Prestige The
|
00:00:57 |
Biztos, hogy figyelsz? |
00:01:05 |
Minden bûvésztrükk három |
00:01:10 |
Az elsõ rész a "zálog." |
00:01:13 |
A bûvész mutat valami szokványosat. |
00:01:17 |
Egy csomag kártyát, egy |
00:01:27 |
Megmutatja neked ezt a tárgyat. |
00:01:29 |
Talán még meg is kér |
00:01:32 |
hogy lásd az tényleg valódi, |
00:01:35 |
és teljesen szokványos. |
00:01:42 |
De, természetesen nem az. |
00:01:45 |
Hé, mit képzelsz? |
00:01:47 |
Én is benne vagyok, te bolond. |
00:02:02 |
A második rész a "fordulat." |
00:02:19 |
A bûvész fogja ezt a közönséges dolgot, |
00:02:23 |
és csinál vele valami szokatlant. |
00:02:31 |
Rá akarsz jönni a trükkre. |
00:02:35 |
De nem jössz rá, mivel |
00:02:39 |
igazából nem is keresed. |
00:02:44 |
Azt akarod, hogy... bolonddá tegyenek. |
00:02:48 |
De még nem tapsolsz, |
00:02:51 |
mert neked valami eltüntetése nem elég. |
00:02:55 |
Azt akarod, hogy vissza is jöjjön. |
00:03:00 |
És ezért van minden |
00:03:04 |
A legnehezebb rész. |
00:03:05 |
Amit mi úgy hívunk, hogy... |
00:03:08 |
..."a presztízs." |
00:03:20 |
A presztízs? És akkor ma éjjel |
00:03:24 |
az alkalmazója így |
00:03:27 |
- Nem, uram. Valami félresikerült. |
00:03:30 |
Úgy láttam, hogy valaki a |
00:03:34 |
A nyomába eredtem. |
00:03:36 |
Borden volt. Nézte, ahogy, |
00:03:39 |
Elmondaná az esküdtszéknek, hogy |
00:03:43 |
Én egy ingénieur vagyok. |
00:03:45 |
És én hozom létre az elõadáshoz |
00:03:48 |
Nos, Mr. Cutter. Az a vízzel |
00:03:53 |
Mr. Angier illúziójának része volt? |
00:03:54 |
Nem. A tartály egy |
00:03:58 |
Majd visszavittük a színpad mögé. |
00:04:00 |
Borden helyezhette a csapóajtó |
00:04:04 |
Mekkora volt ez a tartály? |
00:04:05 |
Ez egy normális víz alatti |
00:04:08 |
Nagyjából 400 vagy 500 gallonos. |
00:04:10 |
Mégis, hogy gondolja, |
00:04:13 |
Úgy a csapóajtó alá vinni, |
00:04:15 |
Õ egy bûvész, kérdezze meg õt. |
00:04:18 |
Újra megkérdezem... |
00:04:19 |
Ismerhette ez a férfi Mr. |
00:04:22 |
Az Igazi transzportáló férfi |
00:04:26 |
ebben a szakmában. |
00:04:27 |
Meg van a jogom ahhoz, hogy eláruljam. |
00:04:29 |
De, ha elárulom a mûködését, |
00:04:31 |
És mi honnan tudhatnánk, hogy |
00:04:34 |
félresikerült trükk része volt? |
00:04:36 |
Mr. Cutter, tudom, hogy |
00:04:38 |
De Alfred Borden élete függ ettõl. |
00:04:41 |
Ha felkészült arra, hogy személyesen |
00:04:44 |
akkor talán megfelelõen tudok |
00:04:47 |
Ezt elfogadható kompromisszumnak tartja? |
00:05:08 |
Meg szeretném arra kérni, |
00:05:15 |
Nem tudom mit gondoljak, uram, de az igazgató |
00:05:19 |
eltûnt a levegõben. |
00:05:21 |
Meg van róla gyõzõdve, |
00:05:27 |
Mondtam neki, hogy az egyetlen |
00:05:30 |
ha együtt hagynám az |
00:05:38 |
Zárakat ellenõrizni... |
00:05:41 |
...kétszer is. |
00:05:50 |
A nevem Owens. |
00:05:52 |
Ügyész vagyok. |
00:05:55 |
Lord Caldlow-t képviselem, aki egy |
00:05:58 |
Mennyi lenne? |
00:06:01 |
- Õ igazából... |
00:06:03 |
Ötszáz font. |
00:06:05 |
Beszéljen Fallonnal, a |
00:06:08 |
Igen, így tettem. Õ ajánlotta, |
00:06:11 |
Kivéve a legértékesebbet, az |
00:06:14 |
Nos, nem bocsátanám meg magamnak, |
00:06:18 |
Még a lányáért sem? |
00:06:21 |
Ha most elküld, akkor |
00:06:25 |
Fallon majd gondját viseli. |
00:06:27 |
Remek, Fallon. |
00:06:29 |
Egy férfi, akinek a múltja |
00:06:31 |
A bíróság javasolni fogja, hogy vegyék |
00:06:36 |
Tudom, hogy ön sem idegen az árvaházban. |
00:06:39 |
Az a hely sem sokkal jobb, mint ez... |
00:06:41 |
Én egy olyan megoldást javaslok, amivel |
00:06:44 |
És igazi jövõt ajánlok a lányának. |
00:06:46 |
Lord Caldlow védelme |
00:06:49 |
...semmiben. |
00:06:51 |
Nos, gondoljuk csak át. |
00:06:54 |
És ne higyje, hogy Lord |
00:06:58 |
saját maga miatt cselekszi. Lehet, hogy |
00:07:01 |
Robert Angier naplójában van egy rész |
00:07:04 |
mikor az ön trükkjét akarta megtanulni. |
00:07:06 |
- Soha nem sikerült megtanulnia. |
00:07:07 |
Visszatértekor, bemutatta a Transzportáló |
00:07:11 |
mely az újságok szerint, még az |
00:07:15 |
Ha Angier titkaira kíváncsi, |
00:07:17 |
akkor szerintem ássa |
00:07:22 |
Engem az ön titkai |
00:07:27 |
Gondoljon a lányára. |
00:07:36 |
Egy titkos kód, |
00:07:38 |
egy talány... |
00:07:42 |
...egy kutatás, |
00:07:44 |
egy kutatás a válaszokért. |
00:07:52 |
Mégha Colorado is jelenti utam végét, |
00:07:56 |
egy kicsit több idõbe fog telni, mire |
00:07:59 |
mire felfedem Borden további titkait. |
00:08:03 |
Nos, a jegyzeteiben található kódot |
00:08:05 |
egyetlen szóval fel lehet fedni, |
00:08:08 |
de még akkor is hónapokba fog telni, mire |
00:08:11 |
És mire megismerem gondolkodását. |
00:08:17 |
Nos, ez pont az én |
00:08:32 |
Mr. Angier, üdvözlöm |
00:08:51 |
- Az egész városban van elektromosság. |
00:09:11 |
Nos... |
00:09:13 |
...remek egy fogadtatás. |
00:09:14 |
Ön az elsõ vendégünk ebben |
00:09:17 |
A telegrammjában nem jelezte, hogy |
00:09:21 |
Amíg az szükséges. |
00:09:22 |
Holnap szükségem lesz egy kocsira, |
00:09:26 |
Nos, a csúcsra nem lehet felmenni, uram. |
00:09:27 |
Egy tudományos kísérlet folyik ott. |
00:09:29 |
Igen, tudom. |
00:09:31 |
Pont ezért vagyok itt. |
00:09:40 |
Hóóó! |
00:09:44 |
Sajnálom uram, de innen sétálnia kell. |
00:10:22 |
Csodálom, mennyi újságíró van, |
00:10:26 |
aki nem érti meg a jelzéseket. |
00:10:32 |
Nem igazán erre a |
00:10:38 |
Ismerem önt. |
00:10:44 |
Ön a Nagy Danton. |
00:10:46 |
Láttam a mûsorát Londonban. |
00:10:48 |
Hét alkalommal is kitalálta, hogy |
00:10:51 |
milyen tárgyak vannak |
00:10:53 |
Alley vagyok. Elnézést a kerítésért, de az |
00:10:57 |
- Szeretnék Teslával találkozni. |
00:11:00 |
Néhány éve készített az egyik |
00:11:04 |
- Esetleg találkozhatnék vele? |
00:11:08 |
Sok pénz hoztam magammal. |
00:11:10 |
Sajnálom, Mr. Angier. |
00:11:13 |
Egyszerûen nem tudok segíteni. |
00:11:16 |
A hotelben fogok egy ideig tartózkodni. |
00:11:23 |
Hé, nézze csak van a kezemben! |
00:11:25 |
Az órája. |
00:11:31 |
Borden naplójának 1897. |
00:11:35 |
egy mûsort mutatott be |
00:11:37 |
Pont egy nappal az után, |
00:11:43 |
Mindketten fiatalok voltunk |
00:11:46 |
két fiatal, akik |
00:11:48 |
két fiatal, aki soha nem |
00:11:51 |
Melyikük oly' bátor, hogy |
00:11:53 |
megkötözze ezt a bájos fiatal hölgyet? |
00:11:57 |
Én! |
00:12:08 |
Kösse meg a csuklóit, |
00:12:10 |
a lábait... |
00:12:12 |
...majd a bokái körül. |
00:12:15 |
Talán egyikük tengerész? |
00:12:17 |
- Nem. |
00:12:20 |
Biztos vagyok benne, hogy |
00:13:26 |
Milyen öntelt, kiszámítható és unalmas. |
00:13:30 |
Milton sikerrel járt, |
00:13:32 |
de akkor is elég beszari. Nem |
00:13:36 |
Csak a közönsége jóindulatát |
00:13:39 |
- és másodrangú trükkjeivel... |
00:13:41 |
Mutass valami újat. Még a |
00:13:45 |
Egy golyó elkapása öngyilkosság. |
00:13:47 |
Csak annyi kell, hogy valami nagyokos |
00:13:51 |
- Akkor legyen rá valami terve. |
00:13:53 |
Itt nincs helye hazárdõröknek. |
00:13:55 |
Rendben van, akkor nincs semmi golyóelkapás. |
00:13:59 |
hogy megpróbál valami |
00:14:01 |
ami után a többi bûvész kiváncsian |
00:14:04 |
Majd ez után eladja neki, |
00:14:06 |
- Micsoda? |
00:14:09 |
- Persze. |
00:14:12 |
Nem. Senki más nem |
00:14:14 |
- Minden trükköt le lehet másolni. |
00:14:16 |
Ha Mr. Borden hajlandó |
00:14:20 |
akkor utána végre is hajthatja. |
00:14:22 |
Milton jó elõadó, de |
00:14:24 |
hogy nem fogja bepiszkolni a kezét. |
00:14:25 |
Ha szeretné látni, hogy |
00:14:29 |
menjen el Tenley-be. Van ott kínai |
00:14:33 |
- Chung Ling Soo. |
00:14:35 |
Ismertem egy fickót, aki |
00:14:37 |
Ti ketten menjetek, és nézzétek meg |
00:14:42 |
arról mondani, hogy miként mûködik az |
00:14:45 |
- Micsoda? |
00:14:47 |
az öreg, Mr. Ackerman barátommal. |
00:14:49 |
- Igazán? |
