Prestige The

tr
00:00:30 Senkron By MelkoR
00:00:45 PRESTİJ
00:00:57 Dikkatli bakıyor musunuz?
00:01:05 Her sihirbazlık numarası
00:01:10 Birincisi "Vaat" bölümüdür.
00:01:13 Sihirbaz size sıradan
00:01:17 İskambil destesi, bir kuş
00:01:27 Bu nesneyi size gösterir.
00:01:29 Son derece gerçek,
00:01:32 ...üzerinde oynanmamış,
00:01:35 ...görmeniz için nesneyi
00:01:42 Fakat gerçek, farklı olabilir.
00:01:45 Nereye gittiğini sanıyorsun?
00:01:47 Ben de gösterideyim ahmak.
00:02:02 İkinci perdeye "Dönemeç" denir.
00:02:19 Sihirbaz olağan bir nesneyi alır...
00:02:24 ...ve onu olağanüstü bir şeye
00:02:31 Hilenin sırrını arıyorsunuz,
00:02:35 Çünkü dikkatli bakmıyorsunuz.
00:02:39 Siz sırrı bilmek değil,
00:02:44 ...kandırılmak istiyorsunuz.
00:02:48 Henüz alkışlamazsınız...
00:02:51 ...çünkü bir şeyi yok etmek
00:02:55 Onu geri getirmeniz gerekir.
00:03:00 İşte bu yüzden her sihirbazlık
00:03:04 İçlerinde en zorlusu.
00:03:06 Bizlerin deyişiyle...
00:03:08 ..."Prestij."
00:03:20 Peki çalışanınız Robert Angier,
00:03:25 ...o geceki gösterisinde son
00:03:27 - Hayır efendim. Bir terslik oldu.
00:03:30 Sahnenin altındaki bölüme
00:03:34 Peşinden gittim.
00:03:36 Borden'di gördüğüm,
00:03:39 Bay Cutter, jüri üyelerimize mesleğinizden
00:03:43 Mühendisim.
00:03:45 ...sunum için gereken
00:03:48 Bay Cutter, sahne altındaki su dolu tank
00:03:53 ...bir parçası mıydı?
00:03:55 Hayır. Tank birinci gösteri
00:03:58 ...ardından sahneden indirilmişti.
00:04:01 Borden tankı kapağın altına
00:04:04 Bu tank ne kadar büyüklükteydi?
00:04:06 Su altı numarası için
00:04:08 Yaklaşık 400-500 galonluk.
00:04:10 Kimseye yakalanmadan tankı oraya
00:04:15 O bir sihirbaz.
00:04:18 Tekrarlıyorum.
00:04:19 Beyefendi, Bay Angier'in illüzyon
00:04:22 "Gerçek Yer Değiştiren Adam" bu sektördeki
00:04:27 Satış hakları bana ait.
00:04:29 Yöntemi açıklarsam numara
00:04:31 Tankın, kötü sonuçlanan numarada
00:04:36 Bay Cutter, biliyorum zor bir durum.
00:04:38 Fakat Alfred Borden'in
00:04:41 Sadece ikimizin olduğu bir ortamda
00:04:44 ...davayla ilişkisini değerlendirebilirim.
00:04:47 Bu kadarını yapabilir misiniz?
00:05:08 Ceplerinizi boşaltmanız gerekiyor.
00:05:15 Emirler böyle efendim. Cezaevi müdürü
00:05:21 Kaçmaya çalışacağına kendini inandırmış.
00:05:27 Ona Borden'in ancak onu diğer mahkumlarla
00:05:38 Kilitleri kontrol edin.
00:05:41 İki kez.
00:05:50 Adım Owens.
00:05:52 Avukatım.
00:05:55 Burada Lort Caldlow'u temsil ediyorum.
00:05:58 Ne kadar?
00:06:01 - Kendileri...
00:06:03 Beş bin pound.
00:06:05 Mühendisim Fallon ile konuşun.
00:06:08 Konuştum. Numaralarınızı
00:06:11 En değerlileri "Yer Değiştiren Adam"
00:06:14 En büyük numaramı satarsam
00:06:18 Kızınız için olsa bile mi?
00:06:21 Sizi kaybederse, kızınız
00:06:25 Fallon ona bakacak.
00:06:27 Çok güzel, Fallon ha?
00:06:29 Geçmişi sizinki kadar karanlık biri.
00:06:31 Mahkemede vesayetinin ondan alınması
00:06:36 Yetimhanelere yabancı
00:06:39 Buradan daha mı iyi?
00:06:41 Size sorunlarınız için
00:06:44 Kızınız için bir istikbal.
00:06:46 Lort Caldlow'un vesayeti altında olduğu
00:06:51 Düşünün bunu.
00:06:54 Lort Caldlow bunu size gönderdi.
00:06:58 İyi niyetinin göstergesi olarak düşünün.
00:07:01 Robert Angier'in günlüğü. Colorado'da
00:07:04 ...günler de burada.
00:07:06 - Hiçbir zaman başaramadı.
00:07:08 Dönüşünde, "Yer Değiştiren Adam"ın
00:07:11 Ve gazetelere göre aslından
00:07:15 Angier'in sırrını istiyorsanız,
00:07:17 ...mezarından çıkarıp kendisine sorun!
00:07:22 Ben sizin sırrınızı istiyorum Bay Borden.
00:07:27 Kızınızı düşünün.
00:07:36 Bir şifre,
00:07:38 ...bir gizem...
00:07:42 ...bir arayış,
00:07:44 ...cevap arayışı.
00:07:52 Yolculuğumdaki son durak Colorado
00:07:56 Borden'in sırlarını açıklığa
00:07:59 ...uzun zaman alacak.
00:08:04 Yazıların şifresi tek bir kelimeyle
00:08:08 ...tercümesi aylar sürecektir.
00:08:11 Ve düşüncelerini anlamak.
00:08:17 İçimdeki hırs bunun üstesinden gelecektir.
00:08:32 Bay Angier, Colorado Springs'e
00:08:51 - Bütün kasabada elektrik var.
00:09:11 Ne diyebilirim...
00:09:13 Çok güzel bir karşılama.
00:09:15 Bu sezonki ilk konuğumuz
00:09:17 Telgrafınızda ne kadar
00:09:21 Gerektiği kadar.
00:09:22 Yarın zirveye çıkmak için
00:09:26 Orası girişe kapatıldı efendim.
00:09:28 Deneyler sebebiyle.
00:09:29 Biliyorum.
00:09:31 Bu yüzden buradayım.
00:09:44 Maalesef buradan itibaren
00:10:22 Siz gazetecilerin levhayı
00:10:32 Beklediğim kadar hoş karşılanmadım.
00:10:38 Sizi tanıyorum.
00:10:44 Büyük Danton!
00:10:46 Londra'da gösterinizi izledim.
00:10:48 Yedi kez! Seyircinin cebindeki
00:10:53 Ben Alley. Teller için kusura bakmayın.
00:10:57 - Tesla'yı görmek için geldim.
00:11:00 Geçmişte bir meslektaşım
00:11:04 - Kendisiyle bir görüşme ayarlayabilir
00:11:08 Yüklü miktarda para getirdim.
00:11:10 Kusura bakmayın Bay Angier.
00:11:13 Size yardımcı olamam.
00:11:17 Otelde olacağım.
00:11:23 Hey, elimde ne var?
00:11:25 Saatiniz.
00:11:31 Borden'in 3 Nisan 1897 tarihli yazısı Orpheum
00:11:37 Birkaç gün öncesinde tanışmıştık.
00:11:43 Görkemli kariyerlerinin
00:11:46 Kendilerini illüzyona adamış,
00:11:49 ...kimseyi incitemeyecek iki delikanlı.
00:11:51 Aranızdaki yakışıklılardan hangisi
00:12:08 Ellerini ve ayaklarını bağlayın lütfen.
00:12:12 Bileklerinden.
00:12:15 Aranızda denizci var mı?
00:12:17 Hayır.
00:12:20 İkinizin de sağlam bir düğüm
00:13:26 Hem kendini beğenmiş,
00:13:30 Milton başarıyı yakalamış,
00:13:32 Ve artık korkuyor!
00:13:36 Seyircilerinin iyi niyetini eskimiş,
00:13:39 ...çarçur ediyor.
00:13:42 Bana yeni bir şey göstersene.
00:13:45 Düpedüz intihar bu!
00:13:47 Ukalanın birinin çıkıp kovana
00:13:51 - Adam yerleştirirsin.
00:13:53 Seyirciye yer kalmaz.
00:13:55 Neyse, mermi numarasını geçelim.
00:13:59 ...diğerlerinin uykularını kaçıracak
00:14:04 Sonra da satar zengin olursun.
00:14:06 - Anlamadım?
00:14:09 - Var tabii.
00:14:12 Hayır. Başkaları yapamaz.
00:14:14 - Her numara kopyalanabilir.
00:14:16 Madem Bay Borden başyapıtını
00:14:20 ...sahnelemeye de hazır olmalı!
00:14:22 Milton bir gösteri adamı,
00:14:24 Elini kirletmeye niyeti yok!
00:14:26 Gerçek sihrin nasıl yapıldığını
00:14:29 ...Tenley'e git. Oradaki Çinli'de
00:14:33 - Chung Ling Soo.
00:14:35 Kapıdaki görevliyi tanıyorum.
00:14:37 İkiniz o gösteriye gidin.
00:14:42 ...söyleyen ödülü alır.
00:14:45 - Ve ödül de?
00:14:49 - Sahi mi?
00:14:51 Londra'nın bir numaralı gösteri adamı.
