Pretty Woman

es
00:00:17 Lo importante es el dinero.
00:00:20 Supongamos que trabajan en un banco.
00:00:23 Un, dos, tres.
00:00:26 Todo para ustedes,
00:00:29 Tienen cuatro.
00:00:31 Pero no les daría oro.
00:00:33 Esto sólo vale
00:00:36 ¿Dónde está la otra?
00:00:39 ¿Una moneda de la oreja?
00:00:41 ¿Has visto a Edward?
00:00:44 Mi mujer trabajó mucho:
00:00:47 ¿Cómo estás, Edward?
00:00:49 ¿Edward ha venido por lo de Morse?
00:00:51 No ha venido a tomar el sol...
00:00:54 Sí. Llámame.
00:00:56 Soy el abogado de Edward Lewis.
00:00:58 ¿Dónde está el invitado de honor?
00:01:00 Probablemente ligando
00:01:05 ¿No te ha llamado mi secretaria
00:01:08 Me llama más tu secretaria que tú.
00:01:13 Yo también tengo cosas que hacer, Edward.
00:01:15 Esta semana es clave. Te necesito.
00:01:18 Nunca me avisas con tiempo,
00:01:22 No creo que seas mi perrito faldero.
00:01:25 Me haces sentir así. Debería dejarte.
00:01:29 - Si eso es lo que quieres...
00:01:32 - Hablémoslo ahora.
00:01:36 Adiós, Jessica...
00:01:42 Phil dice que...
00:01:46 ¿Cotización de Morse en Tokio?
00:01:50 Tokio abrió hace 90 minutos.
00:01:53 Hola, señor Lewis.
00:01:55 Quiero cerrar el trato el domingo. Tengo
00:02:04 Edward...
00:02:08 Siento lo de Carter.
00:02:10 No pasa nada. ¡Te has casado!
00:02:14 Sí, ¡no podía esperarte más!
00:02:17 Susan, dime una cosa...
00:02:20 Cuando eras mi novia,
00:02:22 ¿hablabas más
00:02:25 Fue una de mis damas de honor...
00:02:31 Tu marido es muy afortunado.
00:02:33 Adiós
00:02:37 Edward se va.
00:02:39 Disculpa...
00:02:42 ¿Es éste el coche del Sr. Stuckey?
00:02:46 ¿Adónde vas, Edward?
00:02:49 ¿Y la limusina?
00:02:51 Está allí atrás.
00:02:54 No puedo sacarla.
00:02:55 No debes conducir.
00:02:59 ¿Podéis despejar la zona?
00:03:04 ¿Sabes utilizar las marchas?
00:03:07 Trátalo bien. Es nuevo...
00:03:12 ¡Por favor, Edward!
00:03:14 ¡Me encanta este coche!
00:03:17 ¡Te vas a perder!
00:03:19 ¡Beverly Hills está bajando la cuesta!
00:03:38 ¡Mierda!
00:05:24 ¿No lo entiendes? Este es mi trabajo.
00:05:28 Se acaba el mes y cobro el alquiler.
00:05:32 O me pagas o te largas.
00:06:37 ¡Bienvenidos a Hollywood!
00:06:43 ¿Cuál es tu sueño?
00:06:51 ¿Qué ha pasado?
00:06:55 ¿Qué sabes de la chica?
00:06:58 No sé con quién estaba.
00:07:01 Venga ya, ¿quién era su chulo?
00:07:03 Su chulo era la cocaína.
00:07:06 Hacía la calle todos los días.
00:07:08 Lo hacía por el crack.
00:07:11 ¿A qué te dedicas?
00:07:14 ¿Sois de la prensa?
00:07:17 No, somos de Orlando.
00:07:19 ¡Turistas sacando fotos al cuerpo!
00:07:48 ¿Está Kit?
00:08:04 ¿Lo has quemado todo?
00:08:06 Mi compañera de piso Vivian.
00:08:09 Gastaste todo, Kit?
00:08:12 ¿Lo has quemado todo?
00:08:15 ¿Gastaste el dinero del alquiler
00:08:18 Estaba un poco depre...
00:08:22 Sólo me debe otros 200...
00:08:25 ¿200 dólares?
00:08:26 Se los debía hace mucho tiempo
00:08:29 Si quieres nos lo curramos
00:08:32 Es una oferta muy tentadora,
00:08:35 Vamos, Viv...
00:08:38 ¿De verdad te gusta?
00:08:40 ¿Lo cogiste cuando estaba dormida?
00:08:42 Estabas frita.
00:08:44 ¡Tapas, tapas!
00:08:48 Es mi apartamento.
00:08:51 Cuando viniste te di dinero,
00:08:54 un techo y
00:08:59 ¡Corta el rollo!
00:09:01 ¡Me tenía fichada!
00:09:03 ¡No me fastidies!
00:09:05 ¿Fastidiarte? ¡Acabo de ver
00:09:08 Ya lo sé... María, la flaca.
00:09:11 Siempre estaba colgada.
00:09:13 Era una yonqui.
00:09:19 ¿No quieres salir de esto?
00:09:21 Joder, ¿que coño voy a hacer?
00:09:29 ¿Dónde queda Beverly Hills?
00:09:34 ¡Ésa es la casa de Sylvester Stallone!
00:09:38 Gracias.
00:09:44 ¿Ves estas estrellas en
00:09:48 Vivian y yo trabajamos desde Bob Hope,
00:09:50 los hermanos Marx, Fred Astaire,
00:09:52 ...hasta Ella Fitzgerald.
00:09:54 ¡Lárgate de nuestra esquina!
00:09:58 Perdona, estaba descansando.
00:10:02 Y yo vieja,
00:10:03 vete con Esther Wilson.
00:10:06 Williams.
00:10:08 ¡Esther Williams, donde está tu sitio!
00:10:12 ¿Soy una quejica?
00:10:17 ¡Es que tengo hambre!
00:10:21 ¿Qué hay, nena?
00:10:26 En tus sueños.
00:10:30 No hay nadie esta noche.
00:10:33 A lo mejor necesitamos un chulo.
00:10:38 Nos controlaría y
00:10:41 Tienes razón. Nosotras decidimos
00:10:47 ¿Me parezco a Carol Channing?
00:10:49 Me gusta esta imagen. Muy elegante.
00:10:54 ¡No te lo pierdas!
00:10:59 Es un Lotus Esprit...
00:11:03 ¡Nuestro alquiler! Ve a por él.
00:11:07 Como mínimo 100.
00:11:10 Cuídate.
00:11:15 ¡Mueve ese culo, nena!
00:11:23 Lo puedes hacer...
00:11:25 La primera debe estar por aquí.
00:11:28 ¿Quieres diversión, cariño?
00:11:31 No. ¿Sabes dónde está Beverly Hills?
00:11:33 Claro, son 5 dólares.
00:11:37 ¡Esto es ridículo!
00:11:41 ¡No puedes cobrar por eso!
00:11:43 No te jode, yo no me he perdido.
00:11:51 Está bien.
00:11:53 Vale, tú ganas. ¿Tienes cambio de 20?
00:11:56 Por 20 voy contigo
00:12:00 Ya he visto la de Stallone...
00:12:02 Al final de esta calle, a la derecha.
00:12:07 Las luces...
00:12:11 ¡Este coche está de puta madre
00:12:13 Es un poco caprichoso.
00:12:15 ¿Es tuyo?
00:12:17 ¿Lo has mangado?
00:12:19 ¿Cómo te llamas?
00:12:22 ¿Cómo quieres que me llame?
00:12:26 Vivian... Me llamo Vivian.
00:12:31 ¿Cuál es tu hotel?
00:12:33 El Regent Beverly Wilshire.
00:12:35 Tuerce a la derecha en esta esquina.
00:12:44 ¡Este coche parece que va
00:12:48 ¿Perdón?
00:12:50 ¡Alucino: Sólo tiene 4 cilindros!
