dirai ce qu'il faut
01:10:24 Je me charge du reste.
01:10:27 Je prends l'affaire en mains.
01:10:31 Pour vous, on verra.
01:10:33 Je voulais vous poser
01:10:36 Mais moins vous en saurez,
01:10:42 Encore une fois,
01:10:47 et quoi que j'aie l'air de faire...
01:10:51 je ferai ce qu'il faut.
01:10:52 Je vous verrai en prison.
01:10:54 En tout cas, au moment
01:11:37 L'audience est ouverte.
01:11:42 L'affaire Cora Smith...
01:11:46 Vous êtes accusée
01:11:52 et de tentative de meurtre
01:11:56 Nous renonçons à l'instruction
01:11:59 car nous plaiderons coupables
01:12:06 aussitôt
01:12:11 Nous vous présenterons
01:12:13 demain matin à 10 h.
01:12:16 L'audience est suspendue.
01:13:22 Cora, on s'est foutu de nous. Ce Keats
01:13:28 On s'est foutu de moi,
01:13:32 pourquoi c'est moi
01:13:35 Et pourquoi, l'autre fois,
01:13:38 - Ce n'est pas ça.
01:13:40 Je t'ai aimé
01:13:44 Et je le vois bien
01:13:47 On s'est bien foutu de moi!
01:13:50 Paraît que c'est moi
01:13:53 C'est pas mal trouvé!
01:13:55 Alors, on va plaider coupable!
01:13:58 Si jamais je m'en sors,
01:14:02 d'avoir été trop malin!
01:14:10 Fous le camp, mouchard!
01:14:14 Qu'est-ce qui vous prend?
01:14:18 Si jamais je mets
01:14:22 Alors vous et cet homme,
01:14:27 pour qu'on m'accuse, moi
01:14:30 Mais il ne s'en tirera pas
01:14:32 Tout le monde saura
01:14:36 II ne s'en tirera pas!
01:14:39 Ça va lui tomber dessus...
01:14:41 car moi, je dirai tout.
01:14:43 Vous vous en occupiez...
01:14:52 Je vais prévenir le procureur.
01:15:05 C'est vous qui désirez
01:15:35 Je veux faire des aveux!
01:15:38 Voilà...
01:15:43 comment nous avons
01:15:47 le meurtre de mon mari,
01:15:51 Je suis aussi coupable
01:15:56 bien que ce soit Frank
01:16:00 avant que la voiture
01:16:06 C'est tout.
01:16:09 de l'assurance vie
01:16:13 On l'a pas fait pour cette raison.
01:16:18 C'est tout.
01:16:25 Bon. Signez ici.
01:17:37 Ne vous réjouissez pas trop tôt!
01:17:41 C'est le procureur qui
01:17:46 Vous êtes tombés dans le panneau.
01:17:52 Il vous a montés
01:17:55 Je comprends. Lorsque Sackett
01:17:59 il s'est tourné vers toi,
01:18:05 C'est classique.
01:18:08 Et Sackett en a profité.
01:18:10 Il savait...
01:18:12 qu'une fois la plainte signée...
01:18:17 vous vous retourneriez contre lui.
01:18:21 Vous auriez dû m'empêcher
01:18:24 J'ai bien essayé...
01:18:27 mais c'était impossible.
01:18:29 A présent
01:18:39 Qu'avez-vous fait
01:18:42 On les a enfermés dans votre coffre
01:18:53 Il n'est pas du bureau
01:18:55 II pue le "privé"
01:18:57 En effet,
01:19:00 Maintenant il travaille
01:19:03 Connaissant les pratiques
01:19:06 j'ai dû faire feu de tout bois...
01:19:09 puisque vous étiez décidée
01:19:14 J'ai dit que
01:19:16 pour arrêter net la procédure.
01:19:21 Alors, le procureur
01:19:23 Vous n'êtes même pas arrêté.
01:19:25 Il est libre, et moi
01:19:29 Laissez-moi faire...
01:19:34 Pour le moment,
01:19:38 quelles preuves
01:19:42 Répondez seulement
01:19:44 Demain, tâchez d'avoir
01:19:49 Je suis votre seul espoir!
01:19:52 La visite est terminée.
01:20:01 Cora Smith.
01:20:03 C'est votre nom véritable?
01:20:06 Vous vous trouvez
01:20:08 de l'Etat de Californie sous le coup
01:20:14 Primo, le meurtre
01:20:17 Secundo,
01:20:20 Votre Honneur,
01:20:24 Comment allez-vous plaider?
01:20:27 Dans l'affaire Nicolas Smith?
01:20:33 Non coupable!