00:14:54 - Gösteride yine yanlış düğüm attın.
00:14:57 Bazen bir türlü kafan basmıyor,
00:14:59 Julia asılıyken düğüm kayarsa,
00:15:02 ...bacağı kırılabilir.
00:15:04 Yanlış düğüm atıyoruz.
00:15:05 Dedim ya, Çift Langford düğümü
00:15:08 Çift Langford zayıf bir düğüm
00:15:12 İp su alıp şişerse,
00:15:14 - Su altındayken sıyırabilirim.
00:15:17 - Borden, adam olmaz dedi!
00:15:21 İyi dinle!
00:15:23 Tamam. Yerime geçmek
00:15:26 - Git lütfen.
00:15:34 Cutter, nereli bu?
00:15:36 Ya sen? Virgil için sahne
00:15:39 - Numaralarını çalmasından korkmuyor musun?
00:15:42 - Nereden biliyorsun?
00:15:45 ...Virgil'in portakal numarasını
00:15:49 - Ona güvenmiyorum.
00:15:51 Güvenemezsin tabii.
00:15:53 Bence iyi biri.
00:15:55 - Sence herkes iyi.
00:15:57 Sahnede dikkatli olun. Her gece seni
00:16:01 ...üçüncü ve dördüncü sıranın
00:16:36 Yanılıyorsun. Mümkün değil.
00:16:38 - Baksana adamcağıza!
00:16:42 Gösteri burada.
00:16:44 Sırrını bu yüzden kimse çözemiyor.
00:16:48 Her şeyini sanatına adamış.
00:16:51 Büyük bir özveri.
00:16:55 Tüm bunlardan kaçmanın
00:17:04 Zar zor kaldırıyorum
00:17:09 Şuna bak.
00:17:12 Bir saniye.
00:17:16 Boğa kadar güçlü olmalı!
00:17:21 Yıllardır engelli numarası
00:17:24 Her insan içine çıkışında.
00:17:28 Borden bir görüşte anladı.
00:17:31 Tüm hayatını başka biriymiş
00:17:34 Sen de öylesin.
00:17:36 Bunu isim değişikliğiyle kıyaslayamazsın.
00:17:38 Sadece ismin değil. Kimliğin
00:17:40 Çünkü sahnede ailemi utandırmayacağıma
00:17:46 Sana bir isim düşündüm.
00:17:49 Büyük Danton.
00:17:53 Beğendin mi?
00:17:56 Fransızca.
00:18:03 Borden sihirbazlığın özünü bir tek
00:18:13 Ama özveri hakkında ne biliyor ki?
00:18:21 Sersem herif!
00:18:51 Onu öldürdü!
00:18:54 - Öldürdü!
00:19:02 Bak, şimdi geri getirecek.
00:19:06 - Getirmeyecek, öldürdü onu.
00:19:17 Bak, bir şeyi yok.
00:19:20 - Kendin bak.
00:19:27 Oğlunuz zehir gibi.
00:19:31 Yeğenim.
00:19:39 Bugün şans sana güldü.
00:20:01 Dikkatli bakıyor musun?
00:20:07 Daha dikkatli bak.
00:20:12 Kimseye gösterme.
00:20:13 Anlatman için peşinden koşacaklar,
00:20:16 ...ama sırrı söylediğin anda,
00:20:20 Anlıyor musun?
00:20:22 Sır hiç kimseyi etkilemez.
00:20:25 Kullandığın hile ise her şeydir.
00:20:33 Yemek için teşekkürler Bay Borden.
00:20:36 Bir şey değil.
00:20:39 Adım Alfred.
00:20:41 Alfred.
00:20:43 Bir bardak çayını içebilirim.
00:20:46 Maalesef.
00:20:51 Beni dışarıda tutmak
00:20:54 Sanırım.
00:20:58 Yine görüşürüz.
00:21:09 Süt ve şeker?
00:21:32 İçindeki ne?
00:21:34 Angier'in makinesi.
00:21:45 Siz mi yaptınız Bay Cutter?
00:21:47 Hayır efendim.
00:21:50 Bir büyücü yaptı bunu.
00:21:52 Sihirbazların yaptığını sandığınız
00:21:57 Söyleyin Sayın Hakim, bu malzemeler
00:22:01 Lort Caldlow adında birine satıldılar.
00:22:03 Davayla özel olarak ilgilenen
00:22:06 Bunu almasına izin vermeyin.
00:22:09 - Neden?
00:22:11 Eminim bu gösterişli sathın altında hayal
00:22:16 En büyük hayal kırıklığı efendim.
00:22:21 Bu hilesiz.
00:22:25 Gerçek.
00:22:29 Angier bu tankta mı boğuldu?
00:22:32 Evet.
00:22:34 Burası...
00:22:36 ...gösteriyi yapanın hileli kilide
00:22:41 Ortadan kaybolmak için kullanılan
00:22:43 Önemli bir farkı var.
00:22:46 Bu kilit hileli değil.
00:22:48 Gerçeğiyle değiştirilmiş.
00:22:50 Adam öldürmek için sıra dışı bir yol.
00:22:52 Onlar sihirbaz Sayın Hakim.
00:22:55 Gösteri dünyası, basit ve bazen de acımasız
00:23:00 İnsanları şaşırtmak, şok etmek için.
00:23:03 Seyircisiz bile mi?
00:23:06 Seyreden biri vardı.
00:23:09 Bakın, buradaki su tankı bu iki adam
00:23:16 Bilhassa acı bir anlam.
00:23:22 Aranızdaki yakışıklılardan hangisi
00:23:29 Ellerini ve ayaklarını bağlayın lütfen.
00:23:46 Aranızda denizci var mı?
00:23:51 İkinizin de sağlam bir düğüm
00:24:48 Robert!
00:25:17 Julia. Julia!
00:26:04 Bir denizci tanımıştım.
00:26:07 Yelkenlere dolanıp denize
00:26:12 Çekip çıkarmışlar,
00:26:18 Evine gidişine benzetmişti.
00:26:27 Ne istiyorsun Borden?
00:26:36 Başın sağ olsun Angier.
00:26:42 Hangi düğümü attın?
00:26:47 Ben de kendime bunu sorup duruyorum.
00:26:50 Sonuç?
00:26:54 Üzgünüm, bilmiyorum.
00:26:59 Bilmiyor musun?
00:27:02 Üzgünüm.
00:27:05 Bilmiyor musun?
00:27:20 Haberler iyi.
00:27:24 Sanırım daha önce tanışmamıştık.
00:27:26 - Mühendisim Bay Fallon.
00:27:29 - Ödünç aldım. Boş ver.
00:27:35 - Ona para ayıramayız.
00:27:38 O zamana kadar ne yapacağız?
00:27:42 Kafana takma.
00:27:46 Bunu başkası için zaten yapacaksın.
00:27:49 Yoksa sen...
00:27:51 Hamileyim.
00:27:54 Tanrım.
00:27:56 Fallon'a söylemeliydik.
00:27:59 Yaklaşsana.
00:28:05 Alfred, bu da ne?
00:28:07 Gösterimin sonunda Ackerman'ı
00:28:11 Şu başyapıt, büyük numara bu mu?
00:28:14 Hayır, dünya henüz ona hazır değil.
00:28:16 Alelade, cesur ve şaşırtıcı
00:28:21 - Mermi mi?
00:28:23 İnan bana.
00:28:28 - Vur beni.
00:28:30 Hadisene, ateş et.
00:28:34 - Burama nişan al.
00:28:36 Oraya değil!
00:28:43 Nasıl?
00:28:46 Çok başarılı.
00:28:49 Bunu söyleyemem.
00:28:53 - O halde yapamazsın.
00:28:56 Kusura bakma ama tek başıma
00:28:59 Kimseye söylemeyeceksin ama.
00:29:01 - Tamam.
00:29:06 Dolgu.
00:29:09 Ve mermi.
00:29:12 Harbi.
00:29:18 Avucunu uzat.
00:29:22 Tabanca ateşlendiğinde mermi
00:29:26 Bilince, bariz anlaşılır geliyor.
00:29:31 Gerçi yine de...
00:29:33 Tehlikeli.
00:29:35 - İnsanlar yine de ölebilir.
00:29:37 Ukalanın biri içine demir para,
00:29:40 ...hatta Allah korusun
00:29:43 Ama hiç endişelenme.
00:29:47 Çünkü ben buna izin vermem.
00:29:50 Her şey güzel olacak
00:29:54 ...seni çok seviyorum.
00:30:00 - Tekrar söyle.
00:30:04 - Bugün sevmiyorsun.
00:30:07 Bazı günler bunu içten söylemiyorsun.
00:30:10 Belki bugün benden çok
00:30:13 Bunu anlamaktan memnunum.
00:30:16 Böylece içten söylediğin
00:30:23 Peki.
00:30:43 Metal halkalar saygıdeğer izleyenler.
00:30:47 Aranızda varsa tabii.
00:30:50 - Som metal.
00:31:04 Kim attı bunu?
00:31:21 Bunun için mi geldiniz?
00:31:27 Madem öyle...
00:31:29 ...gönüllüleri görelim?
00:31:59 Yeterince cesur musunuz bayım?
00:32:07 Evet.
00:32:19 Hangi düğümü attın Borden?
00:32:28 Hangi düğümü attın Borden?
00:32:31 Bilmiyorum.
00:32:48 Benden bir yanıt istedi
00:32:52 O gece uykularımı
00:32:55 ...bir yarım, attığın basit bir ilmekti
00:32:59 ...diğer yarım, Langford
00:33:02 Bunu hiçbir zaman bilemeyeceğim.