00:12:54 ¿Cómo sabes tanto de coches?
00:12:56 Leo "Road and Track"
00:12:58 A mis amigos les gustaban
00:13:02 Ellos los arreglaban y yo miraba.
00:13:05 ¿Por qué no te gustan los coches?
00:13:08 Mi primer coche fue una limusina.
00:13:12 ¿Dónde vivías...
00:13:14 ...con tus amigos clásicos?
00:13:17 Millage Ville, Georgia...
00:13:20 ¡Creo que te has cargado las marchas!
00:13:22 Es un modelo estándar.
00:13:25 Suena muy bien.
00:13:29 ¿Has conducido un Lotus alguna vez?
00:13:31 No.
00:13:33 ¡Hay una primera vez para todo!
00:13:36 Es para que te quites de mi abrigo...
00:13:42 ¡Cinturón!
00:13:45 Te voy a enseñar
00:13:49 Adelante...
00:13:57 Los pedales están muy juntos,
00:14:01 Para una mujer es fácil conducirlo,
00:14:06 Menos yo, calzo un 39.
00:14:08 Los pies miden
00:14:13 ¿Lo sabías?
00:14:15 Lo sé por el Trivial.
00:14:21 ¿Cuánto ganáis hoy en día?
00:14:25 Aproximadamente.
00:14:27 No lo dejamos por menos de 100.
00:14:30 ¿Por noche?
00:14:33 ¿Por hora?
00:14:36 ¿Cobras 100 y te sujetas las botas
00:14:40 ¡Estás de broma!
00:14:42 Nunca bromeo con el dinero.
00:14:46 100 dólares la hora...
00:14:48 La vida es dura...
00:14:53 Bueno, no... pero promete...
00:15:15 Buenas Noches, Sr. Lewis!
00:15:17 ¿Necesitará el coche esta noche?
00:15:25 ¡Has llegado!
00:15:33 ¿Podrás volver sola?
00:15:35 Cogeré un taxi con mis 20 pavos.
00:15:39 ¿Volverás a tu "oficina"?
00:15:45 ¡Gracias por el paseo!
00:15:51 Hasta luego.
00:16:06 ¿No hay taxis?
00:16:09 Me gustan los autobuses.
00:16:15 ¿De verdad dijiste 100 doláres la hora?
00:16:23 Si no tienes otro compromiso,
00:16:25 me gustaría que me acompañaras.
00:16:28 ¡Hecho!
00:16:34 ¿Cómo te llamas?
00:16:36 Edward.
00:16:37 ¡Mi nombre favorito!
00:16:41 Es el destino, Edward...
00:16:46 Anda, ponte esto.
00:16:48 ¿Por qué?
00:16:51 Este hotel no suele alquilar
00:17:05 ¡Joder!
00:17:09 Lo vas a hacer muy bien.
00:17:12 Sígueme.
00:17:15 ¡Estate quieta!
00:17:17 Buenas Noches, Sr. Lewis!
00:17:19 ¿Algún recado?
00:17:26 Envíe champán y fresas, por favor.
00:17:31 Servicio de habitaciones
00:17:44 Cariño...
00:17:46 Tengo una carrera en la media...
00:17:51 ¡Pero si no llevo medias!
00:17:58 ¡Qué ilusión! ¡Un sofá para dos!
00:18:04 Es su primera vez en un ascensor...
00:18:07 Cierra la boca.
00:18:13 Perdón, no pude evitarlo.
00:18:15 Inténtalo.
00:18:23 El ático.
00:18:29 A la izquierda.
00:18:49 ¡Cómo echo de menos las llaves!
00:19:06 ¿Impresionada?
00:19:08 Vengo a estos sitios todo el rato,
00:19:12 Claro!
00:19:16 ¡Menudas vistas!
00:19:21 Te creo...
00:19:24 ¿Por qué no?
00:19:26 Tengo vértigo.
00:19:29 ¿Por qué alquilaste el ático?
00:19:31 Porque es lo mejor.
00:19:34 He buscado áticos en la primera planta,
00:19:39 Ahora que estoy aquí,
00:19:45 No tengo ni idea...
00:19:48 No lo tenía pensado.
00:19:51 ¿Siempre piensas en todo?
00:19:54 Sí.
00:19:56 Igual que yo.
00:19:58 La verdad es que no.
00:20:02 Soy una improvisadora nata,
00:20:06 sigo mi instinto.
00:20:13 Podrías pagarme...
00:20:16 Sí, disculpe.
00:20:19 ¿Aceptas dinero al contado?
00:20:21 ¡Desde luego!
00:20:31 Te has sentado en mi fax.
00:20:34 Nunca lo había hecho antes.
00:20:40 Muy mono...
00:20:42 Empecemos.
00:20:45 ¡Elige! Rojo, verde o amarillo
00:20:48 y me queda uno dorado...
00:20:51 ¡Un abanico de seguridades!
00:20:58 Soy una chica segura.
00:21:04 ¡A ver que te pongo uno!
00:21:12 ¿Por qué no hablamos un poco?
00:21:14 Conversar...
00:21:20 Edward, ¿has venido a la ciudad...
00:21:24 ...por negocios o por placer?
00:21:31 Déjame adivinarlo.
00:21:33 Tú eres un... abogado.
00:21:37 ¿Un abogado?
00:21:39 ¿Por qué lo dices?
00:21:41 Porque tienes pinta de ser muy listo...
00:21:48 ¿Has conocido a muchos abogados?
00:21:50 He conocido a mucha gente...
00:21:55 ¿Quién es?
00:21:58 El champán.
00:22:01 Será mejor que trabaje un poco.
00:22:05 ¡Relájate!
00:22:18 ¿Dónde quiere que lo ponga?
00:22:20 ¿Dónde lo ponemos?
00:22:32 Disculpe.
00:22:35 Gracias
00:22:39 ¿Qué estás mirando?
00:22:42 ¿Qué está mirando?
00:22:45 Toma la
00:22:49 La propina... No me di cuenta.
00:22:53 No te preocupes.
00:22:55 ¿Te importa si me quito las botas?
00:22:58 ¿Estás casado? ¿Tienes novia?
00:23:01 Las dos cosas.
00:23:03 ¿Dónde están?
00:23:06 Mi ex está en Long Island,
00:23:09 en mi antigua casa,
00:23:12 con mi perro.
00:23:17 Toma
00:23:19 Mi ex novia Jessica, en Nueva York,
00:23:22 marchándose de mi casa.
00:23:33 ¿Quieres una fresa?
00:23:36 ¿Por qué?
00:23:37 Hace que el champán sepa mejor.
00:23:39 Genial.
00:23:50 Está muy bien.
00:23:54 ¿No bebes?
00:24:00 Muchas gracias por la velada,
00:24:05 Soy fácil.
00:24:08 A mí me pagan por hora,
00:24:10 Ya que te preocupa tanto el tiempo
00:24:13 arreglemos esto de una vez.
00:24:16 ¿Cuánto cuesta toda la noche?
00:24:20 ¿Quedarme...?
00:24:24 ¡No te lo puedes permitir!
00:24:28 300 dólares.
00:24:31 Hecho. Ahora te puedes relajar.
00:24:41 Te veo en un segundo.
00:24:46 Perdón, ¿qué has dicho?
00:24:48 Dije que te veo en un segundo.
00:24:51 ¿Qué escondes en la mano?
00:24:54 Nada.
00:25:00 Mira, aquí no quiero drogas,
00:25:02 coge tus cosas y tu dinero y vete...
00:25:05 ¡Yo no tomo drogas desde los 14 años!
00:25:08 ¿Qué es esto?
00:25:13 Hilo dental...
00:25:16 Se me metieron por los dientes
00:25:19 las semillas de las fresas.
00:25:23 Lo siento. Adelante.
00:25:33 ¿Te vas a quedar mirando?
00:25:43 Es que...
00:25:48 ¡Qué suerte!