00:14:50 |
London legnagyobb mûvészügynöke. |
00:14:54 |
- Láttam, hogy újra azt a csomót használta. |
00:14:57 |
Valamelyik éjszaka majd nem |
00:14:59 |
Úgy értem, ha az a csomó megcsúszik, |
00:15:02 |
akkor el fogja törni a lábát. |
00:15:03 |
Ez a rossz csomó. |
00:15:05 |
Azt szerettem volna mondani, hogy |
00:15:08 |
A Langfordi dupla nem nedves |
00:15:12 |
Ha jó a kötél, akkor nem tud kicsúszni. |
00:15:14 |
- Ki tudok csúszni egy Langfordi vízalattiból. |
00:15:17 |
- Borden, azt mondta, hogy nem. |
00:15:21 |
Figyeljen, nincs több hiba! |
00:15:23 |
Rendben van. Jó? Ugye? |
00:15:26 |
- Hagyjon békén. |
00:15:33 |
Hé, Cutter, hová való a fickó? |
00:15:35 |
És te honnan jöttél? Õ cseréli |
00:15:39 |
- Aggódik, hogy el fogja lopni a trükkjeit? |
00:15:42 |
- Honnan vagy ilyen biztos benne? |
00:15:45 |
hogy találja ki, Virgil miként |
00:15:48 |
- Én nem bízom benne. |
00:15:51 |
Természetesen te sem bízhatsz benne. |
00:15:53 |
Szerintem minden rendben van vele. |
00:15:54 |
- Te mindenkirõl ezt gondolod. |
00:15:57 |
Ne érzelgõsködj. Ha én látom rajtad, hogy |
00:16:01 |
akkor azt a 3-4. sorban |
00:16:35 |
Tévedsz. Ez nem lehet. |
00:16:38 |
- Nézz a férfira. |
00:16:42 |
Ez az igazi elõadás. Pont ilyen. |
00:16:44 |
Ezért nem jön rá senki sem a megoldásra. |
00:16:48 |
Teljesen átadja magát a mûvészetnek. |
00:16:51 |
Rengeteg önfeláldozást. |
00:16:52 |
Tudod. |
00:16:55 |
Ez az egyetlen módja, hogy mindettõl... |
00:16:58 |
...meg tudj szabadulni, ugye tudod? |
00:17:04 |
Alig tudom megemelni azt az izét, |
00:17:09 |
Vagy hallal. Nézd! |
00:17:12 |
Nem is tudom. Várj egy pillanatot. |
00:17:16 |
Biztos olyan erõs, mint egy bivaly. |
00:17:21 |
Úgy viselkedik, mintha |
00:17:24 |
Minden alkalommal a közönség elõtt, minden |
00:17:28 |
Borden egyszer látta. |
00:17:31 |
Az egész életét úgy élte le, |
00:17:34 |
Te is csak megjátszod magad. |
00:17:35 |
Nem hiszem, hogy egy névváltoztatással |
00:17:38 |
Nem a saját neved. Ki |
00:17:40 |
Megígértem a családomnak, hogy nem hozom õket |
00:17:46 |
Kitaláltam neked egy nevet. |
00:17:49 |
A Nagy Danton. |
00:17:53 |
Tetszik? Bár egy kicsit mesterkélt. |
00:17:56 |
Olyan franciás. |
00:18:03 |
Borden úgy ír, mintha rajta kívül senki |
00:18:13 |
De mit tud õ az önfeláldozásról? |
00:18:21 |
Te átkozott bolond. |
00:18:51 |
- Megölte. |
00:18:54 |
- Megölte. |
00:19:02 |
Nézd, most fogja visszahozni. |
00:19:06 |
- Nem, megölte. |
00:19:17 |
Nézze csak, nincs semmi baja. Jól van. |
00:19:20 |
- Nézzenek csak rá. |
00:19:27 |
Kemény egy kölyök a fia. |
00:19:31 |
Ó, õ az unokaöcsém. |
00:19:33 |
Á. |
00:19:39 |
Ma te voltál szerencsés. |
00:20:01 |
Ugye nagyon figyelsz? |
00:20:07 |
Figyelj jól. |
00:20:12 |
Soha nem mutattam még meg senkinek. |
00:20:13 |
Könyörögni és hízelegni |
00:20:16 |
de amint sikerült megtudniuk, |
00:20:20 |
Érted? Semmit. |
00:20:22 |
A titok senkit sem nyûgöz le. |
00:20:25 |
Az általad használt |
00:20:33 |
Nos, köszönöm az ebédet, Mr. Borden. |
00:20:36 |
Igazán nincs mit. |
00:20:39 |
Alfred, a nevem Alfred. |
00:20:41 |
Alfred. |
00:20:42 |
Nos, talán jól esne egy csésze tea. |
00:20:45 |
Azt nem lehet... A |
00:20:50 |
Ha azt hiszi, hogy ez... Hogy |
00:20:54 |
Nem hiszem. |
00:20:58 |
Nos, láthatom még valamikor? |
00:21:09 |
Tejet és cukrot? |
00:21:32 |
Mi van benne? |
00:21:34 |
Angier gépezete. |
00:21:45 |
Ön építette ezt, Mr. Cutter? |
00:21:47 |
Ó, nem uram. Ezt nem |
00:21:50 |
Ezt egy igazi varázsló csinálta. |
00:21:52 |
Egy férfi, aki tényleg tudja, |
00:21:57 |
Mondja meg, tisztelt uram, hogy mi |
00:22:01 |
Eladjuk õket Lord Caldlow-nak. |
00:22:03 |
Õ egy lelkes gyûtõ, aki |
00:22:06 |
Igen. Én nem hagynám, |
00:22:08 |
- Miért nem? |
00:22:11 |
Biztos vagyok benne, hogy ez alatt a sok |
00:22:14 |
herkentyû alatt egy egyszerû, |
00:22:16 |
A legkiábrándítóbb, uram. |
00:22:21 |
Nem is igazán trükk. |
00:22:25 |
Hanem valóság. |
00:22:29 |
Ebben a tartályban fulladt meg Angier? |
00:22:32 |
Igen. |
00:22:34 |
Ez az a hely... |
00:22:36 |
...ahová az elõadó keze nyúl |
00:22:39 |
a trükkös lakathoz. |
00:22:41 |
Egy hagyományos, a szükéshez |
00:22:43 |
Igen, csak van egy fontos különbség. |
00:22:45 |
Ez nem egy trükkös zár. |
00:22:48 |
Ez úgy mûködött, mint egy igazi. |
00:22:50 |
Így lehet megölni valakit. |
00:22:52 |
Õk bûvészek, tisztelt uram. |
00:22:54 |
Olyan szórakoztatók, aki feldíszitik |
00:23:00 |
hogy elkápráztassanak, és megrázzanak. |
00:23:03 |
Még közönség nélkül is? |
00:23:06 |
Volt közönség. |
00:23:09 |
Nézze, ennek a víztartálynak |
00:23:11 |
nagy jelentõsége van |
00:23:16 |
Különösen szörnyû jelentõsége. |
00:23:22 |
Ki van olyan bátor önök között, aki hajlandó |
00:23:29 |
Meg kellene kötözni a csuklóit, |
00:23:31 |
a lábait, és a bokái körül. |
00:23:46 |
- Esetleg valamelyikük tengerész? |
00:23:51 |
Biztos vagyok benne, hogy |
00:24:48 |
Robert! |
00:25:11 |
Nem, nem. |
00:25:17 |
Julia. Julia! |
00:26:04 |
Ismertem valaha egy idõs tengerészt. |
00:26:07 |
Mondták, hogy kiment a hajó oldalára, |
00:26:10 |
ahol belegabalyodott a vitorlákba. |
00:26:12 |
Sikerült kihúzniuk, |
00:26:14 |
de több, mint öt percbe tellett nekik. |
00:26:18 |
Azt mondta, hogy olyan volt.. |
00:26:20 |
...mintha hazament volna. |
00:26:27 |
Mit akar, Borden? |
00:26:36 |
Fogadja résztvétem, Angier. |
00:26:42 |
Melyik csomót köttöte? |
00:26:47 |
Én is ezt kérdezem magamtól. |
00:26:50 |
- És? |
00:26:54 |
Sajnálom, de nem tudom. |
00:26:59 |
Nem tudja? |
00:27:02 |
Sajnálom. |
00:27:05 |
Nem tudja? |
00:27:11 |
Tényleg nem tudja?! |
00:27:20 |
- Alfred? |
00:27:24 |
Nem hiszem, hogy ennek |
00:27:26 |
- Mr. Fallon az én ingénieur-öm. |
00:27:29 |
- Kölcsön kellett kérnem és... ne is kérdezze. |
00:27:33 |
mármint... Mr. Fallon. Így... |
00:27:35 |
- Nem engedhetjük meg magunknak, hogy fizessün neki. |
00:27:38 |
De mi lesz addig? Amit én keresek, |
00:27:42 |
Ne aggódjon emiatt. Majd |
00:27:46 |
Ez valaki mással kellene megtenned. |
00:27:49 |
Nem. Csak... |
00:27:51 |
Gyermekem lesz. |
00:27:53 |
Ó, Istenem. |
00:27:56 |
El kellett volna mondanunk |
00:27:59 |
Ó, gyere ide. |
00:28:02 |
Ó. |
00:28:05 |
Alfred, mi az? |
00:28:06 |
Ó, ez csak a trükk, amit végül |
00:28:11 |
A remekmû, a nagy trükk? |
00:28:13 |
Nem, nem, nem! A világ |
00:28:16 |
Ez nem akármi, kedvesem, ez |
00:28:21 |
- Egy golyóelkapó trükk. |
00:28:23 |
Ígérem. Nézd. |
00:28:28 |
- Lõjj le. |
00:28:30 |
Gyerünk már, lõjj le. |
00:28:34 |
- Pont ide. |
00:28:36 |
Nem, nem, ne oda. Lõjj ide. Ne... |
00:28:43 |
Hogy lehet ez? |
00:28:46 |
Ez nagyon jó. Mondd meg, hogy csináltad. |
00:28:49 |
Nem, azt nem tehetem. |
00:28:52 |
- Nos, akkor ezt sem teheted. |
00:28:55 |
Sajnálom, de egyedül nem tudok |
00:28:59 |
Ne mondd el senkinek |
00:29:01 |
- Rendben. |
00:29:06 |
Vatta. |
00:29:09 |
Aztán a golyó. |
00:29:12 |
Puskavesszõ. |
00:29:18 |
Tarsd ki a kezed. |
00:29:22 |
A golyó mégcsak nincs is a |
00:29:26 |
Tudod, ez valójában valaha |
00:29:31 |
Nos, de ez azonban... |
00:29:33 |
Ez veszélyes. |
00:29:35 |
- Mégis haltak meg így emberek. |
00:29:37 |
Kifoghatsz valami okostojást, aki |
00:29:40 |
Isten bocsásson meg neki Sarah, |
00:29:43 |
Ne aggódj! Ne aggódj, |
00:29:46 |
mert én nem hagyom, |
00:29:50 |
Minden rendben lesz, mivel... |
00:29:54 |
...nagyon szeretlek. |
00:30:00 |
- Mondd ki újra. |
00:30:04 |
- De nem ma. |
00:30:07 |
Nos, néha ez nem igaz, és ma |
00:30:10 |
Ugyanis, ma talán jobban szereted |
00:30:13 |
Szeretném elmondani, |
00:30:16 |
Ez olyanná teszi a napokat, |
00:30:19 |
mintha igazán jelentene valamit. |
00:30:23 |
Rendben. |
00:30:43 |
Fémgyûrûk, hölgyeim és uraim. |
00:30:47 |
Már, ha vannak itt hölgyek és urak. |
00:30:49 |
