Pride and Glory

tr
00:00:04 Çeviri: magna
00:00:09 Brooklyn, kiliseler semti...
00:00:12 ...ve bu yılki Ulusal Toplum Güvenliği Futbol
00:00:18 Bu gece kıran kırana
00:00:20 Hut. Hut, Hut.
00:00:23 Donaldson, O'Reilly
00:00:28 Bunu hiç beklemiyordu.
00:00:30 Dördüncü başlama atışı gerçekleşecek.
00:00:34 Toparlanın! Haydi, başlayalım!
00:00:35 N.Y.P.D. Takımı son iki yıl
00:00:39 ...fakat karşılarında Detroit
00:00:42 Bastır, Finest! Bastır, Finest!
00:00:45 New York, 14- 10 önde,
00:00:49 Finest için degaj
00:00:53 Hadi.
00:00:54 Bobby!
00:00:59 Evet, iyi degaj, Bobby!
00:01:02 Savunma, hazır olun.
00:01:04 - Haydi!
00:01:07 GURUR VE ZAFER
00:01:10 Detroit’den Terror
00:01:12 - ...50 yard ilerlemişti.
00:01:14 - Jimmy! Jimmy!
00:01:18 31 numarayı izle, koşucu.
00:01:21 Anladım, anladım!
00:01:23 - Yürü be, Jimmy!
00:01:24 Top, New York 35’de.
00:01:26 Toparlanın.
00:01:28 Selam, patron.
00:01:30 - Gelmene sevindim, Ray.
00:01:33 - Merhaba, Ray amca.
00:01:34 Merhaba, Ray amca.
00:01:35 Aman Tanrım, kardeşime benziyor.
00:01:39 Benimle kafa mı bulacaksın
00:01:40 Sol tarafa!
00:01:42 Boss 2! 22! Hazır, hut!
00:01:47 Flate bak! Flate bak!
00:01:50 Arkayı tut! Sağa, sağa!
00:01:54 - Egan.
00:01:57 - Aferin, Jimmy!
00:01:59 Evet! Süpersin baba!
00:02:01 Kaptanın bu geceki maça
00:02:04 ...15 kez hücumu durdurdu
00:02:06 Bastır, Finest!
00:02:09 Topu gönder! Topu gönder!
00:02:11 İttirin! İttirin!
00:02:15 Hazır, hazır! Atış, hut!
00:02:20 Carpenter üç saniye
00:02:22 - Hadi, gidelim!
00:02:24 New York, 14- 10 önde.
00:02:27 - Hadi bebeğim. Pekâlâ.
00:02:29 Unutma, kardeşim,
00:02:32 43 Mike Fire, 3’ü tutun. Tamam mı?
00:02:36 Hadi, Jimmy!
00:02:37 Hadi! Hadi!
00:02:40 Hadi bebeğim, hadi bakalım.
00:02:42 Buranın dışında, şu anda, başka
00:02:44 Orta atışı. Tüm sıkıntı bitecek.
00:02:49 43 Mike Fire, 3’ü tutun. 43 Mike Fire,
00:02:53 Savunma!
00:02:55 Sizi seviyorum çocuklar.
00:02:57 - Bir, iki, üç!
00:02:59 Savunma! Savunma! Savunma!
00:03:04 Savunma! Pekâlâ, tek oyun!
00:03:07 - Beklediğimiz an geldi.
00:03:11 Oyunun bitmesine
00:03:13 Hadi, Jimmy!
00:03:15 Flatlerde 39’u izle!
00:03:17 İç açık ayrılsın!
00:03:20 Red 22! Red 22!
00:03:22 - Savunma!
00:03:25 9’u takip edin!
00:03:27 Hazır, hazır.
00:03:29 Atış, hazır! Hut!
00:03:32 Carpenter sola doğru koşuyor. Egan
00:03:36 Top havada.
00:03:40 Vay be!
00:03:41 - Evet!
00:03:43 Yakalayamadı.
00:03:45 ...ortaya hücum etti,
00:03:51 Evet! İşte, Jimmy!
00:03:55 Kim şampiyon?
00:03:57 - Biz, biz, biz.
00:04:00 N.Y.P.D.! N.Y.P.D.! N.Y.P.D.!
00:04:09 Jimmy!
00:04:12 PBA 50-50 çekilişinin talihlisi...