00:25:55 ¡Estás mirando!
00:26:13 Ya lo sé, pero sigo necesitando
00:26:16 las cifras del grupo Morse.
00:26:22 Tengo las de Londres, me falta Tokio.
00:26:24 Te llamaré.
00:26:27 Gracias.
00:26:30 Está muy rico.
00:26:36 ¡Mi vida es lo bastante estimulante!
00:26:50 ¡No he visto este episodio!
00:28:34 ¿Qué quieres que haga?
00:28:36 ¿Qué sabes hacer?
00:28:40 pero no beso en la boca.
00:28:42 Ni yo tampoco.
00:29:48 Buenas días, señores
00:29:55 Por supuesto que Morse
00:29:58 No está dispuesto a perder
00:30:03 Quiere hablar contigo cara a cara.
00:30:05 Yo no me prestaría.
00:30:07 Ya. Cenaremos esta noche.
00:30:10 No es una buena idea,
00:30:14 Si dices algo inoportuno,
00:30:16 nos llevará a los tribunales.
00:30:19 Siempre hay riesgos,
00:30:21 por eso me gusta este negocio.
00:30:25 Por cierto, tu coche...
00:30:26 ¡Dios! ¿Qué?
00:30:28 ¡Va sobre raíles en las curvas!
00:30:30 ¿Qué dices?
00:30:35 Hola.
00:30:38 Buenos días.
00:30:41 Pelirroja...
00:30:42 Mejor.
00:30:47 Estás ocupado.
00:30:50 Me iré muy pronto.
00:30:53 ¿Tienes hambre?
00:31:00 Me tomé la libertad de pedir
00:31:05 Gracias.
00:31:13 ¿Dormiste bien?
00:31:16 Me olvidé de dónde estaba.
00:31:22 ¿Dormiste algo?
00:31:24 Un poco, en el sofá.
00:31:28 Me quedé trabajando.
00:31:30 No duermes, no te drogas,
00:31:35 ¿Qué haces, Edward?
00:31:41 Hay cuatro sillas más aquí.
00:31:52 ¿A qué te dedicas?
00:31:53 Compro empresas.
00:31:55 ¿Qué clase de empresas?
00:31:57 Las que atraviesan
00:32:02 Así que las compras
00:32:05 La ganga que voy a conseguir
00:32:12 ¿De dólares?
00:32:15 ¡Eres muy listo!
00:32:20 Yo no terminé el instituto.
00:32:22 ¿Hasta qué curso hiciste tú?
00:32:25 Hasta el final.
00:32:32 ¡Tus viejos estarán muy orgullosos!
00:32:43 Pero tú no tienes 1.000 millones,
00:32:46 No. Parte del dinero viene
00:32:48 de bancos o inversores. No es fácil.
00:32:53 ¿No construyes nada nuevo?
00:32:56 ¿Qué haces con esas empresas?
00:32:59 Las vendo
00:33:02 No las vendo enteras, las divido
00:33:07 y así valen más.
00:33:11 Algo así como robar coches y
00:33:15 Algo así, pero es legal.
00:33:18 ¡Perfecto!
00:33:20 No está nada mal...
00:33:24 Me tiraba a los delegados de curso...
00:33:29 Mi abuelo era muy bueno conmigo.
00:33:34 ¿Puedo darme un baño antes de irme?
00:33:36 Sí, pero no te quedes dormida.
00:33:43 Edward,
00:33:47 Muy bien.
00:33:48 Se llevará a su nieto
00:33:51 Un joven muy inquieto
00:33:56 No me gusta que vayas solo...
00:34:02 Creo que deberías llevara una chica.
00:34:06 Que parezca una cena informal.
00:34:09 - ¿Edward? ¿Me oyes?
00:34:11 Sí, estoy aquí.
00:34:13 - ¿Qué es ese ruido?
00:34:16 La muchacha está cantando...
00:34:23 Conozco a chicas muy guapas.
00:34:26 No es verdad.
00:34:34 Además, ya tengo una.
00:34:39 Tú averigua qué se propone Morse.
00:34:42 Nos vemos en la oficina.
00:35:03 ¿No te encanta Prince?
00:35:05 Más que mi propia vida...
00:35:10 Quiero proponerte un negocio.
00:35:12 ¿Qué negocio?
00:35:14 Quiero que te quedes toda la semana.
00:35:19 En serio?
00:35:22 Quiero contratarte.
00:35:24 ¿Te gustaría pasar la semana conmigo?
00:35:29 Te pagaré
00:35:33 Me encantaría ser tu perrito faldero,
00:35:36 pero con la pasta que tienes, puedes conseguir una chica gratis.
00:35:41 Quiero a una profesional.
00:35:43 No quiero molestarme
00:35:48 Veinticuatro horas al día,
00:35:51 ¡Por supuesto! Pues muy bien.
00:35:57 ¿Aproximadamente cuánto?
00:35:59 Seis noches, incluidos los días.
00:36:03 4.000 dólares.
00:36:06 Seis noches a 300, son 1.800.
00:36:10 ¡2.000!
00:36:12 ¡Hecho!
00:36:19 ¿Es eso un "sí"?
00:36:26 Si...
00:36:31 Estaré todo el día fuera.
00:36:34 No deberías llevar tanta pasta encima.
00:36:36 Necesitas un traje de noche.
00:36:38 De que tipo?
00:36:40 Nada demasiado llamativo o sexy.
00:36:45 Algo aburrido.
00:36:47 Elegante. ¿Alguna pregunta?
00:36:50 ¿Puedo llamarte "Eddie"?
00:36:51 No, si quieres que conteste...
00:36:53 Me habría quedado por 2.000...
00:36:56 Te habría dado los 4.000.
00:37:00 Te voy a tratar tan bien,
00:37:06 ¿A 3.000 por seis días?
00:37:08 Sí, dejaré que te vayas.
00:37:14 Pero estoy aquí ahora.
00:37:28 ¡3.000 dólares!
00:37:45 ¡Te llamé mil veces! ¿Dónde estabas?
00:37:47 ¿Mami?
00:37:50 En una fiesta. ¿Y tú?
00:37:52 No te lo vas a creer:
00:37:56 Estoy en el ático de un hotel de lujo.
00:37:59 ¡El baño es mayor que el Blue Banana!
00:38:02 ¿Me lo tienes que contar a mí?
00:38:04 ¿Sabes cuánto me da por una semana?
00:38:07 ¡No te lo vas a creer: 3.000 dólares!
00:38:11 ¡No me jodas!
00:38:12 Y me dio dinero para comprar ropa.
00:38:15 ¡Qué tonta soy! Te lo dejé a ti.
00:38:19 ¡3.000 dólares! ¿Es un tipo raro?
00:38:22 - ¿Es feo?
00:38:24 - ¿Qué está pasando aquí?
00:38:26 ¿Ya te ha pagado?
00:38:28 ¡Eso es lo que pasa!
00:38:30 Me ha pagado 300 por lo de ayer.
00:38:32 Te dejaré algo en recepción.
00:38:36 Estoy en el Regent Berverly Wilshire.
00:38:39 Apunta
00:38:43 Reg... Bev... Will.
00:38:47 ¿Por dónde voy de compras?
00:38:50 ¿En Beverly Hills?
00:39:00 ¿En qué puedo ayudarla?
00:39:02 Kit De Luca vendrá a recoger esto.
00:39:06 No lo abras.
00:39:17 ¿Conoce a esa señora?
00:40:30 ¿Quería algo
00:40:32 Sólo estoy mirando.
00:40:35 ¿Busca algo en concreto?
00:40:37 No... Sí...
00:40:39 Algo clásico.
00:40:42 Pues...
00:40:47 Está muy bien.
00:40:49 ¿Cuánto vale?
00:40:52 No te estoy preguntando si es mi estilo,
00:40:56 ¿Cuánto cuesta, Marie?
00:40:58 Es muy caro.