- Szilárd fém. |
00:31:03 |
Ki dobta ezt ide? |
00:31:21 |
Ezért jött ide, ugye? |
00:31:27 |
Nos... |
00:31:29 |
...ki akar önkéntes lenni? |
00:31:31 |
- Én! |
00:31:41 |
Én. |
00:31:44 |
Én. |
00:31:59 |
Eléggé férfinak érzi magát, uram? |
00:32:07 |
Igen. |
00:32:19 |
Melyik csomót kötötte, Borden? |
00:32:28 |
Melyik csomót kötötte, Borden? |
00:32:31 |
Nem tudom. |
00:32:48 |
Azért jött ide, hogy válaszokat tudjon |
00:32:52 |
Ezért küzdöttem magammal egész éjjel... |
00:32:55 |
Az egyik felem vakon esküdözött, |
00:32:59 |
míg a másik felem meg volt róla |
00:33:02 |
Most már soha nem fogom megtudni. |
00:33:07 |
Hogyhogy nem tudja? |
00:33:09 |
Hogyhogy nem tudja? |
00:33:13 |
Tudnia kell, hogy mit tett. |
00:33:15 |
Muszáj. |
00:33:19 |
Sarah, ez átkozottul fáj. |
00:33:22 |
Nem értem, hogy mitõl vérzik újra. |
00:33:25 |
Ugyanolyan rossz, mit |
00:33:29 |
- Vissza kell hívnunk az orvost. |
00:33:34 |
- Felébresztetted. |
00:33:38 |
Sajnálom, de szükségem van a gyógyulásra, |
00:33:41 |
Tegyük tisztába a dolgokat. Milyen |
00:33:45 |
Képes vagyok kocsihúzásra. |
00:33:48 |
Még mindig meg tudom csinálni. Meg tudom |
00:33:53 |
Arra, amirõl mindenki |
00:33:57 |
Gyerünk már. |
00:34:25 |
Soha nem gondoltam volna, hogy a |
00:34:28 |
Nem feledkeztem meg rólad. |
00:34:35 |
Hallottam a helyfoglalásodról. |
00:34:38 |
- Fiatal, feltörekvõ bûvész. |
00:34:40 |
- Te. |
00:34:43 |
Folytatni akarom a munkát. |
00:34:45 |
Ki bérelné fel azt a ingénieur-t, |
00:34:49 |
Ráadásul az Orpheumban, |
00:34:52 |
Valaki tudja, hogy ez |
00:34:54 |
Valaki, aki ismeri Alfred Bordent és az |
00:34:57 |
Hallottam, hogy balszerencséjére a fejébe |
00:35:01 |
Ez egy elég veszélyes trükk. |
00:35:09 |
Le fogjuk meszelni az ablakokat, |
00:35:11 |
hogy összezavarjuk vele a közönség |
00:35:17 |
- Talán asszisztens után kellene néznünk. |
00:35:21 |
A neved megvan már? |
00:35:24 |
Igen, megvan. |
00:35:26 |
A Nagy Danton. |
00:35:28 |
Egy kicsit ódivatú, nem? |
00:35:31 |
Nem, sokkal inkább mesterkélt. |
00:35:34 |
Egy kalitka nem hozhatja meg |
00:35:37 |
- Így nem is. |
00:35:39 |
Akkor maradj távol a színpadtól. |
00:35:41 |
Te bûvész vagy, és nem varázsló. |
00:35:43 |
Be kell piszkítanod a kezed, |
00:35:48 |
Ide, Wenscombe kisasszony. |
00:35:51 |
Nem találkozhat Mr. Angierrel, |
00:35:58 |
- Mi olyan nehéz ebben? |
00:36:00 |
Most menjen... itt le. |
00:36:09 |
- És ezzel van álcázva, ugye? |
00:36:12 |
- Ott feszítse meg. |
00:36:14 |
Rendben. |
00:36:17 |
Ezzel van felkötve? |
00:36:18 |
- Hátul megkötve. |
00:36:26 |
Lélegezzen olyan keveset, |
00:36:34 |
Nos, látja? |
00:36:37 |
- Megvan. |
00:36:42 |
A nõ nem tapasztalt, |
00:36:44 |
de tudja, hogy miként adja el magát. |
00:36:46 |
Egy csinos asszisztens a |
00:36:51 |
Köszönöm. Hölgyeim és |
00:36:54 |
szükségem van két önkéntes jelentkezõre. |
00:36:57 |
Mr. Merrit, ha lenne olyan szíves? |
00:37:01 |
Persze. |
00:37:04 |
- Alul? |
00:37:08 |
Most a lába körül. |
00:37:09 |
- Óvatosan. |
00:37:31 |
- Nos, önkéntes, tegye ide a kezét. |
00:37:34 |
És a másikat ide. |
00:37:35 |
Ha lenne olyan szíves a kezeit a |
00:37:39 |
Köszönöm, Olivia. |
00:37:40 |
Jobb lenne, ha nem okozna semmi |
00:37:44 |
- Ez természtes. |
00:37:47 |
- Egy... |
00:37:51 |
Három. |
00:37:56 |
Ez átkozottul csodálatos, Cutter. |
00:37:59 |
Nagyon szép. |
00:38:00 |
És a legjobb rész... |
00:38:08 |
Úgy emlékszem azt mondtad, hogy |
00:38:10 |
Egy nap, talán majd igen. |
00:38:12 |
Csak szerettem volna |
00:38:14 |
Nagyon szép. Valóban, nagyon szép. |
00:38:16 |
Nem volt még alkalmam megdícsérni |
00:38:19 |
Sokkal szebb lesz majd, |
00:38:22 |
Ne aggódjon. |
00:38:23 |
Mindannyian ezt mondják. |
00:38:25 |
Ha az ön trükkjei nem képesek |
00:38:28 |
Talán majd valaki hajlandó lesz egy |
00:38:32 |
Olcsó izgalmak, Mr. Merrit. |
00:38:34 |
Az emberek reménykednek a balesetben, |
00:38:38 |
Mit kíván tenni az üggyel kapcsolatban? |
00:38:40 |
Kap egy hetet, John. |
00:38:43 |
Köszönöm, Mr. Merrit. |
00:38:54 |
Köszönöm. |
00:38:57 |
Uh... uram. Ott a harmadik sorban. |
00:39:01 |
Kérem, álljon fel, és mutassa |
00:39:06 |
Ez nem is az enyém. |
00:39:07 |
Akkor talán vissza kellene adni |
00:39:11 |
Úgy hiszem, hogy ez az övé. |
00:39:20 |
Sajnálom. Sajnálom. Túl sok hibát |
00:39:24 |
Nem hiszem, hogy ez |
00:39:27 |
Már lehet, hogy sok |
00:39:29 |
de ilyent még biztosan nem. |
00:39:41 |
A ruhát. |
00:39:42 |
Szorítson értem. |
00:39:44 |
Elõ kell készítenem a pezsgõt. |
00:40:01 |
- Látták ezt korábban? |
00:40:04 |
Akkor kicsit nehezebbé teszem, rendben? |
00:40:07 |
Két önkéntest kérnék, kérem. |
00:40:10 |
Hogy tartsák velem ezt a ketrecet. |
00:40:13 |
Olyan módon fogom |
00:40:15 |
ahogyan még nem láthatták, sem önök, és |
00:40:22 |
Hölgyem, tegye az egyik |
00:40:25 |
és a másikat az elsõ felére. |
00:40:26 |
Uram, tegye az egyik |
00:40:29 |
és a másikat a kalitka tetejére. |
00:40:44 |
- Ki kellett volna szúrnom. |
00:40:47 |
- Nem hiszem, hogy ezt újra meg tudnánk csinálni. |
00:40:49 |
- Nos, milyen volt a mûsor tetõpontja? |
00:40:51 |
- Önnen nincsen mûsora. |
00:40:55 |
Bûvésztrükkök végrehajtására, nem madarak |
00:40:58 |
Takarítson ki, minden, amit reggel |
00:41:01 |
- Mr. Merrit... |
00:41:03 |
Felbéreltem egy komédiást. Tudod, |
00:41:08 |
Nos, rengeteg jó színház van itt. |
00:41:11 |
Ha elõ tudnánk jönni egy új trükkel, |
00:41:14 |
- Akkor meg kellene változtatnunk a nevét... |
00:41:19 |
Nos, rendben, akkor az új trükknek |
00:41:24 |
Van egy pár dolog, amit |
00:41:26 |
És egy új szempontra van |
00:41:30 |
És, hogyha egy kis |
00:41:31 |
akkor menjen el a jövõ héten, az Albert |
00:41:35 |
Mérnökök, tudósok, ki tudja? |
00:41:38 |
Ez ilyen fajta dolgok |
00:41:58 |
Nem bánja, ha csatlakozom? Tesla |
00:42:01 |
Kiválló alkalom, hogy csatlakozhatom |
00:42:06 |
Kettõjükre. |
00:42:08 |
Csodálatos, ugye? Istenem, azt |
00:42:11 |
- Akkor miért van itt? |
00:42:13 |
És más nem nagyon. |
00:42:15 |
A mi munkánk titkos. |
00:42:17 |
Ez egy titkosírás? |
00:42:21 |
A napló egy forgórendszerû kódolást |
00:42:24 |
Egyszerû, bár elég idõigényes lefordítani, |
00:42:28 |
Az melyik? |
00:42:30 |
Nekünk bûvészeknek |
00:42:32 |
A bizalmi körbe beletartozik |
00:42:36 |
Talán én vettem meg. |
00:42:38 |
És azt reméli, hogy itt |
00:42:41 |
Már megtaláltam. |
00:42:43 |
Ezért vagyok itt. |
00:42:51 |
Tesla építette ezt egy másik bûvésznek. |
00:42:54 |
Miért akarja ön is ugyanazt a dolgot? |
00:42:56 |
Nevezzük professzionális rivalizálásnak. |
00:42:58 |
Mr. Tesla szokatlan gépezeteket |
00:43:03 |
- De soha nem beszél róla. |
00:43:06 |
Én akarom azt a gépet. |
00:43:11 |
Igya meg az italát. |
00:43:13 |
Akarok valamit mutatni |
00:43:16 |
különös elismerésben fogom részesíteni. |
00:43:18 |
- Azt hittem, hogy ez titok. |
00:43:22 |
Ki hinne önnek? |
00:43:25 |
Már nem tart sokáig. |
00:43:27 |
A felszereléseinkhez |
00:43:30 |
Tesla elláta az egész |
00:43:31 |
cserébe akkor használhatjuk a |
00:43:36 |
Akkor szoktunk kísérletezni, |
00:43:39 |
Mr. Tesla senkit nem akar megrémíteni. |
00:43:59 |
Hol vannak a vezetékek? |
00:44:03 |
Pontosan. |
00:44:13 |
Hol van a generátor? |
00:44:16 |
Azt láthatta a múlt héten. |
00:44:18 |
- Akkor az nagyjából 10 mérföldre lehet innen. |
00:44:21 |
És meg kell hajtanom mindegyiket, |
00:44:25 |
Majd néhány nap múlva |
00:44:28 |
Mágia. Igazi mágia. |
00:44:32 |
Most, csak itt Londoni Royal |
00:44:36 |
korunk egyik nagy csodája. |
00:44:38 |
Egy technológia csoda, amihez |
00:44:43 |
Nem fognak majd hinni a szemüknek! |
00:44:46 |
Hölgyeim és uraim, Nikola Tesla csodája. |
00:44:49 |
Szabad, tiszta energia. |
00:44:51 |
A következõ férfi arról fog beszélni, |
00:44:54 |