00:04:14 ...bu geceki şampiyonluk
00:04:17 - DiStefano’da olacak...
00:04:21 Hayır, hayır, hayır.
00:04:22 Haydi bakalım. Hazır mısınız? Dikkat edin.
00:04:25 Başkomiser Tierney.
00:04:27 Finest! Finest!
00:04:29 Ne?
00:04:30 Bu tarafa. Hadi. İşte böyle.
00:04:32 Neresi?
00:04:37 Yoldayım.
00:04:39 - Franny.
00:04:44 Merkez. Muhtemelen gidiyoruz, Merkez.
00:04:47 Evet. Evet,
00:04:50 Evet, elbette o da geliyor,
00:04:53 Hayır, hayır, Ray’le birlikte geliyor.
00:04:54 Evet, evet, kardeşim Ray. Evet.
00:04:58 Daha fazla bilgi aldığımda seni ararım.
00:05:06 - Amirim, bu taraftan.
00:05:10 - SNEU timi çok kötü durumda.
00:05:12 Ruiz ve Gillick, olay yerinde ölmüş.
00:05:15 Hasiktir.
00:05:17 Hâlâ anlamaya çalışıyoruz.
00:05:18 - İcra Amiri çalışıyor mu?
00:05:20 Haber verin, kıçını
00:05:22 - Baş üstüne, efendim.
00:05:24 - Komiser Banks.
00:05:25 - İçeride.
00:05:27 ...bu konuda çok ciddiyim.
00:05:28 - Şu otobüsler için şerit açın.
00:05:30 - Hemen!
00:05:31 Tam bir karmaşa, efendim.
00:05:33 - Elimizde ne var, Tom?
00:05:35 İsimsiz bir ihbar gelmiş,
00:05:39 ...hemen müdahale etmiş.
00:05:41 İki dakika sonra, komşular yardım istemiş,
00:05:44 Lanet bina yıkılıyor zannetmişler.
00:05:47 Devriyeler gelmiş, geldiklerinde de
00:05:54 - Durumu nasıl?
00:05:56 - Kurtulacak mı?
00:05:58 Amirim, meseleyle biz ilgileniriz.
00:06:01 - Bunlar benim adamım.
00:06:07 Merkez, hava desteği geldi mi?
00:06:12 Hava Destek, 1-Merkez-8...
00:06:17 - Evet. Haydi, onu otobüse alalım.
00:06:20 - Hey, durumu nasıl?
00:06:24 Dayan, Billy.
00:06:28 Hastanede görüşürüz,
00:06:31 Kapıya dikkat edin.
00:06:35 Hadi kımıldayın.
00:06:38 Hey, otobüs için şerit açmalıyız.
00:06:42 Buraya.
00:06:44 Açılın, hadi. Hareket edin.
00:06:46 Tam şuraya. Hadi gidelim.
00:06:51 - Açılın. Açılın
00:06:54 Lonnie. Aman Tanrım.
00:06:55 - Bu elemanı tanıyor musunuz?
00:06:57 - Sizinle geleceğim.
00:07:00 Yukarıda, ikinci katta.
00:07:02 Bloğu olduğu gibi kapattık,
00:07:05 Üçüncü seviye
00:07:07 Ruiz’in bu pisliklerin
00:07:11 - Yürüyün.
00:07:12 Merkez, hiç...?
00:07:14 - Hastanede nezaret olayıyla ilgilenmeni istiyorum.
00:07:17 Ailelerin yanında
00:07:19 Jimmy! Dinle beni! Jimmy.
00:07:27 Nasıl olur?
00:07:29 Nasıl olur?
00:07:31 Kahretsin, olamaz!
00:07:38 Jimmy.
00:08:07 Nasıl olur?
00:08:20 186. Cadde, Audubon’da
00:08:23 - Ne için?
00:08:26 İki kişi olay yerinde ölmüş,
00:08:29 Son adamım Lonnie Mercer de
00:08:32 Pekâlâ.
00:08:34 Toparlanın. Smitty göreve hazır.
00:08:36 Pekâlâ. Elinizdeki
00:08:38 Durum çok ciddi,
00:08:47 Kendini üzme, Franny.
00:08:50 Hiçbirimizin yapabileceği
00:08:53 Benim polislerim,
00:08:55 Görevdeyken insanlar ölebilir, Francis.
