Aragami

hu
00:04:44 Felébredtél?
00:05:05 Hozz valami harapnivalót!
00:05:34 Remélem ízleni fog.
00:05:46 Köszönöm.
00:06:01 Nagyon finom.
00:07:10 Hol az az ember?
00:07:14 Az ember, aki idehozott?
00:07:21 ....de túl komolyak voltak
00:07:30 Értem.
00:07:44 Nekem nincs családom.
00:07:53 Sajnálom.
00:07:57 A háború kíméletlen mindenkivel.
00:08:07 Hol van most?
00:08:09 Megtisztítottam a testét...
00:08:14 ....kicseréltem a kimonóját...
00:08:17 ....és lefektettem egy másik szobában.
00:08:21 Igen?
00:08:25 Még egy dolog
00:08:30 Szóra sem érdemes.
00:08:53 Ez nem egy átlagos templom.
00:08:58 Te vagy itt a pap?
00:09:02 Nem.
00:09:04 Elhagyatott volt.
00:09:10 Nem sokan jönnek
00:09:16 Nem jövök ki valami jól
00:09:21 Már nagyon régóta élek itt.
00:09:26 Értem.
00:09:29 És a lány?
00:09:31 Nos, az már kicsit bonyolultabb.
00:09:39 Akárhogyis, most mihez kezdesz?
00:09:44 Most?
00:09:45 Igen.
00:09:52 Hazaviszem...
00:09:57 ....a testét.
00:10:01 Nekem nincs otthonom,
00:10:06 Csak így gyászolhatom meg.
00:10:12 Köszönök mindent.
00:10:15 Mi olyan sietõs?
00:10:20 Az ellenség keresni fog
00:10:28 Nyugatra meg ott a szirtfal.
00:10:34 Bár lemászhatnál rajta,
00:10:41 ....lehet, hogy leomlik.
00:10:47 Csak a te érdekedben mondom.
00:10:53 Töltsd itt az éjszakát.
00:11:02 Ritkán vannak vendégeim.
00:11:05 Utálom az embereket,
00:11:14 De örömömre szolgál, hogy oly'
00:11:28 Megértem, a barátodra való tekintettel,
00:11:36 ....de talán ez is egyfajta végzet.
00:11:42 Nos?
00:11:46 Igyuk át az éjszakát...
00:11:50 ....és virrasszunk érte.
00:12:02 Elfogadom az ajánlatodat.
00:12:10 Megtisztelsz vele.
00:12:13 Nem, enyém a megtiszteltetés.
00:12:19 Mulassuk át az éjszakát.
00:12:56 Ezt az italt "bor"-nak hívják,
00:13:02 Szõlõbõl készül.
00:13:28 Fura íze van...
00:13:32 ....de igen ízletes.
00:13:35 Ugye?
00:13:37 Gurítsd le!
00:13:44 Ez az ital, és ez a templom...
00:13:49 Ez mind új nekem.
00:13:55 Igen.
00:13:57 Sokat utaztam, mielõtt
00:14:04 És az a Buddha szobor,
00:14:10 Fura arca van.
00:14:13 Én magam faragtam.
00:14:16 Te?
00:14:17 Igen. Itt rengeteg idõm van.
00:14:26 Ez már valami!
00:14:29 Nem is annyira Buddhára, mint
00:14:37 Látod?
00:14:49 Talán egy kicsit,
00:15:00 Na, mit gondolsz?
00:15:21 Tombol a vihar.
00:15:27 Hát, holnapra csak eláll.
00:15:33 A hegyi utak veszélyesek.
00:15:38 És van egy legenda
00:15:44 Ismered?
00:15:47 Nem.
00:15:54 Azt mondják, a hosszú orrú goblin
00:16:04 "Tengu"?
00:16:09 aki ezt az erdõt kísérti,
00:16:15 Pontosan.
00:16:23 "Tengu" uralja ezt a hegyet.
00:16:26 A leejtett tût is meghallja.
00:16:29 És akár ezer mérföldre is ellát.
00:16:32 Meg tudja különböztetni
00:16:37 ....és csak húst eszik.
00:16:43 De "Tengu" csak az a neve...
00:16:48 ....amit az emberek adtak neki.
00:16:51 Valójában õ "Aragami"...
00:16:57 ....a vad erõszak dühe,
00:17:06 Úgy látom, jól ismered.
00:17:09 De nem veszélyes egy
00:17:14 ....erre a templomra?
00:17:17 Nem igazán.
00:17:23 Mert ez az "Aragami"...
00:17:29 ....én vagyok.
00:18:10 Most megfogtál!
00:18:12 Bocsáss meg, sajnálom.
00:18:15 De a "Tengu" legendája igaz.
00:18:20 Még ha ide is jönne, erõs
00:18:26 el tudnád intézni.