00:33:07 Nasıl bilemez!
00:33:09 Nasıl bilemez?
00:33:13 Ne yaptığını bilmeli!
00:33:15 Bilmek zorunda.
00:33:19 Sarah canım yanıyor!
00:33:22 Kanamanın tekrar başlamasına
00:33:25 İlk günkü kadar kötü durumda.
00:33:29 - Tekrar doktor çağırmalıyız.
00:33:35 - Bebeği uyandırdın.
00:33:38 Affet beni. İyileşip işe
00:33:41 Gerçekle yüzleşmelisin!
00:33:45 Araba çekme numarasını,
00:33:49 Hala yapabilirim. Sana lafını
00:33:53 Bu numarayla hatırlanacağım.
00:34:25 Bira bardağının altında yanıt
00:34:28 Yine de baktın.
00:34:35 Bir gösteri varmış.
00:34:38 - Genç, geleceği parlak bir sihirbaz.
00:34:41 - Sen.
00:34:43 Çalışmaya devam etmek istiyorum.
00:34:46 Orpheum'u hınca hınç dolduran
00:34:49 ...Julia McCullough'u öldüren
00:34:52 Hatanın sende olmadığını bilen biri.
00:34:54 Alfred Borden ve egzotik düğüm
00:34:58 Duyduğuma göre mermi yakalarken
00:35:01 Ne de olsa tehlikeli bir numara.
00:35:09 Pencereleri kireçle kaplayıp,
00:35:11 ...meraklı kesimin kafasını karıştırmamız
00:35:17 - Bir yardımcı bulmalıyız.
00:35:21 İsmine karar verdin mi?
00:35:24 Evet.
00:35:26 Büyük Danton.
00:35:28 Biraz eski moda değil mi?
00:35:32 Hayır, sofistike.
00:35:34 Kuş kafesiyle kapatamayız.
00:35:37 - Bu farklı.
00:35:39 O zaman sahneden uzak dur!
00:35:41 Sen sihirbazsın, büyücü değil!
00:35:43 İmkansızı başarmak istiyorsan,
00:35:48 Şöyle geçin Bayan Wenscobe.
00:35:51 Sığmazsanız Bay Angier ile tanışmanızın
00:35:58 - Bu kadar zor olan nedir?
00:36:00 Şuraya geçiyorsunuz.
00:36:09 - Görmelerini engelleyecek, değil mi?
00:36:12 Biraz sık.
00:36:14 Tamam.
00:36:17 Buradan mı bağlıyorum?
00:36:18 İyi oldu.
00:36:26 Mümkün olduğunca az nefes alın.
00:36:34 İşte böyle.
00:36:37 Tamamdır.
00:36:42 Tecrübeli biri değil,
00:36:44 ...ama sahnede nasıl davranacağını biliyor.
00:36:46 Güzel bir yardımcı dikkati
00:36:51 Teşekkürler. Bayanlar baylar,
00:36:54 ...iki gönüllüye ihtiyacım var.
00:36:57 Bay Merrit, sahneye buyurmaz mısınız?
00:37:04 - Alttan mı?
00:37:08 Ayağına dola.
00:37:09 - Dikkat et.
00:37:31 Seçtiğin kişi elini buraya koyacak.
00:37:34 Diğer elini de buraya.
00:37:36 Bay Merrit ellerinizi kafesin
00:37:39 Teşekkürler Olivia.
00:37:41 Bu hayvana zarar vermeyi
00:37:44 - Elbette.
00:37:48 - Bir...
00:37:51 Üç!
00:37:56 Cidden harikaymış Cutter.
00:37:59 Çok başarılı.
00:38:00 En iyi tarafı da...
00:38:08 Elimi kirleteceğimi söylemiştin.
00:38:10 Belki bir gün.
00:38:12 Yapabileceğini görmeliydim.
00:38:14 Çok hoş. Gerçekten çok hoş.
00:38:16 Güzel tiyatronuz konusunda
00:38:19 Koltuklar dolduğunda
00:38:22 Endişelenmeyin.
00:38:23 Hepiniz bunu söylüyorsunuz.
00:38:25 Sizin gösteriniz seyirciyi çekmezse,
00:38:28 Belki de mermi yakalama ya da sudan
00:38:32 Ucuz numaralar, Bay Merrit.
00:38:34 İnsanlar kaza isterler
00:38:38 Sizin işinize bir yararı olur muydu?
00:38:40 Bir hafta senindir John.
00:38:43 Teşekkürler Bay Merrit.
00:38:54 Teşekkürler.
00:38:57 Üçüncü sıradaki beyefendi.
00:39:01 Lütfen ayağa kalkıp
00:39:06 Bu benim değil!
00:39:08 Belki ikinci sıra koridor tarafındaki
00:39:11 Sizinki de onda olmalı.
00:39:20 Çok ama çok özür dilerim. Durmadan
00:39:24 Seyirci tepkisiz.
00:39:27 Daha önce çok numara gördüler...
00:39:29 ...ama bunu değil.
00:39:41 Üzerine ört.
00:39:42 Bana şans dile.
00:39:44 Şampanyayı hazırlıyorum.
00:40:01 - Daha önce gördünüz mü yoksa?
00:40:04 O zaman biraz zorlaştırayım,
00:40:07 İki gönüllü lütfen.
00:40:10 Kafesi benimle beraber tutmak için.
00:40:13 Bu beceri isteyen eylemi...
00:40:15 ...daha önce hiçbir yerde görülmemiş
00:40:22 Hanımefendi, bir elinizi arkaya
00:40:26 Bayım, bir eliniz kafesin altına,
00:40:44 - Onu tanımalıydım.
00:40:47 - Sanırım bu numarayı son yapışımızdı.
00:40:49 - Gösteriyi hangi numarayla bitireceğiz?
00:40:51 - Gösteriniz falan yok!
00:40:55 Sihirbazlık içindi o, kuşları katledip
00:40:58 Toparlanın, sabah burada
00:41:01 - Ama Bay Merrit...
00:41:04 Bir komedyenle anlaştım.
00:41:09 Gerçi başka iyi tiyatrolar da var.
00:41:11 Yeni bir numarayla çıkar,
00:41:14 ...gösterinin adını da değiştirirsek...
00:41:19 O halde yeni numara olağanüstü olmalı.
00:41:24 Deneyeceğim bir iki şey var.
00:41:26 Ayrıca sunumu da yenilemeliyiz.
00:41:30 İlham olması açısından, bu hafta
00:41:35 Mühendisler ve bilim adamları
00:41:38 Bu tür bir şey seyirciyi
00:41:58 Size katılabilir miyim? Tesla fırtına
00:42:01 Büyük Danton'la bir içki için
00:42:06 İki içki.
00:42:08 Ne kadar harika.
00:42:11 - Peki niçin buradasınız?
00:42:13 Başka da bir şey yok.
00:42:15 Çalışmamız çok gizli.
00:42:17 Şifre mi o?
00:42:21 Günlüğün tarihine göre
00:42:24 Basit ama beş harfli anahtar kelime
00:42:28 Kelime nedir?
00:42:30 Sihirbazlar arasında
00:42:32 Günlüğünü çaldığınız biriyle
00:42:37 Satın almış olamam mı?
00:42:38 Ve orada büyük bir sır
00:42:41 Buldum zaten.
00:42:44 Bu yüzden buradayım.
00:42:51 Tesla başka bir sihirbaz
00:42:54 Aynısını ne yapacaksınız?
00:42:56 Rekabet diyelim.
00:42:58 Bay Tesla alışılmamış insanlar
00:43:03 - Fakat bundan hiç bahsetmez.
00:43:06 Yalnızca cihazın peşindeyim.
00:43:11 İçkinizi bitirin.
00:43:13 Size bir şey göstermek istiyorum.
00:43:18 - Gizli olduğunu söylemiştiniz.
00:43:22 Size kim inanacak?
00:43:25 Az kaldı.
00:43:27 Cihazlarımız yüksek akıma
00:43:30 Tesla, jeneratörleri kullanmamıza
00:43:36 Deneylerimizi kasaba uykudayken
00:43:39 Bay Tesla kimseyi korkutmak istemiyor.
00:44:00 Teller nerede?
00:44:03 Çok doğru!
00:44:13 Ya jeneratör?
00:44:16 Geçen hafta görmüştünüz.
00:44:18 - Orası on mil uzakta olmalı.
00:44:21 Ve yatmadan önce hepsine
00:44:25 Birkaç gün içinde benden
00:44:28 Sihir. Gerçek sihir!
00:44:32 Sadece Londra Kraliyet Tiyatrosunda,
00:44:38 Bir teknoloji harikası!
00:44:43 Gözlerinize inanamayacaksınız!
00:44:46 Nikola Tesla mucizesi,
00:44:49 Bedava enerji.
00:44:51 İçeride konuşan adam
00:44:55 Hepinizi bekleriz.
00:45:14 Bayanlar baylar,
00:45:17 ...bazı itirazlar oldu...
00:45:19 Haklılar da!
00:45:23 Thomas Edison'un karalama kampanyasına karşı
00:45:31 Bay Tesla'dan tekrar
00:45:34 Ve öyle yapmayacak!
00:45:37 Fakat kendisi herhangi bir sınırlama
00:45:42 Bu şey infilak edecek!
00:45:46 Bayanlar baylar, lütfen.
00:46:30 Merhaba Jess.
00:46:35 Anneyle iyi vakit geçirdin mi canım?
00:46:40 Sarah.
00:46:42 - Seni seviyorum.
