Aragami

tr
00:00:02 Subtittle by dandiona
00:04:44 Kendinizi iyi hissediyormusunuz?
00:05:05 Bize yemek hazırla.
00:05:34 Umarım beğenirsiniz.
00:05:36 Buyrun, çekinmeyin.
00:05:46 Teşekkürler.
00:05:48 O zaman başlayayım.
00:06:01 Çok güzel.
00:07:10 Beni buraya getiren adam nerede?
00:07:17 Onu kurtarmak için elimizden gelen
00:07:21 Fakat yaraları çok ağırdı.
00:07:30 Anlıyorum.
00:07:44 Benim kimsem yok, o benim abim gibiydi.
00:07:53 Çok üzgünüm.
00:07:57 Savaş çok acımasız.
00:08:07 Vücudu nerede?
00:08:11 Cesedini temizleyip...
00:08:14 ...temiz elbiseler giydirdik.
00:08:17 Şu anda diğer odada.
00:08:21 Anlıyorum.
00:08:25 Yardımseverliğinize minnettarım.
00:08:30 Lütfen, hiç önemli değil.
00:08:53 Burası çok garip bir mekan.
00:08:59 Bu tapınakta rahipmisiniz?
00:09:02 Hayır.
00:09:05 Burası çok uzun zaman önce terkedilmiş.
00:09:10 Çok az ziyaretçi gelir buraya.
00:09:16 İnsanların arasına çıkmayı
00:09:21 ...bu yüzden burada yaşıyorum.
00:09:26 Anlıyorum.
00:09:29 Peki ya hanımefendi?
00:09:32 Şey, o burada yaşıyordu.
00:09:36 Uzun zamandan beri burada.
00:09:39 Peki şimdi ne yapmayı planlıyorsunuz?
00:09:44 Şimdi mi?
00:09:46 Evet.
00:09:52 Ben...
00:09:57 Onun bedenini evine götürmeyi düşünüyorum.
00:10:01 Benim yok ama onun dönmesi gereken
00:10:07 Onun için yapabileceğim tek şey bu.
00:10:12 Her şey için çok teşekkür ederim.
00:10:14 Müsaadenizle gitmeliyim.
00:10:15 Durun, acele etmenize ne gerek var.
00:10:21 Eğer geldiğiniz yere geri dönerseniz...
00:10:24 ...düşman tarafından yakalanma
00:10:29 Dağın diğer tarafından da gidemezsiniz
00:10:34 Böylesine bir yağmurda yolculuk yaparak...
00:10:42 ...çamur yığınına saplanma riskini
00:10:47 Dinleyin...
00:10:50 Son karar yine sizin ama...
00:10:54 ...geceyi burada geçirseniz daha iyi.
00:11:02 Uzun zamandan beri gelen ilk ziyaretçimsiniz.
00:11:06 Herne kadar yalnızlığı sevdiğimden
00:11:14 ...beraber sake içebileceğim bir arkadaş
00:11:28 Tabi ki, arkadaşınızın ölümüne
00:11:33 ...bu teklifimde ısrarcı değilim.
00:11:36 Fakat...
00:11:39 Buraya gelmeniz kaderin bir cilvesi.
00:11:43 Ne dersiniz?
00:11:47 Bu gece arkadaşınızın anısına içelim.
00:12:02 Peki, nazik teklifinizi kabul etmeliyim.
00:12:10 Cömertliğinize çok teşekkür ederim.
00:12:13 Hayır, hayır. Görevim.
00:12:19 Görünüşe göre çok güzel bir gece olacak.
00:12:56 Bu beyaz şarap denilen ve
00:13:03 Üzümden yapılır.
00:13:06 Buyrun.
00:13:28 Çok farklı bir tadı var.
00:13:32 Ama çok güzel.
00:13:35 Biliyorum.
00:13:45 Bu içki ve bu tapınak,
00:13:53 Burdaki herşey başka ülkelerden mi?
00:13:55 Evet.
00:13:57 Buraya yerleşene kadar pek çok yer gezdim.
00:14:05 Peki, şuradaki de yabancı bir tanrının
00:14:10 Çok garip bir yüz ifadesi var.
00:14:13 Onu kendim yaptım.