00:41:01 Es muy caro.
00:41:03 ¡Pero yo tengo dinero!
00:41:05 No tenemos nada para usted.
00:41:08 Se ha equivocado de tienda.
00:41:10 Váyase.
00:41:53 ¿En qué puedo ayudarla?
00:41:56 ¿Tiene llaves?
00:41:58 Me olvidé de la tarjeta esa...
00:42:01 ¿Se hospeda usted aquí?
00:42:04 ¿Y quién es ese amigo?
00:42:06 Edward...
00:42:11 ¡Él me conoce!
00:42:15 Dennis, ¿has hecho el turno de noche?
00:42:19 ¿Conoces a esta joven?
00:42:21 Está con el Sr. Lewis...
00:42:24 El mismo. ¡Gracias, Dennis!
00:42:27 Vino con él anoche.
00:42:31 ¡Y ahora qué pasa!
00:42:34 ¿Qué le pasa a todo el mundo hoy?
00:42:39 ¿Cómo se llama, señorita?
00:42:42 No juegue conmigo, jovencita.
00:42:44 Vivian.
00:42:48 Ven, miss Vivian,
00:42:51 El Regent Beverly Wilshire
00:42:52 no es un hotel cualquiera...
00:42:55 El Sr. Lewis es un cliente muy especial
00:42:58 y es como un amigo.
00:43:01 Como cliente, el Sr. Lewis
00:43:06 Como amigo, lo pasaremos por alto.
00:43:08 Supongo que usted es...
00:43:11 ¿... de la familia?
00:43:14 Si.
00:43:15 Lo suponía. ¿Es usted su...?
00:43:22 ¿... sobrina?
00:43:24 Cuando el Sr. Lewis se vaya,
00:43:31 Supongo que no tiene
00:43:34 Veo que nos entendemos.
00:43:36 Le aconsejo
00:43:39 Eso es todo.
00:43:42 Me fui de compras a Rodeo Drive...
00:43:44 ...y la tía no me atendió.
00:43:48 ¡Tengo que comprar un traje
00:43:53 Y nadie me quiere ayudar...
00:44:08 ¿Va a llamar a la policía?
00:44:10 ¡Genial! Salúdeles de mi parte.
00:44:14 Departamento de moda.
00:44:16 Con Bridget, por favor.
00:44:27 Bridget, soy Barnard Thompson
00:44:34 Tengo que pedirle un favor.
00:44:37 Querría que viera a Vivian...
00:44:40 Es una clienta especial...
00:44:42 La sobrina de un cliente muy especial.
00:44:53 Es una mina.
00:45:00 Tenemos el último informe.
00:45:08 Morse tiene una oferta de 350 millones
00:45:12 para construir destructores navales.
00:45:14 ¡No me lo creo! Me dijiste
00:45:19 Eso creía...
00:45:21 ¡Las acciones estarán por las nubes!
00:45:24 Bravo, Sherlock...
00:45:25 Menos mal que nos enteramos.
00:45:28 Aún nos podemos echar atrás...
00:45:31 Hemos invertido muchas
00:45:35 ¡nadie se echa atrás!
00:45:38 ¡Silencio!
00:45:39 ¿Cuál es nuestro contacto
00:45:42 El senador Adams.
00:45:47 La Marina no va a invertir tanto
00:45:51 ¡No entiendo nada!
00:45:53 Para eso te pago, Phil.
00:45:57 ¿Me enviaréis el informe geológico?
00:46:01 ¿Todo a punto para la cena?
00:46:05 ¿Quién es la chica?
00:46:09 No la conoces.
00:46:15 La llamaré tan pronto lo reciba.
00:46:26 ¿Debes ser Vivian? Me llamo Bridget.
00:46:29 ¡Barney dijo que me trataría bien!
00:46:32 Es un encanto.
00:46:34 ¿Qué planes tienes esta noche?
00:46:37 Voy a salir a cenar...
00:46:41 Necesitas un traje de noche. Ven.
00:46:45 ¡Tenemos algo que le encantará
00:46:50 ¿Cómo lo sabes?
00:46:53 En realidad no es mi tío.
00:47:01 Barney... disculpe.
00:47:04 ¡Me compré un vestido!
00:47:07 ¡Y unos zapatos! ¿Quiere verlos?
00:47:10 No será necesario. Le creo.
00:47:12 Bridget estuvo genial.
00:47:15 Gracias. Es usted muy guay.
00:47:17 De nada, señorita Vivian.
00:47:27 Nunca contestes al teléfono.
00:47:29 ¿Y por qué me llamas?
00:47:32 ¡Me compré un traje de noche!
00:47:35 Estaré en recepción a las 19:45.
00:47:38 ¿No vas a subir a buscarme?
00:47:40 Esto no es una cita, son negocios.
00:47:43 Al restaurante Voltaire
00:47:45 Es muy elegante.
00:47:48 Vale, te veo en recepción,
00:47:51 Muchas gracias.
00:47:56 Ponme con ella otra vez.
00:47:59 El Sr. Stuckey le espera.
00:48:01 Dile que tengo una llamada urgente.
00:48:07 ¡Te dije que no cogieras el teléfono!
00:48:09 ¡Entonces deja de llamarme!
00:48:13 ¡Está loco!
00:48:17 Barney?
00:48:19 ¿No le sirve?
00:48:23 No. Tengo un pequeño problema.
00:48:24 Otra vez: ¿servilleta?
00:48:27 Servilleta: Suavemente en el regazo.
00:48:31 Bien. Quite los codos de la mesa...
00:48:33 No se incline.
00:48:36 El tenedor del marisco,
00:48:38 de la ensalada y el del plato principal.
00:48:41 Conozco el de la ensalada.
00:48:45 Si se pone nerviosa, cuente.
00:48:48 Cuatro dientes, para el plato principal.
00:48:50 Tres para la ensalada,
00:49:09 Disculpe.
00:49:13 Tengo un recado para usted.
00:49:16 ¿De quién?
00:49:19 ¿De quién?
00:49:25 Ambos sabemos que no es mi sobrina.
00:49:30 Lo sé porque soy hijo único.
00:49:34 ¿Cuál es el recado?
00:49:39 Es una joven fascinante.
00:49:42 Fascinante...
00:49:44 Que pase una buena velada, señor.
00:49:45 Gracias, ¿señor...?
00:49:48 Soy el... encargado.
00:50:28 Llegas tarde.
00:50:30 Estás impresionante.
00:50:32 Te lo perdono...
00:50:36 ¿Vamos a cenar?
00:50:51 Por aquí, señor Lewis.
00:50:53 Estate quieta.
00:50:58 Sr. Morse.
00:50:59 Sí, soy Jim Morse.
00:51:02 Y esta fiera es mi nieto David.
00:51:05 No sé lo de fiera,
00:51:09 Encantado. Mi amiga, Vivian Ward.
00:51:13 Es un placer conocerles.
00:51:16 Siéntate.
00:51:23 Disculpen.
00:51:27 ¿Adónde vas?
00:51:29 Voy al servicio de señoras.
00:51:33 Arriba a la derecha.
00:51:37 ¿Quieres que pida por ti?
00:51:41 Sí... por favor. Gracias.
00:51:43 Está bien
00:51:52 Mi abuelo cree que los que fundan
00:51:56 ¿Dónde está la ensalada?
00:52:00 La ensalada se sirve al final.
00:52:02 Es el tenedor que me sé...
00:52:08 A juzgar por sus declaraciones
00:52:11 resulta muy difícil saber
00:52:14 ¡Yo nunca he podido saber
00:52:35 Mi abuelo construyó barcos como
00:52:39 ¿Quién ha pedido esto?
00:52:41 El caballero. Bien provecho
00:52:43 Escargot...
00:52:45 Es francés: Caracoles.
00:52:50 Si consigue la mayoría,
00:52:54 ¿... qué hará con la empresa??
00:52:57 Desmantelarla y venderla.