Jöjjenek, jöjjenek mindannyian. Azonnal |
00:45:14 |
Hölgyeim és uraim, |
00:45:17 |
többen fognak tiltakozni... |
00:45:19 |
Mert tiltakozniuk kell. |
00:45:23 |
Thomas Edison mocskolódó hadjárata |
00:45:25 |
Mr. Tesla felsõbbrendû váltóárama ellen. |
00:45:31 |
Megkértük Mr. Tesla-t, |
00:45:34 |
De nem fogja! |
00:45:37 |
De mondtam, hogy vissza fog utasítani a |
00:45:42 |
Ez a izé fel fog robbani. |
00:45:46 |
Hölgyeim és uraim, kérem. |
00:46:27 |
Hé. |
00:46:30 |
Üdv, Jess. |
00:46:35 |
Jól telt a napod a mamival, ugye? |
00:46:40 |
Sarah. |
00:46:42 |
- Szeretlek. |
00:46:45 |
- Igen. |
00:46:49 |
Láttam a boldogságot. |
00:46:52 |
A boldogságot, amit a |
00:46:55 |
De tévedtem. |
00:46:57 |
A naplójából kiderül, hogy soha nem |
00:47:01 |
Az egyik pillanatban még |
00:47:04 |
míg a másikban már egyáltalán nem |
00:47:08 |
Elméje... elméje elég megosztott volt. |
00:47:12 |
Míg lelke nyugtalan. |
00:47:13 |
Feleségét és gyermekét állandó kínozta |
00:47:15 |
megbízhatatlan és |
00:47:23 |
Nos, mit gondolsz, hogyan hívjuk majd? |
00:47:26 |
Nem tudom. |
00:47:27 |
Mindenkinek kell nevet |
00:47:31 |
Talán Sarah. |
00:47:35 |
Ez csodálatos név. Ez csodálatos név. |
00:47:37 |
Nos, most mondj valamit arról, hogy mit |
00:47:41 |
Rendben, folytasd, beszélgess vele. |
00:47:45 |
El akarják vinni? |
00:47:49 |
Az árvaházba? |
00:47:54 |
Beszélj csak. |
00:47:58 |
Mondja meg Owens-nek, hogy |
00:48:01 |
Gyerünk, fogja csak. |
00:48:06 |
Ez lesz a legjobb. |
00:48:13 |
Hadd lássam. |
00:48:16 |
Meg fogom ismerni a |
00:48:18 |
Csak akkor, ha megtanítom, |
00:48:22 |
Ezek csak buta trükkök, ugye? |
00:48:24 |
De ez sem segített innen kijutni, ugye? |
00:48:28 |
Vagy nem tud kinyitni |
00:48:32 |
Talán csak az idõmet vesztegetem. |
00:48:35 |
Talán egy nap majd... |
00:48:38 |
...széttárom a karomat, |
00:48:40 |
az mondom, "Jól figyelnek?" |
00:48:43 |
Talán majd megismerek |
00:48:48 |
És aztán távozom. |
00:48:53 |
Akkor hogyan lett olyan híres? |
00:48:57 |
Mágiával. |
00:49:02 |
Aú! Borden, azonnal jöjjön vissza! |
00:49:04 |
Köszönöm. |
00:49:06 |
Csendet! |
00:49:11 |
Hol az az átkozott kulcs?! |
00:49:20 |
1899. február 8. |
00:49:23 |
Ma végre, megtörtént az áttörés. |
00:49:25 |
Tesla beleeegyezett a találkozóba. |
00:49:35 |
Teljesen biztonságos. |
00:49:58 |
Szóval ön lenne a Nagy Danton. |
00:50:02 |
Mr. Alley már számos |
00:50:08 |
Most adja a másik kezét. |
00:50:18 |
- Mi vezeti az elektromosságot? |
00:50:22 |
Meglehetõsen alkalmas az energia |
00:50:28 |
Evett már, Mr. Angier? |
00:50:32 |
Valami hihetetlenre lenne szükségem. |
00:50:37 |
Ismerõs az a kifejezés, hogy |
00:50:42 |
Ez egy hazugság. |
00:50:44 |
Az ember a bátorságának |
00:50:47 |
A társadalom egyszerre csak |
00:50:51 |
Mikor elõször próbáltam |
00:50:54 |
akkor látnoknak kiáltottak ki. |
00:50:57 |
És amikor másodszor... |
00:50:59 |
...akkor udvariasan arra |
00:51:03 |
Most itt vagyok, és élvezem |
00:51:07 |
Semmi sem lehetetlen, Mr. Angier. |
00:51:11 |
Ha megépítem önnek ezt a gépet, |
00:51:13 |
akkor pusztán csak az illúzió |
00:51:16 |
Nos, ha az emberek tényleg elhiszik azokat |
00:51:19 |
akkor tapsolni és sikoltozni fognak. |
00:51:22 |
Azt hiszik, hogy |
00:51:24 |
Belegondolt már abba, hogy |
00:51:26 |
Az ár nem lényeges. |
00:51:28 |
Talán nem az, de meggondolta, |
00:51:33 |
Nem vagyok benne biztos, |
00:51:36 |
Menjen haza, és felejtse el az egészet. |
00:51:38 |
Önt megszállottként ismerem. |
00:51:40 |
- Semmi jó nem fog belõle származni. |
00:51:44 |
Elõször még igen. De azóta |
00:51:47 |
És a rabszolgájává váltam. |
00:51:49 |
Egy napon, majd a megszállottságom |
00:51:54 |
Ha megszállottságnak fogja fel, akkor |
00:52:00 |
Hát legyen. |
00:52:02 |
Meg fogja építeni? |
00:52:04 |
Már el is kezdtem |
00:52:08 |
Remélem, hogy élvezi a hegyi levegõt, |
00:52:36 |
Uh... Azt hittem, hogy már elmentél. |
00:52:40 |
Igazából nincs hová mennem. |
00:52:44 |
Itt fogsz aludni? |
00:52:46 |
Cutter azt mondta, hogy ez jó lesz |
00:52:51 |
Uh... kutatómunkát. |
00:52:53 |
Ez is a bûvészek munkájának része... |
00:52:55 |
nézni a versenytársakat, hogy |
00:52:58 |
Akarsz valamit azzal az emberrel, ugye? |
00:53:01 |
Cutter reméli, hogy |
00:53:03 |
Azt mondja, ha Borden azt |
00:53:06 |
Mi? |
00:53:08 |
A feleségem élete néhány ujjért cserébe? |
00:53:10 |
Már van családja, és már újra fellép. |
00:53:13 |
Borden pont úgy akarja élni az életét, |
00:53:16 |
mintha semmi sem történt |
00:53:19 |
Egyedül vagyok, és egyik |
00:53:22 |
Értünk. |
00:53:23 |
Ennél jobb álcára lesz szükséged. |
00:53:43 |
Egy önkéntesre van szükségem. |
00:53:45 |
Mi történt? |
00:53:48 |
Megsebesítette? |
00:53:52 |
Mi történt, Robert? |
00:53:55 |
Ön, uram. Ez csak egy golyó, ugye? |
00:53:59 |
Köszönöm. |
00:54:01 |
Csak egy gumigolyó? Nem. |
00:54:03 |
Ez teljesen normális golyó. Nem gumi. |
00:54:06 |
Ez mágia. |
00:54:08 |
Van egy új trükkje. |
00:54:24 |
Jó volt? |
00:54:30 |
Ez a legnagyobb trükk, |
00:54:38 |
Megtapsolták, miután látták? |
00:54:41 |
Túl jó és túl egyszerû volt. A közönségnek |
00:54:44 |
- Borzalmas egy bûvész. |
00:54:47 |
Borzalmas egy elõadó. Még |
00:54:50 |
- hogy el tudja adni. |
00:54:52 |
- Egy duplõrt használt. |
00:54:54 |
Ez egy összetett illúzió. |
00:54:56 |
Azért mondja ezt, mert |
00:54:58 |
Csak duplõrre csinálhatta. |
00:55:00 |
Három alkalommal láttam fellépni. |
00:55:04 |
- Nem, nem így van. |
00:55:08 |
Ez ugyanaz az ember. |
00:55:10 |
Tömött kesztyût visel, hogy |
00:55:13 |
de, ha te is figyelmesen |
00:55:17 |
Õ nem igazán tudja, hogy miként |
00:55:20 |
Igen, felhasználhatnánk ezt |
00:55:23 |
Igen. |
00:55:25 |
Az a férfi ellopta az életem, |
00:55:29 |
Találnunk kell valakit, |
00:55:31 |
- Õ nem használ dublõrt. |
00:55:34 |
Nos... Vagy megvárja míg |
00:55:39 |
vagy meghallgat, hogy |
00:55:41 |
És csak úgy tudom megtudni, |
00:55:44 |
ha találsz nekem egy |
00:55:47 |
Rendben van. |
00:55:50 |
Tegyen csak úgy, ahogy jónak látja. |
00:55:52 |
Hé! |
00:55:55 |
Nézd, ott. |
00:56:01 |
Mi az? |
00:56:06 |
- Ez a tiéd. |
00:56:08 |
Gyere. |
00:56:13 |
Te... |
00:56:15 |
- Már kértelek a múlt héten... |
00:56:19 |
- De te ezt soha... |
00:56:22 |
Azóta meggondoltam magam, látod? |
00:56:25 |
Elindult a szekér. Hamarosan egy nagyobb |
00:56:32 |
Ezt el sem hiszem. Köszönöm. |
00:56:43 |
- Gerry? |
00:56:46 |
Mr. Cutter, Mr. Angier, Be szeretném |
00:56:49 |
Mm-hm. |
00:56:54 |
Örvendek. Örvendek, hogy |
00:56:58 |
Mit szólna, ha elmondanék önnek |
00:57:05 |
Nos. Röhög már? |
00:57:11 |
Hugyoznom kell. |
00:57:14 |
- Ez teljesen bolond. |
00:57:17 |
Tökéletes lesz. Bár szüksége |
00:57:19 |
De miután végeztem vele, úgy néz |
00:57:22 |
Nekem nem testvérre van szükségem, |
00:57:25 |
Adjon egy hónapot. |
00:57:33 |
Szóval kinyitod az ajtót... |
00:57:36 |
...és... |
00:57:45 |
Gyerünk. |
00:57:50 |
Nem tudtál volna puhábbat találni? |
00:57:52 |
Nos, ez nem alváshoz van. |
00:57:55 |
Nos, ha te itt jutsz le, akkor... |
00:58:00 |
- ... Root ott jön fel? |
00:58:03 |
Ez csodálatos lesz. |
00:58:05 |
Nos, annak kell lennie. Borden |
00:58:11 |
A hely már ma összeállt. |
00:58:15 |
Megint elmentél megnézni a trükkjét... |
00:58:17 |
Készen áll, hogy találkozzon |
00:58:28 |
Csak annyit kell tennem, hogy |
00:58:30 |
és senki sem fogja |
00:58:33 |
Egy kicsit több hitet, uram. |
00:58:35 |
Nos, megtisztelne azzal, hogy |
00:58:59 |
Tudod, te is innál, ha fele olyan |
00:59:07 |
Azt hitte, hogy ön különleges? |
00:59:09 |
Voltam már Caesar, játszottam Faustot. |
00:59:12 |
Mekkora nehézséget jelenthet |
00:59:15 |
Root, most már nyugodtan |
00:59:18 |
Most már inkább lennék õ. |
00:59:21 |
Ezt, uh... szórakoztatónak találom. |
00:59:27 |