00:14:16 Siz mi?
00:14:17 Evet.
00:14:18 Böyle bir yerde yaşarken...
00:14:22 ...sahip olduğunuz en bol şey zamandır.
00:14:27 Çok ilginç.
00:14:30 Aslında o bir tanrı değil...
00:14:33 Kendi büstümü yaptım gördüğünüz gibi.
00:14:37 Yoksa bana benzemiyor mu?
00:14:50 Evet şimdi biraz benziyorsunuz,
00:15:00 Politik davranmak zorunda değilsiniz.
00:15:22 Konuyu değiştirmek olarak algılamayın
00:15:27 Umarım fırtına yarın sona erer.
00:15:34 Gece dağ yolunda yolculuk etmek
00:15:38 Bu dağda, özellikle efsanesi olan.
00:15:44 Hiç duydunuz mu efsanesini?
00:15:48 Hayır.
00:15:54 Söylenenlere göre Tengu bu dağda yaşarmış.
00:16:04 Tengu mu?
00:16:09 Yani uzun burunlu uçarak yakaladığı
00:16:16 Evet.
00:16:23 Tengu dağın koruyucusudur.
00:16:26 Kulakları yere düşen iğneyi bile duyar...
00:16:30 Gözleri binlerce kilometre öteyi görür...
00:16:33 Burnu insan kanını bir hayvan gibi hisseder...
00:16:38 Ve bir lokmada bir insanı yiyebilirmiş.
00:16:43 Herneyse, aslında Tengu ismini insanlar kullanıyorlar.
00:16:52 Onun gerçek ismi Aragami.
00:16:58 Öfkeli Tanrı, veya Savaş Tanrısı
00:17:06 Çok bilgilisiniz.
00:17:09 Peki böylesine korkunç bir yaratık buralarda kol gezerken
00:17:17 Hayır, pek sayılmaz.
00:17:23 Çünkü o yaratık benim...
00:17:29 Aragami benim.
00:18:11 Çok şakacısınız.
00:18:13 Tamam, tamam özür dilerim.
00:18:15 Ama Tengu Efsanesi'ni biliyorsunuz.
00:18:20 Çok yetenekli bir kılıç ustasına benziyorsunuz
00:18:26 ...onu rahatlıkla yenebilirsiniz.
00:18:29 Peki siz nasıl birisiniz?
00:18:32 Böylesine kanlı bir savaşta ağır yaralanmanıza
00:18:37 Bir sürü adam öldürdüğünüze bahse girerim.
00:18:45 Bak...
00:18:49 Şimdiye kadar kaç kişi öldürdünüz?
00:19:03 Düşünmesi bile çok kötü.
00:19:05 Kaç kişi öldürdüğümü hiç saymadım.
00:19:19 Yani öldürdüğünüz o kadar kişiyi...
00:19:25 ...hiç saymadınız mı?
00:19:30 Yaşamlarını aldığın insanları merak etmiyormusun?
00:19:40 Hayatım boyunca 794 kişiyi öldürdüm.
00:19:46 Herbirinin net bir şekilde yüzünü...
00:19:50 ...sesini...
00:19:52 ...ve ölmeden önceki yüz ifadesini hatırlarım.
00:20:05 Arkadaşımın cesedini görebilirmiyim?
00:20:12 Tengu'nun burnu kan kokusunu
00:20:21 Koklayabiliyorum.
00:20:26 Her tarafın kan kokuyor senin.
00:20:28 Bu kadar yeter, sarhoşsunuz.
00:20:31 Müsaadenizle ben gidiyorum.
00:20:34 Arkadaşımın cesedini götüreceğim. Daha sonra
00:20:38 Anlıyorum.
00:20:41 Ama yaptıklarımın karşılığını burada
00:20:48 Sizden...
00:20:57 ...beni öldürmenizi istiyorum.
00:21:09 Siz neden bahsediyorsunuz?
00:21:13 Size söylediğim gibi..
00:21:16 Ben Aragami'yim.
00:21:20 Çok uzun zamandır buralardayım.
00:21:27 Yıllardır beni ölümle yüzleştirecek birisiyle
00:21:34 Ama Aragami yi yenmek kolay değildir.
