Pride and Glory
|
00:00:04 |
Çeviri: magna |
00:00:09 |
Brooklyn, kiliseler semti... |
00:00:12 |
...ve bu yılki Ulusal Toplum Güvenliği Futbol |
00:00:18 |
Bu gece kıran kırana |
00:00:20 |
Hut. Hut, Hut. |
00:00:23 |
Donaldson, O'Reilly |
00:00:28 |
Bunu hiç beklemiyordu. |
00:00:30 |
Dördüncü başlama atışı gerçekleşecek. |
00:00:34 |
Toparlanın! Haydi, başlayalım! |
00:00:35 |
N.Y.P.D. Takımı son iki yıl |
00:00:39 |
...fakat karşılarında Detroit |
00:00:42 |
Bastır, Finest! Bastır, Finest! |
00:00:45 |
New York, 14- 10 önde, |
00:00:49 |
Finest için degaj |
00:00:53 |
Hadi. |
00:00:54 |
Bobby! |
00:00:59 |
Evet, iyi degaj, Bobby! |
00:01:02 |
Savunma, hazır olun. |
00:01:04 |
- Haydi! |
00:01:07 |
GURUR VE ZAFER |
00:01:10 |
Detroitden Terror |
00:01:12 |
- ...50 yard ilerlemişti. |
00:01:14 |
- Jimmy! Jimmy! |
00:01:18 |
31 numarayı izle, koşucu. |
00:01:21 |
Anladım, anladım! |
00:01:23 |
- Yürü be, Jimmy! |
00:01:24 |
Top, New York 35de. |
00:01:26 |
Toparlanın. |
00:01:28 |
Selam, patron. |
00:01:30 |
- Gelmene sevindim, Ray. |
00:01:33 |
- Merhaba, Ray amca. |
00:01:34 |
Merhaba, Ray amca. |
00:01:35 |
Aman Tanrım, kardeşime benziyor. |
00:01:39 |
Benimle kafa mı bulacaksın |
00:01:40 |
Sol tarafa! |
00:01:42 |
Boss 2! 22! Hazır, hut! |
00:01:47 |
Flate bak! Flate bak! |
00:01:50 |
Arkayı tut! Sağa, sağa! |
00:01:54 |
- Egan. |
00:01:57 |
- Aferin, Jimmy! |
00:01:59 |
Evet! Süpersin baba! |
00:02:01 |
Kaptanın bu geceki maça |
00:02:04 |
...15 kez hücumu durdurdu |
00:02:06 |
Bastır, Finest! |
00:02:09 |
Topu gönder! Topu gönder! |
00:02:11 |
İttirin! İttirin! |
00:02:15 |
Hazır, hazır! Atış, hut! |
00:02:20 |
Carpenter üç saniye |
00:02:22 |
- Hadi, gidelim! |
00:02:24 |
New York, 14- 10 önde. |
00:02:27 |
- Hadi bebeğim. Pekâlâ. |
00:02:29 |
Unutma, kardeşim, |
00:02:32 |
43 Mike Fire, 3ü tutun. Tamam mı? |
00:02:36 |
Hadi, Jimmy! |
00:02:37 |
Hadi! Hadi! |
00:02:40 |
Hadi bebeğim, hadi bakalım. |
00:02:42 |
Buranın dışında, şu anda, başka |
00:02:44 |
Orta atışı. Tüm sıkıntı bitecek. |
00:02:49 |
43 Mike Fire, 3ü tutun. 43 Mike Fire, |
00:02:53 |
Savunma! |
00:02:55 |
Sizi seviyorum çocuklar. |
00:02:57 |
- Bir, iki, üç! |
00:02:59 |
Savunma! Savunma! Savunma! |
00:03:04 |
Savunma! Pekâlâ, tek oyun! |
00:03:07 |
- Beklediğimiz an geldi. |
00:03:11 |
Oyunun bitmesine |
00:03:13 |
Hadi, Jimmy! |
00:03:15 |
Flatlerde 39u izle! |
00:03:17 |
İç açık ayrılsın! |
00:03:20 |
Red 22! Red 22! |
00:03:22 |
- Savunma! |
00:03:25 |
9u takip edin! |
00:03:27 |
Hazır, hazır. |
00:03:29 |
Atış, hazır! Hut! |
00:03:32 |
Carpenter sola doğru koşuyor. Egan |
00:03:36 |
Top havada. |
00:03:40 |
Vay be! |
00:03:41 |
- Evet! |
00:03:43 |
Yakalayamadı. |
00:03:45 |
...ortaya hücum etti, |
00:03:51 |
Evet! İşte, Jimmy! |
00:03:55 |
Kim şampiyon? |
00:03:57 |
- Biz, biz, biz. |
00:04:00 |
N.Y.P.D.! N.Y.P.D.! N.Y.P.D.! |
00:04:09 |
Jimmy! |
00:04:12 |
PBA 50-50 çekilişinin talihlisi... |
00:04:14 |
...bu geceki şampiyonluk |
00:04:17 |
- DiStefanoda olacak... |
00:04:21 |
Hayır, hayır, hayır. |
00:04:22 |
Haydi bakalım. Hazır mısınız? Dikkat edin. |
00:04:25 |
Başkomiser Tierney. |
00:04:27 |
Finest! Finest! |
00:04:29 |
Ne? |
00:04:30 |
Bu tarafa. Hadi. İşte böyle. |
00:04:32 |
Neresi? |
00:04:37 |
Yoldayım. |
00:04:39 |
- Franny. |
00:04:44 |
Merkez. Muhtemelen gidiyoruz, Merkez. |
00:04:47 |
Evet. Evet, |
00:04:50 |
Evet, elbette o da geliyor, |
00:04:53 |
Hayır, hayır, Rayle birlikte geliyor. |
00:04:54 |
Evet, evet, kardeşim Ray. Evet. |
00:04:58 |
Daha fazla bilgi aldığımda seni ararım. |
00:05:06 |
- Amirim, bu taraftan. |
00:05:10 |
- SNEU timi çok kötü durumda. |
00:05:12 |
Ruiz ve Gillick, olay yerinde ölmüş. |
00:05:15 |
Hasiktir. |
00:05:17 |
Hâlâ anlamaya çalışıyoruz. |
00:05:18 |
- İcra Amiri çalışıyor mu? |
00:05:20 |
Haber verin, kıçını |
00:05:22 |
- Baş üstüne, efendim. |
00:05:24 |
- Komiser Banks. |
00:05:25 |
- İçeride. |
00:05:27 |
...bu konuda çok ciddiyim. |
00:05:28 |
- Şu otobüsler için şerit açın. |
00:05:30 |
- Hemen! |
00:05:31 |
Tam bir karmaşa, efendim. |
00:05:33 |
- Elimizde ne var, Tom? |
00:05:35 |
İsimsiz bir ihbar gelmiş, |
00:05:39 |
...hemen müdahale etmiş. |
00:05:41 |
İki dakika sonra, komşular yardım istemiş, |
00:05:44 |
Lanet bina yıkılıyor zannetmişler. |
00:05:47 |
Devriyeler gelmiş, geldiklerinde de |
00:05:54 |
- Durumu nasıl? |
00:05:56 |
- Kurtulacak mı? |
00:05:58 |
Amirim, meseleyle biz ilgileniriz. |
00:06:01 |
- Bunlar benim adamım. |
00:06:07 |
Merkez, hava desteği geldi mi? |
00:06:12 |
Hava Destek, 1-Merkez-8... |
00:06:17 |
- Evet. Haydi, onu otobüse alalım. |
00:06:20 |
- Hey, durumu nasıl? |
00:06:24 |
Dayan, Billy. |
00:06:28 |
Hastanede görüşürüz, |
00:06:31 |
Kapıya dikkat edin. |
00:06:35 |
Hadi kımıldayın. |
00:06:38 |
Hey, otobüs için şerit açmalıyız. |
00:06:42 |
Buraya. |
00:06:44 |
Açılın, hadi. Hareket edin. |
00:06:46 |
Tam şuraya. Hadi gidelim. |
00:06:51 |
- Açılın. Açılın |
00:06:54 |
Lonnie. Aman Tanrım. |
00:06:55 |
- Bu elemanı tanıyor musunuz? |
00:06:57 |
- Sizinle geleceğim. |
00:07:00 |
Yukarıda, ikinci katta. |
00:07:02 |
Bloğu olduğu gibi kapattık, |
00:07:05 |
Üçüncü seviye |
00:07:07 |
Ruizin bu pisliklerin |
00:07:11 |
- Yürüyün. |
00:07:12 |
Merkez, hiç...? |
00:07:14 |
- Hastanede nezaret olayıyla ilgilenmeni istiyorum. |
00:07:17 |
Ailelerin yanında |
00:07:19 |
Jimmy! Dinle beni! Jimmy. |
00:07:27 |
Nasıl olur? |
00:07:29 |
Nasıl olur? |
00:07:31 |
Kahretsin, olamaz! |
00:07:38 |
Jimmy. |
00:08:07 |
Nasıl olur? |
00:08:20 |
186. Cadde, Audubonda |
00:08:23 |
- Ne için? |
00:08:26 |
İki kişi olay yerinde ölmüş, |
00:08:29 |
Son adamım Lonnie Mercer de |
00:08:32 |
Pekâlâ. |
00:08:34 |
Toparlanın. Smitty göreve hazır. |
00:08:36 |
Pekâlâ. Elinizdeki |
00:08:38 |
Durum çok ciddi, |
00:08:47 |
Kendini üzme, Franny. |
00:08:50 |
Hiçbirimizin yapabileceği |
00:08:53 |
Benim polislerim, |
00:08:55 |
Görevdeyken insanlar ölebilir, Francis. |
00:08:59 |
Kırk yıl boyunca pisliğin içinde bata |
00:09:03 |
Öfkeni gizle. |
00:09:05 |
Kendini sıkma. |
00:09:26 |
Bir gelişme var mı? |
00:09:33 |
Babam burada. |
00:09:35 |
Dr. King, lütfen |
00:09:38 |
- Affedersin. |
00:09:39 |
Bırakın beni! Kocamı |
00:09:42 |
Geçmenize izin veremem. |
00:09:45 |
Kocamı görmek istiyorum be! |
00:09:47 |
- Trish. |
00:09:50 |
Yüzünü görmek istiyorum. |
00:09:53 |
Üzgünüm, Trish. |
00:09:57 |
Aman Tanrım. |
00:10:33 |
Merhaba, evlât. |
00:10:35 |
Merhaba, baba. |
00:10:37 |
Çok berbat, değil mi? |
00:10:43 |
Gelmen iyi oldu. |
00:10:46 |
En azından Lonnienin |
00:10:48 |
Evet. |
00:10:50 |
Bill Avery ve Armstrongla görüştük. |
00:10:56 |
Evet, kesin herkes ekibe |
00:10:59 |
En iyi adamları toplarsınız. |
00:11:01 |
Senin de çorbada tuzun olsa? |
00:11:04 |
Ben mi? |
00:11:08 |
Hayır. Hayır, kesinlikle olmaz. |
00:11:10 |
Sence oturup iki yıl |
00:11:12 |
...suçlu hissetmenden sonra artık |
00:11:15 |
Kendimi suçlu filan hissetmiyorum. |
00:11:18 |
Peki ya Lonnie? Onun için üzülmüyor musun? |
00:11:22 |
- Beraber çalıştınız. |
00:11:25 |
- Sen olsaydın, kendini bu işe adardı. |
00:11:27 |
- İlk katılmak isteyen o olurdu. |
00:11:31 |
Artık Lonnie için yapabileceğim |
00:11:35 |
Ambulansın arkasındayken elini tuttum... |
00:11:37 |
...bu bile işe yaramadı. |
00:11:40 |
Bir dostunun yüzüne |
00:11:43 |
Evet. |
00:11:49 |
Kayıp Kişiler'de çalışarak |
00:11:52 |
...bilecek kadar akıllısın. |
00:11:54 |
- Senin için orası tam bir çöplük. |
00:12:00 |
Seni rahatsız ediyor. |
00:12:03 |
Pekâlâ, bak. |
00:12:04 |
Baba, çok boktan |
00:12:06 |
Şu iğrenç kıyafetleri |
00:12:09 |
...günün yükünü üzerimden |
00:12:11 |
Bana sırtını dönme, Raymond. |
00:12:13 |
Sen benim evlâdımsın, aynı kanı |