"Hûbéreseim, |
00:59:29 |
Tagadom, hogy fogjaim lennének." |
00:59:32 |
- Csodálatosan nézel ki. |
00:59:34 |
Rootnak meg kellene húznia magát. Bárki |
00:59:38 |
Nem tudom, hogy ezt hogy csinálta. De nem |
00:59:40 |
Gondolkodott már azon, |
00:59:43 |
Semmi értelme szemérmesnek lennünk. Borden |
00:59:51 |
Hölgyeim és uraim, bizonyára már |
00:59:54 |
vagy jelentéktelen trükköket. |
01:00:03 |
Sajnos... |
01:00:06 |
...nem állíthatom, hogy a |
01:00:09 |
Figyeljenek jól. |
01:00:12 |
Nem fognak látni trükköt, |
01:00:14 |
mivel nem trükköt alkalmazok. |
01:00:18 |
Csupán egy olyan jellegzetes technikát, |
01:00:21 |
és a Himalája szent emberei körében. |
01:00:26 |
Igazából, talán önök közül is |
01:00:30 |
de akik nem, azok sem ijedjenek meg. |
01:00:33 |
Amit önök látnak, az |
01:01:07 |
A sikerünkre. |
01:01:11 |
A menedzser azt mondta, hogy soha |
00:00:03 |
Senkit sem érdekel az |
00:00:05 |
Mindenki csak azzal |
00:00:08 |
Engem a belül lévõ ember érdekel. |
00:00:10 |
Köszönöm. Nem is tudom, talán tudnánk |
00:00:14 |
Én aratnám le a dicsõséget, |
00:00:16 |
Nem, a trükk iránti |
00:00:19 |
A te tálalásodra van szükség |
00:00:22 |
Ha Root kinyitja a száját, akkor mindennek |
00:00:26 |
Dehogynem. Én vagyok a Nagy Danton. |
00:00:29 |
Root, te átkozott bolond, ki abból |
00:00:33 |
Bárki betoppanhat bármelyik percben. |
00:00:35 |
Gratulálok, mindenkinek. |
00:00:37 |
Az életben nem sokszor van ilyen |
00:00:41 |
Ehhez mérten kell ünnepelnünk. |
00:00:47 |
Mi a baj? A feleséged? |
00:00:49 |
Nem... A trükk. Nem elég jó. |
00:00:51 |
Borden trükkjét össze sem lehet hasonlítani |
00:00:55 |
Õ a finálét nem a színpad |
00:00:59 |
- Meg kell tudnom, hogy miként csinálja. |
00:01:02 |
Nos, jobban is tudnám csinálni. |
00:01:06 |
Arra kérnélek, hogy menj |
00:01:12 |
Dolgozzak neki? Csak viccelsz? |
00:01:15 |
Te leszel a kémem. |
00:01:16 |
Még csak most kezdtük el, és |
00:01:18 |
Ez a mi elõnyünk. Gondolkodj rajta. |
00:01:21 |
Az embereket Cutter verziója érdekli. |
00:01:24 |
egy igazi illúzióval. Végrehajtottuk |
00:01:28 |
- De tudja, hogy neked dolgozom. |
00:01:32 |
- Meg akarja ismerni a titkomat. |
00:01:35 |
Azért, mert el fogod |
00:01:40 |
Hmm? |
00:01:50 |
Jó kislány. |
00:01:54 |
Bizonyára kiváncsi arra, hogy |
00:01:58 |
Azt hiszem, hogy önnek |
00:02:01 |
A kalapját. |
00:02:11 |
Egy kicsit álljon hátrébb. |
00:02:34 |
Nem értem. |
00:02:35 |
Talán az lenne a legjobb, |
00:02:38 |
Valami gond van, Mr. Tesla? |
00:02:39 |
- Nem. Jöjjön vissza jövõ héten. |
00:02:42 |
- A következõ héten, pontosan akkor. |
00:02:44 |
Csak egy kicsit szeszélyes. |
00:02:52 |
- Érdekes mûhely. |
00:02:55 |
- A nevem Olivia... |
00:02:57 |
Azért jött, hogy ellopja |
00:02:59 |
Azért, hogy megadjam azt, ami hiányzik. |
00:03:01 |
- Igen, és mi lenne az? |
00:03:04 |
Én is pont ez mondtam, nem? |
00:03:08 |
- Egy asszony érintése. |
00:03:11 |
- Rendben. |
00:03:13 |
Igen. |
00:03:14 |
Tudom, hogy nincsen oka bízni bennem. |
00:03:16 |
Miért is bíznék meg önben? |
00:03:18 |
Ön az ellenségem egyetlen |
00:03:23 |
- Mr. Borden. |
00:03:27 |
Azért, mert elmondom az igazságot. |
00:03:29 |
Nos, ez egy elég sikamlós terület |
00:03:31 |
a mi szakmánkba, ugye |
00:03:36 |
Azért jöttem ide, mert õ küldött ide. |
00:03:39 |
Azt akarta, hogy neked |
00:03:41 |
Miért lenne szüksége az én |
00:03:45 |
Eltûnik, aztán hirtelen megjelenik |
00:03:47 |
a színpad másik végén... |
00:03:50 |
ha csak nem tévedek, akkor részegen is. |
00:03:52 |
Ez elképesztõ. Hogyan csinálja? |
00:03:56 |
élvezi, hogy a színpad |
00:04:00 |
Teljesen felemészti. Szenvedélyesen |
00:04:03 |
Semmi másra nem tud gondolni, és |
00:04:06 |
És nekem ebbõl elegem van. |
00:04:08 |
Semmi jövõm nincsen mellette. |
00:04:11 |
Azért küldött, hogy ellopjam a titkaidat, de |
00:04:15 |
Ez lenne az igazság... ugye? |
00:04:23 |
Azt hiszem, hogy jobban |
00:04:26 |
Root, késõ van, és többet ittál, mint |
00:04:30 |
Nem. |
00:04:32 |
Nem, egy kicsit el kellene |
00:04:35 |
Van egy kis gondunk. Cutter, Borden |
00:04:40 |
Ez gond, de van ennél egy nagyobb is... |
00:04:43 |
Root. Rájött, hogy követelhet is tõlünk. |
00:04:46 |
Mi...? Megzsarol minket? |
00:04:48 |
Az igazat megvallva, meg vagyok lepõdve. |
00:04:50 |
Egy kicsit tovább szokot |
00:04:53 |
- Mennyit akar? |
00:04:55 |
- Abba kell hagynunk a trükk elõadását. |
00:04:59 |
E szerint a múlt héten volt |
00:05:05 |
Nem bûvész, figyeld. |
00:05:08 |
- És mi ebben a lényeg? |
00:05:12 |
hogy szárazan meg tudd |
00:05:14 |
Nem csinálunk meg semmilyen |
00:05:20 |
Csak fizesd ki... Folytatnunk kell |
00:05:23 |
és aztán majd kiadhatjuk az útját. |
00:05:26 |
Rendben. |
00:05:30 |
Cutter egyre jobban meglepõdött, hogy |
00:05:32 |
Root állapota mennyit romlott. |
00:05:34 |
Mit csináljak akkor, ha sokkal nagyobb |
00:05:39 |
- Ön a Nagy Danton, ugye? |
00:05:42 |
Persze, hogy én. De kérem, ne reklámozza, |
00:05:46 |
Eleget fizettünk neki, |
00:05:48 |
De arra nem számított senki, |
00:05:51 |
Talán többen ismerik ezt a technikát, |
00:05:53 |
de akik nem, azok sem ijedjenek meg. |
00:05:57 |
Amit látnak, az teljesen biztonságos. |
00:06:00 |
- Ki vagy te? |
00:06:04 |
és egyben a szakma gyakorlója. |
00:06:06 |
Mmm. Nagyon jó. |
00:06:18 |
- Még egyet? |
00:06:21 |
- Még egyet. |
00:06:24 |
Csak egy mûsort csinálok, |
00:06:26 |
a hozzám hasonlók elég sok |
00:06:28 |
Menj fel. |
00:06:31 |
Menj fel! |
00:06:32 |
Az ön illúziója, a Transzportáló férfi, |
00:06:35 |
nem állítom, hogy ismerném a módszerét, |
00:06:38 |
de én is valami hasonlót |
00:06:42 |
izé... egy duplõrt. |
00:06:45 |
- Mm, értem, nagyon jó. |
00:06:50 |
Amire nem számítottam az volt, |
00:06:54 |
az elõadás során, |
00:06:56 |
teljesen átvette az irányítást. |
00:06:59 |
Azt mondja, teljesen? |
00:07:16 |
Ó! |
00:07:18 |
Legyen óvatos, hogy nehogy át |
00:07:23 |
Huh. Köszönöm. Um... |
00:07:28 |
Igen, köszönöm, hogy figyelmeztetett. |
00:07:31 |
Hmm. Egészségére. |
00:07:35 |
Nem állítom, hogy a következõ |
00:07:37 |
De amit látnak, az teljesen biztonságos. |
00:07:45 |
Ahh! |
00:08:19 |
Ó! A Nagy Danton. |
00:08:30 |
Bocsánat. |
00:08:32 |
Azt hiszem, hogy túl sok mágiát... |
00:08:36 |
...használtam a The Pantagesben, |
00:08:38 |
az utca túloldalán. |
00:08:45 |
Elnézést a betolakodásomért. |
00:08:50 |
És csak óvatosan a szegény |
00:08:57 |
Nem tudom, hogy Borden |
00:08:59 |
Titokban tartottuk, és óvatos voltam. |
00:09:01 |
Igen, persze, az volt. |
00:09:04 |
Ön szerint a nõ volt? |
00:09:12 |
Nem számítottál rám? |
00:09:15 |
Késõbbre vártalak. Az |
00:09:18 |
Elég sok idõmbe került, mire |
00:09:21 |
Borden mindent elvett tõlem. |
00:09:25 |
- aztán téged. |
00:09:27 |
Azért küldtelek, hogy ellopd a titkát, |
00:09:30 |
- Ez a munkám. |
00:09:31 |
- Megtettem mindent, amit kértél! |
00:09:34 |
- Hogyan csinálja? |
00:09:37 |
- Persze, hogy azt mondta. |
00:09:39 |
Láttam dolgokat, sminket, üvegeket, |
00:09:43 |
- Láttam a színpad titkos részében. |
00:09:45 |
Azért hagyta ezeket szétszórva, |
00:09:48 |
Nem is tud róla, hogy leselkedtem utána. |
00:09:50 |
Egész idõ alatt, Olivia! Õ ilyen! |
00:09:53 |
Ez az amire szüksége van! |
00:09:55 |
Végig megjátszotta magát, nem érted? |
00:09:59 |
Azért, mert vele alszol még nem |
00:10:03 |
Azt hiszed, hogy te mindent tudsz, ugye? |
00:10:05 |
A Nagy Danton csak egy vak bolond. |
00:10:08 |
Ez a notesze. |
00:10:11 |
Elloptad tõle? |
00:10:13 |
Inkább kölcsönvettem ma estére. |
00:10:15 |
Azt hittem, hogy te majd le tudod |
00:10:17 |
Nem. Senki sem tudja. Ez egy titkosírás. |
00:10:21 |
Még a kulcsszó segítségével |
00:10:25 |
- És a kulcsszó nélkül? |
00:10:28 |
- Majd meg látjuk. |
00:10:30 |
Ha nem viszem neki még ma vissza, |