00:52:59 No me haría mucha gracia ver
00:53:01 cómo echa por la borda
00:53:06 Con el dinero que pago por acción,
00:53:11 Ya soy rico.
00:53:18 ¡Están vivos!
00:53:22 ¡Pasa en las mejores familias!
00:53:27 Conocí a su padre.
00:53:30 Carter.
00:53:34 No es exactamente el cerdo que dicen.
00:53:37 Soy yo el que se lleva la franquicia.
00:53:40 Lo dudo.
00:53:43 Pero ahora da igual.
00:53:45 No lo sabía. Lo siento.
00:53:48 Yo también lo siento...
00:53:50 Usted me ha llamado. ¿Qué quiere?
00:53:54 ¡Deje mis astilleros en paz!
00:53:56 Tengo 10 millones de acciones.
00:53:59 ¡Yo se las compraré!
00:54:02 Nos han encargado 10 destructores.
00:54:04 No habrá trato.
00:54:06 Su concesión
00:54:09 ¿Cómo demonios lo ha hecho?
00:54:12 ¿Ha comprado a los políticos?
00:54:16 El Sr. Lewis juega sucio.
00:54:20 Ya he oído bastante. Encantado, Vivian.
00:54:25 Me voy, necesito aire fresco.
00:54:28 Será mejor que siga a mi nieto.
00:54:30 ¡Qué aproveche!
00:54:32 Suerte, señorita.
00:54:35 ¡Se lo advierto: Le aplastaré!
00:54:40 Lo estoy deseando, señor.
00:54:55 Dijiste que nunca sales fuera...
00:54:59 Estoy cerca de la puerta.
00:55:04 Venías muy callado en el coche.
00:55:07 ¿Es por la cena?
00:55:09 ¡Estuve fatal!
00:55:16 Tú quieres su empresa,
00:55:20 Gracias por el resumen.
00:55:22 El problema es que...
00:55:26 Bájate de ahí,
00:55:29 ¿Y qué pasa si me inclino así...
00:55:31 me salvarías si me caigo?
00:55:35 En serio... No pienso mirar.
00:55:37 ¡Sin manos, sin manos!
00:55:39 Disculpe.
00:55:41 La verdad es que...
00:55:46 es totalmente
00:55:49 No mezclo los negocios
00:55:55 Kit siempre me dice:
00:55:58 "No mezcles los negocios
00:56:01 No sientes nada... lo tomas con calma.
00:56:05 Lo hago como una máquina.
00:56:14 Digo... menos contigo.
00:56:17 ¡Por supuesto!
00:56:21 Tú y yo somos muy parecidos:
00:56:25 Jodemos a la gente por dinero.
00:56:33 Siento lo de tu padre.
00:56:35 ¿Cuándo murió?
00:56:41 ¿Lo echas de menos?
00:56:43 Llevaba 14 años y medio sin hablarle.
00:56:49 No estaba a su lado cuando murió.
00:56:53 ¿Quieres hablar de esto?
00:56:58 ¡Tengo una idea!
00:57:00 Nos pasamos la noche sin dar golpe,
00:57:03 viendo películas en blanco y negro.
00:57:06 ¿Sin dar golpe?
00:57:07 Sí, sin hacer nada por una noche.
00:57:14 Te veo luego.
00:57:19 ¿Adónde vas?
00:57:25 - ¿Has dicho "matrimonio"?
00:57:30 Te quiero,
00:57:32 Adam, Alex, Peter, Brian
00:57:50 Estoy en el ático.
00:57:54 ...el Sr. Lewis... lo has visto?
00:58:37 Gracias.
00:58:39 ¡No sabía que tocabas el piano!
00:58:42 Sólo para los desconocidos.
00:58:44 Me sentía sola arriba sin ti.
00:58:53 Señores...
00:58:55 ¿les importaría dejarnos a solas?
00:59:00 Gracias.
00:59:03 ¿Siempre consigues lo que quieres?
00:59:38 Supongo que sí.
01:00:40 ¡Despierta, te vas de compras!
01:00:45 Cualquier problema con esta tarjeta,
01:00:51 ¿Más compras?
01:00:55 Me extraña
01:01:00 No me lo pasé tan bien...
01:01:03 Fueron malas conmigo.
01:01:05 ¿Fueron malas contigo?
01:01:11 ¡Me están mirando!
01:01:13 No, me miran a mí.
01:01:15 En las tiendas no te tratan bien
01:01:18 Pero le tratan bien a las tarjetas...
01:01:23 Estate quieta. Dame el chicle.
01:01:29 Eres increíble.
01:01:35 Sr. Hollister, el encargado.
01:01:37 Edward Lewis!
01:01:39 ¿Ha visto a esta joven?
01:01:43 ¿Tiene algo tan precioso como ella?
01:01:46 ¡Desde luego!
01:01:48 ¡No, desde luego que no!
01:01:51 Tenemos cosas tan preciosas como
01:01:57 Quiero a un poco más
01:02:01 Vamos a gastar una cantidad
01:02:06 Así que necesitamos
01:02:10 ¡Está en la tienda ideal!
01:02:14 Pida lo quiera. Páselo bien.
01:02:18 Mary Pat, Mary Kate, Mary Frances,
01:02:24 ¿En concreto, a qué cantidad
01:02:28 ¿Normal o de escándalo?
01:02:50 ¿Qué tal va todo? Bien, ¿no?
01:02:54 Tienen que hacernos más la pelota.
01:02:57 Muy bien, señor.
01:02:58 Es usted muy guapo y un hombre
01:03:05 No a mí... a ella.
01:03:11 ¿Qué tal va eso, señoras?
01:03:12 ¿Dónde te has metido?
01:03:15 Morse ha subido la oferta.
01:03:19 Muy listo...
01:03:20 - ¿De dónde sacará el dinero?
01:03:23 De sus trabajadores.
01:03:26 Aún así necesitará un préstamo.
01:03:28 Averigua de quién.
01:03:31 Te dejo. ¡Estás guapísima!
01:03:35 Tiene mi tarjeta.
01:04:05 ¡A Edward le encantaría esta corbata!
01:04:11 ¡Se pondrá contentísimo!
01:04:12 ¿Quién ha pedido una pizza?
01:04:39 ¿Puedo ayudarla?
01:04:41 ¿Te acuerdas de mí?
01:04:44 Vine ayer,
01:04:48 Trabajas por comisión, ¿verdad?
01:04:51 ¡Menuda metedura de pata!
01:04:54 Me voy de compras...
01:05:25 Acabemos con esto esta tarde.
01:05:27 Arréglame algo con Blair.
01:05:30 Sobre las 14:00, 14:30.
01:05:32 Tenías razón con lo de Morse.
01:05:38 El préstamo viene nada menos
01:05:42 Tus negocios son mucho más valiosos
01:05:46 Llama al banco.
01:05:58 Perdona, pero,
01:06:02 ¿Vas a perdonar a Morse?
01:06:06 ¿Sabes qué me encantaba de niño?
01:06:11 De que?
01:06:13 La construcción.
01:06:17 Juegos de construcción.
01:06:19 ¿Y? A mí me gusta el monopoly...
01:06:24 No construimos nada.
01:06:28 Ganamos dinero, Edward.
01:06:30 Hemos trabajado un año en este trato.
01:06:36 Morse es vulnerable:
01:06:40 Remátalo. ¡Llama al banco!
01:07:05 ¿Qué tal tu día, cariño?
01:07:11 Bonita corbata.
01:07:13 La compré para ti.
01:07:18 Mi madre daba clases de música...
01:07:21 ...y se casó con mi padre,
01:07:25 Después se divorció de mi madre
01:07:29 que se quedó con su dinero.
01:07:33 Y después ella murió.
01:07:35 Estaba muy enfadado con él.
01:07:37 Me costó 10.000 dólares
01:07:40 Me sale muy bien, ¿verdad?