00:08:59 Kırk yıl boyunca pisliğin içinde bata
00:09:03 Öfkeni gizle.
00:09:05 Kendini sıkma.
00:09:26 Bir gelişme var mı?
00:09:33 Babam burada.
00:09:35 Dr. King, lütfen
00:09:38 - Affedersin.
00:09:39 Bırakın beni! Kocamı
00:09:42 Geçmenize izin veremem.
00:09:45 Kocamı görmek istiyorum be!
00:09:47 - Trish.
00:09:50 Yüzünü görmek istiyorum.
00:09:53 Üzgünüm, Trish.
00:09:57 Aman Tanrım.
00:10:33 Merhaba, evlât.
00:10:35 Merhaba, baba.
00:10:37 Çok berbat, değil mi?
00:10:43 Gelmen iyi oldu.
00:10:46 En azından Lonnie’nin
00:10:48 Evet.
00:10:50 Bill Avery ve Armstrong’la görüştük.
00:10:56 Evet, kesin herkes ekibe
00:10:59 En iyi adamları toplarsınız.
00:11:01 Senin de çorbada tuzun olsa?
00:11:04 Ben mi?
00:11:08 Hayır. Hayır, kesinlikle olmaz.
00:11:10 Sence oturup iki yıl
00:11:12 ...suçlu hissetmenden sonra artık
00:11:15 Kendimi suçlu filan hissetmiyorum.
00:11:18 Peki ya Lonnie? Onun için üzülmüyor musun?
00:11:22 - Beraber çalıştınız.
00:11:25 - Sen olsaydın, kendini bu işe adardı.
00:11:27 - İlk katılmak isteyen o olurdu.
00:11:31 Artık Lonnie için yapabileceğim
00:11:35 Ambulansın arkasındayken elini tuttum...
00:11:37 ...bu bile işe yaramadı.
00:11:40 Bir dostunun yüzüne
00:11:43 Evet.
00:11:49 Kayıp Kişiler'de çalışarak
00:11:52 ...bilecek kadar akıllısın.
00:11:54 - Senin için orası tam bir çöplük.
00:12:00 Seni rahatsız ediyor.
00:12:03 Pekâlâ, bak.
00:12:04 Baba, çok boktan
00:12:06 Şu iğrenç kıyafetleri
00:12:09 ...günün yükünü üzerimden
00:12:11 Bana sırtını dönme, Raymond.
00:12:13 Sen benim evlâdımsın, aynı kanı
00:12:18 Tamam.
00:12:20 Sana lafımı söyleyeceğim,
00:12:24 Çıkıp gideceğim ve bitecek.
00:12:27 Seni soruşturma ekibinde istiyorum.
00:12:29 Seni soruşturma ekibinde istiyorum.
00:12:31 Senden bir iyilik isteyip de karşılık
00:12:35 Ölen adamlar kardeşinin
00:12:38 Faydalı olabilir ve eskiden
00:12:40 ...umut vaat eden birisi
00:12:42 İnsanlara onları
00:12:45 Şimdi, Raymond, bana bir iyilik yap.
00:12:49 Mott Haven’i unut, hepsini.
00:12:51 Önüne bak. Biliyorum tekrar
00:12:55 ...ama sen o sokaklarda çalıştın. Bölgedeki
00:12:58 Evet, o sokaklarda çalıştım, baba.
00:13:00 Pekâlâ, öyleyse bu işi kabul et...
00:13:03 ...ve Tanrı’nın sana vermiş olduğu
00:13:11 Polisler öldü, Raymond.
00:13:13 Dört polis.
00:13:16 Ne kadar kendimizden kaçarsak
00:13:22 Elin kolun bağlı oturma, evlât.
00:13:26 Elin kolun bağlı oturma.
00:13:36 Sonsuza kadar uzak
00:13:38 Tabii, buna çok fazla alışma.
00:13:40 Eee, elimizde ne var?
00:13:43 Evet, bakmış.
00:13:45 - Peki bir şeyler çıkmış mı?
00:13:48 Adamımızı orada mı bulmuşlar?
00:13:50 Evet, Gillick.
00:13:54 Yarı yoldayken vurulmuş,
00:13:57 Bir saniye, buna hâlâ 911 ihbarı
00:14:00 Evet. Neden sordun?
00:14:02 Şey... Yani...
00:14:06 Bilmiyorum, adamım.