00:10:33 |
- Hagyd el. |
00:10:36 |
Ez az naplója, Olivia. Minden |
00:10:42 |
De ez nem fogja |
00:10:43 |
Nem érdekel a feleségem. |
00:10:59 |
Nézd, én, um... |
00:11:02 |
Elmegyek a mûhelyébe, és úgy |
00:11:05 |
- De akkor tudni fogja, hogy te vitted el. |
00:11:09 |
Megértetted? |
00:11:19 |
Robert. |
00:11:23 |
Szerelmes lettem belé. |
00:11:26 |
Akkor most már tudom, hogy |
00:11:37 |
A napló? |
00:11:42 |
Akkor hamarosan õ is el fogja kezdeni. |
00:12:13 |
Professzor! |
00:12:14 |
Jó estét. |
00:12:21 |
Sétálok egyet este. |
00:12:22 |
Hadd jöjjön csak. Nem érdekel. |
00:12:25 |
Professzor! Professzor! |
00:13:50 |
Ahh! |
00:13:52 |
- Jó vagy? |
00:13:54 |
Így legalább nem kell |
00:14:10 |
- Le vagyok nyûgözve. |
00:14:13 |
Végül csak bepiszkította a kezét. |
00:14:16 |
Egy jó trükknek meg van az ára, Angier. |
00:14:19 |
Kockázat, áldozat. |
00:14:22 |
Félek, hogy áldozat |
00:14:25 |
hacsak nem tudom meg, |
00:14:28 |
- És mi lenne az? |
00:14:30 |
A titkom? |
00:14:31 |
A Transzportáló ember trükk megoldása. |
00:14:34 |
Fallon nem fogja elmondani nekem. |
00:14:37 |
- De önnél van a naplóm. |
00:14:42 |
Írja le a módszerét, Mr. Borden, |
00:14:59 |
Az egész eljárást tudni |
00:15:01 |
Nem tudhatom, hogy a titok |
00:15:04 |
A kulcsszó a módszer. |
00:15:10 |
Hol van az ingénieuröm? |
00:15:19 |
- Él még? |
00:15:24 |
Fallon, hallasz? Fallon! |
00:15:28 |
- Hogy van a karod? |
00:15:32 |
Meg találtad a válaszodat? |
00:15:34 |
A válaszunkat, Cutter. Még nem néztem |
00:15:38 |
Én már tudom, hogy |
00:15:40 |
Ahogy mindig is |
00:15:43 |
De te pontosan emiatt akarsz |
00:15:46 |
Nos, akkor derítsük ki, rendben? |
00:15:53 |
Mit jelent ez? |
00:16:02 |
Ez azt jelenit, Cutter, |
00:16:05 |
- Amerikába. |
00:16:08 |
Figyelj rám. |
00:16:11 |
A megszállottság a fiatalok sportja. |
00:16:14 |
Gyerünk már. |
00:16:16 |
Ebben tovább már nem foglak követni. |
00:16:20 |
Nem tehetem, sajnálom. |
00:16:26 |
Akkor az egész már csak tõlem függ. |
00:16:29 |
Tényleg sajnálom. |
00:16:36 |
Jó estét. Helló, kedvesem. |
00:16:40 |
Pezsgõt, a legjobbat. |
00:16:41 |
Nem tudtam, hogy együtt |
00:16:44 |
Pedig igen. Ünnepelünk. |
00:16:47 |
Miss Wenscombe, Mr. Fallon. |
00:16:49 |
- Mit ünneplünk? |
00:16:52 |
- Mi? |
00:16:54 |
Igen, Freddie, milyen trükk az? |
00:16:56 |
Minden este el fogom |
00:17:01 |
aztán majd jön valaki, aki |
00:17:05 |
- Azt hiszem, hogy már eleget ivott... |
00:17:08 |
Öntse csak... Sarah, ne beszélj |
00:17:12 |
- Talán jobb lenne, ha... |
00:17:15 |
- A férjem kezd egy kicsit kínos lenni. |
00:17:18 |
- Nem látom okát, hogy velünk együtt szenvedjen. |
00:17:24 |
Jó éjt, Mrs. Borden. Jó éjt, Freddie. |
00:17:32 |
- Freddie? |
00:17:34 |
- De nem otthon. |
00:17:39 |
Legalább nem szabadulnál |
00:17:42 |
Sarah, még csak most érkeztem |
00:17:46 |
Rendben? Nyilvánosság elõtt |
00:17:49 |
Egyáltalán miért kell ilyennek lenned? |
00:17:51 |
Szörnyû megpróbáltatáson estem át ma. |
00:17:54 |
Azt hiszem, hogy valami |
00:17:59 |
...veszítettem ma el. |
00:18:01 |
Ezért úgy döntöttem, hogy |
00:18:04 |
Rendben, és mit? Mit vesztettél el? |
00:18:13 |
Értem, még több titok. |
00:18:15 |
Sarah, titkokból áll az egész életem. |
00:18:20 |
- Az életünk. |
00:18:24 |
Fejezd be a színészkedést. |
00:18:50 |
Azt hittem, hogy csak |
00:18:53 |
Nem várt vendégek, |
00:18:56 |
Túl sok kérdést tesznek fel. |
00:18:58 |
Elõször azt hittem, hogy |
00:19:01 |
- És nem? |
00:19:07 |
Ma egy szokatlan dolog történt. |
00:19:09 |
Az aszisztense jött el hozzám, |
00:19:14 |
Nyilvánvaló, hogy Angier küldte, azzal, |
00:19:18 |
Mondja csak, élvezi a |
00:19:20 |
Azért küldött, hogy ellopjam a titkaidat, de |
00:19:24 |
Ez lenne az igazság... |
00:19:27 |
...ugye? |
00:19:36 |
Nem, ez az, amit megkért, |
00:19:40 |
hogy szerettem és mellette |
00:19:44 |
mintha csak az egyik díszletmunkása |
00:19:47 |
Gyûlölöm ezért. |
00:19:50 |
Már sikerült kilesnem Angier |
00:19:55 |
Nos, esetleg mi mást |
00:19:58 |
Lehet, hogy ismered a trükkjeit, |
00:19:59 |
de azt nem érted, hogy miért nem |
00:20:02 |
Elrejted ezt. Hagynod |
00:20:05 |
megszemlélhessék a |
00:20:07 |
mivel ez tesz téged egyedivé. |
00:20:10 |
Ez is jelzi, hogy nem használsz dublõrt. |
00:20:12 |
Nem kellene elrejtened. Hanem |
00:20:15 |
Azt hiszem, hogy nagy szakértelem szükséges |
00:20:20 |
Igen, így van. |
00:20:23 |
Hadd tudják az emberek is. |
00:20:27 |
Sokkal jobb lehet nála, és |
00:20:32 |
Azt hiszem, hogy igazat beszélt. |
00:20:34 |
Azt hiszem, hogy nem bízhatunk benne. |
00:20:40 |
De szerelmes vagyok |
00:20:44 |
Hogy megnyíljak egy ilyen kapcsolatnak, |
00:20:47 |
mely rengeteg veszélyt rejt magában, |
00:20:51 |
szükségem van a hûség |
00:20:57 |
De hogyan lehetnék benne biztos? |
00:21:01 |
Tudom a módját. Ez az egyetlen |
00:21:05 |
Hogyan is küldhetett el téged? |
00:21:09 |
Segítenie kell, hogy meg |
00:21:19 |
Ma, a segédem igazolta szavahihetõségét. |
00:21:22 |
Habár nem nekem. |
00:21:23 |
Akkor gyõzött meg, amikor |
00:21:26 |
Ma, Olivia bebizonyította, |
00:21:30 |
önbe, Angier. |
00:21:32 |
Igen, Angier, õ adta át önnek |
00:21:37 |
És igen, a "Tesla" szó |
00:21:40 |
és nem a trükkömhöz. |
00:21:43 |
megosztom a titkomat, mely |
00:21:46 |
Viszlát, Angier. |
00:21:48 |
Talán vigaszt lel a |
00:21:50 |
hazatér amerikai otthonába. |
00:22:02 |
Tesla! |
00:22:05 |
Tesla! Alley! |
00:22:09 |
Alley! |
00:22:10 |
Tesla soha nem készítette |
00:22:13 |
- Soha nem állítottam, hogy így tett volna. |
00:22:16 |
Csak ellopta a pénzemet, mert |
00:22:18 |
Csak megpörkölték a kalapom tetejét, |
00:22:21 |
de egész végig csak rajtam röhögtek. |
00:22:26 |
- Láttam Edison embereit. |
00:22:28 |
A hotelben, és eszembe jutott, |
00:22:30 |
Az nem lett volna |
00:22:33 |
Az igaz, hogy ön az |
00:22:36 |
de nem loptuk el az ön pénzét. |
00:22:38 |
Ez az én macskám. |
00:22:40 |
Mikor azt mondtam önnek, hogy el fogom |
00:22:43 |
Akkor miért nem mûködik? |
00:22:44 |
Mert az egzakt tudomány, Mr. Angier, |
00:22:47 |
nem egzakt tudomány. |
00:22:48 |
A gép egyszerûen nem az |
00:22:51 |
- Ezért további vizsgálatok szükségesek. |
00:22:55 |
Sehová. |
00:22:57 |
Több tucatszor is próbálkoztam |
00:22:59 |
És a kalap nem ment sehová. |
00:23:01 |
Más anyaggal kell próbálkoznunk. |
00:23:03 |
És az talán más eredményt hoz. |
00:23:08 |
Nagyszerû. |
00:23:17 |
Ön a felelõs, történjen bármi |
00:23:42 |
Remélem, hogy bármit |
00:23:45 |
az megérte önnek, Mr. Tesla. |
00:24:43 |
Alley! |
00:24:47 |
Nos, mûködött a gép? |
00:24:49 |
Soha nem ellenõriztem a beállítást, |
00:24:53 |
Ezek a dolgok soha nem úgy |
00:24:56 |
Az a tudomány egyik legnagyobb szépsége. |
00:24:58 |
Szükségem lesz néhány hétre, hogy |
00:25:02 |
Majd értesítjük, ha készen vagyunk. |
00:25:06 |
És ne feledkezzen meg a kalapjáról. |
00:25:09 |
- Nos, melyik is az enyém? |
00:25:19 |
Nagyon csinosan nézel ki az új ruhádban. |
00:25:22 |
- Akkor elmegyünk az állatkertbe? |
00:25:26 |
- De megígérted. |
00:25:28 |
Akkor el is fogunk menni az állatkertbe. |
00:25:30 |
Apu elõbb végez az ügyeivel, majd |
00:25:34 |
Szóval, legyél készen. Meg fogjuk |
00:25:41 |
Sarah... mit csinálsz? |
00:25:48 |
Mindkettõnknek meg van a maga hibája. |
00:25:54 |
Sarah, bármit is gondolsz... |
00:25:58 |
...csak a kislányunkkal kell |
00:26:02 |
Szeretlek. És mindig |
00:26:05 |
... és csak téged egyedül. |
00:26:08 |
- Mint ma is. |
00:26:12 |
Amitõl még nehezebb, amikor nem így van. |
00:26:25 |
Még több vásárlás. |
00:26:28 |
A kishölgy szeretne elmenni az állatkertbe, |
00:26:32 |
Úgy értem, ha nem tudod, |
00:26:35 |
És, uh... Sarah, |
00:26:38 |
tudja. |
00:26:40 |
Uh, legalábbis azt, hogy |
00:26:44 |
ezért arra kérnélek, hogy |