01:07:45 ¡El Sr. Lewis está muy enfadado!
01:07:48 ¡Yo me enfadaría por los 10.000!
01:07:52 Mi padre era el presidente
01:07:55 de mi tercera empresa.
01:07:58 Se la compré,
01:08:03 ¿Qué te dijeron los psiquiatras?
01:08:07 Estabais en paz. Estarías contento.
01:08:16 ¿Te he dicho que mi pierna mide
01:08:21 O sea, un tratamiento de 222cm...
01:08:25 ...por una ganga de...
01:08:29 ¡3.000 dólares!
01:08:44 Mira lo que pisas, porque si no,
01:08:47 En el árbol no, que hay hormigas.
01:08:53 ¿Y si alguien me reconoce?
01:08:56 Tú fuiste...
01:08:59 Dame, venga, dame.
01:09:02 Estás preciosa, como una señora,
01:09:06 No te muevas tanto y sonríe
01:09:16 Gwen y Gretchen Olson,
01:09:18 famosas por hacer del matrimonio un arte.
01:09:24 Conque eres la chica del mes...
01:09:27 Edward es nuestro soltero preferido.
01:09:31 A todas nos gustaría pescarlo.
01:09:33 Yo no. Sólo me interesa el sexo.
01:09:41 ¡Bravo!
01:09:47 Dime otra vez qué hacemos aquí.
01:09:50 ¿Alternando con los negocios?
01:09:54 ¡Final del primer tiempo!
01:10:00 Ven aquí, Edward.
01:10:05 Te presento a mi amiga Vivian Ward.
01:10:07 Philip Stuckey. Mi mujer, Elizabeth.
01:10:10 Una amiga de Edward... encantada.
01:10:13 ¡Pero si es Tate Wallington!
01:10:15 ¡Tate!
01:10:20 La reina del aeróbic.
01:10:24 Os traigo algo de beber. Ten.
01:10:28 ¿Sabías que ha venido Adams?
01:10:30 Le pedí que viniera.
01:10:32 Por eso te he jurado amor eterno.
01:10:37 No se corta un pelo. ¿Quién es?
01:10:40 Mi abogado. No es malo.
01:10:42 En el culo de su mujer
01:10:46 ¿Son éstos tus amigos?
01:10:48 Los veo de vez cuando.
01:10:50 No me extraña.
01:10:53 No me extraña
01:10:57 Necesitamos un poco de ayuda.
01:11:00 ¡Hay que ponerlos terrones
01:11:03 ¡Venga, amigos!
01:11:07 ¡Esta es una tradición milenaria!
01:11:12 ¡Como el viejo polo en sí!
01:11:14 ¡Reyes y reinas la han seguido!
01:11:19 ¡Es preciosa!
01:11:21 ¿De dónde la sacaste?
01:11:23 Llamé a una agencia especializada.
01:11:28 Un pequeño consejo:
01:11:31 Cuidado con los terrones humeantes.
01:11:40 ¡Forma parte del juego!
01:11:43 Un miembro del club tiene
01:11:45 Lo tengo en el coche.
01:11:50 Hola. David Morse.
01:11:54 ¿Qué tal?
01:11:57 ¡Sabía que eras tú!
01:11:59 Ven a ver mi caballo.
01:12:03 Edward me está esperando...
01:12:04 Está justo aquí.
01:12:08 No te vi jugando.
01:12:09 Estaba perdido y ella estaba allí.
01:12:13 ¿Así que fue una casualidad?
01:12:17 ¿Qué hace? ¿Trabaja?
01:12:20 Trabaja en ventas.
01:12:23 ¿Qué vende?
01:12:27 ¿Por qué lo preguntas?
01:12:30 ¿Desde cuándo nos conocemos?
01:12:34 Has cambiado esta semana...
01:12:37 A lo mejor esa chica es la culpable.
01:12:47 Lo conoció en la cena.
01:12:50 ¿Y ahora son uña y carne?
01:12:52 ¡Aparece de repente y se pone a hablar
01:12:58 Quizá te está sacando
01:13:03 Se llama espionaje industrial.
01:13:07 No es una espía. Es una puta.
01:13:12 Es una puta.
01:13:16 La recogí en Hollywood Boulevard,
01:13:28 ¡Eres el único millonario que conozco
01:13:31 que se va de putas baratas!
01:13:35 Me arrepiento de habértelo dicho.
01:13:39 ¡Senador Adams, me alegro de verlo!
01:13:42 Espero haberle servido de algo.
01:13:46 ¿Alguna noticia?
01:13:52 ¿Lo está pasando bien?
01:13:56 ¡Menudo cambio
01:14:02 Me lo dijo Edward.
01:14:04 ¡Tu secreto está a salvo conmigo!
01:14:08 ¿Podíamos quedar algún día?
01:14:10 Cuando Edward se vaya...
01:14:15 ¿Por qué no?
01:14:20 Tenemos que quedar.
01:14:52 ¿Te encuentras bien?
01:14:55 Bien.
01:14:56 Ya van siete desde que acabó el partido.
01:15:01 ¡Gilipollas! Ahí tienes otra palabra.
01:15:05 Me gusta más "bien"...
01:15:07 Dime, ¿por qué me he puesto esto?
01:15:11 Para la ocasión.
01:15:14 Si se lo ibas a contar a todo dios,
01:15:17 ¿por qué no me dejaste poner mi ropa?
01:15:20 ¡Así sabría qué decirle cuando un tío
01:15:26 Lo siento mucho. No apruebo
01:15:30 Es mi abogado desde hace 10 años.
01:15:34 Y creía que eras una espía.
01:15:37 ¿Te crees mi chulo? ¿Que puedes
01:15:43 Sé que no eres mi juguete...
01:15:45 ¡Vivian, no me des la espalda!
01:15:47 Lo siento, ¡pero eres una puta
01:15:52 ¡No te pertenezco!
01:15:56 ¡Me niego a discutir contigo!
01:16:00 Se acabó.
01:16:02 Siento haberte conocido.
01:16:05 ¡Siento haberme subido a tu coche!
01:16:08 Sí, como si tuvieras opciones mejores.
01:16:13 Nunca me habían rebajado
01:16:18 La verdad es que me cuesta creerte.
01:16:29 ¿Adónde vas?
01:17:34 Lo siento
01:17:38 No me esperaba
01:17:43 Fue estúpido y cruel.
01:17:47 No quería ofenderte.
01:17:51 No quiero que te vayas.
01:17:55 ¿Por qué?
01:17:59 Te vi con David Morse.
01:18:02 No me gustó.
01:18:04 Sólo estábamos hablando.
01:18:10 No me gustó nada...
01:18:15 ¿Bajan?
01:18:29 Me has hecho daño.
01:18:36 No lo vuelvas a hacer.
01:19:00 El primer tío del que me enamoré
01:19:05 El segundo era peor...
01:19:07 Mi madre
01:19:09 ¡Atraía a los inútiles!
01:19:13 Por eso acabé aquí:
01:19:17 Ahí estaba yo, sin dinero,
01:19:26 ¿Has elegido esto como profesión?
01:19:30 Trabajé en un par de cantinas...
01:19:33 y aparcando coches.
01:19:36 No me llegaba para el alquiler.
01:19:40 Entonces conocí a Kit.
01:19:42 Era un puta y me convenció.
01:19:47 Así que un día, lo hice...
01:19:50 No paré de llorar.
01:19:55 Después me conseguí unos clientes.
01:20:00 Nadie lo tiene pensado.
01:20:06 Tú vales mucho más...
01:20:11 La gente te rebaja y
01:20:17 Creo que eres una mujer
01:20:20 muy lista y muy especial.
01:20:24 Es más fácil creer en lo malo.
01:20:28 ¿No te habías dado cuenta?
01:20:39 Dile que lo llamo el lunes.
01:20:42 ¿Lo ha firmado?
01:20:45 No puedes largarte ahora.
01:20:47 Morse no se va a ninguna parte.