00:12:18 |
Tamam. |
00:12:20 |
Sana lafımı söyleyeceğim, |
00:12:24 |
Çıkıp gideceğim ve bitecek. |
00:12:27 |
Seni soruşturma ekibinde istiyorum. |
00:12:29 |
Seni soruşturma ekibinde istiyorum. |
00:12:31 |
Senden bir iyilik isteyip de karşılık |
00:12:35 |
Ölen adamlar kardeşinin |
00:12:38 |
Faydalı olabilir ve eskiden |
00:12:40 |
...umut vaat eden birisi |
00:12:42 |
İnsanlara onları |
00:12:45 |
Şimdi, Raymond, bana bir iyilik yap. |
00:12:49 |
Mott Haveni unut, hepsini. |
00:12:51 |
Önüne bak. Biliyorum tekrar |
00:12:55 |
...ama sen o sokaklarda çalıştın. Bölgedeki |
00:12:58 |
Evet, o sokaklarda çalıştım, baba. |
00:13:00 |
Pekâlâ, öyleyse bu işi kabul et... |
00:13:03 |
...ve Tanrının sana vermiş olduğu |
00:13:11 |
Polisler öldü, Raymond. |
00:13:13 |
Dört polis. |
00:13:16 |
Ne kadar kendimizden kaçarsak |
00:13:22 |
Elin kolun bağlı oturma, evlât. |
00:13:26 |
Elin kolun bağlı oturma. |
00:13:36 |
Sonsuza kadar uzak |
00:13:38 |
Tabii, buna çok fazla alışma. |
00:13:40 |
Eee, elimizde ne var? |
00:13:43 |
Evet, bakmış. |
00:13:45 |
- Peki bir şeyler çıkmış mı? |
00:13:48 |
Adamımızı orada mı bulmuşlar? |
00:13:50 |
Evet, Gillick. |
00:13:54 |
Yarı yoldayken vurulmuş, |
00:13:57 |
Bir saniye, buna hâlâ 911 ihbarı |
00:14:00 |
Evet. Neden sordun? |
00:14:02 |
Şey... Yani... |
00:14:06 |
Bilmiyorum, adamım. |
00:14:08 |
Yani, adamlarımız içeri dalıyor, belki de |
00:14:12 |
Ama birden ortalık karışıyor, herkes ateş |
00:14:16 |
Yani şu ateş eden kişi, her neredeyse, |
00:14:20 |
Siper alıyor, çatışmaya giriyor. |
00:14:22 |
Belki de onları |
00:14:25 |
Belki. |
00:14:28 |
Birisi onu vuruyor. |
00:14:29 |
Dışarı çıkıyor, ve Gillicki |
00:14:33 |
Sonra aşağıya iniyor, |
00:14:36 |
Ve sokağa doğru kaçıyor. |
00:14:39 |
Taksi çağırmamıştır herhalde. |
00:14:42 |
- Haydi. |
00:14:47 |
Bu adam her kimse amatör değil. |
00:14:50 |
Yok, sadece şanslı |
00:14:55 |
Belki de. |
00:14:58 |
Ne oldu, Ray? |
00:15:02 |
Ses senden mi geliyor? |
00:15:05 |
Hayır. |
00:15:06 |
Senden mi geliyor? |
00:15:09 |
Nereden geliyor? |
00:15:11 |
- Buldum, buldum. |
00:15:30 |
Torban var mı? |
00:15:32 |
Pekâlâ. Pekâlâ, dinleyin. |
00:15:34 |
Suç mahallinde bulduğumuz uyuşturucu |
00:15:37 |
Adı WMD. |
00:15:39 |
Altı vurulma, altı isim. |
00:15:43 |
Çok büyük bir grup değil, bu nedenle |
00:15:47 |
Tekrar söylüyorum. |
00:15:49 |
Öğrendiklerinizi paylaşın. Her şeyi. |
00:15:51 |
İpucu, tahmin, |
00:15:55 |
İşin ucunun bir kibrit kutusuna ya da |
00:15:58 |
Derhal dosyanıza koyun, |
00:16:01 |
- Listemiz nerede? |
00:16:03 |
İspanyolca konuşan var mı? |
00:16:05 |
- Evet, ben varım. Sorun ne? |
00:16:08 |
Hey, şunu işleme koydur. |
00:16:10 |
- Ne kadar çabuk geri döneceklerini de öğren. |
00:16:12 |
- Sorun nedir? |
00:16:14 |
...bir şeyler görmüş olabilecek bir çocuk var, |
00:16:18 |
Babası da beni uğraştırıyor. |
00:16:20 |
- Evet, tamam. Bir bakalım. |
00:16:41 |
Evet, hepsini. |
00:16:44 |
Pekâlâ. Sakin ol. |
00:16:47 |
Eğer seni tutuklarsam |
00:17:25 |
O daha küçük bir çocuk. |
00:17:28 |
Hayır, biliyorum, biliyorum. |
00:17:30 |
Beni sadece doğru tarafa |
00:17:34 |
Hadi ama. Gerçekten yardımınıza |
00:17:42 |
Hey, hey, hey. Adamım, sakinleş. |
00:18:05 |
Manny miydi? |
00:18:12 |
İngilizce biliyor musun, Manny? |
00:18:15 |
Peki. Çok kolay olacak. Pekâlâ. |
00:18:18 |
Evet... |
00:18:20 |
Dün geceyi hatırlıyor musun? |
00:18:22 |
Sokağın karşısında gürültü vardı. |
00:18:24 |
Silah sesi mi? |
00:18:26 |
Evet, silah sesleri. |
00:18:28 |
Silah seslerini çok duyuyorum. |
00:18:31 |
Evet. Evet, ben de. |
00:18:36 |
Pekâlâ, silah seslerini duyduğunda |
00:18:40 |
Babanın dükkânında |
00:18:44 |
Öyle mi? Sokağı görebiliyor muydun? |
00:18:49 |
Pekâlâ. Şimdi, silah |
00:18:52 |
...oradaki binanın arkasından |
00:18:59 |
Bir arabaya bindi mi? |
00:19:02 |
Bindi. |
00:19:04 |
Pekâlâ, şimdi biraz |
00:19:07 |
Adam yaralanmış gibi miydi? |
00:19:11 |
Bacağı kanıyordu. |
00:19:14 |
Bacağı kanıyordu. |
00:19:17 |
- Karnı, adamın... |
00:19:22 |
Tamam. Manny, aradığım |
00:19:27 |
Şimdi sana birkaç fotoğraf göstereceğim. |
00:19:32 |
Gördüğün adamı görürsen, |
00:19:37 |
Manny. |
00:19:42 |
Tamam mı? Pekâlâ. |
00:19:45 |
Bu adam mı? |
00:19:47 |
Bu mu? |
00:19:55 |
Peki ya bu? |
00:19:58 |
Değil mi? |
00:20:02 |
Peki ya bu? |
00:20:05 |
Peki ya bu adam? |
00:20:10 |
Bu adam mı? |
00:20:13 |
Gördüğün adam bu mu? |
00:20:17 |
Emin misin? |
00:20:21 |
Arabanın rengini |
00:20:23 |
- Şey. Beyaz. |
00:20:27 |
Bu konuda oldukça eminsin. |
00:20:30 |
Taksiydi. |
00:20:32 |
Ama sarı olanlardan değil. |
00:20:35 |
Manny, çok iyisin, dostum. |
00:20:37 |
İki kapılı mı, dört kapılı mı |
00:20:40 |
Şey... Dört. |
00:20:43 |
Çok güçlü bir hafızan var. |
00:20:45 |
Başka bir şey? |
00:20:49 |
Korkmuştu. |
00:20:51 |
Kim? Kim korkmuştu? |
00:20:54 |
Arabayı süren adam. |
00:20:58 |
Gerçekten korkmuştu. |
00:21:23 |
Ne olmuş? |
00:21:26 |
Lanet olası şoför. Tezo işini bitirmiş |
00:21:30 |
Adam pisliğin teki, Jimmy. |
00:21:31 |
Siktiğimin kan emici sülüğü, |
00:21:35 |
Kimse o kadar ballı olamaz, Kenny. |
00:21:37 |
Tezo adamlarımızın onu haklamaya |
00:21:41 |
Tanrım. |
00:21:43 |
Ama yine de yiğidi |
00:21:45 |
Kaçıyor, stres altında? |
00:21:49 |
Bu adamı bulmalıyız, Jimmy. |
00:21:52 |
Bu adamlar... Tanrım. |
00:21:53 |
Hey, bana bir iyilik yapın, tamam mı? |
00:21:55 |
Bana zaten bildiğim şeyleri anlatmayın. |
00:22:00 |
Elemanlar öldü. Paramız kayıp. Bunlardan |
00:22:05 |
Evet, hepimiz onları seviyorduk. |
00:22:07 |
Bok yoluna öldüler, dua edelim de |
00:22:11 |
Önceliklerimiz belli, |
00:22:13 |
Kim olduğunu çok yakında |
00:22:15 |
Bu işi hemen bitirmeliyiz. |
00:22:17 |
- İç İşleri bu işi çakarsa... |
00:22:21 |
Peki ya Casado? |
00:22:22 |
Casado mu? Hâlâ Tezonun |
00:22:26 |
Tezonun şehirden |
00:22:28 |
Çünkü adamın ekmek |
00:22:30 |
İngilizce konuşulmayan başka bir yere giderse |
00:22:36 |
Bunu iyi anla, Kenny. |
00:22:37 |
Onlara hiçbir delil bırakmayacağız. Bu |
00:22:42 |
Tabancanız var, bu şerefsizin saklandığı |
00:22:45 |
Bu bok herifi bulana kadar NYdaki |
00:23:33 |
Pardon, Bay Tezo. |
00:23:35 |
Özür dilerim. |
00:23:40 |
Bebeğim. |
00:23:45 |
Bana bir tane patates getir. |
00:23:47 |
Özür dilerim. |
00:23:49 |
Kahretsin. Siktir, |
00:24:06 |
Tamam, tamam. Özür dilerim. |
00:24:12 |
Alo? |
00:24:21 |
Ya öyle mi? |
00:24:25 |
Seni doğrayacağım, doktor. |
00:24:28 |
Tamam, işimiz bitti. |
00:24:34 |
Şu dallamaya parasını |
00:24:43 |
Çok güzel. |
00:24:47 |
Teşekkürler. |
00:24:49 |
Teşekkür ederim, Bay Tezo. |
00:24:59 |
Hey, doktor. |
00:25:38 |
Merhaba, kiminle görüşüyorum? |
00:25:41 |
Selam, Filk, benim, Ray Tierney. |
00:25:43 |
Evet. Hey, benim için |
00:25:46 |
Hemen kapının dibindeki üzerinde |
00:25:50 |
Evet, o gün öğleden sonra adam |
00:25:53 |
Evet. |
00:25:55 |
Bir saniye. |
00:25:59 |
Lupa. L-U-P-A. Sam... |
00:26:02 |
Hasiktir. |
00:26:05 |
Yatak odamı su bastı da. |
00:26:09 |
Sammy Lupa. Evet. |
00:26:13 |
Fotoğraflara baksana. Üzerinde... |
00:26:15 |
Ayakkabılarının bağcığı yok, |
00:26:17 |
Yani, sence bu ne anlama geliyor? |
00:26:20 |
Ben de öyle düşünmüştüm. |
00:26:24 |
Tamam, haberini bekliyorum. |
00:26:26 |
Evet. Mutlu Noeller. Görüşürüz. |
00:26:31 |
Hasiktir. |
00:27:11 |
Merhaba. |
00:27:13 |
Kapı filan çalmaz mısın sen? |
00:27:16 |
Şey, emin olamadım... |
00:27:19 |
Dışarıda olacağını düşündüm. |
00:27:22 |
Son dakika alışverişi |
00:27:24 |
...takılıyorsundur diye düşündüm. |
00:27:26 |
Önceden denk geldi, aldım. |
00:27:32 |
Teşekkürler. |
00:27:36 |
Annenlere mi gideceksin? |
00:27:38 |
Hayır, onlar buraya geliyor. |
00:27:41 |
Kız kardeşim çocuklarla |
00:27:44 |
Güzel. Güzel. |