00:18:29 És te?
00:18:32 Túlélted azt a harcot,
00:18:37 Biztos vagyok benne, hogy
00:18:45 Mondd csak...
00:18:49 ....hányat öltél meg?
00:19:02 Számolgatni õket
00:19:15 Ó?
00:19:18 Tehát embereket ölsz
00:19:24 ....és el is felejted õket?
00:19:30 Nem kellene emlékezned
00:19:40 794-et öltem meg.
00:19:45 Emlékszem...
00:19:47 ....az alakjukra, a hangjukra...
00:19:52 ....az arcukra, mielõtt meghaltak...
00:19:54 ....mindenre.
00:20:04 Láthatnám a barátomat?
00:20:12 Megérzi a különbséget
00:20:21 Én érzem...
00:20:25 Bûzlesz a vértõl!
00:20:28 Elég!
00:20:29 Részeg vagy.
00:20:31 Távozom.
00:20:33 Még visszatérek és meghálálom,
00:20:38 Értem.
00:20:41 Inkább azt szeretném,
00:20:48 Azt akarom...
00:20:57 ....hogy ölj meg!
00:21:09 Megõrültél?
00:21:13 Megmondtam... én vagyok Aragami.
00:21:20 De már túl sokáig éltem.
00:21:27 Vártam valakire, aki
00:21:33 De Aragamit nem könnyû...
00:21:39 ....megölni.
00:21:42 Csak arra méltó ember
00:21:47 Ez ostobaság!
00:21:51 Miért ölném meg azt,
00:21:54 Ezért kérlek.
00:21:57 Tartozol nekem.
00:22:00 Hagyd abba!
00:22:02 Nekem embernek tûnsz. Nem vagy te
00:22:08 Nem minden az, aminek látszik.
00:22:13 Még az ember sem.
00:22:16 Valaki egy szent arcával is lehet áruló.
00:22:21 Valaki az ártatlan arca ellenére
00:22:24 És a gonosz arca mögött is
00:22:30 Rendben, mondjuk, hogy
00:22:35 Miért kellene megölnöm téged?
00:22:37 Vigyél inkább a barátomhoz,
00:22:41 Szamuráj vagy. Kötelességed
00:22:48 Miért lenne kötelességem megküzdeni
00:22:59 Már te sem vagy az,
00:23:06 Gondolj csak bele!
00:23:09 Nem furcsa?
00:23:16 ....13 sebbõl vérezve
00:23:23 A sebeid elfertõzõdtek,
00:23:30 És most?
00:23:43 Egyszer egy õrült földesúr
00:23:54 Hitt benne, hogy ez kell a
00:24:02 Úgy gondolta az újszülöttek
00:24:11 ételként...
00:24:14 a sebek ellátásában,
00:24:22 Szóval, attól még, hogy ez az úr
00:24:27 nyilvánvalóan õrült volt,
00:24:30 még a gondolata nem volt
00:24:39 Tényleg lakozik egyfajta rejtélyes erõ...
00:24:44 ....az emberi húsban.
00:25:01 A barátom...
00:25:10 Hol van a barátom?
00:25:14 Hogy a tested...
00:25:18 ....a képességei fölé emeld...
00:25:22 ....az emberi máj a legjobb.
00:25:31 Igen.
00:25:39 Megetted a barátod húsát.
00:26:02 A részed lett,
00:26:06 ....különben már halott lennél.
00:26:15 Te szemét!
00:26:28 Megértem az érzéseidet.
00:27:22 Mi vagy te?
00:27:27 Hé, hé, hé!
00:27:31 Mindjárt eltörik.
00:27:43 Úgy tûnik, kezd mókás lenni...
00:27:47 Fiatal még az éjszaka.
00:27:51 Pofa be!
00:28:28 He?
00:28:30 Túl messzire mentél!
00:28:33 Ne csinálj úgy, mintha meg akarnál halni!
00:28:39 Hé... hé.
00:28:45 Pihenj már!
00:29:05 Látod?
00:29:13 De tudnod kell, hogy
00:29:19 A fej...
00:29:24 ....vagy a szív lehet a végzeted.
00:29:29 De gyere, inkább igyunk még egyet!
00:30:41 Na, ez az ital egy Oroszország
00:30:47 Vodkának hívják.
00:30:52 Kukoricából készült.
00:30:55 Na, de inkább igyál!
00:30:58 Azt hiszed, hogy csak úgy itt
00:31:04 Hogy-hogy nem haltam meg?!
00:31:10 Mondtam már. Megetted a májat...
00:31:13 Tehát csak megeszed valaki máját
00:31:18 Ne butáskodj!
00:31:22 Figyelj!
00:31:23 ....nincs két olyan szakács,
00:31:30 Ez a nõ nagyon jó szakács.