01:20:40 Dês le début, ma cliente
01:20:44 Franchement,
01:20:47 Je l'ai donc poussée
01:20:50 Par la suite...
01:20:52 j'ai acquis la conviction que
01:21:02 Puis-je m'entretenir
01:21:15 Kyle, vous bluffez!
01:21:19 Vous n'avez pas obtenu
01:21:23 Vous n'avez pas la moindre preuve
01:21:26 Et sans témoins,
01:21:33 Laissez tomber
01:21:36 Contentez-vous de l'homicide
01:21:40 A condition que vous recommandiez
01:21:55 Je renonce au chef d'accusation
01:21:59 Et afin de permettre à l'accusée
01:22:02 je change
01:22:07 D'accord.
01:22:08 On m'informe que l'accusée
01:22:12 sous le chef d'accusation
01:22:15 Je l'y autorise volontiers...
01:22:17 dans l'intérêt de la justice.
01:22:19 C'est exact, Votre Honneur.
01:22:25 Etant donné les circonstances,
01:22:43 Coupable.
01:22:50 Nous sommes prêts
01:22:55 La Cour décide
01:22:59 à la prison de femmes
01:23:03 pour y accomplir sa peine.
01:23:07 L'accusation recommande
01:23:13 M. Sackett, la Cour pense
01:23:18 Pouvons-nous exposer
01:23:24 Allez-y.
01:23:38 Personnellement, je suis persuadé
01:23:43 Malheureusement,
01:23:45 de preuves tangibles.
01:23:47 Je vais donc parer
01:23:51 pour éviter à l'Etat...
01:23:53 les frais d'un procês
01:23:57 Reprenez vos places.
01:24:06 Je suis tout à fait disposé...
01:24:08 à suivre
01:24:11 de M. Le Procureur Général...
01:24:13 en accordant le sursis.
01:24:21 Ça y est!
01:24:24 Tout ira bien maintenant,
01:24:31 C'est ce que tu crois!
01:24:38 Bien manœuvré, mon petit!
01:24:43 Mais je ne lâcherai pas
01:24:49 Dorénavant, ne faites plus
01:24:53 Vous pouvez me croire
01:24:56 M. Sackett ne vous ratera pas!
01:25:06 Attendez...
01:25:08 Il y a encore une chose.
01:25:13 Les 10.000 dollars
01:25:16 pour avoir expédié votre mari
01:25:20 C'est ainsi que j'ai su
01:25:22 Si même la Cie d'assurances...
01:25:25 n'a pas pu découvrir la faille.
01:25:31 Normalement,
01:25:38 Mais, cette fois,
01:25:42 10.000 dollars...
01:25:48 Je ne sais comment
01:25:52 Alors, ne me remerciez pas.
01:25:54 Sackett m'a remis
01:25:57 Je vais l'encadrer et
01:26:01 Venez, Kennedy...
01:26:15 Au revoir,
01:26:18 J'ignore ce que tu as
01:26:21 Moi, je vais rouvrir
01:26:30 Pourquoi pas le vendre?
01:26:34 Nous pourrions nous en aller,
01:26:36 là oû personne
01:26:39 T'as déjà essayé de faire
01:26:42 mais c'est fini, ça.
01:26:44 Je resterai ici!
01:26:47 Bien...
01:26:51 Alors, moi aussi.
01:26:55 Bon, si tu restes...
01:26:57 n'oublie pas que le travail
01:27:02 Je veux aménager
01:27:04 pour y vendre de la biêre.
01:27:06 - Et les hamburgers?
01:27:13 Alors, si tu veux garder
01:27:17 qu'on puisse ouvrir
01:27:22 O.K., Mme Smith.
01:27:27 J'en prends note.
01:27:33 Pendant plusieurs semaines...
01:27:35 je ne la quittai pas des yeux,
01:27:38 Pour les gens, Cora devint
01:27:48 Mme Smith,
01:28:00 On a la cote, hein?
01:28:13 - Comment ça va, M. Keats?
01:28:15 Bonjour, M. Sackett.
01:28:18 Vous désirez?
01:28:21 Seulement une biêre.
01:28:23 Y en a, du monde!
01:28:25 Et si je m'occupais de cette table?
01:28:27 Ça devrait pas poser problême.
01:28:35 - Bonjour, Frank.
01:28:54 - C'est peut-être pas grave.
01:28:57 M. Le Procureur a constaté...
01:28:59 qu'on fait des gorges chaudes
01:29:02 Des gorges chaudes!
01:29:04 Vous voulez rire...
01:29:05 Un homme et une femme non mariés
01:29:10 A L.A., un type accusé de meurtre...