00:27:48 |
Onları özledim. |
00:27:51 |
Sen? Babanlara mı gideceksin? |
00:27:56 |
Hayır. |
00:27:58 |
Bu sene herkesi Fran ve |
00:28:03 |
Daha iyi olur. Değil mi? |
00:28:07 |
O nasıl? |
00:28:11 |
Aynı. |
00:28:13 |
Frannynin durumu nasıl? |
00:28:14 |
İyi gibi. |
00:28:16 |
Bu konu hakkında pek konuşmuyor. |
00:28:22 |
Kötü günler geçiriyoruz. |
00:28:26 |
Duydun mu? |
00:28:29 |
Evet, duydum. |
00:28:32 |
Lonnieyle senin ne kadar yakın |
00:28:37 |
Beni arasan ölür müydün? |
00:28:42 |
- Bu şekilde devam edemeyiz. |
00:28:45 |
Noel sabahı. Kapımın önüne |
00:28:48 |
Bir aylığına daha benim karımsın. |
00:28:49 |
Sana Noel hediyesi bırakamaz mıyım? |
00:28:52 |
Sürekli denedik, Ray. |
00:28:55 |
Bunu düşündük, yine düşündük... |
00:28:57 |
...ve yine aynı duvara çarptık. |
00:29:00 |
Yapma. Yapma. |
00:29:01 |
Hayır. Hayır. Bu doğru değil. |
00:29:06 |
- Tash, eğer seni ne kadar çok... |
00:29:12 |
Ben de aynı şeyleri hissediyorum, Ray. |
00:29:17 |
Ama yapmam gereken şeyi yapıyorum. |
00:29:22 |
Kendim için yapmam gereken şey bu. |
00:29:31 |
Peki. |
00:29:37 |
Sana mutlu Noeller. |
00:29:40 |
Sana da, sana da. |
00:29:43 |
Pekâlâ. Tamam, tamam. |
00:29:56 |
Her şey mahvoldu. |
00:29:58 |
Tezo sırra kadem bastı... |
00:30:00 |
...biz de Noel sabahı |
00:30:04 |
Hey, hıyar herif, dört tane |
00:30:08 |
Tezo kontrolden çıkmıştı. |
00:30:11 |
Puşt herif tam bir baş belasıydı. |
00:30:15 |
Su testisi su yolunda kırılır. |
00:30:17 |
Casado daha mı iyi? |
00:30:19 |
Casado işini biliyor. |
00:30:21 |
İşini gizli tutuyor, |
00:30:24 |
Gözden uzaklarda. |
00:30:28 |
İşler böyleydi. |
00:30:31 |
Aynen böyle. |
00:30:41 |
Dikkatli olmak zorundasın. |
00:30:44 |
Asla olmaz. |
00:30:47 |
Ailemiz bizi parmaklıklar |
00:30:51 |
Sikerim böyle işi. |
00:30:53 |
Siktir et. Hadi. |
00:30:56 |
Pepeyi bir ziyaret edelim. |
00:31:22 |
AA pillerden alayım, kardeşim. |
00:31:26 |
Angel Tezo. |
00:31:28 |
Hayır, tanımıyorum. |
00:31:31 |
- Angel Tezo, ibneyi tanıyor musun? |
00:31:33 |
- Angel Tezoyu tanımıyor musun? |
00:31:36 |
Yalancı pislik. |
00:31:39 |
Biraz kibar olsana. |
00:31:42 |
Çök lan dizlerinin üzerine! |
00:31:43 |
- Tezo, nerede? |
00:31:45 |
Onun adına burada uyuşturucu sattığını |
00:31:49 |
- Angelın adamı değil misin? Hissediyor musun? |
00:31:51 |
- Evet. Nerede? |
00:31:54 |
- Bana nerede olduğunu söylersen yaşarsın. |
00:31:58 |
- Beraber olduğunuzu biliyorum. |
00:32:00 |
- Nerede? |
00:32:01 |
Şimdi kafana kurşunu sıkacağım. |
00:32:05 |
Üçe kadar sayıyorum, |
00:32:07 |
Hangi cehennemde? |
00:32:10 |
Yemin ederim, bilmiyorum! |
00:32:12 |
- Hangi cehennemde? |
00:32:14 |
- Bir. |
00:32:16 |
- Nerede olduğunu biliyor! |
00:32:17 |
- Eddie. Eddie, nerede olduğunu bilmiyor. |
00:32:23 |
Eddie, ne oluyor be, kardeşim? |
00:32:25 |
Seninle kafa buluyorum, adamım. |
00:32:28 |
Kalk. Kalk. Kalk. |
00:32:29 |
Burnunun haline bak, kardeşim. |
00:32:32 |
Beni dinle. |
00:32:34 |
O puştun nerede olduğunu |
00:32:37 |
Hey, hâlâ dostuz değil mi? |
00:32:40 |
Haydi çıkalım. |
00:32:41 |
Yarın tabancamda mermi |
00:32:44 |
Burnunu temizle, adamım. |
00:32:47 |
Gidelim. |
00:32:51 |
Oynamıyorum! |
00:32:54 |
- Sence bunu yapman doğru mu? |
00:32:57 |
Böyle oynaman doğru değil, Bailey. |
00:33:01 |
- Doğru değil. |
00:33:04 |
Saçma. Ne olacağını biliyorum, |
00:33:14 |
- Nasıl gidiyor? |
00:33:18 |
İyi misin? |
00:33:20 |
- Sıvışmak için son şans. |
00:33:24 |
Peki. |
00:33:26 |
- Ne yapacaksın? |
00:33:29 |
- Bailey. |
00:33:31 |
Büyükannene Noel kurabiyesi |
00:33:34 |
Ah, güzel. Yıldızlar var, |
00:33:38 |
- Eğer oyunu bırakırsan kaybedersin. |
00:33:42 |
Evet, beyefendi, daha fazla içmek yok. |
00:33:47 |
- Hayır, hayır. |
00:33:49 |
- Yeterince içtin. |
00:33:50 |
- Yeterince içtin. |
00:33:52 |
Biliyorum. |
00:34:22 |
Ne yaptın böyle? |
00:34:27 |
Anlaman için açman gerekiyor. |
00:34:58 |
Bu...? |
00:35:00 |
Galler dilinde. |
00:35:02 |
Ne yazıyor? |
00:35:04 |
Şöyle yazıyor "Mo Cion Daonnan." |
00:35:10 |
- O ne demek? |
00:35:52 |
- Gidebilirler. Yiyebilirler. |
00:35:57 |
- Mutlu Noeller! Merhaba? |
00:36:00 |
İşte geldiler, büyükanne. |
00:36:02 |
- Bak kim gelmiş! |
00:36:04 |
Üzgünüm, geciktim. |
00:36:06 |
İşte burada. İşte büyükbaba. |
00:36:08 |
- Hediyeleri şimdi açabilir miyiz? |
00:36:11 |
Mutlu Noeller, şef. |
00:36:12 |
- Merhaba, anne. |
00:36:14 |
İşte kızım benim. |
00:36:17 |
- Güzel hediyeler aldın mı? |
00:36:18 |
Noel Babanın bacadan |
00:36:21 |
Vay be, top var bunda! |
00:36:23 |
- Bu ne? |
00:36:24 |
Açmak yok, şimdi değil. |
00:36:27 |
- Bak kim gelmiş! |
00:36:30 |
- Evet. |
00:36:33 |
Tamam. Hediyeleri açabilirsiniz. |
00:36:35 |
- Merhaba. |
00:36:38 |
Mutlu Noeller. Çok güzel görünüyorsun. |
00:36:43 |
Pekâlâ, Noel zamanı. Hediyeler. |
00:36:45 |
Mutlu Noeller, tatlım. |
00:36:47 |
Çok teşekkür ederim. |
00:36:49 |
- Hadi, baba. |
00:36:51 |
Pekâlâ, çocuklar. |
00:36:53 |
- Merhaba, yakışıklı. |
00:36:56 |
Nasıl gidiyor? |
00:36:58 |
- İyilik işte. |
00:37:03 |
Evet, bu sabah uğradım. |
00:37:05 |
Ve? |
00:37:07 |
Aynı. |
00:37:12 |
- Vay canına. |
00:37:14 |
Arama kurtarma takımı. |
00:37:15 |
- Neler oluyor? Anlat bana. |
00:37:18 |
Bu Tezo hakkında ne biliyoruz? |
00:37:20 |
Uyuşturucu satıcısı bir serseri. |
00:37:22 |
Temiz olduğumuzu mu söylüyorsun? |
00:37:25 |
Franny, geçen hafta |
00:37:27 |
- Hiçbir şey söylemedi mi? |
00:37:29 |
Emin misin? |
00:37:31 |
Adamlarım bir şeyler |
00:37:33 |
- Bu adamı yakalamalıyız. |
00:37:36 |
- Bulacağız. Bana güven. |
00:37:38 |
Hadi, Noeli kaçırıyoruz. |
00:37:42 |
Pekâlâ, kim et istiyor? |
00:37:45 |
- Bıçak lazım. |
00:37:48 |
- Nerede...? |
00:37:51 |
- Tamam. |
00:37:54 |
Franny. |
00:37:57 |
- Sonuncusu ama büyük. |
00:37:59 |
Brüksel lahanası istemiyorlar. |
00:38:02 |
Tatlı patatesimiz var. |
00:38:04 |
Çocuklardan tatlı patates |
00:38:07 |
- Önümüzdeki hafta sadece Pazartesi. |
00:38:10 |
Şey, evet. Sadece bugün olmadı, değil mi? |
00:38:14 |
Bu şey küçük Jimmyle olmamış mıydı? |
00:38:16 |
Poconosa gittik. |
00:38:19 |
Uzun bir tatile çıkmak istiyorum. |
00:38:22 |
Ne diyorsun sen? |
00:38:26 |
Üç yıl daha bekle seni |
00:38:38 |
Eee, geri dönmek nasıl bir duygu? |
00:38:41 |
Güzel. Yani, daha güzel şartlar altında |
00:38:45 |
- Elemanlar sana iyi davranıyor mu? |
00:38:48 |
- Chris Millerı hatırlıyor musun? |
00:38:50 |
- Birkaç davaya beraber bakmıştık. |
00:38:53 |
- Evet. |
00:38:56 |
Bisiklet sürmeyi asla unutmazsın. |
00:38:58 |
O da tıpkı öyle. |
00:38:59 |
Bak, babanı nasıl mutlu ettin. |
00:39:03 |
- Şu çocuk sayesinde şansımız yaver gitti. |
00:39:08 |
Bu senin içinde var. |
00:39:11 |
Ağaç yaşken eğilir. |
00:39:14 |
Daha çocukluğunda anlamıştım. |
00:39:17 |
Çok zekiydi. Hep düşünürdü. |
00:39:20 |
Problem çözerdi. |
00:39:22 |
Ve bir yetişkin olarak yine aynı şeyi yapıyor, |
00:39:26 |
Her zaman bir liderdi. |
00:39:29 |
Etrafındakilerin lideriydi, |
00:39:32 |
Karakteri olan birisi. |
00:39:35 |
Göz açıp kapayıncaya kadar |
00:39:40 |
Ve işte benim küçük bebeğim. |
00:39:44 |
Her zaman böyle bir insandı. |
00:39:47 |
Kocaman bir yüreği vardı. |
00:39:52 |
Dünyalar kadar kocaman. |
00:39:53 |
Ve bu yüzden... Şu an böyle birisi. |
00:39:58 |
Evlatlarım. |
00:40:03 |
Benim evlatlarım. |
00:40:06 |
Büyükanneyle çıtayı |
00:40:10 |
Oldukça yüksek bir çıta. |
00:40:12 |
Çok iyisin, yaşlı adam. |
00:40:15 |
Sen de fena değilsin. |
00:40:35 |
Siktir. |
00:40:37 |
Lisette. |
00:40:48 |
Siktir, adamım! Ben... |
00:40:58 |
10-13, 10-13... |
00:41:13 |
Evet, olay şöyle gerçekleşmiş. |
00:41:15 |
Birincisi kafasından kurşun yemiş. |
00:41:17 |
Mermi öbür taraftan çıkmış. |
00:41:20 |
İkincisi koluyla sakınmış, mermi |
00:41:24 |