00:21:42 Bunu başaracak kişinin buna layık olmasından
00:21:48 Dalga geçmeyi bırakın benimle.
00:21:51 Hayatımı kurtaran birisini niye öldüreyim?
00:21:54 Zaten bu yüzden yapacaksın.
00:21:57 Bana çok şey borçlusun.
00:22:01 Çok mantıksız konuşuyorsunuz!
00:22:03 Ayrıca tamamen normal bir
00:22:06 Tengu ya da Aragami gibi değil.
00:22:08 Bu dünyada bazı şeyler
00:22:14 Bu insanlar içinde geçerli değilmidir?
00:22:17 Çok iyi birisi gibi görünüp dostlarına hiç
00:22:21 Melek görünüşlü hainler, eşkiya gibi
00:22:30 Pekala.
00:22:31 Peki Aragami olduğunu kabul edelim veya
00:22:35 ...seni niçin öldürmeliymişim?
00:22:38 Zaten bu kadarıda yeter, arkadaşımın
00:22:41 Sen samuraysın değil mi?
00:22:44 Demekki benimle döğüşmek için
00:22:48 Bu nasıl bir sebep.
00:22:50 Hayatımı kurtaran biriyle döğüşmemin
00:22:59 Buraya ilk geldiğin zamanki insan değilsin artık.
00:23:06 Düşünsene.
00:23:09 Sencede garip değil mi?
00:23:12 Buraya 2 gün önce geldin.
00:23:16 Vücudunda 13 kılıç yarası ve
00:23:23 Yaraların hepsi mikrop kapmış...
00:23:26 ...ve komaya girmiştin.
00:23:30 Kendine birde şimdi bak.
00:23:43 Bir zamanlar tedavi edilemez yaraları
00:23:46 ...yüzlerce yeni doğmuş bebek onun için kaçırılırdı.
00:23:55 Yeni doğmuş çocukların bedenlerinden
00:24:03 Yeni doğmuş bir bebekten ölümsüzlük iksiri
00:24:11 Bebeklerin yaşlılığı, hastalıkları ve yaraları
00:24:23 Herneyse, Daimyo Lordu delinin tekiydi.
00:24:31 Ama işin aslı ölümsüzlüğün sırrından
00:24:40 İnsan vücudu...
00:24:44 ...gizemli sırlara sahiptir.
00:25:01 Nerede...
00:25:11 Nerede o?
00:25:15 İnsan vücudunu, güçlendirmek istersen...
00:25:23 ...en iyi yöntem onu kendi türünden
00:25:31 ...insanla.
00:25:39 Arkadaşının bedenini yedin.
00:26:03 Arkadaşın sana verilen gücün bir parçası oldu.
00:26:06 Aksi olsaydı sende çoktan ölmüştün.
00:26:15 Piç kurusu.
00:26:28 Biliyorum şu anda çok öfkeli ve endişelisin ama...
00:26:31 ...biraz daha içmeye ne dersin?
00:27:22 Ne çeşit bir yaratıksın sen?
00:27:27 Hey, kılıcın çok eski ve yıpranmış.
00:27:32 Kolayca kırılabilir.
00:27:43 Düşündüğüm gibi seninle
00:27:47 Gece daha yeni başlıyor.
00:27:52 Kapa çeneni!
00:28:30 Hey, hey, olayı bu kadar dramatikleştirme.
00:28:34 Sanki ölecekmiş durma öyle.
00:28:37 Korkma bu kadar ufak bir sıyrıktan ölmezsin.
00:28:39 Hey... hey!
00:28:45 Daha ne kadar böyle kalmayı düşünüyorsun?
00:29:06 Gördün mü?
00:29:09 İmkansız...
00:29:13 Ama yinede ölümsüz değilsin.
00:29:19 Başın gövdende ayrılırsa veya
00:29:24 ...ölürsün.
00:29:30 Herneyse kozumuzu sonra paylaşırız.
00:29:33 Biraz daha içelim.
00:30:42 Bu içeceğin ismi Votka,
00:30:49 Çok sert bir içkidir.
00:30:52 Tahıldan üretilir.
00:30:55 Buyrun, bir yudum alın.
00:31:01 İçmekten nasıl zevk almamı bekliyorsun?