01:20:51 Envía las entradas al hotel.
01:20:53 ¿Adónde vas?
01:20:55 ¿Con la puta?
01:21:01 Cuidado, Philip.
01:21:24 ¿Qué tal estoy?
01:21:28 Te falta algo...
01:21:30 ¡Aquí no cabe nada más!
01:21:33 Quiero que mires esta caja.
01:21:35 No te emociones mucho.
01:21:48 ¿De verdad te lo han dejado?
01:21:51 Soy un cliente muy bueno.
01:21:53 ¿Cuánto cuesta?
01:21:58 ¿Un cuarto de millón de dólares?
01:22:06 ¿Adónde vamos?
01:22:09 Es una sorpresa.
01:22:13 Por si se me olvida,
01:22:39 Cuando te estás quieta
01:23:27 El cielo está despejado
01:23:29 hasta San Francisco.
01:23:31 Llegaremos en 50 min.
01:23:45 Hemos llegado tarde.
01:23:48 No pasa nada.
01:24:16 ¡No te lo pierdas!
01:24:20 ¿Por qué te pones tan alto?
01:24:24 Porque son los mejores asientos.
01:24:26 ¿Algo más, señor?
01:24:28 Sus prismáticos.
01:24:33 O sea que hablan en italiano...
01:24:35 ¿Cómo voy a entender lo que dicen?
01:24:44 Lo entenderás, créeme.
01:24:50 ¡Ahí está la banda!
01:24:55 La primera impresión es muy fuerte.
01:24:59 La ópera o la adoras o la odias.
01:25:02 Si te gusta, siempre te encantará.
01:25:06 Si no, puedes aprender a apreciarla,
01:27:07 ¿Le ha gustado la ópera?
01:27:09 ¡Sí, casi me meo en las bragas!
01:27:14 Dice que mejor
01:27:28 - ¡Voy a moverla reina!
01:27:36 Porque no lo dejamos para mañana.
01:27:41 ¿Por qué no te tomas un día libre?
01:27:45 ¿Dices que no vaya a trabajar?
01:27:52 La empresa es mía...
01:28:06 El informe de reservas.
01:28:10 ¿Qué ha dicho?
01:28:11 Que se toma el día libre.
01:28:14 ¡El día libre!
01:28:19 Me muero de hambre.
01:28:24 ¿Dinero para un perrito?
01:28:26 Tu compras los perritos,
01:28:29 y yo pillo un sitio junto a un árbol.
01:28:31 ¿Pillas un sitio?
01:28:43 Estaba hablando con alguien...
01:29:24 Duerme...
01:31:56 Te quiero.
01:32:10 ¿En qué piensas?
01:32:12 Esta será nuestra última noche juntos,
01:32:18 Bueno, no ha sido nada fácil...
01:32:21 Cuando cierre el trato,
01:32:30 Me encantaría volver a verte.
01:32:31 ¿En serio?
01:32:36 Sí, te he conseguido un piso.
01:32:37 Tendrás un coche, una serie
01:32:40 de tiendas que te harán la pelota.
01:32:43 ¡Está todo arreglado!
01:32:47 ¿Dinero en la cama
01:32:52 No sería así...
01:32:54 ¿Cómo sería?
01:32:59 Sólo cambia el lugar.
01:33:13 ¿Qué es lo que quieres?
01:33:16 ¿Qué quieres para nosotros?
01:33:19 No sé.
01:33:26 Cuando era una niña...
01:33:29 ...mi madre me encerraba en el ático
01:33:34 Y yo soñaba que era una princesa,
01:33:38 atrapada en la torre de una reina cruel.
01:33:43 Y de repente aparecía un caballero...
01:33:46 ...en su caballo blanco,
01:33:49 con su espada en alto.
01:33:52 Y yo lo llamaba...
01:33:54 y él subía a la torre y me salvaba.
01:34:02 Pero en todo el tiempo...
01:34:04 ...que tuve este sueño...
01:34:08 ...nunca me dijo: "Venga nena,
01:34:23 Acabo de hablar con James Morse.
01:34:26 Quiere verte.
01:34:28 ¿Para qué?
01:34:29 Creo que es nuestro...
01:34:33 Hay que hacer que nos venda
01:34:37 No quiero esperar tanto.
01:34:41 Veré a Morse por la mañana.
01:34:52 Ahora tengo que irme.
01:34:54 Quiero que sepas...
01:34:59 ...que he oído todo lo que has dicho.
01:35:02 Es todo lo que puedo hacer por ahora.
01:35:05 Es un gran paso para mí.
01:35:09 Lo sé.
01:35:11 Es una muy buena oferta
01:35:16 Nunca te he tratado
01:35:25 Lo acabas de hacer.
01:35:30 Aquí Barnard Thompson.
01:35:32 Ha venido alguien a verla.
01:35:36 Dice que es la Srta. De Luca.
01:35:39 Déjame hablar con ella.
01:35:41 Cariño, ¿puedes bajar?
01:35:44 El facha este no me deja pasar.
01:35:48 ¡Ahora baja!
01:35:52 El limpiaventanas se ha atascado.
01:35:55 ¡Sábados! Espere aquí.
01:35:57 No la pierda de vista.
01:36:11 ¡50 dólares, abuelo!
01:36:20 Te he llamado.
01:36:24 Debiste pasar el martes.
01:36:26 Me estaba escondiendo de Carlos.
01:36:28 ¡Si hubieras recogido el dinero,
01:36:30 Estaba muy ocupada. A Nino le dieron
01:36:33 Rachel está en la cárcel...
01:36:36 Gracias por el dinero,
01:36:40 ¡Alucinaría si te ve con esa ropa!
01:36:44 ¡No te abracé antes para
01:36:49 Estás muy guapa.
01:36:52 Estás muy distinta.
01:36:55 Las calles ahora
01:37:01 Es fácil cambiar cuando tienes dinero.
01:37:06 ¿Cuando se va?
01:37:10 ¿Te quedas con la ropa?
01:37:13 Quiere quedar otra vez...
01:37:19 Pero creo que paso.
01:37:24 ¿Que pasas?
01:37:31 Conozco esa cara...
01:37:34 Te has enamorado.
01:37:37 ¿Le quieres?
01:37:40 Sí, vale.
01:37:44 ¿Y todo lo que te he enseñado?
01:37:47 No soy tonta, ¿vale?
01:37:52 Me gusta.
01:37:54 ¿Te gusta?
01:37:56 ¿Seguro que te gusta?
01:37:59 Es rico, tiene clase...
01:38:03 ...y me romperá el corazón.
01:38:05 Eso no se sabe. Te lo pidió él.
01:38:09 A lo mejor podríais...
01:38:11 ...ir a vivir juntos, comprar
01:38:16 A veces pasa.
01:38:17 ¿Cuándo sale bien, Kit?
01:38:24 ¿Le salió bien a...
01:38:26 ...María la Flaca o Rachel?
01:38:28 ¿A quién le ha salido bien?
01:38:32 ¿Quieres un ejemplo?
01:38:37 Dios, ¡cuánta presión!
01:38:44 “La Puticienta.”
01:38:50 Dijo que quería hablar con el Sr. Lewis.
01:38:54 El Sr. Lewis es todo oídos.
01:38:57 He reconsiderado mi postura sobre su oferta.
01:39:02 Con una condición.
01:39:04 No me preocupo por mí,
01:39:07 sino por la gente que trabaja para mí.
01:39:09 Nos ocuparemos de ellos.
01:39:11 Pasemos a los términos del contrato...
01:39:15 Un momento.
01:39:19 Me gustaría hablar
01:39:22 Muy bien.
01:39:26 Esperen fuera, por favor.
01:39:30 Tú también, Phil.
01:39:35 ¿Qué dices?
01:39:36 Quiero estar a solas con el Sr. Morse.
01:39:40 ¿Y él qué?
01:39:45 Por favor!