Üçüncüsü de arka tarafta, Birkaç |
00:41:27 |
Kafasının arkasından |
00:41:29 |
Burada ne işi olduğunu hâlâ |
00:41:41 |
Muhtemelen oradan kaçtığını düşünüyoruz, |
00:41:47 |
Görgü tanığına bakmak ister misin? |
00:41:49 |
- Evet. |
00:41:50 |
- Arka tarafta. |
00:41:53 |
Beni anlamıyormuş |
00:41:55 |
Steve. |
00:41:59 |
Soruşturma masasından Ray Tierney. |
00:42:02 |
- Merhaba, Ray. |
00:42:04 |
Nasıl gidiyor? |
00:42:06 |
Eee, elimizde ne var? |
00:42:08 |
Evet, perişan halde. |
00:42:09 |
Yarım gram koko, birkaç şırınga, |
00:42:12 |
...çıktı el çantasından. |
00:42:14 |
- Neden kızı da halletmemiş... |
00:42:16 |
Ne diyor? |
00:42:17 |
Hiçbir şey anlamıyorum. |
00:42:20 |
- Onunla biraz görüşebilir miyim? |
00:42:22 |
- Bir de ben deneyeyim mi? |
00:42:33 |
Lisette. |
00:43:05 |
Bu senin küçük kızın mı? |
00:43:08 |
Onu kaybedeceksin. Uyuşturucu |
00:43:11 |
Çocuk Esirgeme onu elinden alacak. |
00:43:14 |
Böyle mi olmasını istiyorsun? |
00:43:17 |
Bir dakika, bu ne? |
00:43:20 |
Bu ne? Bu ne? |
00:43:26 |
Ne oldu burana? |
00:43:29 |
O mu yaptı? |
00:43:32 |
O mu yaptı, Lisette? |
00:43:40 |
Ne oldu? |
00:43:55 |
- Onunla ilgilenen oldu mu? |
00:43:59 |
Pekâlâ. Bak, sana yardım |
00:44:03 |
Ama bana bir şeyler vermelisin. |
00:44:08 |
Bir şeyler bildiğini biliyorum. |
00:44:15 |
Kim? |
00:44:17 |
Sandy. |
00:44:23 |
Sandy kaçmasına yardım etti. |
00:44:41 |
Ne? |
00:44:48 |
- Bizim hakkımızda mı konuşuyor? |
00:44:53 |
Hey, bana bak. Bana bak. |
00:44:57 |
Sandy polis mi? |
00:44:59 |
Tezonun arkadaşı polis mi? |
00:45:08 |
Eğer bana yalan söylüyorsan... |
00:45:10 |
...lanet olası çocuğunu |
00:45:16 |
Saçmalıyor. |
00:45:19 |
Beni dinle, bana bir iyilik yap. |
00:45:21 |
Düzelene kadar yanında kalın. |
00:45:24 |
- Tamam. |
00:45:26 |
- Tamam. |
00:45:27 |
- Ben ilgilenirim. |
00:46:15 |
Neden bir insan polis |
00:46:19 |
Nasıl bir adam sabah kalkıp duşunu alır, |
00:46:24 |
...ölüp ölmeyeceğinden |
00:46:28 |
Nasıl bir adam tapınağın kapısında |
00:46:33 |
...vatandaşlarımızı soymaya, onlara |
00:46:39 |
"Ben buradayken asla. |
00:46:44 |
Lonnie Mercer |
00:46:47 |
Onun bedenini toprağa |
00:46:50 |
...Tanrıya Lonnienin ruhunu, sonsuz |
00:46:54 |
Huzur içinde yatsın. |
00:46:57 |
Amin. |
00:47:05 |
Selam dur. |
00:47:41 |
Hey. |
00:47:43 |
Franny. |
00:47:45 |
- Merhaba, Ray. |
00:47:48 |
- Nasıl gidiyor? |
00:47:51 |
- Hey, iyi iş çıkardın. |
00:47:53 |
- Evet. |
00:47:55 |
Evet. |
00:47:57 |
Kahve içmek ister misin? |
00:47:58 |
Eve gidip Abby ve çocukları görmeliyim. |
00:48:03 |
Elbette, evet. Dinle, seninle |
00:48:06 |
Olur. Mesele ne? |
00:48:09 |
Jimmy ve sen adamlarınızın neden o binada |
00:48:13 |
Hayır, Ray. Polislik görevlerini |
00:48:17 |
Adamlarının Tezoya karşı |
00:48:21 |
Çünkü bana, o adamı uyuşturucu işi |
00:48:24 |
...doğrultusunda vurmuşlar gibi geliyor. |
00:48:26 |
SNEUdaki elemanları tanırım. Bazen bu tarz |
00:48:30 |
Onlara böyle bir ayrıcalık |
00:48:32 |
Bir dakika. Ne diyorsun sen? |
00:48:35 |
Dört tane adamımı öldüren pisliği |
00:48:38 |
Dinle beni. Dinle. |
00:48:40 |
Binanın dışında bir tane cep |
00:48:44 |
Çağrıları inceledik. Adamlarımız |
00:48:48 |
911i arayan numarayla karşılaştırdım. |
00:48:50 |
Aynı numara, Fran. |
00:48:54 |
Ve nereden aramış biliyor musun? |
00:48:58 |
Washington Heightsdaki silah sesleri |
00:49:01 |
- Bilmiyorum. Sen söyle. |
00:49:03 |
Adamlarının yarısı futbol |
00:49:06 |
Bir dümen çevirmenin tam zamanı. |
00:49:09 |
Bak, dikkatleri üzerine çekmek istemiyorum. |
00:49:13 |
Bana yardım etmek istiyor musun? |
00:49:15 |
Dört tane adamımı |
00:49:18 |
Evet. Hey, hey, |
00:49:20 |
Dinle beni. Dinle beni. |
00:49:24 |
Birisinin Tezoyu arayıp adamlarımızın |
00:49:29 |
Arayan polismiş, Franny. |
00:49:33 |
Sandy adındaki birisiymiş. |
00:49:36 |
Karakolunda Sandy |
00:49:39 |
Hayır. |
00:49:41 |
Lakap filan da mı yok? |
00:49:42 |
- Sandy adında kimseyi tanımadığımı söyledim. |
00:49:45 |
Bu bilgiyi kimseyle |
00:49:48 |
Bu noktaları birleştirmek için derin |
00:49:52 |
Adamlarını korumaya |
00:49:54 |
- ...ama yapman gereken... |
00:49:59 |
Freddie, Jack, Billy, Lonnie. |
00:50:03 |
Artık onları |
00:50:07 |
Fran. Seni korumaya çalışıyorum. |
00:50:11 |
Biliyorsun, bazı sorular gündeme gelecek, Fran. |
00:50:17 |
Şerefsiz Tezoyu bul, Ray, |
00:50:31 |
Kimse yok mu? |
00:50:33 |
Evet. |
00:50:39 |
- Selam. |
00:50:42 |
İçeri gelsene. |
00:50:46 |
Ne oldu? |
00:50:49 |
Halım. Halıya ne oldu? |
00:50:53 |
Halıyı sermeden önce su kaçaklarını tamir |
00:50:59 |
Botlar su alır, Raymond. |
00:51:05 |
Kapıyı kapatır mısın? |
00:51:12 |
İşte. |
00:51:14 |
- Bu akşam biraz içtin mi, baba? |
00:51:18 |
Sadece bir bardak mı? |
00:51:20 |
Aynı bardağı kullandım, evet. |
00:51:24 |
Kahve koyayım. |
00:51:29 |
Evlat. |
00:51:32 |
Bu teknenin |
00:51:35 |
Buyur. İç şunu. |
00:51:39 |
Hoş ve sıcak. |
00:51:43 |
Ağabeyin aradı beni. |
00:51:47 |
Öyle mi? |
00:51:48 |
Kulakları tetikte, |
00:51:53 |
Bugün biraz üstüne gittiğini söyledi. |
00:51:57 |
Adamlarının nasıl |
00:52:00 |
Hoşuma gitmeyen |
00:52:03 |
Franny ve Jimmy durumu açıklığa |
00:52:06 |
Kayda geçirmedin mi? |
00:52:10 |
Hayır, henüz dosyaya koymadım. |
00:52:12 |
Ama bir kısmını, baba, koyacağım. |
00:52:14 |
Raymond, davayla ilgili |
00:52:17 |
...bu ibneyi yakalamamıza |
00:52:21 |
Ama ağabeyinin adamlarıyla ilgili... |
00:52:23 |
...anlamsız bir şeyler kurcaladığında |
00:52:26 |
Bunu düşünmediğimi mi sanıyorsun? |
00:52:31 |
Baba, suçlunun sevgilisi adamın... |
00:52:34 |
...önceden ikaz edildiğini söylüyor. |
00:52:37 |
Ve arayan kişi de polismiş. |
00:52:44 |
Bunu örtbas mı edelim yani? |
00:52:47 |
Örtbas etmiyoruz, Raymond. |
00:52:49 |
Şimdilik ters tepebilecek |
00:52:52 |
Yapma. Aynı şey işte. |
00:52:54 |
Bu beni ne yerine |
00:52:56 |
Raymond, Narkotik Şubede |
00:52:59 |
...ve bir şeyi kayda geçmeden önce |
00:53:02 |
Geri tepmeyeceğinden, seni ısırmayacağından, |
00:53:05 |
Ben kimseyi isteyerek sıkıştırmıyorum. |
00:53:08 |
İsteyerek ya da istemeyerek. |
00:53:10 |
Polisleri suçlu gösteren |
00:53:16 |
Peki ne yapmamı istiyorsun? |
00:53:19 |
- Bunu benden mi duymak istiyorsun? |
00:53:21 |
Meseleye odaklan. Adamlarımızı |
00:53:25 |
Ve alakasız bir şeye |
00:53:28 |
...bana gel, çaresine |
00:53:32 |
Madem öyle diyorsun. |
00:53:37 |
Öyle diyorum. |
00:53:40 |
Tamam. |
00:53:50 |
- Hey, Lou, buralarda mısın? |
00:53:52 |
- Kimse aşağıya inmesin. |
00:54:05 |
Hey, Sandy. |
00:54:09 |
Selam, şef. |
00:54:14 |
Gel buraya. |
00:54:22 |
Hey, gençler. Boşaltın burayı. |
00:54:25 |
Zach, yukarı. |
00:54:35 |
Sorun ne? |
00:54:38 |
Sana bir kez soracağım, Sandy. |
00:54:41 |
Tamam. |
00:54:43 |
Ve ilk tepkin yalan söylemek olursa |
00:54:46 |
Şef, neyden bahsediyorsun sen? |
00:54:50 |
Angel Tezo. |
00:54:53 |
Evet? |
00:54:56 |
Şu, Bronxta yakaladıkları kız, |
00:55:00 |
...adamın yanındaki son kişiymiş. |
00:55:03 |
Bir polisin Washington Heights |
00:55:07 |
Bu polisin Sandy diye |
00:55:11 |
- Gerçekten mi? |
00:55:14 |
Yani, kahretsin, ben bir şey bil... |
00:55:16 |
Onları ölüme mi yolladın? |
00:55:17 |
- Kendi adamlarını! |
00:55:19 |
- Öylece gitmelerine izin mi verdin? |
00:55:23 |
Tezo... Onu çocukluğumdan beri |
00:55:27 |
Seni adi pislik! |
00:55:29 |
Ona kaçmasını söyledim, geliyorlar dedim. |
00:55:32 |
Bekleyeceğini bilmiyor muydun? |
00:55:34 |
Yemin ederim, böyle |
00:55:36 |
Ne olmasını bekliyordun, Sandy? |
00:55:38 |
Oraya onu öldürmeye gidiyorlardı. |
00:55:42 |
Ne...? Ne? |
00:55:43 |
Jimmy? Jimmy Egan ne dedi? |
00:55:45 |
Tezonun ölmesini istedi. |
00:55:48 |
...almaları için onları yolladı. |
00:55:49 |
Bana Jimmy Eganın uyuşturucu |
00:55:52 |