00:46:50 Mutluluğu gördüm.
00:46:52 Benim olması gereken mutluluğu.
00:46:55 Ama yanılmışım.
00:46:57 Günlüğü kıskandığım o hayata hiçbir
00:47:01 Hayatının bir dakikasında
00:47:04 ...diğer dakikasında şikayetçi,
00:47:09 O zihin!
00:47:12 Ruhu huzursuz.
00:47:13 Hercai ve tutarsız karakteri
00:47:24 Ona hangi ismi vereceksin?
00:47:26 Bilmem.
00:47:28 Herkesin bir adı olmalı,
00:47:31 Sarah olabilir.
00:47:35 Çok güzel bir isim.
00:47:37 Siz bugün neler yapacağınızı konuşun.
00:47:41 Haydi konuş onunla.
00:47:45 Onu götürüyorlar mı?
00:47:49 Yetimhaneye?
00:47:54 Siz konuşun.
00:47:58 Owens'a düşüneceğimi
00:48:01 Al haydi.
00:48:06 Bu herkesin yararına.
00:48:13 Bakalım ne var.
00:48:16 Profesörün tüm sırlarını
00:48:18 Okuma yazma öğretirsem.
00:48:22 Alt tarafı saçma sapan numaralar.
00:48:24 Seni buradan kurtaramadılar, değil mi?
00:48:28 Yoksa profesör bey gerçek
00:48:32 Belki uygun zamanı bekliyorumdur.
00:48:35 Belki bir gün, avucumu açar,
00:48:40 ..."Dikkatli bakıyor musun?"
00:48:43 Bir iki hokus pokus numarası.
00:48:48 Ve bir bakarsın yokum.
00:48:53 Sen nasıl meşhur oldun yahu?
00:48:57 Sihir.
00:49:02 Borden, çabuk buraya gel!
00:49:05 Teşekkürler.
00:49:06 Kapayın çenenizi!
00:49:11 Nerede bu lanet anahtar?
00:49:20 8 Şubat 1899.
00:49:23 Nihayet, büyük bir gelişme.
00:49:25 Tesla benimle görüşmeyi kabul etti.
00:49:35 Tamamen güvenli.
00:49:58 Büyük Danton demek sizsiniz.
00:50:02 Bay Alley sayısız kez bana
00:50:08 Öbür elinizi uzatın.
00:50:19 - İletken nedir?
00:50:22 Enerjinin iletilmesinde ve tabii
00:50:28 Yemek yediniz mi Bay Angier?
00:50:32 İmkansız bir şey istiyorum.
00:50:37 Şöyle bir deyiş vardır bilirsiniz;
00:50:42 Ama yalan!
00:50:44 "İnsanın hayal gücü,
00:50:47 Toplum bir seferde ancak
00:50:51 Bir keresinde dünyayı
00:50:55 ...bana hayalperest dediler.
00:50:57 İkincisinde...
00:50:59 ...nazikçe benden emekli
00:51:03 Buradayım.
00:51:07 İmkansız diye bir şey yoktur Bay Angier.
00:51:11 Sizin için bu makineyi yaparsam,
00:51:16 İnsanların sahnede yaptıklarıma
00:51:20 ...alkışın yerini çığlık sesleri alacaktır.
00:51:22 Bir kadını ikiye böldüğümü düşünün.
00:51:24 Böyle bir cihazın
00:51:27 Para sorun değil.
00:51:29 Sorun olmayabilir ama
00:51:33 Anlayamadım?
00:51:36 Evinize dönün.
00:51:38 Saplantıları fark edebilirim.
00:51:40 - Fayda getirmezler.
00:51:44 Başlarda evet.
00:51:47 Artık onların kölesiyim.
00:51:49 Ve bir gün,
00:51:54 Saplantının anlamını biliyorsanız,
00:52:00 Öyle olsun.
00:52:02 Yapacak mısınız?
00:52:05 Zaten yapıyorum Bay Angier.
00:52:08 Umarım dağ havasını seversiniz.
00:52:16 PROFESÖR ÖLÜME MEYDAN OKUDU
00:52:36 Çıktın sanmıştım.
00:52:40 Aslında gidecek yerim yok.
00:52:44 Burada mı yatıyordun?
00:52:46 Cutter gösteri ayarlayana kadar
00:52:51 Bir araştırma.
00:52:53 Sihirbazın görevlerinden biri de rakiplerini
00:52:58 O adama bir şey yapacaksın, değil mi?
00:53:01 Cutter meseleyi kurcalamayacağını umuyor.
00:53:06 Ödeşmek mi?
00:53:08 Karıma karşılık birkaç parmağı mı?
00:53:10 Bir ailesi var ve yine sahnede.
00:53:13 Borden hiçbir şey olmamışçasına
00:53:17 ...bir de bana bak!
00:53:19 Yalnız başınayım ve
00:53:22 Bizi istemiyor.
00:53:23 Kılık değiştirmen gerekecek.
00:53:43 Bir gönüllü istiyorum.
00:53:46 Ne oldu?
00:53:48 Ona bir şey mi yaptın?
00:53:52 Ne oldu Robert?
00:53:55 Siz bayım. Plastik bir top, doğru mu?
00:53:59 Sağ olun.
00:54:01 Sadece plastik bir top mu?
00:54:03 Değil. Normal bir top değil.
00:54:07 Bunun adı sihir.
00:54:09 Yeni bir numarası var.
00:54:25 İyi bir numara mı?
00:54:31 Gördüğüm en iyi sihirbazlık numarası.
00:54:38 Alkışladılar mı peki?
00:54:41 Gereğinden fazla iyi ve basitti.
00:54:45 - Adam korkunç bir sihirbaz.
00:54:47 Korkunç bir şovmen.
00:54:51 Nasıl yapıyor?
00:54:52 - Dublör kullanıyor.
00:54:54 Bu çok karmaşık bir illüzyon.
00:54:56 Böyle düşünmenin sebebi
00:54:58 Kabinden dublörü çıkıyor.
00:55:01 Üç kez izledim.
00:55:05 - Hayır değil.
00:55:08 Aynı adam.
00:55:11 Parmaklarındaki sorunu gizleyen
00:55:13 ...ama dikkatli bakıldığında anlaşılıyor.
00:55:18 O numarayı seyirciye sunmayı bilmiyor,
00:55:21 Gösterinin finali olarak
00:55:23 Doğru.
00:55:25 O benim hayatımı çaldı,
00:55:29 Sana benzeyen birini bulmalıyız.
00:55:31 - Ama o dublör kullanmıyor.
00:55:35 Ya emekli olmasını bekle ve
00:55:39 ...ya da bana kulak ver!
00:55:41 Ve benim bildiğim tek yol sana
00:55:47 Tamam.
00:55:50 Bana iyice bak.
00:55:55 Buraya bak.
00:56:01 Nedir bu?
00:56:06 - Senin için.
00:56:09 Gel.
00:56:14 Yoksa sen...
00:56:15 - Geçen hafta söylediğimde...
00:56:19 Ama sen asla...
00:56:22 Anlaşılan fikrimi değiştirmem gerekecek.
00:56:25 Şov harika gidiyor. Yakında daha
00:56:32 İnanamıyorum. Çok teşekkürler!
00:56:43 - Gerry?
00:56:46 Bay Cutter, Bay Angier.
00:56:54 Sizinle tanışmak bir zevk.
00:56:58 Size küçük bir fıkra
00:57:00 Yaklaşın.
00:57:05 Evet! Şimdi gülüyor musun?
00:57:11 İşemem lazım.
00:57:14 - Bu herif kaçık!
00:57:17 Çok iyi! Ama birazcık
00:57:19 İşimi bitirdiğimde,
00:57:22 Kardeşim gibi değil,
00:57:25 Bana bir ay süre ver.
00:57:34 Kapıyı açıyorsun ve...
00:57:45 Atla haydi.
00:57:51 Yumuşağı yok muydu?
00:57:53 Burada uyumayacağız.
00:57:55 - Yani sen buraya iniyorsun, Root da
00:58:03 Muhteşem olacak.
00:58:05 Olmak zorunda. Borden'in numarası
00:58:11 Bugün tıklım tıklımdı.
00:58:15 Yine şovunu izlemeye gitmişsin.
00:58:17 Kendinizle tanışmaya hazır mısınız
00:58:28 Tek yapmam gereken zilzurna sarhoş olmak,
00:58:33 İnançlı olun bayım.
00:58:35 Bizim için bir oyun sergiler
00:59:00 Benim yarım kadar dünyayı tanısan
00:59:07 Eşsiz olduğunuzu mu sandınız Bay Angier?
00:59:12 Büyük Danton'u oynamak
00:59:15 Artık eski haline dönebilirsin Root.
00:59:18 Şimdilik o olmak istiyorum.
00:59:21 Eğlenceli geliyor.
00:59:27 "Kullarım,
00:59:29 ...hiçbir tutukluyu geri çevirmedim!"
00:59:32 - Harika görünüyorsun.
00:59:34 Root etrafta gözükmemeli.
00:59:38 Nasıl beceriyorsun Cutter?
00:59:41 Numara için bir isim düşündün mü?
00:59:43 Çekingenliğin lüzumu yok. Borden
00:59:47 YENİ YER DEĞİŞTİREN ADAM
00:59:51 Bayanlar baylar, şimdiye kadar
00:59:54 ...illüzyon ya da eğlence dakikaları
01:00:03 Maalesef...
01:00:06 ...sıradaki gösteriye illüzyon
01:00:09 Dikkatli izleyin.
01:00:12 Hiçbir hile göremezsiniz,
01:00:14 ...çünkü bunda hile yok.