00:31:35 Igazán kiváló.
00:31:44 Szóval,
00:31:47 te is egy démon vagy?
00:31:54 Azt mondják, minden nõ démon,
00:32:01 Õ még nálam is démonibb!
00:32:10 Ha már itt tartunk...
00:32:12 ....õt is meg tudnád ölni?
00:32:37 Ne!
00:33:01 Mi van ebben?!
00:33:04 Mondtam, hogy erõs.
00:33:13 Mit akartok tõlem?
00:33:17 Miért csináljátok ezt velem?!
00:33:23 Hányszor kell még elmondanom?
00:33:30 A harc az élet egyetlen célja.
00:33:37 Mindig is reméltem, hogy
00:33:41 ....de belefáradtam.
00:33:44 Ez a test nem öregszik.
00:33:52 Nem tudok természetes módon meghalni
00:33:56 Akkor miért nem vágod fel a hasad?
00:34:02 Seppuku?
00:34:05 Olyat csak halandók tesznek
00:34:12 ....és bolond büszkeségbõl.
00:34:17 Én hibátlan vagyok.
00:34:21 Ezenkívül én vagyok Aragami,
00:34:29 Arra születtem, hogy harcban essek el.
00:34:35 De nem vághat le akármelyik
00:34:43 Nem.
00:34:47 Akkor kell meghalnom, ha
00:34:57 Nagyon fifikás!
00:35:04 De nincs semmi értelme annak,
00:35:10 Képtelenség!
00:35:12 Akkor hadd kérdezzem meg...
00:35:16 ....a halandók talán értelmesek?
00:35:21 Csökött politikusok háborúkat kezdenek,
00:35:28 Hát nem emiatt kerültél te is ide,
00:35:35 Ez nem képtelenség?
00:35:40 Figyelj!
00:35:44 Maga az egész világ létezése
00:35:56 Jól van, akkor...
00:35:58 ....miért nem engem öltél meg,
00:36:03 Mindketten fél-holtak voltatok.
00:36:08 De miért engem, s nem õt?
00:36:12 Nincs különösebb oka.
00:36:26 Inkább azt kívánod,
00:36:51 És nézd, nem én öltem meg.
00:36:56 Viszont adtam neked egy esélyt a túlélésre.
00:37:00 Mindkettõtöket hagyhattam volna meghalni.
00:37:04 De te kaptál egy újabb lehetõséget,
00:37:11 Szerencsésnek érezhetnéd magad,
00:37:16 Hozd ki ebbõl a lehetõségbõl
00:37:24 Kinek képzeled te magad?!
00:37:28 Embereket hozol ide holmi szórakozásból,
00:37:34 Milyen esélyt kaptam én?
00:37:45 Nem minden áldozatom volt ember.
00:37:53 Nem?
00:38:00 Hová tûnt?!
00:38:18 Néha a démonok és goblinok
00:38:24 Vannak lények a világon
00:38:32 Õk ébresztettek rá,
00:38:35 ....hogy én vagyok Aragami.
00:38:39 Démonok, goblinok, Aragami...
00:38:45 Ahogy már mondtam, a világ
00:38:51 Sokan, akik embernek néznek ki,
00:38:59 Harcosok, akik gyõzedelmeskedtek
00:39:06 És hihetetlen túlélõi
00:39:12 Azt mondják rájuk, hogy
00:39:16 Pedig nem ez az oka.
00:39:19 Emberek õk, de közben meg mégsem azok.
00:39:23 Ó, értem.
00:39:26 Ha Aragami vagy, lehet, hogy én is az vagyok.
00:39:31 Talán.
00:39:39 Badarság! Egyikünk sem
00:39:47 Néhány madár magasra repül az égen,
00:39:54 Ilyenformán nem meglepõ,
00:40:01 Az hogy élek...
00:40:05 bizonyítja a természetfeletti létezését.
00:40:12 Ami nekem fehér, neked fekete.
00:40:17 Nem, nem is értheted.
00:40:21 Valaha úgy gondoltam
00:40:26 Kerestem a harcot
00:40:30 ....és sok férfival megküzdöttem.
00:40:34 Senki nem tudott legyõzni.
00:40:37 Nem gyõztem csodálkozni
00:40:43 Majd egy idõben
00:40:49 Félni kezdtek tõlem.
00:40:53 Egy ember sem mert kiállni
00:40:57 Várj...
00:41:00 Mi az a név, amit
00:41:05 Ki, én?
00:41:07 Aha.
00:41:09 Miyamoto Musashi.
00:41:16 Musashi?
00:41:21 Te vagy az a Musashi
00:41:26 Már nem számít mi volt a nevem.
00:41:32 De hát õ már réges rég meghalt!
00:41:36 Aha, én is ezt hallottam.