Tezoyu öldürün, malını çalın, |
00:55:57 |
Anlaşma buydu. |
00:56:06 |
Bana SNEU timinin uyuşturucu satıcılarının |
00:56:09 |
Jimmy Eganın para için adam |
00:56:13 |
- Sokaklarda bunu mu yapıyorsunuz? |
00:56:16 |
Ve bu sorunu kendi adamlarını |
00:56:18 |
Onları bir pusunun |
00:56:20 |
Bana haber vermeden mi? |
00:56:23 |
- Ben senin amirinim! |
00:56:27 |
Senin haberin olduğunu sandım. |
00:56:39 |
Hey, defolun buradan. |
00:56:41 |
Siktirin gidin buradan! |
00:56:54 |
Bittin sen. Bu gece. |
00:56:57 |
Silahını, rozetini ve kimliğini teslim et. |
00:56:59 |
Seni buralarda bir daha görürsem, Sandy, |
00:57:04 |
Sahip olduğum tek şey bu. |
00:57:08 |
Artık, değil. |
00:59:00 |
Kahretsin! |
00:59:07 |
- Hazır mısın? |
00:59:08 |
- Dört. |
00:59:09 |
Pas. |
00:59:14 |
Bir şey yok burada... |
00:59:15 |
Dört çocuğumuz olacağı |
00:59:18 |
Dört çocuk mu? Buna param yetmez. |
00:59:21 |
İşte bu. |
00:59:23 |
Sence bu eğlenceli mi? |
00:59:24 |
Sıcak çikolata ve |
00:59:27 |
Botlarında kar var mı? |
00:59:31 |
Tamam. Hadi bakalım, bebeğim. |
00:59:35 |
- Pekâlâ, tatlım, botlar. |
00:59:38 |
Özür dilerim, balkabağım. |
00:59:40 |
- Acımadı. |
00:59:42 |
Kim o? |
00:59:50 |
Naber evlat? |
00:59:52 |
- Merhaba. |
00:59:54 |
Jimmy evde mi? |
00:59:56 |
Evet. Pardon, siz kimsiniz? |
00:59:58 |
- Eski bir dostuyum. |
01:00:00 |
Bebeğim, ben bakarım. Jimmy, gel buraya. |
01:00:03 |
- Sıcak çikolata için. Ben bakarım. |
01:00:08 |
Burada ne işin var, Casado? |
01:00:13 |
Kim o, bebeğim? |
01:00:15 |
Hiç kimse. |
01:00:17 |
- Nereden tanıyorsun onu? |
01:00:20 |
Peki neden gelmiş? |
01:00:22 |
Şimdi kurtulurum ondan. |
01:00:24 |
Hani öpücük? |
01:00:27 |
- Seni seviyorum, baba. |
01:00:29 |
Seni de, annecik. |
01:00:31 |
Meyve suyu var mı? |
01:00:33 |
Jimmy, Franny bugün |
01:00:36 |
- Onu geri arayacak mısın? |
01:00:40 |
Muhtemelen onu idare etmemi istiyor. |
01:00:52 |
Burada kaç tane polis komşum |
01:00:54 |
Bunu düşündüm. |
01:00:55 |
Aklından ne geçiyordu da |
01:00:58 |
Ev telefonundan aradım, hat kapalıydı. |
01:01:02 |
Peşine birisi takılmış olabilir. |
01:01:06 |
Benimle konuşma şekline dikkat et. |
01:01:09 |
Polis olman ya da |
01:01:11 |
- Anladın mı? |
01:01:14 |
Ne kadar taşaklı olduğun ya da |
01:01:17 |
Evime geliyorsun. Eşimin, çocuklarımın |
01:01:21 |
...büyük hata. |
01:01:23 |
- Evet, gül bakalım, pislik torbası. |
01:01:27 |
Ama batıyorsun, J. Batıyorsun. |
01:01:31 |
- Neden bu puşt hâlâ yaşıyor? |
01:01:35 |
- Çuval mı bu? |
01:01:37 |
Sana para veriyorum, |
01:01:41 |
Onlardan yana mısın |
01:01:44 |
- Sorun ne? Sorun ne? |
01:01:47 |
- Evet. |
01:01:48 |
Senin elemanların canına okumuşlar, |
01:01:53 |
Sadece bilmek istiyorum, bir sorunumuz mu var? |
01:01:56 |
İşi ayarladım mı? |
01:01:59 |
- Parayı aldım mı? |
01:02:01 |
- Bu ne demek yani? |
01:02:03 |
Dinle beni. Dinle. |
01:02:06 |
- Biraz ağır ol. |
01:02:08 |
- Dinle beni, puşt herif. İyi dinle. |
01:02:11 |
Adam öldüğünde işimiz biter. |
01:02:14 |
Bir daha buralara geldiğini görürsem... |
01:02:16 |
...evimin yakınlarına, |
01:02:19 |
...çocuklarım ve eşim hakkında |
01:02:25 |
Dur. Ver şunu. |
01:02:33 |
- Defol git evimden. |
01:02:41 |
O maymun dilini de alıp |
01:02:45 |
O maymun dilini de alıp |
01:02:54 |
Yapma. Ver şunu. |
01:02:56 |
Ailene benden |
01:03:40 |
Kenny. |
01:03:42 |
Buradayım, bebeğim. |
01:03:45 |
Evet, tamam. Bir saniye. |
01:03:52 |
Tamam. Geliyorum. |
01:03:54 |
- Hey, Jimmy, naber? |
01:03:57 |
Eddieyi, Sandyyi aradım. |
01:03:59 |
Eddie, Noel uykusundadır. |
01:04:02 |
Heidadaki bir adamdan bilgi aldım. |
01:04:07 |
- Evet, evet, evet. Tezonun sağ kolu. |
01:04:12 |
D.R.dan geri dönmüş. |
01:04:15 |
Onu ele vermez. |
01:04:18 |
Coconun ötmesi imkânsız, Jimmy. |
01:04:23 |
Selam, Coco. |
01:04:28 |
- Nerede o? |
01:04:30 |
- Gitti, puşt herif. Gitti. |
01:04:33 |
Gitti, göt herif. Görevini yap, |
01:04:45 |
Buradan bir kurtulayım, |
01:04:49 |
- Manyak orospu çocuğu. |
01:04:53 |
- Söyleyeceksin. |
01:04:55 |
Söyleyeyim. |
01:04:58 |
- Ne olur! |
01:05:00 |
Angelique, çocuğu arkaya götür! |
01:05:03 |
Angelique, odaya götür şunu hemen! |
01:05:07 |
Angelique, arkaya götür şunu! |
01:05:10 |
Bebeği odaya götür! |
01:05:15 |
Kapa çeneni. Beni anlıyor musun? |
01:05:18 |
Kapa çeneni! Lanet çeneni... |
01:05:25 |
Anamın amında mı hâlâ? |
01:05:29 |
Konuş. |
01:05:34 |
Kenny, acil yardımı ara. |
01:05:36 |
Küçük bir çocuk olduğunu söyle. |
01:05:40 |
- Bebeğin yüzünün mahvolduğunu söyle. |
01:05:45 |
Telefonu kullanabilir miyiz, genç? |
01:05:57 |
Angel Tezo. |
01:05:59 |
Siktir, Jimmy. Kıçımı öp. |
01:06:07 |
Dur, dur! Morrisania |
01:06:10 |
- Nerede? Nerede? Onunla konuştun mu? |
01:06:13 |
- Kim? Kim? |
01:06:14 |
Esther ne? |
01:06:19 |
Nerede olduğunu söyle ona! |
01:06:20 |
- Esther ne? |
01:06:22 |
Esther siktiğimin Kanei, dostum! |
01:06:31 |
- Lütfen. |
01:06:33 |
Olamaz! Lütfen, lütfen, memur bey. |
01:06:42 |
- Aman Tanrım. |
01:06:54 |
Bundan birisine bahsedecek |
01:06:58 |
Boğazını keser, karını düzerim, |
01:07:03 |
Bana bak. |
01:07:04 |
Angela haber verirsen |
01:07:10 |
Bir tane ambulans gönderirim. |
01:07:45 |
Hasiktir. |
01:07:47 |
Kaç, kaç, kaç! |
01:07:57 |
Merhaba, Took. |
01:07:59 |
- Hayır, hayır, hayır. |
01:08:02 |
- Hadi ama, Took. |
01:08:05 |
- Nereye gidiyorsun? |
01:08:08 |
- Gel bakalım, pislik. Gel bakalım. |
01:08:10 |
Kaçıyor musun? Benden mi kaçıyorsun? |
01:08:13 |
- Tamam! |
01:08:14 |
- Tamam. |
01:08:16 |
- Bak, elim kesilirse... |
01:08:19 |
- Hangi cebinde? |
01:08:22 |
Bu pislikten çok içiyorsun. |
01:08:26 |
Eski arkadaşın hatırını sormaya gelmiş, |
01:08:28 |
Uzun zamandır seni görmedim. |
01:08:31 |
Sadece konuşmaya geldim. |
01:08:34 |
- Sakinleştin mi? Sakinleşir misin? |
01:08:36 |
- Pekâlâ, hiç sakin görünmüyorsun. |
01:08:39 |
Ne bekliyordun ki kardeş? |
01:08:41 |
Ağır ol! Burayı ne zannettin, çiftlik mi? |
01:08:44 |
- Benden ne istiyorsun? |
01:08:47 |
Hadi. Tıpkı eskiden olduğu gibi |
01:08:49 |
- Tamam mı? |
01:08:51 |
Bana sağlam bir şeyler ver, |
01:08:53 |
- Ne? |
01:08:55 |
Sen ve şehirdeki |
01:08:58 |
- Bir bok bilmiyorum, B. |
01:09:01 |
Kuzeniyle takılan sen değil misin? |
01:09:04 |
Sevdiklerim üzerine yemin ederim. |
01:09:08 |
Seni tutuklarsam, Cuma olmadan Rikersı |
01:09:11 |
- Hadi ama. |
01:09:12 |
- Malımı ver. |
01:09:14 |
- Malımı ver. Hadi. |
01:09:16 |
- Hayır, dur. |
01:09:18 |
Kes şunu, Tierney! Adamım! |
01:09:21 |
- Ne yani, burada amme hizmeti mi yapıyoruz? |
01:09:23 |
Ticaret yapıyoruz. |
01:09:26 |
- Hiçbir şeyin yok mu? |
01:09:28 |
- Hayır! |
01:09:30 |
- Kes şunu. Yapma. Hayır. |
01:09:33 |
- Yapma, ne olur! |
01:09:34 |
- Ne diyorsun? Var mı bir şeyler? |
01:09:37 |
Nerede? |
01:09:39 |
Hayır, Ray, hayır, hayır, sonuncusu. |
01:09:47 |
Miller, Tezonun yerini buldum. |
01:09:51 |
Şu an oraya doğru ilerliyorum. |
01:09:55 |
Evet, hayır, biliyorum. Biliyorum, |
01:09:59 |
Sadece... Orada görüşürüz. |
01:10:10 |
Hadi. |
01:11:35 |
Audubon 6dan Merkeze, |
01:11:38 |
433 Central Avenue, Bronxta. |
01:11:48 |
İçeri giriyorum. |
01:12:19 |
Siktir. |
01:12:38 |
Gir içeri. |
01:12:46 |
Kaldırın onu, adamım! |
01:12:48 |
Domuz! Çekil üstümden! |
01:12:52 |
Siktir! |
01:13:02 |
Açın puştun ağzını. |
01:13:12 |
Söyle bana. |
01:13:15 |
Söyle bana. |
01:13:17 |
Cevap ver. |
01:13:20 |
Adını söyle. |
01:13:27 |
Sandy. |
01:13:29 |
Bitirin işini. |
01:13:32 |
Jimmy. |
01:13:34 |
Hey, hayır, hayır! Benim, Ray! |
01:13:36 |
- Ray? Ray, onu yakaladık. |
01:13:39 |
- Onu yakaladık. |
01:13:40 |
- Onu yakaladık. |
01:13:43 |
- O ne...? |
01:13:44 |
Hallettik de ne demek? |
01:13:47 |
Hey. Yeter. Yeter. |
01:13:49 |
Aman Tanrım. |
01:13:51 |
- Sakın onu çıkarma! |