01:39:49 Estaré cerca...
01:40:08 ¿Mejor así?
01:40:11 ¿Café?
01:40:18 Sr. Morse,
01:40:20 mi interés por su compañía
01:40:23 ¿Qué es lo que quiere ahora?
01:40:27 Ya no quiero comprar su grupo
01:40:31 Ni que otro lo haga.
01:40:34 Y es extremamente vulnerable.
01:40:38 Me encuentro...
01:40:44 Quiero ayudarle.
01:40:46 ¿Por qué?
01:40:58 Creo que podemos hacer algo
01:41:01 ¿Y la concesión naval?
01:41:04 No fue rechazada, sólo aplazada.
01:41:07 Fue un farol.
01:41:11 Muchas gracias, es mi trabajo.
01:41:15 Podemos dejar los detalles
01:41:18 No quiero parecer condescendiente,
01:41:21 estoy orgulloso de usted.
01:41:27 Gracias.
01:41:30 ¿Dejamos pasar a los demás?
01:41:36 Sigamos con la reunión.
01:41:39 ¡Adelante, siéntense!
01:41:42 Edward, ¿de qué iba todo eso?
01:41:45 Es todo tuyo, Phil. Remátalo.
01:41:51 Un momento.
01:41:52 ¿Dónde está la firma? Que alguien
01:41:57 ¡El Sr. Lewis y yo
01:42:01 ¡Barcos muy grandes!
01:42:06 Creo que voy a dar una vuelta.
01:42:09 Si, señor Lewis.
01:42:33 Hola, otra vez.
01:42:36 Busco a Edward.
01:42:38 No está, creí que estaba contigo.
01:42:42 No, definitivamente Edward
01:42:48 Si Edward estuviera conmigo...
01:42:51 Cuando Edward estaba conmigo,
01:42:56 no estropeaba tratos millonarios.
01:43:00 Yo creo que Edward está contigo,
01:43:05 ¿Quieres una copa?
01:43:11 Le esperaré.
01:43:14 Edward volverá a casa muy pronto.
01:43:21 Sabes,
01:43:25 Ésta no es tu casa,
01:43:30 Y tú no eres su "parienta".
01:43:36 Eres una puta.
01:43:39 Serás una puta muy buena...
01:43:42 A lo mejor si echamos un polvo,
01:43:47 Porque ahora mismo
01:43:51 Y ahora mismo estoy muy cabreado.
01:43:55 Estoy echando humo...
01:44:00 A lo mejor si follamos,
01:44:02 y te llevo a la ópera,
01:44:05 ¡No me toques!
01:44:12 Te pago
01:44:15 ¿Cuanto cuesta? ¿Veinte? ¿Treinta?
01:44:18 ¿Qué haces?
01:44:21 ¡No quiero hacerte daño!
01:44:28 ¡Es un puta!
01:44:38 Me has roto la nariz...
01:44:41 ¿A ti qué te pasa?
01:44:49 ¡A ti te encanta!
01:44:51 ¡Te he hecho rico
01:44:55 ¡Ahora vete!
01:44:58 ¡Vete!
01:45:10 A los tíos les gusta
01:45:16 ¿Practican contigo
01:45:25 No todos los hombres pegan.
01:45:31 Me enteré de lo de Morse.
01:45:35 Fue una decisión de negocios.
01:45:37 Estuvo bien.
01:45:40 Me sentó bien.
01:45:45 Creo que estoy mejor.
01:45:47 Tengo que irme.
01:45:50 Veo que has hecho las maletas.
01:45:53 ¿Por qué te vas ahora?
01:45:56 Siempre habrá alguien,
01:46:00 ...que crea que tiene
01:46:06 ¿Vas a pegar a todo el mundo?
01:46:10 No es forma de despedirse...
01:46:16 Me has hecho una buena oferta.
01:46:19 Hace unos meses hubiera dicho que sí.
01:46:22 Ahora es diferente, lo has cambiado, y
01:46:26 no hay vuelta atrás.
01:46:29 Quiero más.
01:46:33 Sé lo que es querer más.
01:46:35 Yo inventé el concepto.
01:46:38 Pero, ¿cuánto más?
01:46:43 El cuento de hadas.
01:46:47 Relaciones imposibles.
01:46:51 Ese es mi don:
01:47:14 Si necesitas cualquier cosa...
01:47:17 hilo dental, lo que sea, llámame.
01:47:24 Me lo he pasado muy bien.
01:47:39 ¿Llamo al botones?
01:47:41 No, puedo sola.
01:47:43 Yo llevaré esto.
01:47:52 ¡Quédate!
01:47:54 Quédate esta noche...
01:47:56 No porque
01:48:04 No puedo.
01:48:14 Adiós.
01:48:23 Creo que tienes muchos dones...
01:48:40 Yo no he sido.
01:48:43 Tienes que llamar a mantenimiento.
01:48:46 Hola, Barney.
01:48:54 Quería despedirme.
01:48:55 ¿No le acompañará al Sr. Lewis?
01:48:58 Barney, nosotros vivimos
01:49:03 ¿Tiene un medio de transporte?
01:49:06 Llamaré a un taxi.
01:49:11 Lleve a la señorita Vivian
01:49:22 Ha sido un placer conocerla
01:49:29 ¡No cambie!
01:51:01 ¿Algo más, señor?
01:51:03 No.
01:51:04 Le espero en la entrada.
01:51:10 ¡Parecemos unas tontas!
01:51:13 San Francisco no está tan bien.
01:51:17 El tiempo es malo, imprevisible...
01:51:21 Me pondré un jersey.
01:51:23 ¿Qué vas a hacer allí?
01:51:25 Trabajar, terminar los estudios...
01:51:27 Sacaba buenas notas en el instituto.
01:51:31 Se nota, se nota.
01:51:38 ¿Seguro que no quieres venir?
01:51:41 ¿Y dejar todo esto?
01:51:45 ¡Ni de coña!
01:51:51 ¿Y eso?
01:51:55 Parte de la beca Edward Lewis.
01:51:59 ¡Creemos en su futuro!
01:52:02 ¿Tú crees?
01:52:04 ¿Crees que tengo futuro?
01:52:09 Desde luego.
01:52:13 ¡Cuídate mucho!
01:52:15 ¡No puedo, es tu favorito!
01:52:20 ¿A qué hora viene el bus?
01:52:23 En un hora...
01:52:24 Bueno, yo me abro, que no me molan
01:52:38 ¿Algún mensaje?
01:52:40 No, me temo que no, señor.
01:52:46 Necesito un coche para el aeropuerto.
01:52:48 Daryl le llevará.
01:52:50 Prepare la limusina, Daryl.
01:52:57 ¿Podría devolver esto a Fred's?
01:53:01 Claro.
01:53:02 ¿Puedo?
01:53:04 Por favor.
01:53:14 Debe ser difícil dejar escapar
01:53:20 Daryl también llevó
01:53:27 Lo entregaremos.
01:53:31 Gracias, Sr. Thompson.
01:53:45 Su avión sale a la hora prevista.
01:53:48 Llegará a Nueva York a tiempo.
01:54:01 Te voy a cobrar un poco
01:54:05 ...porque con el cursillo
01:54:08 No puedes hacer la calle toda la vida.
01:54:13 Siempre quise ser patinadora...
01:54:19 ¿Tienes muchos trastos?
01:54:21 No, Carlos quemó casi todo...
01:55:01 ¡Princesa Vivian, baja!
01:55:09 ¡Tenías que vivir en el último piso!
01:55:11 ¡Ahora subo!
01:55:49 ¿Y qué pasa después?
01:55:51 Se sube a la torre y la salva...
01:55:54 Ella lo salva a él también.
01:56:08 ¡Bienvenidos a Hollywood!
01:56:11 Esto es Hollywood,
01:56:16 Algunos se hacen realidad,
01:56:20 Esto es Hollywood.
01:56:23 sigue soñando!