00:14:08 Yani, adamlarımız içeri dalıyor, belki de
00:14:12 Ama birden ortalık karışıyor, herkes ateş
00:14:16 Yani şu ateş eden kişi, her neredeyse,
00:14:20 Siper alıyor, çatışmaya giriyor.
00:14:22 Belki de onları
00:14:25 Belki.
00:14:28 Birisi onu vuruyor.
00:14:29 Dışarı çıkıyor, ve Gillick’i
00:14:33 Sonra aşağıya iniyor,
00:14:36 Ve sokağa doğru kaçıyor.
00:14:39 Taksi çağırmamıştır herhalde.
00:14:42 - Haydi.
00:14:47 Bu adam her kimse amatör değil.
00:14:50 Yok, sadece şanslı
00:14:55 Belki de.
00:14:58 Ne oldu, Ray?
00:15:02 Ses senden mi geliyor?
00:15:05 Hayır.
00:15:06 Senden mi geliyor?
00:15:09 Nereden geliyor?
00:15:11 - Buldum, buldum.
00:15:30 Torban var mı?
00:15:32 Pekâlâ. Pekâlâ, dinleyin.
00:15:34 Suç mahallinde bulduğumuz uyuşturucu
00:15:37 Adı WMD.
00:15:39 Altı vurulma, altı isim.
00:15:43 Çok büyük bir grup değil, bu nedenle
00:15:47 Tekrar söylüyorum.
00:15:49 Öğrendiklerinizi paylaşın. Her şeyi.
00:15:51 İpucu, tahmin,
00:15:55 İşin ucunun bir kibrit kutusuna ya da
00:15:58 Derhal dosyanıza koyun,
00:16:01 - Listemiz nerede?
00:16:03 İspanyolca konuşan var mı?
00:16:05 - Evet, ben varım. Sorun ne?
00:16:08 Hey, şunu işleme koydur.
00:16:10 - Ne kadar çabuk geri döneceklerini de öğren.
00:16:12 - Sorun nedir?
00:16:14 ...bir şeyler görmüş olabilecek bir çocuk var,
00:16:18 Babası da beni uğraştırıyor.
00:16:20 - Evet, tamam. Bir bakalım.
00:16:41 Evet, hepsini.
00:16:44 Pekâlâ. Sakin ol.
00:16:47 Eğer seni tutuklarsam
00:17:25 O daha küçük bir çocuk.
00:17:28 Hayır, biliyorum, biliyorum.
00:17:30 Beni sadece doğru tarafa
00:17:34 Hadi ama. Gerçekten yardımınıza
00:17:42 Hey, hey, hey. Adamım, sakinleş.
00:18:05 Manny miydi?
00:18:12 İngilizce biliyor musun, Manny?
00:18:15 Peki. Çok kolay olacak. Pekâlâ.
00:18:18 Evet...
00:18:20 Dün geceyi hatırlıyor musun?
00:18:22 Sokağın karşısında gürültü vardı.
00:18:24 Silah sesi mi?
00:18:26 Evet, silah sesleri.
00:18:28 Silah seslerini çok duyuyorum.
00:18:31 Evet. Evet, ben de.
00:18:36 Pekâlâ, silah seslerini duyduğunda
00:18:40 Babanın dükkânında
00:18:44 Öyle mi? Sokağı görebiliyor muydun?
00:18:49 Pekâlâ. Şimdi, silah
00:18:52 ...oradaki binanın arkasından
00:18:59 Bir arabaya bindi mi?
00:19:02 Bindi.
00:19:04 Pekâlâ, şimdi biraz
00:19:07 Adam yaralanmış gibi miydi?
00:19:11 Bacağı kanıyordu.
00:19:14 Bacağı kanıyordu.
00:19:17 - Karnı, adamın...
00:19:22 Tamam. Manny, aradığım
00:19:27 Şimdi sana birkaç fotoğraf göstereceğim.
00:19:32 Gördüğün adamı görürsen,
00:19:37 Manny.
00:19:42 Tamam mı? Pekâlâ.
00:19:45 Bu adam mı?
00:19:47 Bu mu?
00:19:55 Peki ya bu?
00:19:58 Değil mi?
00:20:02 Peki ya bu?
00:20:05 Peki ya bu adam?
00:20:10 Bu adam mı?
00:20:13 Gördüğün adam bu mu?
00:20:17 Emin misin?