01:13:53 |
- Piç kurusu. |
01:13:54 |
- Çek ellerini üzerimden. |
01:13:57 |
Bir daha bana elini |
01:14:04 |
Aman Tanrım. |
01:14:06 |
- Siktir et onu, öldü. |
01:14:12 |
Tanrım. |
01:14:15 |
Tanrım. |
01:14:22 |
Öldü. |
01:14:24 |
Jimmy. |
01:14:27 |
Aferin, Ray. |
01:14:30 |
Aferin. |
01:14:39 |
Seni orospu çocuğu! Orospu çocuğu! |
01:14:42 |
- Bas geri. |
01:14:44 |
Ray. |
01:14:48 |
Seni çok severim, Ray. |
01:14:54 |
Destek geliyor. |
01:14:56 |
Olanlar şöyle. |
01:14:58 |
Buraya ilk sen geldin. Karşılık verdi. |
01:15:01 |
Üç el ateş ettin. |
01:15:04 |
Temiz bir atıştı. |
01:15:07 |
- Aklını kaçırmışsın sen. |
01:15:11 |
Tıpkı bizim gibi. |
01:15:13 |
Sen bir polissin. |
01:15:17 |
- Çekin ellerinizi üzerimden. Bırakın beni. |
01:15:21 |
Ne yapması gerektiğini |
01:15:24 |
Evet. Her şey yoluna girecek. |
01:15:42 |
- Onunla konuştun mu? |
01:15:45 |
- Burada ne arıyorsun o zaman? Konuş onunla. |
01:15:49 |
Hatta cızırtı mı vardı? |
01:15:52 |
Jimmy adamı infaz etti. Üzerimdeki |
01:15:57 |
Ne dolaplar dönüyor böyle? |
01:16:00 |
- Ne biliyordun? Sende mi işin içindesin? |
01:16:03 |
Sandyyi de bilmediğin gibi mi? |
01:16:06 |
Yanına geldim ve karakolunda Sandy |
01:16:11 |
Lakap dedim. |
01:16:13 |
Kendim çözmek istedim. |
01:16:16 |
Yapma. |
01:16:19 |
Jimmynin senin çatın altında neler |
01:16:24 |
Elimden geleni yapıyorum. Tamam mı? |
01:16:25 |
Tüm gün boyunca hastanede |
01:16:31 |
Bak, Jimmynin zıvanadan çıktığını biliyorum. |
01:16:35 |
Ama sen ve ben, |
01:16:38 |
Kimseye bir zarar gelmeden |
01:16:41 |
Sorunu halledeceğimiz filan yok. |
01:16:43 |
Ne sanıyorsun? Babamla gidip |
01:16:46 |
Böyle bir şey olmayacak. |
01:16:50 |
Bana bak, bu Mott Havene benzemiyor. |
01:16:53 |
Bu benimle ilgili. Emrimde çalışanlarla. |
01:16:58 |
Ne yapmak istiyorsun? |
01:17:01 |
Ben cayır cayır |
01:17:03 |
Bu senin doğru ya da yanlış |
01:17:07 |
Bir sebebimiz var, Ray. |
01:17:12 |
Tanrım, Francis. |
01:17:19 |
Biliyorum, çok boktan bir durum. |
01:17:22 |
Ama sana ihtiyacım var. |
01:17:26 |
Bu seninle benim aramda. |
01:17:30 |
Çocukken tek konuştuğumuz |
01:17:34 |
Nasıl oldu da bu hale geldik? |
01:17:45 |
Ne yapacaksın, Ray? |
01:17:49 |
Bilmiyorum. |
01:17:52 |
Bilmiyorum. |
01:17:56 |
Ray. |
01:18:14 |
Epeydir yoksun. |
01:18:18 |
Şey... |
01:18:20 |
Ben... |
01:18:22 |
Rayla bir mesele hakkında |
01:18:26 |
Ne oluyor, Francis? |
01:18:28 |
Her şey yolunda mı? |
01:18:34 |
Şey, Ab, pek yolunda değil. |
01:18:38 |
Neler oluyor? |
01:18:42 |
Kahretsin, Abby. |
01:18:44 |
Francis, konuş benimle. |
01:18:48 |
Yani bana bir şeylerin... |
01:18:55 |
Çünkü... |
01:19:02 |
Şu adamlar, Abby. |
01:19:06 |
Şu dört polis. |
01:19:11 |
Çok kötü bir sorunun içindeyim... |
01:19:15 |
...ve nasıl kurtulacağımı bilmiyorum. |
01:19:21 |
Ve gerçekten çok korkuyorum. |
01:19:40 |
İşleri... |
01:19:42 |
...nasıl yola koyabileceğini... |
01:19:46 |
...biliyor musun? |
01:19:54 |
Uğrunda... |
01:19:58 |
Uğrunda çalıştığım şeyleri |
01:20:07 |
Sen iyi bir insansın, Francis. |
01:20:10 |
Nasıl belaya... |
01:20:13 |
Bulaştığını... |
01:20:16 |
Nasıl bulaştığını bilmiyorum... |
01:20:21 |
Çocuklarımı sana emanet ettim. |
01:20:25 |
Böyle bir adam olmanı istiyorum. |
01:20:34 |
Söylediklerimi duyuyor musun? |
01:20:38 |
Evet. |
01:20:49 |
Bana güvenebilirsin, Abby. |
01:20:54 |
Komşulardan birisi |
01:20:57 |
...sarı, muhtemelen altın sarısı, |
01:21:01 |
...inip daha sonra Angel Tezonun vurularak |
01:21:04 |
Olay yerindeki Hızır Acil ekibi |
01:21:06 |
...kurbanın gırtlağında parçalanma |
01:21:09 |
- Adli Tıp... |
01:21:12 |
- Kim? |
01:21:13 |
...silahlı çatışmaya |
01:21:15 |
Adli Tıp, otopsi raporunun |
01:21:19 |
...ama telefonlarıma |
01:21:22 |
...dört New York City polisinin |
01:21:25 |
- Merhaba, millet. |
01:21:26 |
Tezonun vurulmasında |
01:21:29 |
- ...kahraman olarak görülen... |
01:21:35 |
Pekâlâ. Tamam, yavaş. |
01:21:40 |
Tamam. Bana... |
01:21:43 |
Bir şeyler söylemelisin. |
01:21:56 |
Tamam. |
01:22:47 |
Yalnız mısın? |
01:22:49 |
- Evet. |
01:22:51 |
- Tanrı şehidim olsun, benimle oyun oynama. |
01:22:55 |
Burada olduğumu bilen yok, |
01:23:03 |
Konuşmamızı kaydediyor musun? |
01:23:06 |
Kaydetmemi istiyor musun? |
01:23:07 |
Yanında kayıt cihazı var mı? |
01:23:09 |
Hayır. |
01:23:12 |
Kaydetmeni istemiyorum. |
01:23:14 |
Tamam. |
01:23:18 |
Pekâlâ, bak, sadece... |
01:23:21 |
Ne söylemek istiyorsan söyle, |
01:23:25 |
Hikâyemi yazman için, değil mi? |
01:23:27 |
- Adımı lekelemen için, öyle mi? |
01:23:31 |
Ben rahip değilim, gazeteceyim. |
01:23:35 |
Buraya geldim ve bu boktan arabada |
01:23:43 |
İçimi dökmem lazım. |
01:23:47 |
- İçimi dökmem lazım. |
01:23:50 |
Hepimiz kirliyiz. |
01:23:54 |
En yüksek ücreti verene |
01:24:00 |
Ölen adamlardan uyuşturucu çaldık, |
01:24:05 |
...şüphelileri dövdük. |
01:24:07 |
Soyduk... |
01:24:17 |
İçimizden dört kişiyi |
01:24:22 |
- Neyden bahsediyorsun sen? |
01:24:25 |
Onları bir katliamın içine gönderdik. |
01:24:27 |
- Kim? Kim, Sandy? Kim gönderdi o adamları? |
01:24:32 |
Üzgünüm. Üzgünüm. |
01:24:38 |
Bunun geri dönüşü yok. |
01:24:41 |
Bunun günahı ödenemez. |
01:24:44 |
Yanacağım, adamım. |
01:24:47 |
Hayır, hayır, hayır. Hayır, bunu... |
01:24:50 |
- Hayır, hayır, hayır. |
01:24:53 |
Tamam mı? Editörümü arayacağım. |
01:24:56 |
Senin hikâyene yer ayırması için, tamam mı? |
01:25:00 |
Olur mu? |
01:25:03 |
Polis olmak... |
01:25:08 |
...gördüğümüz o saygı... |
01:25:14 |
...düzeni korumak için... |
01:25:17 |
...ettiğimiz yemin... |
01:25:21 |
Mavi üniformayı giymek, |
01:25:30 |
...duyduğum gurur... |
01:25:34 |
...zafer... |
01:25:41 |
Ellerimizin arasından kayıp |
01:25:52 |
Bir zamanlar iyi bir adamdım. |
01:26:51 |
Kim o? |
01:26:54 |
Kenny. |
01:26:55 |
Ne istiyormuş? |
01:26:57 |
Yeni uyandım. |
01:27:03 |
Tanrım. |
01:27:09 |
Boku yedik. |
01:27:11 |
Ölmüş. Jimmy, ölmüş. |
01:27:13 |
Sandy kendini öldürmüş |
01:27:15 |
Yürü. |
01:27:17 |
Bayanlar baylar... |
01:27:19 |
...bugün karşınıza maalesef... |
01:27:22 |
...üzücü ve kötü haberlerle çıkıyorum. |
01:27:26 |
Dün gece saat 10:30da... |
01:27:28 |
...Washington Heightsdaki 31. Karakolda |
01:27:34 |
...kendi yaşamına son vermiştir. |
01:27:35 |
Memur Santiago... |
01:27:38 |
...Washington Heightsda hunharca |
01:27:42 |
...yasadışı bir suç |
01:27:45 |
Adı geçen memurlar |
01:27:49 |
...N.Y.P.D şemsiyesi altında |
01:27:53 |
İç İşleri müfettişleri bu yasadışı |
01:27:57 |
- Hangi cehennemdesin? |
01:27:59 |
- ...altına almışlardır. |
01:28:02 |
- 31. Karakoldan başka... |
01:28:05 |
- ...hiçbir polisin bu suç örgütüyle... |
01:28:08 |
...bağlantısı olmadığı |
01:28:11 |
Francis. |
01:28:15 |
Francis. |
01:28:18 |
Neler oluyor böyle? |
01:28:20 |
- Konuşamam, baba, gitmeliyim. |
01:28:24 |
Sen de bu işin içinde misin? |
01:28:28 |
Bana bak. |
01:28:29 |
Bana bak. |
01:28:35 |
Bu adamların |
01:28:38 |
Bir şeyler biliyordum. |
01:28:44 |
Baba, hadi yapma. Onca yıl boyunca |
01:28:48 |
- Hiç mi üzerine bir şeyler yıkılmadı? |
01:28:52 |
Çünkü her zaman dikkatli oldum. |
01:28:53 |
Tek aldığım şey belediyenin verdiği bir çekti. |
01:28:56 |
Hiç para almadım. |
01:28:59 |
O halde ne? Ne yaptın? |
01:29:05 |
- Gitmeliyim. Üzgünüm. |
01:29:08 |
- Sana yardım etmek istiyorum, Franny. |
01:29:12 |
Bu işi bildiğim gibi halletmeliyim, |
01:29:32 |
Mutlu Yıllar! |
01:29:50 |
Herkese Mutlu Yıllar! |
01:29:54 |
Taksi! |
01:30:08 |
Teşekkürler. |
01:30:31 |
Siktir! |
01:30:32 |
Peşimi bıraksana. |
01:30:34 |
Kimsin sen? |
01:30:35 |
Bragon, Carlos Bragon. |
01:30:39 |
- Beni tanırsın, Tierney. |
01:30:42 |
Beni tanıyorsun, Tierney. |
01:30:46 |
Evet, seni tanıyorum, pis muhbir. |
01:30:48 |
Ne halt etmeye beni takip ediyorsun? |