00:31:04 Söyle bana neler oluyor.
00:31:07 Nasıl oluyorda ölmüyorum?
00:31:10 Söylediğim gibi, çünkü insan eti yedin.
00:31:14 Ne söylüyorsun?
00:31:15 Şimdi her insan eti yiyen
00:31:19 Tam olarak öyle değil.
00:31:22 Dinle, aynı malzemeleri farklı aşçılara
00:31:30 Mesela bu bayan çok yetenekli bir aşçıdır.
00:31:34 Hemde bayağı yetenekli.
00:31:48 Sen canavarmısın?
00:31:55 Aslında yanlış bir soru değil, her kadında
00:32:01 Bende onun esiri sayılırım.
00:32:10 Herneyse...
00:32:13 Onu da öldürecekmisin?
00:32:37 Hey...
00:33:01 Bunun içine ne koydunuz?
00:33:04 Sana söylemiştim çok sert bir içkidir.
00:33:13 Kimsin sen?
00:33:17 Bunları bana niye yapıyorsunuz?
00:33:23 Söyledim ya.
00:33:25 Ölmek istiyorum.
00:33:31 Hayatım hep savaşmakla geçti.
00:33:37 Hep benden daha güçlü bir rakiple
00:33:42 ...ama artık çok yoruldum.
00:33:44 Hiç bir şekilde yaşlanmıyorum.
00:33:53 Yani doğal olarak ölemem.
00:33:56 Bak ne yap biliyormusun, kendini bıçakla
00:34:03 Harakiri diyorsun.
00:34:05 Harakiri siz insanların onur gibi önemsiz şeylerini
00:34:17 İnsan utandığı zaman kendini niye öldürsünki?
00:34:21 Ayrıca ben savaş tanrısıyım, Aragami'yim.
00:34:29 Beni ancak duelloda ölmek tatmin eder.
00:34:35 Ama bu kendimi çıkıp dışarıdaki hödük samuraylara
00:34:47 Öleceğim an ancak beni yenen
00:34:58 Ne kadar anlamsız!
00:35:04 Söylediğin herşey bana saçma geliyor,
00:35:10 Hiç bir anlamı yok benim için.
00:35:12 Anlıyorum.
00:35:14 O zaman ben sana sorayım.
00:35:17 Siz insanlar ne yapıyorsunuz?
00:35:21 Binlerceniz birbirinizi beş para etmez
00:35:28 Arkadaşının ölmesi, şu anda burda olman,
00:35:36 Mantıksız olan bu değilmi?
00:35:41 Dinle...
00:35:44 Asıl böylesine bir dünyada yaşamak saçmalık.
00:35:56 O zaman bende sana bir soru sorayım.
00:35:58 Neden ben?
00:36:00 Niçin arkadaşımı öldürdün,
00:36:04 İkinizde ölüyordunuz.
00:36:06 Sadece birinizi kurtarabilirdik.
00:36:08 Benim sorum niçin ben,
00:36:13 Herhangi bir sebebi yok.
00:36:15 Sadece bir seçim yaptım hepsi bu.
00:36:26 Peki ne diyorsun?
00:36:29 Ölmeyi ve onun seni yemesinimi
00:36:51 Dinle aslında onu öldürmedim.
00:36:57 Sadece sana yaşaman için bir şans verdim.
00:37:01 Her ikinizinde ölmesine izin verebilirdim,
00:37:05 Ama şimdi bir müddet daha yaşama şansın var.
00:37:09 İkisi arasında büyük fark var değil mi?
00:37:12 Arkadaşın ölürken senin biraz şansın vardı.
00:37:17 Şansını değerlendir.
00:37:24 Burda senin palavralarını dinliyorum.
00:37:29 Senin anlamsız duellolarında öldürdüğün
00:37:34 Şansının canı cehenneme.
00:37:36 Bu cinayetten başka bir şey değil.
00:37:45 İnsan olmayan yaratıklar öldürdüm.
00:37:53 İnsan olmayan...
00:38:00 Nereye gitti?
00:38:18 İnsan oldğunu zannettiğim cinler ve
00:38:25 Bu dünyada bizim gördüğümüzün haricinde
00:38:32 Bana söyledikleri şey...