00:20:21 Arabanın rengini
00:20:23 - Şey. Beyaz.
00:20:27 Bu konuda oldukça eminsin.
00:20:30 Taksiydi.
00:20:32 Ama sarı olanlardan değil.
00:20:35 Manny, çok iyisin, dostum.
00:20:37 İki kapılı mı, dört kapılı mı
00:20:40 Şey... Dört.
00:20:43 Çok güçlü bir hafızan var.
00:20:45 Başka bir şey?
00:20:49 Korkmuştu.
00:20:51 Kim? Kim korkmuştu?
00:20:54 Arabayı süren adam.
00:20:58 Gerçekten korkmuştu.
00:21:23 Ne olmuş?
00:21:26 Lanet olası şoför. Tezo işini bitirmiş
00:21:30 Adam pisliğin teki, Jimmy.
00:21:31 Siktiğimin kan emici sülüğü,
00:21:35 Kimse o kadar ballı olamaz, Kenny.
00:21:37 Tezo adamlarımızın onu haklamaya
00:21:41 Tanrım.
00:21:43 Ama yine de yiğidi
00:21:45 Kaçıyor, stres altında?
00:21:49 Bu adamı bulmalıyız, Jimmy.
00:21:52 Bu adamlar... Tanrım.
00:21:53 Hey, bana bir iyilik yapın, tamam mı?
00:21:55 Bana zaten bildiğim şeyleri anlatmayın.
00:22:00 Elemanlar öldü. Paramız kayıp. Bunlardan
00:22:05 Evet, hepimiz onları seviyorduk.
00:22:07 Bok yoluna öldüler, dua edelim de
00:22:11 Önceliklerimiz belli,
00:22:13 Kim olduğunu çok yakında
00:22:15 Bu işi hemen bitirmeliyiz.
00:22:17 - İç İşleri bu işi çakarsa...
00:22:21 Peki ya Casado?
00:22:22 Casado mu? Hâlâ Tezo’nun
00:22:26 Tezo’nun şehirden
00:22:28 Çünkü adamın ekmek
00:22:30 İngilizce konuşulmayan başka bir yere giderse
00:22:36 Bunu iyi anla, Kenny.
00:22:37 Onlara hiçbir delil bırakmayacağız. Bu
00:22:42 Tabancanız var, bu şerefsizin saklandığı
00:22:45 Bu bok herifi bulana kadar NY’daki
00:23:33 Pardon, Bay Tezo.
00:23:35 Özür dilerim.
00:23:40 Bebeğim.
00:23:45 Bana bir tane patates getir.
00:23:47 Özür dilerim.
00:23:49 Kahretsin. Siktir,
00:24:06 Tamam, tamam. Özür dilerim.
00:24:12 Alo?
00:24:21 Ya öyle mi?
00:24:25 Seni doğrayacağım, doktor.
00:24:28 Tamam, işimiz bitti.
00:24:34 Şu dallamaya parasını
00:24:43 Çok güzel.
00:24:47 Teşekkürler.
00:24:49 Teşekkür ederim, Bay Tezo.
00:24:59 Hey, doktor.
00:25:38 Merhaba, kiminle görüşüyorum?
00:25:41 Selam, Filk, benim, Ray Tierney.
00:25:43 Evet. Hey, benim için
00:25:46 Hemen kapının dibindeki üzerinde
00:25:50 Evet, o gün öğleden sonra adam
00:25:53 Evet.
00:25:55 Bir saniye.
00:25:59 Lupa. L-U-P-A. Sam...
00:26:02 Hasiktir.
00:26:05 Yatak odamı su bastı da.
00:26:09 Sammy Lupa. Evet.
00:26:13 Fotoğraflara baksana. Üzerinde...
00:26:15 Ayakkabılarının bağcığı yok,
00:26:17 Yani, sence bu ne anlama geliyor?
00:26:20 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:26:24 Tamam, haberini bekliyorum.
00:26:26 Evet. Mutlu Noeller. Görüşürüz.
00:26:31 Hasiktir.
00:27:11 Merhaba.
00:27:13 Kapı filan çalmaz mısın sen?
00:27:16 Şey, emin olamadım...
00:27:19 Dışarıda olacağını düşündüm.
00:27:22 Son dakika alışverişi
00:27:24 ...takılıyorsundur diye düşündüm.
00:27:26 Önceden denk geldi, aldım.