01:29:12 a finalement été coffré
01:29:16 J'ai déjà pris
01:29:24 N'essuyez pas mon rouge.
01:29:28 C'est bon. Qu'est-ce que
01:29:31 Je me rappelle plus.
01:29:33 Tu l'as probablement
01:29:36 Oh, tais-toi!
01:29:41 Cette cravate,
01:29:46 Ne dirait-on pas
01:29:50 Vous avez tout
01:29:54 Votre licence de mariage.
01:29:56 Elle voisinera avec
01:30:01 Ceci est arrivé
01:30:03 Des félicitations de Sackett?
01:30:07 - De mauvaises nouvelles?
01:30:17 Ma mêre. Elle a eu...
01:30:20 une crise cardiaque.
01:30:23 Je ne l'ai pas vue
01:30:27 Pourriez-vous me
01:30:30 Comptez sur moi.
01:30:36 Je prends vos bagages?
01:30:38 - Tu reviens quand?
01:30:41 - Je t'accompagne jusqu'au train.
01:30:50 Mon vieux,
01:31:00 Je vous ramêne à la maison?
01:31:02 Non, merci...
01:31:04 je vais essayer
01:31:13 Excusez-moi...
01:31:16 Faut attendre un peu.
01:31:18 Alors, je vais attendre debout.
01:31:21 Ces siêges en cuir chauffent...
01:31:24 et je porte une jupe légêre.
01:31:26 Laissez-moi rafraîchir
01:31:35 Nom: Madge Gorland...
01:31:38 Adresse: Joe's Highway Haven...
01:31:41 Un restaurant.
01:31:43 Tiens, nous sommes membres
01:31:46 On dirait parfois
01:31:49 vendent des hamburgers.
01:31:54 Ça y est! II marche.
01:31:55 Merci, vous êtes génial.
01:31:57 Avec mon cerveau
01:32:02 Jusqu'à Tijuana!
01:32:05 - Pourquoi mexicain?
01:32:12 Mes pieds...
01:32:13 Ils ne tiennent pas en place.
01:32:16 Je vois, vous n'aimez pas
01:32:19 Moi non plus.
01:32:21 Je ne peux plus voir
01:32:26 Quand sera-t-on de retour?
01:32:30 J'ai toute une semaine.
01:32:32 Montez!
01:32:38 N'êtes-vous pas un peu gitane
01:32:41 J'ai ça dans la peau...
01:32:43 Je me demande si
01:33:07 Celle avec les rayures.
01:33:23 - Tu aurais dû me prévenir.
01:33:27 - Cela me fait de la peine.
01:33:30 Toi, là-bas,
01:33:32 et moi qui m'amuse...
01:33:34 Ça ne fait rien.
01:33:35 Aussitôt rentrés,
01:33:39 - Je ne bois plus.
01:33:42 Tu verras. On va repartir
01:33:45 - Qu'y a-t-il?
01:33:49 On y est...
01:33:51 Une nouvelle voiture?
01:33:53 VOITURE DE LOCATION
01:34:09 Vous me remettez?
01:34:15 Ouais... Je me rappelle.
01:34:18 Entrez...
01:34:27 Ça va, Mme Chambers?
01:34:31 Merci, ça va.
01:34:34 Conduis donc
01:34:36 - Je vais chercher de la biêre.
01:34:41 - Que devient M. Keats?
01:34:49 Et, qu'est-ce qu'on
01:34:51 Je suis un peu
01:34:58 Je n'en garde pas ici.
01:35:01 J'espérais un peu plus.
01:35:04 - Alors, de quoi s'agit-il?
01:35:07 Celle que vous m'avez dictée,
01:35:11 Ces soi-disant aveux?
01:35:14 Je l'ai trouvée dans
01:35:16 Je l'ai emportée.
01:35:19 Vous aimeriez
01:35:21 Vous en demandez combien?
01:35:23 Vous donneriez combien?
01:35:25 On irait bien
01:35:28 Oui, elle vaut bien ça.
01:35:31 Je crois qu'elle vaut
01:35:36 - Je pensais à... 15.000.
01:35:42 Les assurances
01:35:44 Et toute cette publicité...
01:35:46 on peut la chiffrer à 5.000.
01:35:50 Vous nous mettriez
01:35:53 Ça vaut bien ça, non?
01:35:57 Je n'ai pas
01:36:00 Là, vous nous tenez bien.
01:36:06 Seulement,
01:36:09 Alors, proposez...
01:36:11 Nous avons fait
01:36:15 Et j'ai dû m'absenter.
01:36:18 Sa mêre vient de mourir.
01:36:20 Et il y a les aménagements.