00:38:35 ...insan değil Aragami olduğum.
00:38:40 Şeytanlar, Cinler, Aragami...
00:38:46 Söylediğim gibi, hiç bir şey göründüğü gibi değildir.
00:38:51 İnsan gibi görünen bir sürü yaratık var
00:38:59 Savaş alanında çok büyük bir orduya
00:39:06 ...veya bir ölümcül bir kazaya rağmen
00:39:13 Herkes onlara şanslı der,
00:39:19 Onlar insandır ve aynı zamanda insan değillerdir.
00:39:24 Öyle mi?
00:39:26 Eğer sen Aragami isen, bende Aragami olabilirim.
00:39:31 Olabilirsin.
00:39:40 Bu imkansız.
00:39:42 Nerden bakarsan bak ikimizde insanız.
00:39:47 Bazı kuşların ömrü gökyüzünde uçarak geçerken
00:39:54 İnsan gibi görünmesine rağmen çok hızlı hareket
00:40:01 Ben buradayım işte...
00:40:05 ...bilinmeyen şeylerin yaşayan bir kanıtı olarak.
00:40:12 Söylediğim her şey için bir cevabın var.
00:40:17 Evet zaten bir şey söyleyemezsin.
00:40:22 Bende bir zamanlar insan olduğumu
00:40:26 Çocukluğunda beri savaşıyorum.
00:40:30 Gördüğün gibi rakiplerimin hepsini yendim.
00:40:34 Ve kimse beni yenemez.
00:40:37 Niye bu kadar güçlü olduğumu
00:40:43 En sonunda aradığım cevabı buldum.
00:40:50 Çok güçlü bir adamın heykeli gibi duruyordum...
00:40:54 Ve artık bana denk bir rakip kalmamıştı.
00:40:57 Bir dakika.
00:41:01 Peki daha önceki ismin ne idi?
00:41:07 Benim mi?
00:41:09 Musashi Miyamoto.
00:41:16 Musashi?
00:41:21 Sen dünya üzerinde onunla karşılacak rakibi
00:41:27 Evet ama artık o ismin benim
00:41:33 Yıllar önce Kumamoto'da ölmemişmiydi o?
00:41:36 Evet o şekilde bir söylenti duymuştum.
00:41:39 Biliyorsun, her tarafta taklitlerin
00:41:46 Şimdi demek istediğin...
00:41:49 ...Musashi Miyamoto'sun,
00:41:53 rakipsiz olduğunu, ve insan olmadığını...
00:41:56 ...Aragami olduğunu.
00:41:59 Bunu mu söylüyorsun?
00:42:02 Evet, doğru.
00:42:08 Ve, benimle duello yapmak istiyorsun.
00:42:12 Doğru.
00:42:39 Bu aptalca, çok aptalca!
00:42:56 Musashi... Biraz fazla attın!
00:43:05 Şaka yapıyorsun.
00:00:38 Sanırım çok adaletli değil.
00:00:40 Hemen ölebilirim.
00:00:50 Anlaştık.
00:01:36 Kılıcın artık çarpışacak durumda değil.
00:01:41 İstediğin birisini seçebilirsin.
00:02:04 O olmaz, o benim.
00:02:06 Hangisini istersem seçebileceğimi söylemiştin.
00:02:15 Özür dilerim.
00:02:22 Böylesine bir mekanda sana
00:02:28 Geniş bir kılıç.
00:02:30 Ağır ama çok iyi keser.
00:02:42 Bu silahların sahipleri artık yaşamıyor.
00:02:47 O yüzden fazla çekinme.
00:03:05 Ah, zincirli bıçağı pek tavsiye etmem.
00:03:08 Böylesine dar ve kolon olan
00:03:23 O pençelerle şansın olurmu dersin?
00:03:32 Bıçak fırlatma korkakların işidir.
00:03:41 Şu silah çok iyidir.
00:03:44 Tabanca deniyor, batıda en son
00:03:50 Mermileri ateş gücü ile ittirerek
00:03:56 Ama onunla beni vurman çok zor olacak.
00:04:31 Hey, hey, dur bir dakika.
00:04:36 Niye ben uyurken bana saldırmak istiyorsun?
00:04:43 Sizi uyandırabileceğini düşündüm.