00:27:32 Teşekkürler.
00:27:36 Annenlere mi gideceksin?
00:27:38 Hayır, onlar buraya geliyor.
00:27:41 Kız kardeşim çocuklarla
00:27:44 Güzel. Güzel.
00:27:48 Onları özledim.
00:27:51 Sen? Babanlara mı gideceksin?
00:27:56 Hayır.
00:27:58 Bu sene herkesi Fran ve
00:28:03 Daha iyi olur. Değil mi?
00:28:07 O nasıl?
00:28:11 Aynı.
00:28:13 Franny’nin durumu nasıl?
00:28:14 İyi gibi.
00:28:16 Bu konu hakkında pek konuşmuyor.
00:28:22 Kötü günler geçiriyoruz.
00:28:26 Duydun mu?
00:28:29 Evet, duydum.
00:28:32 Lonnie’yle senin ne kadar yakın
00:28:37 Beni arasan ölür müydün?
00:28:42 - Bu şekilde devam edemeyiz.
00:28:45 Noel sabahı. Kapımın önüne
00:28:48 Bir aylığına daha benim karımsın.
00:28:49 Sana Noel hediyesi bırakamaz mıyım?
00:28:52 Sürekli denedik, Ray.
00:28:55 Bunu düşündük, yine düşündük...
00:28:57 ...ve yine aynı duvara çarptık.
00:29:00 Yapma. Yapma.
00:29:01 Hayır. Hayır. Bu doğru değil.
00:29:06 - Tash, eğer seni ne kadar çok...
00:29:12 Ben de aynı şeyleri hissediyorum, Ray.
00:29:17 Ama yapmam gereken şeyi yapıyorum.
00:29:22 Kendim için yapmam gereken şey bu.
00:29:31 Peki.
00:29:37 Sana mutlu Noeller.
00:29:40 Sana da, sana da.
00:29:43 Pekâlâ. Tamam, tamam.
00:29:56 Her şey mahvoldu.
00:29:58 Tezo sırra kadem bastı...
00:30:00 ...biz de Noel sabahı
00:30:04 Hey, hıyar herif, dört tane
00:30:08 Tezo kontrolden çıkmıştı.
00:30:11 Puşt herif tam bir baş belasıydı.
00:30:15 Su testisi su yolunda kırılır.
00:30:17 Casado daha mı iyi?
00:30:19 Casado işini biliyor.
00:30:21 İşini gizli tutuyor,
00:30:24 Gözden uzaklarda.
00:30:28 İşler böyleydi.
00:30:31 Aynen böyle.
00:30:41 Dikkatli olmak zorundasın.
00:30:44 Asla olmaz.
00:30:47 Ailemiz bizi parmaklıklar
00:30:51 Sikerim böyle işi.
00:30:53 Siktir et. Hadi.
00:30:56 Pepe’yi bir ziyaret edelim.
00:31:22 AA pillerden alayım, kardeşim.
00:31:26 Angel Tezo.
00:31:28 Hayır, tanımıyorum.
00:31:31 - Angel Tezo, ibneyi tanıyor musun?
00:31:33 - Angel Tezo’yu tanımıyor musun?
00:31:36 Yalancı pislik.
00:31:39 Biraz kibar olsana.
00:31:42 Çök lan dizlerinin üzerine!
00:31:43 - Tezo, nerede?
00:31:45 Onun adına burada uyuşturucu sattığını
00:31:49 - Angel’ın adamı değil misin? Hissediyor musun?
00:31:51 - Evet. Nerede?
00:31:54 - Bana nerede olduğunu söylersen yaşarsın.
00:31:58 - Beraber olduğunuzu biliyorum.
00:32:00 - Nerede?
00:32:01 Şimdi kafana kurşunu sıkacağım.
00:32:05 Üçe kadar sayıyorum,
00:32:07 Hangi cehennemde?
00:32:10 Yemin ederim, bilmiyorum!
00:32:12 - Hangi cehennemde?
00:32:14 - Bir.
00:32:16 - Nerede olduğunu biliyor!
00:32:17 - Eddie. Eddie, nerede olduğunu bilmiyor.
00:32:23 Eddie, ne oluyor be, kardeşim?
00:32:25 Seninle kafa buluyorum, adamım.
00:32:28 Kalk. Kalk. Kalk.
00:32:29 Burnunun haline bak, kardeşim.