01:00:18 Sadece bazı doğulular ve Himalayalı
01:00:27 Belki birçoğunuz bu yönteme
01:00:30 ...ilk kez görüyor olsanız
01:00:33 Birazdan göreceklerinizin
01:01:07 Başarımıza!
01:01:11 Tiyatro sorumlusu seyirciyi
01:01:14 En azından görmüş.
01:01:18 İçeri giren adam değil,
01:01:22 Benim umurumda.
01:01:24 Sağ ol. Aslında numaraya başlamadan
01:01:29 Ben prestijdeyken,
01:01:31 Seyircinin numaraya hazırlanması
01:01:34 Salonu havaya sokmak için senin
01:01:37 Ağzını açtığı anda her şey biter.
01:01:41 Yaparım tabii!
01:01:43 Seni sersem! Kostümünü çıkar,
01:01:47 Her an içeri biri girebilir!
01:01:50 Tebrikler.
01:01:52 Böyle anlar sık yaşanmaz.
01:01:56 Hak ettiği şekilde kutlamalıyız.
01:02:01 Neyin var?
01:02:04 Numaramız.
01:02:06 Borden'in numarası bizimkiyle
01:02:09 Ama final bölümünü sahnenin
01:02:13 - Nasıl yaptığını öğrenmeliyim.
01:02:16 Daha iyi yapabilmek için.
01:02:21 Onun yanında işe girmeni istiyorum.
01:02:26 Onun yanında mı?
01:02:29 Benim casusum olacaksın.
01:02:31 Daha yeni başladık,
01:02:33 Böylece daha iyi olacağız.
01:02:35 Cutter'in numarası herkesi heyecanlandırıyor.
01:02:38 ...kim bilir neler yapabiliriz? Gelmiş geçmiş
01:02:43 - Senin yanında çalıştığımı biliyordur.
01:02:47 - Sırrımı isteyecektir.
01:02:49 Çünkü ona gerçeği söyleyeceksin.
01:02:55 Ne dersin?
01:03:04 Aferin.
01:03:08 Servet karşılığı satın aldığınız
01:03:13 İlk yolculuğunda burada
01:03:16 Şapkanız.
01:03:25 Geri çekilseniz iyi olur.
01:03:49 - Bir şey anlamadım.
01:03:52 Bir sorun mu var Bay Tesla?
01:03:54 - Hayır hayır. Siz haftaya gelin.
01:03:56 - Haftaya tamamdır.
01:03:58 Saati saatine uymaz.
01:04:06 - Değişik bir atölye.
01:04:09 - Adım Olivia.
01:04:11 - Ve gösterimi çalmak için buradasın?
01:04:15 - Hadi ya, neye ihtiyacı varmış?
01:04:20 Biz de şimdi bunu konuşuyorduk.
01:04:23 - Kadın eli.
01:04:25 İş istiyorum.
01:04:27 Öyle mi?
01:04:29 - Biliyorum bana güvenmek için
01:04:32 Düşmanımın sahip olduğu tek kadınsın.
01:04:37 - Bay Borden.
01:04:42 Size gerçeği söyleyeceğim.
01:04:44 İşte bu kelimeye bizim meslekte güven
01:04:50 Buradayım çünkü o gönderdi.
01:04:53 Yanınızda işe girip sırrınızı
01:04:55 Benimkine ihtiyacı mı var?
01:04:59 Yok olur olmaz sahnenin diğer
01:05:03 Dilsiz, kilo almış ve yanılmıyorsam
01:05:07 Şaşılacak şey! Nasıl yapabiliyor?
01:05:10 Söylesene Olivia, seyirciyi sahnenin
01:05:14 Hayır, kahroluyor. Yönteminizi
01:05:17 Tek düşüncesi bu!
01:05:20 Artık canıma tak etti.
01:05:22 Onunlayken geleceğim yok.
01:05:25 Beni buraya sırrınızı çalmaya gönderdi,
01:05:29 Ama gerçek bu.
01:05:38 Artık giyinmelisiniz bayım.
01:05:40 Root, geç kaldın ve her zamankinden daha
01:05:44 Olmaz.
01:05:46 Biraz laflayacağız Bay Cutter.
01:05:50 Bir sorun var. Borden hemen
01:05:54 Evet, ama daha büyük bir sorunumuz var.
01:05:57 Root. Eline düştüğümüzün farkında.
01:06:00 Ne yani, bize şantaj mı yapıyor?
01:06:03 Doğrusunu istersen şaşırdım.
01:06:05 Normalde çok daha geç
01:06:07 - Ne kadar istiyor?
01:06:10 - Numarayı kaldırmalıyız.
01:06:13 Geçen hafta da, Londra'daki en iyi
01:06:19 Sadece sihirbazların değil,
01:06:23 - Demek istediğin nedir? - Demek istediğim,
01:06:29 Hakimiyetimiz dışında olan
01:06:34 Şimdilik ne istiyorsa ver. Borden şovuna
01:06:38 ...sonrasında aşama aşama kaldırırız.
01:06:40 Tamam.
01:06:45 Root'un bu kadar kısa sürede çark etmesi
01:06:49 Ismarladığınız bu güzel birayı
01:06:53 Siz Büyük Danton'sunuz, değil mi?
01:06:57 Tabii ki. Ama çaktırma, hayranlarımın
01:07:00 Bira içinde yüzmesine
01:07:03 Her şeyi alaşağı edeceğini
01:07:05 Belki bir çoğunuz bu yönteme
01:07:08 ...ilk kez görüyorsanız bile
01:07:11 Birazdan göreceklerinizin
01:07:14 - Peki sen kimsin?
01:07:21 Çok güzel.
01:07:33 - Bir bira daha?
01:07:36 Bu gece gösterim yok.
01:07:38 Açıkçası sadece bir gösteriye çıkıyorum,
01:07:43 Çık haydi!
01:07:45 Hadisene!
01:07:47 İllüzyonunuz, Yer Değiştiren Adam,
01:07:49 ...kullandığınız yöntemi bilmek
01:07:52 ...ama benim gösterimde de
01:07:56 ...ve dublör kullanıyorum.
01:07:59 - Oldukça iyi.
01:08:04 Hesaba katmadığım nokta
01:08:10 ...kontrolü ele geçirmesiydi.
01:08:13 Kontrolü ele geçirdi demek?
01:08:32 Birinin eline kontrolü verirken
01:08:40 Teşekkürler.
01:08:42 Uyardığın için sağ ol.
01:08:47 Şerefe!
01:08:49 Sıradaki gösteriye illüzyon
01:08:51 Birazdan göreceklerinizin
01:09:34 O da ne?
01:09:40 PANTAGES SAHNESİNDE AÇILIŞ
01:09:44 Özür diliyorum.
01:09:46 Pentages’teki sahnemde,
01:09:50 ...o kadar çok sihir var ki!
01:09:53 Caddenin karşı tarafındayız.
01:09:59 Davetsiz girdiğim için affedin.
01:10:04 Garibana fazla yüklenmeyin.
01:10:11 Borden onu nasıl buldu anlayamıyorum.
01:10:14 Gözden uzakta tutuyordum.
01:10:16 Neticede buldu.
01:10:19 O kız söylemiş olabilir mi?
01:10:27 Beni beklemiyor muydun?
01:10:30 Erken gelmeni bekliyordum.
01:10:33 Bu sıralar bir yerlere
01:10:35 Her şeyimi benden aldı.
01:10:39 ...ve şimdi de sen.
01:10:41 Sırrını çalman içindi,
01:10:44 - Mesleğim bu.
01:10:46 - Her istediğini yaptım!
01:10:49 - Söyle o zaman, nasıl yapıyor?
01:10:51 - Dublör der tabii.
01:10:54 Gözlerimle gördüm. Peruklar, gözlükler,
01:10:57 - Ama perde arkasında gizliler.
01:11:00 Dublör kullandığını düşünmen
01:11:03 Ne zaman baksam oradalar!
01:11:05 Her zaman Olivia!
01:11:08 Ancak böyle başarabilir!
01:11:09 Sanatı onun hayatı.
01:11:14 Sırf onunla yatıyor olman
01:11:17 Her şeyi görebildiğini sanıyorsun,
01:11:20 Büyük Danton gerçekte kör bir budala!
01:11:22 Notları!
01:11:25 Çaldın, ha?
01:11:28 Bu gece için ödünç aldım.
01:11:29 Bir kısmını tercüme edebilirsin
01:11:32 Yapamam. Kimse yapamaz.
01:11:36 Anahtar kelimeyi bilsek bile,
01:11:39 - Bilmiyorsak?
01:11:42 - Göreceğiz.
01:11:44 Yarına kadar yerine koymazsam
01:11:47 - Ayrıl ondan.
01:11:51 Bu onun günlüğü Olivia!
01:11:56 Ama karını geri getirmeyecek.
01:11:58 Karımı değil sırları düşünüyorum.
01:12:14 Bak, ben...
01:12:17 Atölyesine gidip hırsızlık
01:12:19 - O zaman senin aldığını düşünür.
01:12:23 Anlıyor musun?
01:12:34 Robert.
01:12:37 Ona aşığım.
01:12:41 O halde senin için çok zor olmalı bu.
01:12:52 Defteri mi almış?
01:12:56 Yeni başlıyordur.
01:13:27 Profesör!
01:13:29 İyi akşamlar.
01:13:35 Bu gece yürüyeceğim.
01:13:37 Bırak gelsin.
01:13:39 Profesör!
01:15:06 - İyi misin?