01:36:24 Reste toujours 12.000 dollars.
01:36:29 12.000... ou Sackett
01:36:35 Faudra bien
01:36:38 On n'y peut rien.
01:36:42 Je vous téléphonerai à 17 h.
01:36:45 Ça vous laisse le temps
01:36:47 Je reviendrai
01:36:50 Si vous ne l'avez pas,
01:36:54 C'est vraiment dommage
01:36:58 Si on avait été seuls,
01:37:01 vous faire changer d'avis.
01:37:14 Va, appelle tes copains!
01:37:16 Je n'en ai pas!
01:37:22 Tu vas les appeler?
01:37:25 Je vous dis...
01:37:27 Tu vas les appeler?
01:37:37 Non, assez!
01:37:40 J'ai un copain!
01:37:42 Bon, alors, appelle-le!
01:37:48 Tenez.
01:37:50 Merci.
01:37:54 Cora, donne-moi
01:37:59 Tâche d'être convaincant.
01:38:05 S'il fait une entourloupe,
01:38:09 Allez!
01:38:17 Dites...
01:38:26 C'est toi, Willie?
01:38:28 Ecoute, tout est arrangé.
01:38:31 Amêne-toi avec le papier.
01:38:35 Chambers est allé
01:38:38 Il sait bien qu'on le tient.
01:38:41 Mais il voudrait éviter...
01:38:42 qu'elle sache qu'il casque.
01:38:50 Ça te paraît peut-être bizarre...
01:38:52 mais j'ai mes raisons.
01:39:00 Willie va apporter le papier.
01:39:03 Il se méfie.
01:39:06 Et alors, il devient méchant.
01:39:13 Tiens, pour que tu fasses
01:39:19 T'as été superbe.
01:39:21 Je crois qu'il vaut mieux ouvrir.
01:39:33 Ça doit être ton copain.
01:39:34 Si c'est pas lui,
01:39:58 - C'est quoi, ce plan?
01:40:05 Fouille ses poches!
01:40:09 - Le voici.
01:40:16 Les tirages et le négatif!
01:40:20 Ils auraient continué longtemps!
01:40:22 Plus maintenant...
01:40:27 Par ici, la sortie!
01:40:33 Allez! Dehors!
01:40:48 Ouf, ça y est!
01:40:52 - On n'en parlera plus.
01:40:56 - J'en ai encore plein la tête!
01:41:01 Et un seul suffirait
01:41:03 Tu ne vas pas te jeter
01:41:06 pour le plaisir
01:41:09 T'as donc rien pigé?
01:41:11 Pour homicide,
01:41:18 Pendant que tu t'occupais de Kennedy
01:41:23 Alors, on aime
01:41:27 Bravo! Ta petite amie
01:41:30 à la Maison des morts!
01:41:43 - Je range seulement mes vêtements.
01:41:47 - Qu'est-ce que tu croyais?
01:41:51 Quand je préviendrai
01:41:54 Ne gaspille pas tes forces.
01:42:09 C'est pour garder mes forces!
01:42:13 - Qu'est-ce que tu croyais?
01:42:16 Quand je serai prêt à fiche
01:42:18 En attendant,
01:42:26 C'était comme ça
01:42:27 Moi, je craignais
01:42:31 Elle, elle craignait
01:42:36 On s'était voué
01:42:38 Enfin, on alla se coucher.
01:42:44 Subitement...
01:42:55 Raccroche! Ou je te...
01:43:00 "Les Taxis Jaunes"?
01:43:03 On a changé d'avis.
01:43:04 - Ou... quoi?
01:43:07 C'est tout? N'as-tu pas pensé
01:43:10 - J'ai dormi!
01:43:14 Bon, c'est exact. Mais toi,
01:43:18 Nous voilà revenus
01:43:22 Pas tout à fait, Cora.
01:43:27 Elle n'est rien pour moi.
01:43:29 Tu voulais partir avec elle!
01:43:32 L'ai-je fait?
01:43:34 Et ne plus revenir.
01:43:38 Nous sommes enchaînés
01:43:40 - Tu veux dire... tu m'aimes?
01:43:44 La peur gâche l'amour.
01:43:46 Tu me détestes?
01:43:48 Je ne sais pas.
01:43:51 Pourquoi mentir?
01:43:54 Pourquoi allais-tu
01:43:58 Tu sais,
01:44:04 Je n'allais pas voir M. Sackett.
01:44:09 Je m'en allais pour de bon.
01:44:14 Tu ne nous aurais plus revus...
01:44:18 Ni moi, ni...
01:44:24 Non, laisse-moi, Frank.