01:30:52 |
Bir haber hazırlıyorum. |
01:30:54 |
İki versiyonu var, |
01:30:57 |
Birincisi şöyle: |
01:30:59 |
Kahraman dedektif, polis katilini yakaladı. |
01:31:03 |
Eee, öteki? |
01:31:04 |
Öteki ise şöyle: polis yolsuzluğu |
01:31:08 |
...31. Karakol polislerinin gözü |
01:31:11 |
- Hangisi kulağa daha hoş geliyor? |
01:31:14 |
Evet, 31deki polislerin senden |
01:31:17 |
Ağabeyinin karakolu, değil mi? |
01:31:22 |
Kaynaklarım bana Angel Tezonun işkence |
01:31:27 |
Dişlerinin yarısı midesine inmiş, |
01:31:30 |
- Sopa taşıyor musun? |
01:31:33 |
Sana yardımcı olmaya |
01:31:38 |
Ray Tierney hakkında |
01:31:40 |
Ama 31. Bölge Karakolu |
01:31:45 |
Oradaydın. Senin için |
01:31:49 |
Seninle pek şansım |
01:31:51 |
Konuştuğun son polis |
01:31:54 |
Seni en son gördüğümde |
01:31:57 |
Polisleri çarmıha germe |
01:32:01 |
Evet. Çünkü kendi adamlarını koruyup |
01:32:04 |
Bana gerçekler filan deme. Bu iş uğrunda |
01:32:08 |
- Orada değildin. |
01:32:11 |
Baskın esnasında suratına |
01:32:14 |
19 yaşındaki Kareem Aldovise |
01:32:17 |
Herkes bunu biliyor. |
01:32:18 |
Evet, ama bir görgü tanığına göre |
01:32:22 |
Sabıkası yokmuş, silahı yokmuş. |
01:32:26 |
Jüriye palavra sıkıyorsun, güzel. |
01:32:29 |
Evet, belki duymamışsındır söyleyeyim. |
01:32:33 |
Bu yüzden Pulitzerini kaybediyorsun |
01:32:37 |
Biliyor musun? |
01:32:51 |
Uyan, tamam mı? Hadi. |
01:32:59 |
Jimmy! |
01:33:01 |
Jimmy! |
01:33:03 |
Yardım et. |
01:33:04 |
Bana yardım et, Jimmy. |
01:33:18 |
Selam, şef. |
01:33:21 |
Nerede? |
01:33:59 |
Aklını mı oynattın sen? |
01:34:02 |
Belediye Başkanı TVye çıktı, ölüm olayından |
01:34:07 |
Sana gayet açık sordum, "Bu işe |
01:34:10 |
Ben duymak istediğin şeyi söyledim. |
01:34:12 |
- Senden gerçeği istedim. |
01:34:15 |
Aldığımız para hakkındaki gerçeği mi? |
01:34:19 |
Neler döndüğünü biliyordun. |
01:34:22 |
- Neler döndüğünü biliyor muydum? |
01:34:24 |
İşini rahat yap diye sana inisiyatif |
01:34:27 |
...hiç haberim olmadı. |
01:34:29 |
Ne yani, senin para almamış olmanın |
01:34:32 |
Semeri altın, eşek yine eşek. |
01:34:35 |
İşini görüver, gerisini boşver. |
01:34:38 |
Amaca giden her |
01:34:40 |
Sana bir şey söyleyeyim, Jimmy. |
01:34:43 |
Rayi kullanabileceğini mi sanıyorsun? |
01:34:48 |
Seni aramıza aldık. |
01:34:51 |
Kız kardeşim senin eşin, senin |
01:34:55 |
Böyle mi yapıyorum? |
01:34:59 |
Öyle mi? Nasıl ayarladın, Jimmy? |
01:35:01 |
- Ray hikâyeye sadık kalırsa bir kahraman. |
01:35:04 |
- Bu işi düzelteceksin, yoksa yemin ederim... |
01:35:07 |
Ne bok yapacaksın, Franny? |
01:35:10 |
Kendi evini mi ateşe vereceksin? |
01:35:14 |
Rayin tek yapması |
01:35:16 |
...söylemesi gerekenleri söylemesi, |
01:35:20 |
- Evimize gider, rahat rahat uyuruz. |
01:35:23 |
Rahat rahat uyurmuşuz. Sana söyleyeyim, |
01:35:27 |
Rahibe Mary Margaret konuştu. |
01:35:30 |
Senin için kirli demişler, |
01:35:32 |
Yolsuzluk yapıyor diyorlar. |
01:35:34 |
Bu hayvanların nasıl |
01:35:36 |
Pisliğin içinde |
01:35:39 |
Yaptıklarımdan dolayı özür dilemeyeceğim. |
01:35:42 |
Tezo gibi pislikler bir haftada |
01:35:48 |
Bu işte birlikteyiz, Franny. |
01:35:51 |
- Bu da ne? |
01:35:55 |
Al şu siktiğimin parasını, Franny. |
01:35:59 |
Al şu parayı, Franny. |
01:36:02 |
Kardeşim gibiydin, Jimmy. |
01:36:04 |
Franny. Al şu... |
01:36:21 |
Kahretsin. |
01:36:42 |
Evet, Tierney. |
01:36:47 |
Yavaş, yavaş, yavaş. IAB mi? |
01:36:54 |
Şey, hayır, hayır, |
01:36:59 |
Dedektif, sicilinizdeki üstün |
01:37:02 |
...olduğumuzu ve |
01:37:05 |
...göstermiş olduğunuz çabadan dolayı |
01:37:08 |
Bunu mümkün olduğunca kısa |
01:37:11 |
Olaydaki durumunuzu anlatan |
01:37:15 |
Olay yerinde ifade |
01:37:19 |
- Doğru mu? |
01:37:21 |
Bay Tezo, Bronxtaki |
01:37:26 |
Şu anda bize ifade |
01:37:28 |
Jürisi olmayan bir mahkemede. |
01:37:30 |
- Yargıcı olmayan bir mahkemede. |
01:37:32 |
Devletimiz tarafından tüm insanlara tanınan |
01:37:37 |
Yürüyüş öğlen başlayacak... |
01:37:39 |
Soruşturmanız Angel Tezonun |
01:37:42 |
...ve 31. Bölge Karakolunda son bulacak. |
01:37:45 |
Angel Tezonun kimliği olay |
01:37:48 |
Eski bir muhbirimden nerede... |
01:37:51 |
...olabileceği konusunda |
01:37:53 |
Beni, Morrisaniadaki |
01:37:57 |
...ben de oraya gittim. |
01:37:59 |
Yürüyüş sözcüsü |
01:38:03 |
...ve tüm N.Y.P.D.yi |
01:38:09 |
Hedefi: 31. Bölge Karakolu... |
01:38:11 |
...ve Angel Tezonun öldürülmesi |
01:38:15 |
Soruşturma devam ediyor. |
01:38:17 |
- Evet, oraya tek başınıza mı gittiniz? |
01:38:21 |
Soruşturma ekibini aradım. |
01:38:24 |
Ona gittiğim yeri söyledim. |
01:38:28 |
Ama olay mahalline |
01:38:31 |
Evet ekipten önce vardım, evet. |
01:38:35 |
Pekâlâ. |
01:38:38 |
Evet, olay yerinde |
01:38:43 |
...sebebiyet verdiğini |
01:38:56 |
Dedektif? |
01:39:13 |
İstediğiniz gibi olmayacak. |
01:39:17 |
Pardon? |
01:39:23 |
Ne söylememi istediğinizi biliyorum... |
01:39:26 |
...ama bu olmayacak. |
01:39:28 |
Kimse olayın sizin açınızdan nasıl geliştiğini |
01:39:31 |
- Gerçekten mi? |
01:39:34 |
...olayların tam bir anlatımı, |
01:39:36 |
Evet, neye ihtiyacınız |
01:39:39 |
Ama size bunu veremem |
01:39:42 |
Balistiğin yakın mesafeden |
01:39:46 |
...suçlunun öldüğünü teyit |
01:39:49 |
Evet. |
01:39:50 |
Ama onu vurmadığınızı mı söylüyorsunuz? |
01:39:52 |
Evet. |
01:39:54 |
- Bunu açıklığa kavuşturur musunuz? |
01:39:57 |
Ne diyorsunuz, dedektif? |
01:39:59 |
Şu andan itibaren |
01:40:02 |
Başka soru |
01:40:05 |
Angel Tezonun öldürülmesi olayına |
01:40:08 |
Başka soru |
01:40:13 |
Eğer cevap vermezseniz, |
01:40:15 |
Bunu tüm gün |
01:40:17 |
...ama bu konu hakkında başka |
01:40:22 |
Ray değildi sanki. |
01:40:26 |
O iyi bir polis. |
01:40:29 |
İyi bir insan. |
01:40:32 |
Lonnie Mercerla ilgili bir şeylerden bahsetti, |
01:40:35 |
Yakın olduklarını biliyorum. |
01:40:39 |
Lonnie Mercer, Washington Heights |
01:40:42 |
Evet. |
01:40:44 |
Sonra ne oldu? |
01:40:46 |
Bay Tezoyu hayata |
01:40:48 |
Kalp krizi mi geçirmişti... |
01:40:51 |
...hâlâ yaşıyor muydu bilmiyordum. |
01:40:54 |
Nabzını kontrol ettim, |
01:40:57 |
Ölmüş gibi görünüyordu. |
01:40:59 |
Suni teneffüs yaptım. |
01:41:02 |
Daha sonra onun yanında |
01:41:10 |
İşte o esnada ateş edildi. |
01:41:18 |
Kahretsin. |
01:41:20 |
Kim vuruldu? |
01:41:21 |
- Bay Tezo mu vuruldu? |
01:41:25 |
Evet, o vuruldu. Evet, o vuruldu. |
01:41:28 |
Layığını buldu. |
01:41:31 |
Bay Tezoyu kim vurdu? |
01:41:37 |
Ben de olsam aynı şeyi yapardım. |
01:41:40 |
Angel Tezoyu kim vurdu, Çavuş Egan? |
01:41:49 |
Dedektif Tierney. |
01:41:53 |
Dedektif Raymond Tierney mi? |
01:42:01 |
Evet. |
01:42:13 |
Dinle, Frank... |
01:42:15 |
...nasıl hissettiğini biliyorum, |
01:42:22 |
Ama tüm bu memurların büyük jüri önünde |
01:42:27 |
Şu andan itibaren önemli olan şey... |
01:42:30 |
...bu meseleyi sessizce |
01:42:34 |
Böyle bir şey yapmaz. |
01:42:38 |
Oğlumu tanıyorum. |
01:42:40 |
Frank, Rayi tutuklamamız gerekecek. |
01:42:51 |
İyi misin? |
01:42:53 |
Hey. |
01:43:00 |
Seninle gurur duyuyorum. |
01:43:03 |
İşin bitince beni ara. |
01:43:06 |
Seni tutuklamak istiyorlar, |
01:43:11 |
Kıçımın üstüne oturmuş |
01:43:14 |
Jimmynin salladıklarına |
01:43:16 |
- İnandığını mı söylüyorsun? |
01:43:20 |
Her şeyi bana danışarak yapmanı, sorunları |
01:43:24 |
Gidip IAByle oturmuşsun... |
01:43:27 |
...ve bana haber bile vermiyorsun! |
01:43:29 |
İnsan bir aramaz mı? |
01:43:31 |
Buradayım. |
01:43:33 |
Dinle beni. |
01:43:37 |
O adamı öldürdü, Fran de işin içinde. |
01:43:40 |
Denedim. Franle konuşmayı denedim |
01:43:44 |
...hiçbir şey söylemedim. |
01:43:48 |
Ama Jimmy beni bu şekilde |
01:43:51 |
...bildiklerimi anlatmaktan |
01:43:53 |
Başka seçeneği yokmuş. |
01:43:56 |