01:15:09 Sana hava deliği açma
01:15:25 - Çok etkilendim.
01:15:27 Nihayet ellerini kirletmişsin.
01:15:31 İyi bir numaranın bedeli bu Angier.
01:15:33 Risk, uğrunda feda etmek.
01:15:36 Korkarım ki istediğimi vermezsen,
01:15:42 - İstediğin?
01:15:44 Ne sırrı?
01:15:46 Yer Değiştiren Adam'da
01:15:49 Fallon anlatmaz.
01:15:52 - Notlarım sende ya.
01:15:57 Yönteminizi yazın Bay Borden,
01:16:13 Yöntemi istiyorum,
01:16:16 Sırrının defterde olduğundan
01:16:18 Anahtar kelime metodun kendisi.
01:16:25 Mühendisim nerede?
01:16:33 - Yaşıyor mu?
01:16:38 Fallon, beni duyuyor musun?
01:16:43 - Kolun nasıl?
01:16:47 Aradığın yanıtı bulabildin mi?
01:16:48 Aradığımız yanıtı. Henüz bakmadım.
01:16:52 Yöntemi biliyorum zaten Robert.
01:16:55 Her zaman sahip olduğu yöntemle,
01:16:58 Ama bu sana yetmiyor.
01:17:00 Öğrenelim o halde, ne dersin?
01:17:07 Ne anlama geliyor?
01:17:17 Yolculuğa çıkacağımız
01:17:19 - Amerika’ya doğru.
01:17:22 Şimdi beni iyi dinle.
01:17:25 Saplantı gençlere göredir.
01:17:29 Yapma lütfen.
01:17:30 Artık sana bu konuda yardımcı olamam.
01:17:34 Çok üzgünüm, yapamam.
01:17:40 Demek bundan sonrası bana kaldı.
01:17:44 Üzgünüm.
01:17:51 İyi akşamlar.
01:17:55 Şampanya,
01:17:57 Konuklarımız olduğunu söylememiştin.
01:17:59 Kesinlikle! Kutlama yapıyoruz.
01:18:02 Bayan Wenscombe.
01:18:04 - Kutladığımız nedir?
01:18:07 Ne numarasıymış bu Freddie?
01:18:09 Evet Freddie. Ne numarasıymış bu?
01:18:12 Her gece kendimi canlı canlı gömeceğim,
01:18:16 ...sonra biri gelecek ve beni
01:18:20 - Bence kocam yeterince içti...
01:18:23 Sarah, benimle bu şekilde konuşma.
01:18:27 - Aslında en iyisi... - Aslında Bay Fallon,
01:18:30 - Kocam gittikçe saçmalıyor.
01:18:33 - Sizin de buna katlanmanıza gerek yok.
01:18:39 İyi geceler Bayan Borden.
01:18:47 - Freddie?
01:18:49 - Evdeyken başka ama?
01:18:54 Hiç değilse şu bıyığı çıkaramaz mıydın?
01:18:57 Sarah, lanet tiyatrodan
01:19:01 Burada insan içindeyim ve sen
01:19:04 Neden böyle davranıyorsun Alfred?
01:19:06 Bugün çok kötü bir olay yaşadım.
01:19:09 Benim için çok kıymetli bir şeyi
01:19:16 Biraz neşelenmek istemiştim o kadar.
01:19:19 Pekala. Yitirdiğin nedir?
01:19:28 Anlıyorum.
01:19:30 Sarah, sırlar benim hayatım.
01:19:36 - Hayatımız.
01:19:39 Rol yapma bana!
01:20:06 Bir tek ben varım sanıyordum.
01:20:08 Davetsiz misafirler.
01:20:11 Bir sürü soru.
01:20:13 Başta, hükümet için çalıştıklarını
01:20:16 - Çalışmıyorlar mı? - Daha da kötü.
01:20:22 Bugün çok tuhaf bir gelişme oldu.
01:20:24 Asistanı gelip bir teklifte bulundu.
01:20:28 Onu Angier'in gönderip, itiraflarda
01:20:33 Seyirciyi sahnenin altında
01:20:36 Beni buraya sırrınızı çalmaya gönderdi,
01:20:39 Ama gerçek bu.
01:20:51 Hayır, bunlar söylememi istedikleri.
01:20:55 ...onu sevdim, daima yanında oldum
01:20:59 ...tıpkı bir sahne görevlisini
01:21:02 Bu yüzden ondan nefret ediyorum.
01:21:05 Angier'in yöntemlerini sahnenin
01:21:10 - Bana ne teklif edebilirsin ki?
01:21:14 ...fakat ondan daha iyi olduğunu neden
01:21:18 Bunu gizliyorsun. Yer Değiştiren
01:21:20 ...çok dikkatli bakarak fark ettim.
01:21:22 Ama bu seni eşsiz kılıyor.
01:21:25 Seyirci dublör kullanmadığını görecektir.
01:21:30 Eminim tek elle sihirbazlık numaraları
01:21:35 Bu doğru.
01:21:38 Bırak görsünler.
01:21:42 Ondan çok daha büyük olabilirsin,
01:21:47 Bence doğruyu söylüyor.
01:21:50 Bence ona güvenemeyiz.
01:21:55 Ama onu seviyorum.
01:21:59 Kendimi böyle bir ilişkiye, başka bir
01:22:06 ...bana olan sadakatinden,
01:22:12 Peki nasıl?
01:22:16 Bir yol biliyorum. Aklından
01:22:20 Seni nasıl gönderebildi?
01:22:24 Angier'den kurtulmamıza
01:22:34 Bugün, kadınım samimiyetini kanıtladı.
01:22:37 Bana olan samimiyetini kastetmiyorum.
01:22:39 Root'a ulaşmamı sağladığında
01:22:41 Bugün, Olivia bana duyduğu aşkı...
01:22:45 ...sana kanıtlıyor Angier.
01:22:47 Evet Angier, sana bu defteri
01:22:52 Ve evet, "Tesla" yalnızca
01:22:55 ...gösterimin değil. Yaşadığımız onca şeyden
01:23:01 Elveda Angier.
01:23:03 Amerika'daki yaşamında bir sonraki
01:23:16 Tesla!
01:23:20 Tesla! Alley!
01:23:23 Alley!
01:23:24 Tesla daha önce asla böyle
01:23:27 - Bunu hiç söylemedim.
01:23:30 Fonunuz kesintiye uğradığı
01:23:33 Benim paramla iflastan kurtulurken...
01:23:36 ...şapkama kıvılcımlar saçıp,
01:23:40 - Edison'un adamlarını gördüm.
01:23:42 Otelde! Ve buraya getirmeyi düşünüyorum!
01:23:45 Bu akılsızlık olur Bay Angier.
01:23:48 Kalan tek finansörümüz olduğunuz doğru,
01:23:51 ...fakat paranızı çalmadık.
01:23:53 Kedim değil mi bu?
01:23:54 Size makine yapabilirim derken,
01:23:57 Peki neden çalışmıyor?
01:23:59 Çünkü mutlak bilim Bay Angier,
01:24:01 ...gerçekte mutlak değildir.
01:24:02 Cihaz beklendiği şekilde
01:24:06 - Üzerinde çalışılması gerekiyor.
01:24:10 Hiçbir yere.
01:24:11 Kahrolası şeyi defalarca denedik.
01:24:14 Şapka hiçbir yere gitmedi.
01:24:16 Farklı bir maddeyle denemeliyiz.
01:24:22 Ne iyi!
01:24:31 Bu hayvanın başına geleceklerden
01:24:56 Umarım paramla her ne yapmaktaysanız
01:25:58 Alley!
01:26:02 Yani makine aslında çalışıyordu?
01:26:03 Şapka yerinden kıpırdamayınca
01:26:07 Bu cihazlar hiçbir zaman
01:26:10 Bilimin en güzel yanlarından biri de budur.
01:26:13 Cihazdaki sorunları gidermek
01:26:16 Hazır olunca haber gönderirim.
01:26:20 Şapkanızı unutmayın.
01:26:23 - İyi de, şapkam hangisi?
01:26:33 Yeni elbisenle çok güzel görünüyorsun.
01:26:36 - Hayvanat bahçesine gidecek miyiz?
01:26:40 - Ama söz vermiştin.
01:26:42 O zaman gideceğiz hayvanat bahçesine.
01:26:45 Baban işlerini halledip göz açıp
01:26:48 Sen hazırlan. Şempanzeleri
01:26:55 Sarah... Ne yapıyorsun?
01:27:02 İkimizin de kötü alışkanlıkları var.
01:27:08 Ne düşünürsen düşün,
01:27:14 ...minik kızımızdır.
01:27:16 Seni seviyorum. Daima seveceğim.
01:27:19 Sadece seni.
01:27:22 - Bugün içten söylüyorsun.
01:27:26 Bu, söylemediğin zamanları
01:27:39 Yine mi alışveriş? Paranın
01:27:42 Küçük hanım hayvanat bahçesine
01:27:47 Olmazsa yarın ben götürürüm.
01:27:49 Bir de, Sarah...
01:27:52 Farkında.
01:27:55 Yani en azından bir şeylerin
01:27:59 Elinden geldiğince bana yardımcı
01:28:02 Konuş onunla.
01:28:17 Sorun ne Freddie?
01:28:19 O ismi kullanma lütfen.
01:28:21 Sorun yok. Yalnızca bazen
01:28:25 Yine söylüyorum.
01:28:28 Aileni buraya getirme,
01:28:31 Çabalıyorum Olivia.
01:28:34 Üstümü giyeyim.
01:28:38 Fallon yine ortalıktaydı.