00:04:46 Maalesef, hiç uyuyamıyorum.
00:04:54 Sen hiç...
00:04:57 ...rüya görürmüsün?
00:04:59 Elbette görürüm.
00:05:04 Ben hiç rüya görmedim çünkü uyuyamıyorum.
00:05:12 Bak bu çok kötü.
00:05:14 İyi bir rüya görmek çok zevklidir.
00:05:22 Bir rüya görmekten çok zevk alacağım...
00:05:24 ...bir kez bile olsa.
00:05:30 Oh, şurası...
00:05:35 Arkasındaki çekici çekmeden
00:06:09 O kılıç arkadaşına aitti değilmi?
00:06:13 Çok iyi bir kılıç.
00:06:18 Arkadaşının intikamını almak için onu
00:07:04 Artık hazır görünüyorsun.
00:07:09 Beni yenmeyi aklına koydun değil mi?
00:07:14 Her şey bittikten sonra
00:07:18 Şavaşta yaşayan ve savaşta ölen.
00:07:24 İki farklı türsek ve sen Aragami isen...
00:07:29 Ben ne olacağım?
00:07:36 Eğer beni yenersen göreceksin.
00:08:56 Sizinle tanıştığıma çok memnunum.
00:09:22 Ne kadar korkakça bir saldırı!
00:09:36 İşte o ışık.
00:10:18 İşte seçtiğim adamın ışığı.
00:10:23 Sanki tüm hayatın boyunca yalnızca
00:10:27 Vücudunla ve ruhunla...
00:10:30 ...şu anınla, geçmişinle ve geleceğinle...
00:10:35 ...sahip olduğun her şeyinle...
00:10:38 Bana gel!
00:12:40 Sen sadece seçtiğin adamsın.
00:12:43 Bu beni yenebileceğin anlamına
00:13:22 Çekiç.
00:13:45 Beni onunla yenemezsin.
00:16:42 Yine başarısız.
00:16:47 Onun bunu yapabileceğine inanmıştım.
00:16:58 Beni yenebilecek hiç kimse
00:17:23 Çok iyi bir savaşçıydı.
00:17:30 Lütfen ona güzel bir cenaze hazırla.
00:20:37 Sen...?
00:20:43 Bir şey göründüğü gibi olmayabilir.
00:20:50 Öyle söylemiştiniz değil mi?
00:20:58 Aynen öyle.
00:21:02 Bu dünyada sana denk bir rakip yok.
00:21:05 Ama gökyüzüne bir bak.
00:21:10 Orada sonsuz sayıda yıldız var
00:21:17 Benim aslında kim olduğumu
00:21:28 Bu dünya esrarengiz şeylerle dolu.
00:21:33 Ne kadar heyecan verici.
00:21:58 Uzun zamandan beri beklediğim rakipsin.
00:22:02 Ben senin beklediğin değil...
00:22:06 ...seni arayanım.
00:24:28 Sana minnetarım.
00:24:31 Daha önce hiç bir duellodan
00:24:36 Peki, sen kimsin?
00:24:42 Eğer beni yenersen öğrenirsin.
00:24:48 Anlıyorum.
00:24:53 Dünya o kadar büyükki...
00:24:56 ...ve hala esrarengiz şeylerle dolu.
00:27:17 Artık uyuyabilirsin.
00:27:24 Doğru...
00:27:29 Bu uyku gibi hissettiriyor.
00:27:46 Acaba...
00:27:50 ...rüyada görebilirmiyim?
00:27:56 Evet.
00:29:06 Acaba nasıl bir düş görüyor?
00:29:16 Şimdi ne yapmayı düşünüyorsunuz?
00:29:25 Burada kalacağım...
00:29:32 ...sizinle birlikte.
00:29:39 Sizde burada kalıyorsunuz.
00:29:43 Ve savaşmaya devam edeceksiniz.
00:30:06 Sanırım öyle olacak.
00:30:11 Gidecek hiç bir yerim yok.
00:30:24 Bir müddet için burda kalmama izin verin.
00:30:34 Aragami...
00:30:45 Beni yenebilmeyi kim başaracak acaba?
00:30:50 Ben...
00:30:55 ...buna şahit olmak isterim.