Söyledikleri hikâyeyi anlatabilirdin. |
01:43:59 |
- Hayır. Hayır, baba. |
01:44:02 |
Yapma. Bunun ne yararı olurdu ki? |
01:44:03 |
Jimmy pisliğin teki. Tanrım. |
01:44:07 |
Ama, teşkilatın yarısını |
01:44:12 |
...önce bu gidişata |
01:44:15 |
Artık çok geç, baba. |
01:44:17 |
Birbirimizi kollarız, Ray. |
01:44:19 |
Tek bildiğim bu. Birbirimizi kollarız. |
01:44:23 |
Hayır. Bu kelimeyi bana karşı kullanma. Benim |
01:44:28 |
Sadakatle işim yok artık. |
01:44:30 |
- Neye mal oldu? |
01:44:34 |
Sevdiğim kadına mal oldu. |
01:44:38 |
Çünkü, Mott Havenda hatalı |
01:44:41 |
Bana söyledi. Dinlemedim. |
01:44:42 |
Bak, gördüğün şeyden emin |
01:44:45 |
Duymak istediğin şeyi duydun. |
01:44:48 |
Kötü bir polisi korumak için yalan söyledim |
01:44:52 |
Oraya çıktım ve büyük |
01:44:55 |
- Anlıyorum. |
01:44:57 |
- Senin için de olsa. |
01:44:59 |
- Bu benim sorumluluğum mu, bu pislik? |
01:45:03 |
İkiniz de bağrışmayı kesin. |
01:45:05 |
- Git buradan. |
01:45:07 |
- Git buradan. |
01:45:09 |
- Sen karışma bu işe. |
01:45:10 |
- Gitmiyorum. |
01:45:13 |
Hey, hey, hey. Baba, sakin ol. |
01:45:15 |
- Bağırma ona. |
01:45:18 |
Bu kadarı fazla. |
01:45:38 |
Şimdi beni dinle, iyi dinle. |
01:45:41 |
Bu sadece teşkilatla |
01:45:44 |
Sorunumuz bu değil. |
01:45:46 |
Bu aileyi ilgilendiren bir sorun. |
01:45:49 |
Jimmy kız kardeşinle evli. |
01:45:51 |
Onun çocuklarının |
01:45:55 |
Ayrıca ağabeyin de çok kötü bir durumda |
01:45:59 |
Tek çıkış yolu sensin. |
01:46:02 |
Jimmy söylediklerini geri alacak. |
01:46:06 |
Sen de yalnızca sana |
01:46:09 |
Derin bir nefes al |
01:46:12 |
Buna bütün kalbinle inanıyormuş gibi, |
01:46:17 |
- Aynen bunları yapacaksın. |
01:46:21 |
Hayır, bunu yapmayacak, baba. |
01:46:25 |
- Franny, dinle. |
01:46:30 |
Benim yaptıklarımın. |
01:46:31 |
En fazla bir uyarı |
01:46:34 |
- Sağlıklı düşünemiyorsun, Franny. |
01:46:37 |
Dinle beni, baba. |
01:46:42 |
Bu gece. |
01:46:46 |
Bu artık polis olamayacağım |
01:46:50 |
...buna razıyım. |
01:47:10 |
Ne yapmamı istiyorsun? |
01:47:13 |
Jimmyyi yakalayacağız. |
01:47:17 |
Evet. Tamam. |
01:47:35 |
Şurada durmam gerekiyor. |
01:47:38 |
Hemen biter. |
01:47:41 |
Ne yapıyorsun? |
01:47:44 |
Bir şey almam gerekiyor. |
01:47:45 |
Ne alacaksın? |
01:47:48 |
- Bir emanet almam gerekiyor. |
01:47:51 |
Jimmy ortalıkta gözükmeyin dedi. |
01:47:54 |
- Baksana bana? Sikmişim Jimmyyi. |
01:47:57 |
- Jimmy iyiliğimizi düşünüyor. |
01:48:00 |
Siktiğimin kirasını o ödemiyor! |
01:48:05 |
- Hayret bir şey, geliyor musun? |
01:48:08 |
- Ne istersen onu yap. Bekle burada. |
01:48:17 |
Hey, kardeş. |
01:48:37 |
- Hayır, artık polis molis değilim. |
01:48:43 |
Hep böyle yapmak |
01:48:47 |
Hadi gidelim, Eddie. Hadi. |
01:48:52 |
Kahretsin, Eddie! |
01:48:53 |
Eddie, kahretsin... Eddie. |
01:48:56 |
Olanları gördüm. |
01:48:58 |
Çıkın dışarı. Ben polisim. Dükkandan |
01:49:02 |
Ver şu tabancayı. |
01:49:05 |
Yere yat! Yat lan yere! |
01:49:10 |
- Tabancası var, adamım. |
01:49:14 |
- Sen! |
01:49:17 |
Hey, eleman şurada. |
01:49:28 |
- Dediğim yerde. |
01:49:29 |
Evet, eminim. |
01:49:32 |
Hayır, şimdi konuşamam, Megan. |
01:49:36 |
Biliyorum, onun yanındayım. |
01:49:39 |
Hayır, biz seni sonra ararız. |
01:49:42 |
Tamam. |
01:49:46 |
Irish Eyesdaymış. |
01:49:51 |
Orospu çocuğu, aç şu kapıyı! |
01:49:54 |
Aptal, geri zekalı, Eddie. |
01:50:02 |
Nasıl çıkarım buradan? |
01:50:05 |
Buranın başka çıkışı var mı? |
01:50:07 |
Söyle. |
01:50:15 |
- Arka kapı. |
01:50:18 |
Kahretsin. Sağdan mı, soldan mı? |
01:50:20 |
Soldan. |
01:50:24 |
Kahretsin! Başka çıkış yok mu? |
01:50:27 |
Hayır, siktir et. Konuşma. |
01:50:29 |
Cevap verin, Merkez. |
01:50:35 |
- Tierney. |
01:50:36 |
- Biliyorum. Telsizden duyuyorum. |
01:50:40 |
Bir saniye, adamım, yavaş konuş. |
01:50:43 |
Galiba senin adamlarından ikisi. |
01:50:46 |
Kim? |
01:50:50 |
Yoldayım. |
01:50:52 |
Dugan ve Carbone. |
01:50:54 |
Kalabalığı kontrol altına |
01:50:56 |
Gitmelisin. |
01:50:58 |
Ben Jimmyyi yakalarım. |
01:51:00 |
Parçalayın şunu! |
01:51:13 |
Sana yapmamanı söylemiştim. |
01:51:25 |
Emniyet Müdürüm, Tierney, |
01:51:28 |
Elimde oğlunuzu tutuklama emri var. |
01:51:31 |
Burada olduğunu |
01:51:34 |
Arabası dışarıda. |
01:51:36 |
Mesajınız var mı? Ben ileteyim. |
01:51:38 |
- İçeri gelip kendim söylesem? |
01:51:42 |
Derhal verandamdan defol |
01:51:46 |
Gidelim. |
01:51:48 |
Amirlerine böyle |
01:51:52 |
Hadi gidelim. |
01:51:57 |
Etrafımızı sardılar. |
01:52:02 |
Tekrar burada buluşuruz. |
01:52:15 |
Neler oluyor orada? Pepe iyi mi? |
01:52:19 |
Umarım Pepe, siz piç kurularından |
01:52:21 |
Gidelim. Geri çekilin. |
01:52:24 |
Buna inanabiliyor musun? |
01:52:26 |
- İletişim sağlayabildiniz mi? |
01:52:30 |
- Ne zaman gelecekleri belli mi? |
01:52:33 |
Pekâlâ. |
01:52:36 |
Koca Stevie, Ponch, beni koruyun. |
01:52:42 |
İçeri giriyorum. |
01:52:44 |
Şef. |
01:52:46 |
Bunlar benim adamlarım. |
01:52:48 |
İçeri giriyorum. |
01:53:01 |
Nerede bu millet? Gelin buraya! |
01:53:03 |
Gidelim, kımıldayın! |
01:53:05 |
Hasiktir, adamım. |
01:53:14 |
Dişlerimi döktüler. Her yerim |
01:53:17 |
Bu piç kuruları yaptı! |
01:53:27 |
Sakin ol, dostum. |
01:53:30 |
Kenny, sakin ol. |
01:53:33 |
Kendine hakim ol. |
01:53:35 |
Onu gebertirim, şef. |
01:53:37 |
Kenny, sakin ol, tamam mı? |
01:53:40 |
Şu piç kurularını defet buradan! |
01:53:43 |
Tanrı şahidim olsun, |
01:53:52 |
İki dakika içinde, |
01:53:55 |
Bunun olmasını istemezsin. |
01:53:59 |
Benimle oynama, Franny. |
01:54:02 |
Oyun filan oynadığım yok, Kenny. |
01:54:06 |
Benimle mi yoksa bir yabancıyla mı |
01:54:11 |
Kenny. |
01:54:13 |
Aç şu kapıyı. |
01:54:46 |
Polis. Derhal herkesin |
01:54:53 |
Sen de, Mac. |
01:55:16 |
Yaptıklarınla ilgili bana söylemek |
01:55:21 |
Başka seçim |
01:55:24 |
Bıçak kemiğe dayandı, ben ve ailem. |
01:55:27 |
Her koyun kendi bacağından asılır. |
01:55:30 |
Bizim kalbimizi kırdın, Jimmy. |
01:55:35 |
Çok kişinin kalbi kırıldı, Ray. |
01:55:40 |
Birçok kişinin kalbi kırıldı. |
01:55:50 |
Peki nasıl sonlanacak bu iş? |
01:55:56 |
Beni tutuklayacak mısın? |
01:55:58 |
Silahını çıkar ve barın üzerine koy. |
01:57:27 |
Vursana, Ray! |
01:57:29 |
- Acayip sıkıldım. |
01:58:12 |
Bir ekip göndereceğim! Açılın! |
01:58:53 |
Geri! Herkes geri çekilsin. |
01:58:58 |
Bu adamları |
01:59:29 |
- Ray. Ray. |
01:59:31 |
- Yürü. Yürü. |
01:59:35 |
Bu o. Şu herif, Egan. Yürüyün. |
01:59:37 |
- Arkama geç. |
01:59:39 |
- Kapa çeneni. Arkama geç. |
01:59:41 |
Yavaş, yavaş, yavaş! Durun. Ben polisim. |
01:59:46 |
- Kelepçelerimi çıkar, tabancamı ver. |
01:59:48 |
Eganı istiyoruz, seni değil. |
01:59:50 |
- Siktir... geri çekilin. |
01:59:52 |
- Çok ciddiyim. |
01:59:54 |
- Denesenize. |
01:59:56 |
- Bu senin davan değil. |
02:00:00 |
Şimdi benimle birlikte geliyorsun. |
02:00:05 |
Jimmy! |
02:00:09 |
Bırakın. Bırakın. |
02:00:11 |
- Orospu çocukları! |
02:00:12 |
- Jimmy! |
02:00:14 |
- Jimmy! |
02:00:15 |
Geri çekilin! O benim. |
02:00:18 |
Bırakın beni, orospu çocukları! |
02:00:22 |
Hayır! Sakın bunu yapma! |
02:00:26 |
Onu sevdiğimi söyle. |
02:00:28 |
Sakın bunu yapma! Hayır! Jimmy! |
02:00:31 |
Hayır! Hayır! Sakın bunu yapma! |
02:00:34 |
Sakın yapma! |
02:00:38 |
Jimmy. |
02:01:17 |
Dedektif Tierney. |
02:01:20 |
- İyi misin? |
02:01:22 |
- Emin misin? |
02:01:58 |
- Sen git, onu bul, dosya bende. |
02:02:01 |
Teşekkürler. |
02:02:03 |
Merhaba, şef. Uzaklaştırma |
02:02:29 |
Ne oldu sana böyle? |
02:02:32 |
Ne? |
02:02:35 |
Jimmy nerede? |
02:02:42 |
Hadi eve gidelim. |
02:05:04 |
Çeviri: magna |
02:05:10 |
Filmde adı geçen kişi ve olaylar tamamen |
02:05:13 |
...benzerlikler rastlantısaldır. Filmde görülen |
02:05:16 |
...amacı taşımaktadır. Kurgusal karakter |