01:28:41 O adamda güvenmediğim
01:28:44 Bana güveniyor musun?
01:28:47 Önem verdiğim şeyleri o koruyor.
01:29:28 Sizi giderken görmek üzücü Bay Angier.
01:29:31 Bay Tesla'nın gidişini
01:29:33 Kasabamıza çok şey verdi.
01:29:35 Bay Angier,
01:29:38 ...Edison'un adamlarına kutudan
01:29:42 Kutu mu?
01:30:09 Vedalaşmadan gittiğim için
01:30:12 Maalesef Colorado'da fazla
01:30:18 Olağanüstü olanı gerçekleştirmeye
01:30:22 İnsanların hayrete düşmekten
01:30:26 ...belki benden daha şanslı olursunuz.
01:30:28 Aradığınız şeyi bu kutuda bulacaksınız.
01:30:32 Alley cihazın kullanımıyla
01:30:36 Bense kullanımıyla ilgili
01:30:41 Yok edin.
01:30:43 En derin okyanusun
01:30:46 Böyle bir şey size ancak acı getirir.
01:30:54 Tesla uyarısına kulak asılmayacağını
01:30:57 Bugün makineyi test ettim.
01:31:01 ...Tesla'nın gidermeme ihtimaline
01:31:04 Çalışmasaydı eğer,
01:31:06 ...bu hayata devam etmek istemezdim.
01:31:28 Tam bu kısımda, 'dönemeç'te
01:31:32 Evet, senden Borden!
01:31:34 Hücrende oturmuş,
01:31:37 ... günlüğümü okuyor,
01:31:41 Çünkü beni sen öldürdün.
01:31:48 Angier'in günlüğü, hani şu
01:31:51 İnanın bana sahte değil.
01:31:53 Günlüğün kaynağının kesinliği
01:31:56 Angier kendi el yazısıyla yazmıştır,
01:32:02 Fark etmez.
01:32:06 Numaralarım.
01:32:11 - Tamamı.
01:32:16 - Lort Caldlow buna çok sevinecek.
01:32:19 Tam değiller.
01:32:22 Sadece Vaat ve Dönemeç
01:32:25 Fakat Prestij kısmı yoksa,
01:32:29 Aynen.
01:32:31 Kalan kısmını, kızımı buraya
01:32:37 Veda etmek istiyorum.
01:32:41 Bunu hemen şimdi konuşmalıyız.
01:32:44 Bak, istediğin kadar inkar et.
01:32:47 Olivia'nın hiçbir anlamı yok.
01:32:49 Asistana ihtiyacım vardı.
01:32:51 - Ona söyleyeceğim!
01:32:54 Senin gerçekte ne olduğunu
01:32:58 - Biliyorum.
01:33:00 - Artık içimde tutamam.
01:33:03 Sarah, kapa çeneni!
01:33:05 Bir daha bunu duymak istemiyorum!
01:33:12 Artık saklayamazsın Alfred.
01:33:16 Senin gerçekte ne olduğunu
01:33:19 Bu şekilde yaşayamam.
01:33:22 Ben yaşayabilir miyim
01:33:24 Böyle yaşamaya bayıldığımı mı sanıyorsun?
01:33:27 Güzel bir evimiz, harika
01:33:32 Hayatında bu kadar kötü olan ne?
01:33:34 Alfred, bu şekilde yaşayamam ben!
01:33:36 Benden istediğin nedir?
01:33:42 Ben...
01:33:46 Bana karşı dürüst olmanı istiyorum.
01:33:52 Hile yapma.
01:33:55 Yalan söyleme.
01:33:58 Sır saklama.
01:34:06 Beni seviyor musun?
01:34:13 Bugün değil.
01:34:16 Hayır.
01:35:55 Kim var orada?
01:35:59 Eski bir dostuma bakmıştım.
01:36:02 Bir gösteri varmış.
01:36:05 - Geleceği parlak bir sihirbaz.
01:36:07 Seni görmek güzel John.
01:36:09 Güzel bir prova sahnesi.
01:36:12 Kör sahne görevlileri.
01:36:15 Reklam konusunda daima iyi oldun.
01:36:18 Yardımın lazım John.
01:36:19 Son gösterim.
01:36:22 Son gösterin mi?
01:36:24 Bir sihirbaz bir keresinde bana
01:36:28 Bitirmek üzereyim.
01:36:33 Gerçek Yer Değiştiren Adam.
01:36:37 Bunu gösteriye dökmek istiyorsun?
01:36:39 Perde arkasını değil,
01:36:42 Tüm bağlantılarını devreye sokup
01:36:46 - Ne tür bir gösterinin peşindesin?
01:36:50 ... türde bir gösteri.
01:36:57 Sizi tekrar görmekten
01:37:00 Beni tek bir numarayla ikna
01:37:04 - Zekice bir numara Bay Ackerman.
01:37:08 Aynı şekilde ben de.
01:37:14 Çalıştırın beyler.
01:37:21 Çok güzel.
01:37:33 Bu mu yani?
01:37:37 Numaradan bile sayılmaz.
01:37:40 - Şey olmalı...
01:37:42 Aynen.
01:37:46 Şaşkınlığımı bağışlayın.
01:37:48 Gerçek bir sihre...
01:37:52 ...çok ender rastlıyoruz.
01:37:55 En son yıllar önce...
01:37:57 Yardım edecek misiniz?
01:38:00 Evet. Ama birazcık süslemelisiniz.
01:38:06 Cihazı gizleyin.
01:38:10 Seyirciye şüphe etmesi
01:38:13 Karından hiç bahsetmedin Freddie.
01:38:16 Neden sana ondan bahsedeyim?
01:38:20 Çünkü hayatının bir parçası
01:38:27 İntiharından önceki gün benimle
01:38:31 Bana senin hakkında bir şey
01:38:34 Karşısına çıkma cesaretini
01:38:41 Bana ne söyleyecekti?
01:38:43 Hakkımdaki gerçeği bilmek mi istiyorsun?
01:38:48 Gerçek şu ki...
01:38:52 ...Sarah'ı hiçbir zaman sevmedim.
01:38:55 Hiçbir zaman.
01:38:57 Onunla evlendin,
01:38:59 Bir parçam evet.
01:39:02 ...diğer parçam hayır.
01:39:04 O parçam seni keşfetti.
01:39:09 Ben seni seviyorum.
01:39:12 Gerçek bu.
01:39:14 Önemli olan gerçek bu.
01:39:16 Şu an başka bir restoranda
01:39:21 ...aynı şekilde benden bahsediyor
01:39:25 - Evet.
01:39:28 Bir insan bu kadar duygusuz olmamalı.
01:39:38 Dönmüş.
01:39:40 Geçen iki yılın ardından
01:39:43 Londra daha iyisini görmedi diyorlar.
01:39:48 Yüzünüzdeki ifadeyi görmelisiniz Profesör.
01:39:52 Sen ona gitmelisin.
01:39:54 İkiniz de birbirinize layıksınız.
01:40:02 Maalesef doluyuz. Önümüzdeki
01:40:06 Kurtul onlardan. 100 gösteri
01:40:10 Haftada beş gösteri.
01:40:15 Bilet fiyatı da bu.
01:40:40 Bayanlar baylar, bu akşamki ilk gösterim
01:40:46 Aranızda bir insanın boğuluşunu izlemeyi
01:40:51 ...hemen salondan ayrılmalı.
01:40:52 Bu illüzyonu bana öğreten bayanın
01:40:57 ...öldüğünü söylersem tehlikenin boyutunu
01:41:03 Gösteri başlasın.
01:41:15 Yaptığım seyahatlerde
01:41:19 Ve gerçekten de tuhaf bir gelecek.
01:41:23 Dünya, bayanlar ve baylar,
01:41:25 ...insanı dehşete düşüren
01:41:50 Birazdan görecekleriniz
01:41:54 Tamamen bilimsel.
01:41:56 Makineyi kendi gözlerinizle incelemeniz
01:42:57 İnsan, hayal gücünün sınırlarını aşabilir.
01:43:13 Muhteşem!
01:43:22 Tam yüz gösteri.
01:43:25 Yöntemi yüzünden mi?
01:43:27 Reklam hamlesi mi?
01:43:29 Adam yeteneksiz bir sihirbaz, bir de tutup
01:43:34 Saniyede 45 metre!
01:43:37 Tüm bildiğimiz kapaktan kaçtığı.
01:43:40 Muhteşem! Neler dönüyor
01:43:44 Niçin ondan daha kurnaz olamıyorsun?
01:44:02 Gösteriden sonra, bunu her gece
01:44:34 BÜYÜK DANTON
01:44:36 Buraya kadarmış.
01:44:40 Tamam mı?
01:44:42 Bırakalım şovunu yapsın.
01:44:44 Onun sırrına ihtiyacım yok.
01:44:47 Bu nedenle...
01:44:50 ...artık oraya gitme
01:44:53 İkimiz de onu rahat bırakalım.
01:44:56 Buraya kadar.
01:45:07 Tekrar ediyorum John.
01:45:09 Bu kez seni perde arkasında istemiyorum.
01:45:13 Makineyi kendi gözlerinizle incelemeniz
01:45:47 - Nereye gittiğini sanıyorsun?
01:46:00 Kimdi o?
01:47:00 Nerede bu kahrolası anahtar?
01:47:01 Nerede anahtar?
01:47:05 Anahtar nerede?
01:47:18 Dayan!
01:47:25 Ne yaptın be adam?
01:47:48 Alfred Borden, Robert Angier'i
01:47:53 İnfazınız asılarak gerçekleşecek.