00:26:47 |
Beszélj vele, és próbáld |
00:27:03 |
Mi az, Freddie? |
00:27:05 |
Figyelj, ne hívj így, kérlek. |
00:27:07 |
Semmiség. Csak néha olyan, |
00:27:11 |
Már mondtam, hogy amikor |
00:27:14 |
És hagyd a családodat |
00:27:17 |
Próbálom. Próbálom, Olivia. |
00:27:20 |
- Fel kell öltöznöm. |
00:27:24 |
Láttam megint Fallont erre kószálni. |
00:27:27 |
Van valami abban a férfiban, |
00:27:30 |
Bennem bízol? Mert akkor |
00:27:33 |
Õ törõdik azokkal a |
00:28:14 |
Sajnáljuk, hogy távozik, Mr. Angier. |
00:28:16 |
És azt is, hogy Mr. Teslának |
00:28:19 |
Nagyon sok jót tett |
00:28:21 |
Mr. Angier, |
00:28:24 |
úgy láttam helyénvalónak, hogy nem tettem |
00:28:27 |
Milyen ládáról? |
00:28:54 |
Elnézését kérem, hogy |
00:28:58 |
De úgy tûnt, hogy már nem |
00:29:03 |
Az igazán szokatlan dolgokat nem nem |
00:29:08 |
Talán önnek nagyobb |
00:29:11 |
ahol az emberek attól |
00:29:13 |
Ebben a ládában meg fogja |
00:29:17 |
Alley leírta önnek a |
00:29:22 |
Én csak egy megjegyzést fûznék |
00:29:27 |
Pusztítsa el. |
00:29:29 |
Dobja be az óceán legmélyére. |
00:29:32 |
Az ilyen dolgokból csak baj származik. |
00:29:39 |
Tesla figyelmeztetését figyelmen kívül |
00:29:43 |
Ma kipróbáltam a gépet. Tettem |
00:29:47 |
Teslának nem sikerült volna a |
00:29:50 |
De, ha rosszul ment volna, |
00:29:52 |
akkor nem is tudtam volna |
00:30:13 |
De itt most elértünk a fordulóponthoz... |
00:30:17 |
Igen, önt, Borden, |
00:30:20 |
miközben a cellájában ücsörög, |
00:30:22 |
a naplómat olvasva, |
00:30:26 |
azért, mert meggyilkolt. |
00:30:34 |
Angier naplója, amit |
00:30:37 |
Biztosíthatom róla, hogy nem az. |
00:30:38 |
A napló valódiságához kétség sem férhet. |
00:30:41 |
És ezt Angier a saját kezével írta. Számtalan |
00:30:48 |
Nem számít. |
00:30:52 |
Itt vannak a trükkjeim. |
00:30:57 |
- Az összes. |
00:31:02 |
- Lord Caldlow nagyon elégedett lesz. |
00:31:05 |
Ezek nem teljesek. |
00:31:07 |
Ezekben csak a zálog és a fordulat van. |
00:31:10 |
Azonban a presztízs nélkül ezek |
00:31:14 |
Igen. |
00:31:16 |
A többit majd akkor kapja meg... |
00:31:23 |
El akartam köszönni. |
00:31:27 |
Most már mennünk kell. |
00:31:30 |
Figyelj rám, tagadj mindent, ha akarsz. |
00:31:32 |
Olivia semmit sem jelent számomra. |
00:31:35 |
- Olivia? |
00:31:37 |
- Akkor elmegyek hozzá, és elmondom neki. |
00:31:40 |
Hogy mi vagy valójában, Alfred. |
00:31:44 |
- Tudom. |
00:31:46 |
- Nem tudom bent tartani. |
00:31:48 |
- Nem. Nem. |
00:31:51 |
Nem akarom ezt tovább |
00:31:58 |
Nem rejtheted el többé, mivel |
00:32:01 |
Tudom, hogy mi vagy valójában, Alfred. |
00:32:05 |
Én nem tudok így élni. |
00:32:07 |
Ó, te talán azt hiszed, |
00:32:10 |
Azt hiszed, hogy én talán |
00:32:13 |
Van ez a gyönyörû házunk, egy csodás |
00:32:17 |
Mi a baj az életeddel? |
00:32:19 |
Alfred, én nem tudok így élni! |
00:32:22 |
Jól van, mit akarsz tõlem? |
00:32:28 |
Azt... azt akarom... |
00:32:31 |
Azt akarom, hogy... becsületes |
00:32:37 |
Semmi trükk. |
00:32:40 |
Semmi hazugság. |
00:32:42 |
És semmi titok. |
00:32:52 |
Te... szeretsz te engem? |
00:32:58 |
De nem ma. |
00:33:02 |
Nem. |
00:34:41 |
Ki van ott? |
00:34:45 |
Egy régi barátot keresek. |
00:34:47 |
Hallottam a foglalásodról. |
00:34:50 |
- pont egy feltörekvõ mágusnak való. |
00:34:53 |
Én is örülök, hogy látlak, John. |
00:34:55 |
Van elég hely fõpróbához. |
00:34:58 |
Vak segédek, tetszik. |
00:35:01 |
Mindig jó szemed volt a nyilvánossághoz. |
00:35:03 |
A segítségedre van szükségem, John. |
00:35:05 |
Ez az utolsó elõadásom. |
00:35:08 |
Az utolsó elõadásod? |
00:35:09 |
Egy bölcs ember valaha azt mondta, |
00:35:14 |
Majdnem végeztem. Már csak |
00:35:18 |
Az igazi transzportáló férfi. |
00:35:22 |
Azt akarod, hogy megcsináljam |
00:35:25 |
Nem a háttérben van rád szükségem, |
00:35:27 |
Keresd meg bármelyik |
00:35:30 |
tud valami jó helyet biztosítani. |
00:35:32 |
Milyen helyszínt szeretnél? |
00:35:34 |
Olyant, amit Borden nem |
00:35:43 |
Ó, micsoda megtiszteltetés, |
00:35:46 |
Azt mondták, hogy egy olyan trükköt akar |
00:35:50 |
- Ez egy nagyon ügyes trükk. |
00:35:53 |
Én szintén. Ugye kezdhetünk? |
00:36:00 |
Kapcsolják be, uraim. |
00:36:07 |
Nagyon ügyes. |
00:36:19 |
Ennyi, Cutter? Egy egyszerû eltûnés? |
00:36:23 |
Nem ez a trükk. Vissza kell térnie. |
00:36:25 |
- Mert így hiányzik a... |
00:36:27 |
Pontosan. |
00:36:31 |
Bocsásson meg. |
00:36:34 |
De nagyon ritkán látok... |
00:36:37 |
...igazi mágiát. |
00:36:40 |
Már több éve is van annak... |
00:36:42 |
Nos, fog nekünk segíteni? |
00:36:46 |
Igen... de egy kicsit jobban |
00:36:52 |
Álcázza. |
00:36:55 |
Adjon nekik okot, hogy kételkedhessenek. |
00:36:59 |
Egyszer sem tettél róla |
00:37:02 |
Miért kellett volna róla |
00:37:06 |
Mivel õ is az életed |
00:37:13 |
Tudod, az öngyilkossága elõtti napon |
00:37:17 |
Azt mondta, hogy el akar |
00:37:20 |
Micsoda egy bolond voltam, |
00:37:24 |
De... |
00:37:26 |
...mit akarhatott mondani? |
00:37:29 |
Akarod róla tudni az igazságot? |
00:37:33 |
Az igazság az, hogy én... |
00:37:38 |
...soha nem szerettem Sarah-t. |
00:37:41 |
Soha nem szerettem. |
00:37:43 |
De elvetted feleségül, |
00:37:45 |
Igen. Az egyik részemtõl. Mert |
00:37:48 |
...másik nem. |
00:37:50 |
Ez utóbbi talált rád, és ez |
00:37:54 |
Szeretlek. Ne, Olivia. Szeretlek. |
00:37:58 |
Ez az igazság. |
00:38:00 |
Ez az az igazság, ami igazán számít. |
00:38:02 |
Lehet, hogy most ott vagy egy |
00:38:07 |
és ugyanezt mondod rólam neki. |
00:38:08 |
- Nem. |
00:38:14 |
Embertelen, hogy milyen hûvös vagy. |
00:38:23 |
Visszatért. |
00:38:25 |
Eltelt két év, és van egy új trükkje. |
00:38:29 |
Ezt mondják, hogy ez a legjobb, |
00:38:34 |
Látnia kellene, hogy milyen |
00:38:38 |
Oda kellene hozzá mennie. |
00:38:40 |
Mert önök ketten megérdemlik egymást. |
00:38:47 |
Sajnálom, de már be vagyok táblázba. Kiadtam |
00:38:51 |
Akkor szabaduljon meg tõlük. 100 elõadásra |
00:38:56 |
Öt elõadás egy héten, és semmi matiné. |
00:39:00 |
Ezt fogja kapni minden |
00:39:26 |
Hölgyeim és uraim, a ma esti elsõ |
00:39:32 |
Bárki, aki a közönség soraiban |
00:39:33 |
rosszl érzi magát, ha |
00:39:36 |
akkor az még most távozhat. |
00:39:38 |
Elmondanám azt is, hogy a |
00:39:41 |
pont a trükk egyik |
00:39:43 |
Ezért gondolom megértik, hogy mekkora |
00:39:48 |
Kezdjük el. |
00:40:00 |
Utazásaim során láttam a jövõt. |
00:40:05 |
És ez egy elég furcsa jövõ volt. |
00:40:09 |
A világ, hölgyeim és uraim, |
00:40:11 |
új és szörnyû lehetõségek |
00:40:13 |
elõtt áll. |
00:40:35 |
Aminek most tanúi lesznek, az nem mágia. |
00:40:40 |
Hanem színtiszta tudomány. |
00:40:42 |
Szeretném néhányukat a |
00:40:44 |
megvizsgálhassák a |
00:41:42 |
Az ember elérte |
00:41:44 |
képzelõerejének a határát. |
00:41:59 |
Bravó! |
00:42:08 |
Száz elõadás. Miért? |
00:42:11 |
A módszere miatt lenne így? |
00:42:12 |
Vagy valami propagand fogás? Vagy mi? |
00:42:14 |
Õ nem egy tehetséges bûvész, hanem |
00:42:17 |
Anglia legjobbja! Miért? |
00:42:19 |
Ötven yard egy másodperc |
00:42:22 |
És csak annyit tudunk, |
00:42:25 |
Csodálatos! Mi folyik |
00:42:30 |
Miért nem jársz túl az eszén? |
00:42:47 |
Minden este, minden elõadás |
00:43:19 |
Huh. |
00:43:21 |
Végeztünk. |
00:43:25 |
Minden rendben? |
00:43:28 |
Hagyjuk meg neki a trükkjét. |
00:43:30 |
Nincsen szükségem a titkára. |
00:43:32 |
Nos... |
00:43:36 |
...ne menj vissza oda, és hagyd békén. |
00:43:39 |
Mindketten... hagyjuk csak békén. |
00:43:42 |
Végeztünk. |
00:43:52 |
Megmondtam, John. |
00:43:54 |
Nem akarom, hogy a háttérben |
00:43:58 |
Szeretném felhívni |
00:44:01 |
saját maguk is meg tudják |
00:44:32 |
- Hé, mit képzelsz...? |
00:44:45 |
Ki volt az? |
00:45:43 |
Hé! Hol az az átkozott kulcs?! |
00:45:47 |