01:44:29 Nous avons supprimé une vie.
01:44:32 Maintenant,
01:44:34 Peut-être que Dieu
01:44:37 Oui, c'est peut-être un moyen.
01:44:41 On avait perdu la boule.
01:44:42 Je ne pourrais pas
01:44:46 et dire à l'enfant que
01:44:51 à la mort.
01:44:56 Est-ce la seule raison?
01:45:05 II y a quelque chose
01:45:08 Emmêne-moi à la plage...
01:45:10 oû nous avons été
01:45:12 Retrouvons ce bonheur...
01:45:16 Et puis, je te promets
01:45:20 d'une façon
01:45:23 Je vais chercher la voiture.
01:45:37 Frank, toute ma haine
01:45:41 Mais toi?
01:45:43 Si j'avais un moyen
01:45:49 J'en connais un.
01:45:51 Allons nager vers le large.
01:45:55 Si loin qu'on ait à peine
01:45:59 Viens, Frank.
01:46:26 - Ça va comme ça.
01:46:29 Três... Et toi?
01:46:31 Moi, ça va.
01:46:33 Frank, je voulais être sûre...
01:46:37 que tu croies...
01:46:40 que jamais je ne pourrais
01:46:45 Si tu ne veux pas
01:46:48 tu peux regagner le rivage.
01:46:51 Je ne pourrais le regagner seule.
01:46:54 Personne n'en saura jamais rien.
01:46:55 Cora, plus un mot...
01:46:58 Chérie, je te ramênerai.
01:47:40 Tu en es sûre, maintenant?
01:47:43 Oui, j'en suis sûre.
01:47:54 Ce baiser, ça fait longtemps
01:47:58 A la maison,
01:48:02 Des baisers qui feront rêver.
01:48:04 Des baisers qui seront la vie!
01:48:08 J'ai hâte d'être à la maison.
01:48:18 Attention!
01:48:37 Le grand jury désigne
01:48:40 Chambers sera jugé devant
01:48:43 Ce couple a d'abord assassiné le mari
01:48:49 Puis, Chambers a assassiné la femme
01:48:55 Le jury ne délibéra
01:48:58 Le juge a dit,
01:49:01 qu'il me considérait
01:49:08 Mon Pêre, vous pouvez faire
01:49:12 - Croyez-vous qu'elle sache?
01:49:17 II faut qu'elle sache!
01:49:20 C'est terrible quand
01:49:24 Si elle a pensé,
01:49:28 que je l'ai fait exprês...
01:49:33 - Croyez-vous qu'elle connaisse la vérité?
01:49:37 On a pris un mauvais départ
01:49:42 Je ne l'ai pas tuée.
01:49:45 J'aurais pu mourir
01:49:53 Je viens de parler
01:50:00 Mais je ne l'ai pas fait!
01:50:04 Et aprês? Supposons
01:50:08 Alors, dites-le au gouverneur!
01:50:11 Supposons qu'on vous acquitte
01:50:15 En quoi ça vous avance? Hier soir
01:50:21 L'acheteur a trouvé
01:50:23 un mot qu'il m'a remis.
01:50:27 Il est de la main de Cora.
01:50:40 Ce mot a été écrit
01:50:42 qui brûlait d'amour
01:50:46 Elle a dû l'écrire
01:50:50 Un mot d'adieu, n'est-ce pas?
01:50:52 Elle voulait s'en aller
01:50:57 Et, puisque ce mot
01:51:02 il y est question
01:51:05 de l'aide
01:51:09 Donc, si vous sortiez d'ici...
01:51:13 vous reviendriez aussitôt
01:51:17 Alors, à quoi bon?
01:51:22 Je ne serai donc pas exécuté...
01:51:26 pour l'avoir tuée, elle?
01:51:29 Non, mon petit,
01:51:34 C'est comme...
01:51:38 qui doit vous apporter...
01:51:42 une lettre
01:51:46 On reste prês de la porte...
01:51:50 de peur de ne pas
01:51:53 On oublie qu'il sonne
01:51:57 Comment?
01:51:59 Oui, il a sonné deux fois
01:52:01 Et maintenant,
01:52:06 - Oui, c'est ça.
01:52:12 même quand on est
01:52:16 Mon Pêre, vous aviez raison...
01:52:21 Dieu fait mieux ses comptes
01:52:27 D'une façon ou d'une autre...
01:52:29 Cora a donné sa vie
01:52:32 Et moi maintenant...
01:52:36 Mon Pêre, priez pour Cora
01:52:40 Et si vous le pouvez...
01:52:43 priez pour que nous soyons ensemble,
01:52:54 [FRENCH]