01:47:58 Tanrı ruhunuza merhamet etsin.
01:48:03 Bay Cutter?
01:48:05 Owens.
01:48:06 Geldiğiniz için sağ olun Bay Owens.
01:48:09 Bay Fallon'un donatımlarını
01:48:14 Fakat bu senette Lort Caldlow'un parçaların
01:48:19 Bay Cutter, parçaların nerelere
01:48:23 Yok hayır, sadece biri
01:48:27 ...aslına bakarsanız, o da bu parça.
01:48:30 - Ben bu parçayı...
01:48:32 ...satın almak istiyorum.
01:48:33 - Şahsınıza?
01:48:36 - Makine bu mu?
01:48:38 Üzülerek söylemek zorundayım ki,
01:48:43 - Lort Caldlow'la yüz yüze görüşmem
01:48:51 Elbette,
01:48:53 ...teslimatları düzenlerken
01:48:57 ...görüşlerinizi aktarmanıza
01:49:02 Teşekkürler.
01:49:05 - Hala burada mısın?
01:49:08 Ziyaretçin var.
01:49:11 Yanında da küçük bir kız.
01:49:21 Jess?
01:49:23 Merhaba aşkım.
01:49:25 Nasılsın bakalım?
01:49:28 Fallon da özledi.
01:49:30 İçeri girebilir miyim babacığım?
01:49:33 Şimdi olmaz.
01:49:36 Ama her şey yoluna girecek.
01:49:40 Siz Lort Caldlow olmalısınız?
01:49:42 Caldlow. Evet, benim.
01:49:51 Zincirlerin yakışmış Alfred.
01:49:53 Lastik topun olmadan kaçamayacağını
01:49:56 Seni o tanktan çıkardım.
01:49:59 Tek isteğim senden daha iyi bir sihirbaz
01:50:03 Ama benimle uğraşmadan edemedin.
01:50:06 Yaptığın her neyse bilmiyorum.
01:50:10 Ellerini kirletmekten korkmuyorsun artık,
01:50:14 Hayır, artık korkmuyorum.
01:50:17 Çünkü içerideki adamı kimse umursamaz.
01:50:21 Kazanmak mı?
01:50:23 Bu artık yarışma olmaktan çıktı Angier.
01:50:28 Ve sakın onu bu işe alet etme!
01:50:31 Canından çok sevdiğin birinin elinden
01:50:34 ...ne kadar acı olduğunu gayet iyi bilirim.
01:50:38 Yanına kalamazdı,
01:50:40 Ama kızına iyi bakılacak.
01:50:42 Güle güle Profesör.
01:50:44 Hayır, hayır!
01:50:46 Bak, burada.
01:50:50 Peşinde olduğun şey.
01:50:54 Al.
01:50:56 - Sırrın?
01:51:00 İyi olanımız sendin.
01:51:05 Sırrın neydi bilemiyorum ama,
01:51:08 ...benimki daha iyi.
01:51:11 Yapma. Yapma Angier!
01:51:15 Jess, yakında evimize gideceğiz.
01:51:18 - Yok artık!
01:51:25 Söz veriyorum.
01:51:29 Seni çok seviyorum.
01:51:30 Gidelim.
01:51:32 Seni seviyorum Jess.
01:51:34 Angier! Angier!
01:51:36 Buradan çıkamam mı sanıyorsun?
01:51:38 Angier! Adamlar beni asacak!
01:51:41 Buna bir son verebilirsin!
01:51:45 Dinleyin! O adam...
01:51:47 O adamı öldürdüğüm için buradayım!
01:51:49 O yaşadığına göre
01:51:54 - Ben masumum!
01:51:56 - Tutun şunu.
01:52:03 Koş bakalım.
01:52:05 Efendim, sizi bekleyen
01:52:25 - Yüce Tanrım!
01:52:28 Hayattasın sen!
01:52:31 Nasıl şey bu yahu?
01:52:33 Yemin ederim cesedin orada yatıyordu!
01:52:38 İyi geceler efendim.
01:52:40 İyi geceler Jess.
01:52:44 Onu bir yerden tanıyorum.
01:52:45 Mahkemede...
01:52:49 ...Fallon'un yanındaydı.
01:52:53 - Ne yaptın sen?
01:52:55 Babasına ihtiyacı var!
01:52:57 Asılmasına göz yumuyorsun
01:53:01 O makineyi yok etmek için
01:53:07 Sana hiçbir şey için yalvarmayacağım!
01:53:11 Gerek yok. Makinenin bir daha asla
01:53:15 Madem öyle,
01:53:21 ...nereye teslim etmemi istiyorsunuz?
01:53:23 Tiyatroma. Diğer prestij
01:53:27 John, seni bu işten
01:53:43 Ne yapalım.
01:53:47 Artık yalnız yürüyeceğiz.
01:53:50 İkimiz de.
01:53:55 Gerçi ben senin kadar
01:54:04 Hayır.
01:54:06 Sen haklıydın. Lanet numarasıyla
01:54:11 Üzgünüm.
01:54:15 Bir çok şey için üzgünüm.
01:54:18 Sarah için.
01:54:22 Ona zarar vermek istememiştim. Asla!
01:54:28 Git ve hayatını yaşa tamam mı?
01:54:41 Hoşça kal.
01:55:28 Dikkatli bakıyor musun?
01:56:02 Kenara itelim.
01:56:37 Elde ettiğin şeyi
01:56:42 Bir keresinde sana...
01:56:45 ...boğulan denizciyi anlatmıştım.
01:56:47 Evet, evine gidişine benzetmişti.
01:56:51 Yalandı.
01:56:53 Dayanılmaz bir ıstıraba benzetmişti!
01:57:34 Alfred Borden, bu günde, Kral ve
01:57:40 ...bu dünyaya veda edeceksiniz.
01:57:44 İçerideki adamı kimse umursamaz.
01:57:51 Cutter?
01:57:58 Cutter!
01:58:01 Söyleyecek bir şeyiniz var mı?
01:58:08 Abrakadabra.
01:58:46 Bir kardeş?
01:58:51 Fallon'un ta kendisiydin!
01:58:55 - Ta başından beri?
01:58:58 İkimiz de Fallon,
01:59:01 ...ikimiz de Borden'dik.
01:59:08 Kabine giren sen miydin?
01:59:11 Yoksa dışarı çıkan mı?
01:59:14 Sırayla yaptık.
01:59:21 Numaranın sırrı birbirimizin
01:59:29 Cutter bilmişti!
01:59:31 Fazla basit, fazla kolay
01:59:35 Hayır.
01:59:37 Belki basit,
01:59:39 Tek yaşamı paylaşan iki adam
01:59:49 Kanamanın tekrar başlamasına
01:59:55 Ya Olivia, ya eşin?
01:59:59 Ayrı kişileri sevdik.
02:00:05 Ben Sarah'ı.
02:00:08 O Olivia'yı.
02:00:10 İkimiz de yarım bir hayat yaşadık,
02:00:13 ...ki bu bize yetiyordu.
02:00:16 Ancak...
02:00:20 ...onlara yetmedi.
02:00:24 Özveri, Robert!
02:00:26 İyi bir numaranın bedeli bu.
02:00:31 Sen bunu bilemezsin tabii, değil mi?
02:00:37 Ben de özveride bulundum.
02:00:39 - Hayır.
02:00:41 Başkasının eserini çalmak
02:00:44 En büyük özveriyi ister!
02:01:07 Yapma! Dur!
02:01:16 Cesaret ister.
02:01:20 Her gece o makineye girmek
02:01:24 Bilmeksizin...
02:01:27 İçerideki adam mı olacağım?
02:01:32 Yoksa prestijdeki mi?
02:01:35 Ödediğim bedeli görmek ister misin?
02:01:40 Sen orada yoktun, değil mi?
02:01:44 Baksana. Baksana hadi.
02:01:47 Umurumda bile değil.
02:01:54 Dünyanın yarısını kat ettin.
02:01:57 Bir servet harcadın.
02:02:02 Korkunç şeyler yaptın.
02:02:06 Gerçekten de korkunç şeyler Robert.
02:02:10 Ve hepsi bir hiç uğruna.
02:02:13 Hiç uğruna mı?
02:02:19 Bu işi neden yaptığımızı...
02:02:22 ...hiçbir zaman anlayamadın!
02:02:27 Seyirci gerçeğin farkında!
02:02:30 Dünya basit bir yer.
02:02:33 Perişan.
02:02:35 Baştan aşağı maddesel.
02:02:41 Ama bir saniye olsun...
02:02:43 ...onları kandırabilirsen...
02:02:47 ...hayretler içinde bırakabilirsin.
02:02:50 İşte o zaman...
02:02:53 ...çok özel bir şey görebilirsin.
02:03:01 Bilmiyorsun değil mi?
02:03:07 O...
02:03:09 ...yüzlerindeki ifade her şeye değerdi.
02:03:27 Her sihirbazlık numarası
02:03:36 Birincisi "Vaat" bölümüdür.
02:03:39 Sihirbaz size sıradan
02:03:43 İkinci perdeye "Dönemeç" denir.
02:03:48 Sihirbaz olağan bir nesneyi alır...
02:03:50 ...ve onu olağanüstü bir şeye
02:03:55 Henüz alkışlamazsınız, çünkü
02:04:00 Onu geri getirmeniz gerekir.
02:04:37 Şu anda sırrı arıyorsunuz.
02:04:43 Ama bulamazsınız.
02:04:49 Siz sırrı çözmek değil,
02:04:56 ...kandırılmak istiyorsunuz.
02:05:02 Senkron By MelkoR