Hol az az átkozott kulcs?! |
00:45:51 |
Hol az az átkozott |
00:46:04 |
Tarts ki! |
00:46:10 |
Mit csináltál? |
00:46:34 |
Alfred Borden, bünösnek találtuk |
00:46:39 |
Ezennel kötél általi halálra ítéljük. |
00:46:43 |
Az Úr kegyelmezzen lelkének. |
00:46:48 |
Mr. Cutter? |
00:46:50 |
Owens. |
00:46:52 |
Ó, köszönöm, hogy eljött, Mr. Owens. |
00:46:55 |
Rám maradt, hogy intézkedjek |
00:46:59 |
De észrevettem, hogy |
00:47:01 |
Lord Caldlow vásárolta |
00:47:05 |
Mr. Cutter, ha tudni szeretné, hogy |
00:47:08 |
Nem. Csak lenne itt |
00:47:13 |
amit én igazából, |
00:47:15 |
- szeretnék... |
00:47:18 |
...megvásárolni. |
00:47:19 |
- Megvenné saját magának? |
00:47:22 |
- Ez a gép lenne az? |
00:47:24 |
Nos, sajnálom, de Lord |
00:47:26 |
ezen különleges tárgy |
00:47:29 |
Ön szerint lehetséges lenne, hogy |
00:47:32 |
Sajnálom, de az lehetetlen. |
00:47:37 |
De természetesen, |
00:47:39 |
úgy vélem, ha szállítási |
00:47:42 |
valami sérelem érné önt, akkor én nem |
00:47:48 |
Köszönöm. |
00:47:50 |
- Itt van még, Borden? |
00:47:53 |
Látogatója van. Lord Caldlow. |
00:47:56 |
Egy kislánnyal. |
00:48:07 |
Jess? |
00:48:09 |
Szia, kedvesem. |
00:48:10 |
Hogy vagy? Annyira hiányoztál. |
00:48:14 |
Fallonnak is. Mindkettõnknek. |
00:48:16 |
Apu, bemehetek oda? |
00:48:19 |
Nem. Most nem jöhetsz be, drágám. |
00:48:22 |
De minden rendbe fog jönni. |
00:48:26 |
Bizonyára ön Lord Caldlow? |
00:48:27 |
Caldlow. Igen, az vagyok. |
00:48:36 |
Hízelgésnek szánták azokat a láncokat. |
00:48:38 |
Vagy nem tudják, hogy nem tud |
00:48:42 |
De én húztam ki... abból a tartályból. |
00:48:45 |
Én csak azt akartam bebizonyítani, |
00:48:48 |
De ön nem hagyott békén. |
00:48:52 |
Nem tudom, hogy mit csinált. |
00:48:56 |
De attól nem kell tartanom, hogy |
00:49:00 |
Nem. Többé már nem. Mivel nyertem. |
00:49:03 |
Senkit sem érdekel az az ember, |
00:49:06 |
Ön nyert? |
00:49:09 |
Ez már nem egy átkozott versengés. |
00:49:14 |
És ön ebbe ne merészeljen beleszólni. |
00:49:17 |
Ó, én egész jól tudom, hogy |
00:49:20 |
veszítünk el. Ugye elhiszi, Borden? |
00:49:23 |
És nem viheti magával. |
00:49:26 |
Ó, én majd gondját viselem. |
00:49:28 |
Viszlát, Professor. Gyerünk, drágám. |
00:49:30 |
Nem, nem, nem, várj, drágám. |
00:49:32 |
Nézze, itt van. |
00:49:36 |
Ez az, amit keresett. |
00:49:40 |
Vegye el. |
00:49:41 |
- A titka? |
00:49:46 |
Ön mindig is jobb bûvész |
00:49:50 |
De bármi is volt az ön trükkje, |
00:49:54 |
hogy az enyém jobb. |
00:49:57 |
Ne csinálja ezt. Ne csinálja |
00:50:00 |
Jess, hamarosan haza |
00:50:04 |
- Az Isten szerelmére. |
00:50:10 |
Ígérem. Szeretlek, Jess. |
00:50:14 |
Szeretlek. |
00:50:16 |
- Gyerünk. |
00:50:18 |
Szeretlek, Jess. |
00:50:19 |
Angier! Angier! |
00:50:22 |
What, azt hiszi, hogy |
00:50:24 |
Angier! Fel fognak akasztani! |
00:50:27 |
És ön most véget vethetne ennek! |
00:50:30 |
Figyeljen! Figyeljen! Az az ember... |
00:50:32 |
Figyeljen, annak az embernek a |
00:50:35 |
Figyeljen rám! Ha õ életben |
00:50:39 |
- Nem vagyok bûnös! |
00:50:42 |
- Fogjuk meg. |
00:50:48 |
Szaladj csak. |
00:50:51 |
Uram, egy úriember várakozik önre. |
00:51:10 |
- Édes Istenem. |
00:51:14 |
Ön életben van. |
00:51:17 |
Hogy lehet, hogy életben van? |
00:51:18 |
Láttam, hogy halott, |
00:51:24 |
- Gyermekem. |
00:51:26 |
Jó éjt, Jess. |
00:51:29 |
Már láttam korábban. |
00:51:31 |
Láttam a bíróságon... |
00:51:34 |
...Fallon társaságában. |
00:51:38 |
- Mit tett? |
00:51:41 |
Neki inkább az apjára lenne szüksége. |
00:51:43 |
Ön hagyja, hogy felakasszák, |
00:51:46 |
Lord Caldlownak akartam könyörögni, |
00:51:53 |
De öntõl semmiért nem fogok könyörögni. |
00:51:56 |
Nem is kell. Tenni fogok róla, hogy |
00:52:01 |
Akkor, Lord Caldlow... |
00:52:06 |
... hová szeretné, hogy elszállíttassam? |
00:52:09 |
A színházamba. A többi |
00:52:13 |
John, én nem akartalak ebbe belekeverni. |
00:52:28 |
Nos... |
00:52:33 |
Innen egyedül megyünk tovább. |
00:52:35 |
Mindketten. |
00:52:41 |
Úgy értem, én nem jutok |
00:52:49 |
Nem. |
00:52:52 |
Igazad volt. Békén kellett volna |
00:52:57 |
Sajnálom. |
00:53:01 |
És sajnálok sok más dolgot is. |
00:53:04 |
Sajnálom Sarah-t. |
00:53:08 |
Nem akartam neki fájdalmat |
00:53:13 |
Most már teljes életet élhetsz. |
00:53:26 |
Ég veled. |
00:54:14 |
Jól figyelsz? |
00:54:47 |
Tegyük ezt a helyére. |
00:55:23 |
Gondoljuk csak át, |
00:55:28 |
Egyszer meséltem neked egy tengerészrõl, |
00:55:31 |
aki leírta nekem a megfulladást. |
00:55:33 |
Igen, azt mondtad, hogy |
00:55:36 |
Hazudtam. Azt mondta, |
00:56:20 |
Alfred Borden, a mai napon, a király és |
00:56:24 |
Anglia legfõbb bírósága nevében, |
00:56:26 |
kivégezzük önt. |
00:56:30 |
Senkit sem a dobozban |
00:56:37 |
Cutter? |
00:56:43 |
Cutter! |
00:56:47 |
Szeretne valamit mondani? |
00:56:54 |
Abrakadabra. |
00:57:32 |
Egy testvér? Egy iker? |
00:57:36 |
Te voltál Fallon. |
00:57:40 |
- Egész idõ alatt? |
00:57:44 |
Mindketten voltunk Fallon. |
00:57:46 |
És mindketten voltunk Borden. |
00:57:53 |
Te voltál aki a dobozba ment? |
00:57:57 |
Vagy az aki kijött? |
00:58:00 |
Felváltva csináltuk. |
00:58:07 |
A trükk abban rejlett, |
00:58:15 |
Cutter tudta. Cutter végig tudta. |
00:58:17 |
De én mondtam neki, hogy |
00:58:20 |
Nem. |
00:58:23 |
Talán egyszerû, de nem könnyû. |
00:58:25 |
Nem volt könnyû két embernek |
00:58:34 |
Nem értem, hogy mitõl vérzik újra. |
00:58:41 |
Mi... És mi a helyzet |
00:58:45 |
Mindkettõnk egyiküket szerette. |
00:58:50 |
Én szerettem Sarah-t. |
00:58:53 |
Míg õ Olivia-t. |
00:58:56 |
Mind a ketten fél életet éltünk, |
00:58:58 |
ami elég volt mindkettõnek... |
00:59:01 |
Nos... |
00:59:05 |
De nekik nem. |
00:59:09 |
Látod, áldozat, Robert. |
00:59:12 |
Ez az ára egy jó trükknek. |
00:59:16 |
De te errõl nem is |
00:59:22 |
Én is... Én is áldozatot hoztam. |
00:59:24 |
- Nem. |
00:59:27 |
Nem kerül semmibe ellopni |
00:59:30 |
De... nagy volt az ára. |
00:59:53 |
Nem, ne, várj, én nem... |
01:00:01 |
Bátorság kellett hozzá. |
01:00:06 |
Bátorság kellett ahhoz, hogy minden |
01:00:10 |
nem tudtam... |
01:00:13 |
...én leszek-e majd |
01:00:18 |
...vagy én leszek a presztizs. |
01:00:20 |
Akarod látni, hogy... |
01:00:23 |
...mibe került ez számomra? |
01:00:26 |
Nem néztél szét, hogy hol vagy, ugye? |
01:00:30 |
Nézz csak szét. |
01:00:33 |
Nem érdekel. |
01:00:39 |
Félig beutaztad a világot. |
01:00:43 |
Egy vagyon költöttél el. |
01:00:48 |
Szörnyû dolgokat cselekedtél. |
01:00:51 |
Igazán szörnyû dolgokat, Robert. |
01:00:56 |
És mindez a semmiért. |
01:00:58 |
A semmiért? |
01:00:59 |
Igen. |
01:01:04 |
Soha nem jöttél rá, hogy... |
01:01:07 |
...miért csináltuk ezt. |
01:01:12 |
A közönség tudja az igazságot. |
01:01:16 |
A világ egyszerû. |
01:01:18 |
Nyomorúságos. |
01:01:20 |
Szilárd... és elég középszerû. |
01:01:26 |
De ha bolonddá tudod õket tenni, |
01:01:29 |
akár egy másodpercre is... |
01:01:32 |
...már akkor elkápráztattad õket. |
01:01:36 |
És akkor... |
01:01:38 |
És akkor láthatsz, valami |
01:01:41 |
nagyon különlegeset. |
01:01:47 |
Te tényleg nem tudod, hogy mi az. |
01:01:52 |
Ez az... |
01:01:55 |
...arcukról sugárzó tekintet. |
01:02:13 |
Minden bûvésztrükk három |
01:02:21 |
Az elsõ rész a "zálog." |
01:02:25 |
A bûvész mutat valami szokványosat. |
01:02:29 |
A második rész a "fordulat." |
01:02:33 |
A bûvész fogja ezt a közönséges dolgot, |
01:02:36 |
és csinál vele valami szokatlant. |
01:02:40 |
De még nem tapsolsz, mert neked |
01:02:44 |
Azt akarod, hogy vissza is jöjjön. |
01:03:23 |
Rá akarsz jönni a trükkre. |
01:03:28 |
De nem jössz rá, mivel, |
01:03:35 |
Igazából nem is érdekel, mivel... |
01:03:41 |
Azt akarod, hogy átverjenek. |
01:03:44 |
Fordítás: RaveAir raveair@freemail.hu |