00:41:39 Ismered a pletykákat.
00:41:46 Te vagy a történelem
00:41:52 ....és ugyanakkor egy embertelen
00:41:59 Így van?
00:42:01 Ja, valahogy úgy.
00:42:05 És azt akarod, hogy megküzdjek
00:42:11 Bizony.
00:42:39 Ezt az idiótát!
00:42:44 Aú! Ez fájt!
00:42:46 Bocs, bocs.
00:42:56 Te vagy Musashi!
00:43:03 Oú! Oú!
00:43:37 Menj már!
00:43:51 A fenébe is.
00:44:03 Rendben.
00:44:50 A kardod már hasznavehetetlen.
00:44:55 Válaszd helyette bármelyiket!
00:45:13 Ne, ne azt!
00:45:17 Az az enyém.
00:45:19 Azt mondtad bármelyiket.
00:45:30 Bocsáss meg.
00:45:35 Ajánlom...
00:45:37 ....azt a nyugatit.
00:45:42 "Pallosnak" hívják.
00:45:56 A fegyverek tulajdonosai
00:46:01 ....szóval csak nyugodtan.
00:46:19 Felejtsd el a láncos-sarlót.
00:46:21 Túl kicsi a szoba.
00:46:37 Miben segít egy medvekarom?
00:46:45 A dobócsillag a veszteseknek való.
00:46:53 De az a fegyver ott jó.
00:46:57 Pisztolynak hívják.
00:47:04 Golyót lõ ki puskaporral,
00:47:10 De természetesen nem lesz
00:47:44 Hé, várj csak!
00:47:50 Lelõni engem, amíg alszom
00:47:57 Csak gondoltam felébresztelek.
00:48:00 Nem tudok aludni.
00:48:06 Mondd csak...
00:48:08 ....álmodtál már?
00:48:13 Persze.
00:48:17 Én nem alszom,
00:48:25 Nagy kár.
00:48:35 Egyszer szeretnék...
00:48:44 Ami a pisztolyt illeti...
00:48:49 Hátra kell húznod a kakast,
00:49:23 Az a barátod kardja volt.
00:49:27 Szép darab.
00:49:32 Ha azzal ölnél meg,
00:50:16 Tehát azt választod?
00:50:23 Látom gyõzni akarsz...
00:50:28 Egyformák vagyunk.
00:50:32 Nem fordíthatunk hátat a harcnak.
00:50:38 Ha egyformák vagyunk,
00:50:43 ....akkor én mi vagyok?
00:50:50 Gyõzz le, és rájössz magad!
00:52:10 Örülök, hogy találkoztunk.
00:52:36 Ez nagyon sunyi trükk volt!
00:52:50 Az-az! De nekem tetszett!
00:53:32 Ezért választottalak téged.
00:53:37 Ez egy fordulópont lehet az életben.
00:53:44 Kockára tenni a testet és a lelket,
00:53:52 ....mutasd meg nekem!
00:55:54 Te vagy, akit választottam.
00:56:36 A kakas...
00:56:59 Azzal nem gyõzöl le.
00:59:56 Mégsem.
01:00:01 Azt hittem, talán õ az egyetlen.
01:00:12 Nincs senki a világon
01:00:37 Egy valódi szamuráj volt.
01:00:45 Szép temetése legyen.
01:03:51 Te?
01:03:57 A világ nem mindig az,
01:04:04 Nem te magad mondtad?
01:04:12 Igen, én mondtam.
01:04:16 Biztos vagyok benne, hogy nincs párod
01:04:25 ....milliónyi csillag van fent.
01:04:31 Ráébresztettél
01:04:42 Ez tényleg a csodák világa.
01:04:48 Lenyûgözõ.
01:05:13 Te vagy az egyetlen,
01:05:17 Nem te vártál rám.
01:07:43 Köszönöm.
01:07:50 Miféle szerzet vagy te?
01:07:56 Gyõzz le és megtudod.
01:08:03 Értem...
01:08:07 A világ olyan hatalmas,
01:10:31 Most már aludhatsz.
01:10:38 Tényleg?
01:10:44 Tehát ez az alvás...
01:10:54 Hé...
01:11:00 ....gondolod...
01:11:04 ....hogy álmodhatok is?
01:11:10 Aha.
01:12:20 Vajon mit álmodhat...
01:12:30 Most mihez kezdesz?
01:12:40 Itt maradok...
01:12:47 ....veled.
01:12:53 Itt maradsz...
01:12:58 ....hogy folytathasd a harcodat.
01:13:20 Végülis...
01:13:26 Nincs hova mennem.
01:13:38 Azt hiszem, maradok.
01:13:49 Aragami...?
01:13:59 Vajon engem ki fog legyõzni.
01:14:04 Itt leszek, hogy lássam.