00:32:32 Beni dinle.
00:32:34 O puştun nerede olduğunu
00:32:37 Hey, hâlâ dostuz değil mi?
00:32:40 Haydi çıkalım.
00:32:41 Yarın tabancamda mermi
00:32:44 Burnunu temizle, adamım.
00:32:47 Gidelim.
00:32:51 Oynamıyorum!
00:32:54 - Sence bunu yapman doğru mu?
00:32:57 Böyle oynaman doğru değil, Bailey.
00:33:01 - Doğru değil.
00:33:04 Saçma. Ne olacağını biliyorum,
00:33:14 - Nasıl gidiyor?
00:33:18 İyi misin?
00:33:20 - Sıvışmak için son şans.
00:33:24 Peki.
00:33:26 - Ne yapacaksın?
00:33:29 - Bailey.
00:33:31 Büyükannene Noel kurabiyesi
00:33:34 Ah, güzel. Yıldızlar var,
00:33:38 - Eğer oyunu bırakırsan kaybedersin.
00:33:42 Evet, beyefendi, daha fazla içmek yok.
00:33:47 - Hayır, hayır.
00:33:49 - Yeterince içtin.
00:33:50 - Yeterince içtin.
00:33:52 Biliyorum.
00:34:22 Ne yaptın böyle?
00:34:27 Anlaman için açman gerekiyor.
00:34:58 Bu...?
00:35:00 Galler dilinde.
00:35:02 Ne yazıyor?
00:35:04 Şöyle yazıyor "Mo Cion Daonnan."
00:35:10 - O ne demek?
00:35:52 - Gidebilirler. Yiyebilirler.
00:35:57 - Mutlu Noeller! Merhaba?
00:36:00 İşte geldiler, büyükanne.
00:36:02 - Bak kim gelmiş!
00:36:04 Üzgünüm, geciktim.
00:36:06 İşte burada. İşte büyükbaba.
00:36:08 - Hediyeleri şimdi açabilir miyiz?
00:36:11 Mutlu Noeller, şef.
00:36:12 - Merhaba, anne.
00:36:14 İşte kızım benim.
00:36:17 - Güzel hediyeler aldın mı?
00:36:18 Noel Baba’nın bacadan
00:36:21 Vay be, top var bunda!
00:36:23 - Bu ne?
00:36:24 Açmak yok, şimdi değil.
00:36:27 - Bak kim gelmiş!
00:36:30 - Evet.
00:36:33 Tamam. Hediyeleri açabilirsiniz.
00:36:35 - Merhaba.
00:36:38 Mutlu Noeller. Çok güzel görünüyorsun.
00:36:43 Pekâlâ, Noel zamanı. Hediyeler.
00:36:45 Mutlu Noeller, tatlım.
00:36:47 Çok teşekkür ederim.
00:36:49 - Hadi, baba.
00:36:51 Pekâlâ, çocuklar.
00:36:53 - Merhaba, yakışıklı.
00:36:56 Nasıl gidiyor?
00:36:58 - İyilik işte.
00:37:03 Evet, bu sabah uğradım.
00:37:05 Ve?
00:37:07 Aynı.
00:37:12 - Vay canına.
00:37:14 Arama kurtarma takımı.
00:37:15 - Neler oluyor? Anlat bana.
00:37:18 Bu Tezo hakkında ne biliyoruz?
00:37:20 Uyuşturucu satıcısı bir serseri.
00:37:22 Temiz olduğumuzu mu söylüyorsun?
00:37:25 Franny, geçen hafta
00:37:27 - Hiçbir şey söylemedi mi?
00:37:29 Emin misin?
00:37:31 Adamlarım bir şeyler
00:37:33 - Bu adamı yakalamalıyız.
00:37:36 - Bulacağız. Bana güven.
00:37:38 Hadi, Noel’i kaçırıyoruz.
00:37:42 Pekâlâ, kim et istiyor?
00:37:45 - Bıçak lazım.
00:37:48 - Nerede...?
00:37:51 - Tamam.
00:37:54 Franny.
00:37:57 - Sonuncusu ama büyük.
00:37:59 Brüksel lahanası istemiyorlar.
00:38:02 Tatlı patatesimiz var.
00:38:04 Çocuklardan tatlı patates
00:38:07 - Önümüzdeki hafta sadece Pazartesi.
00:38:10 Şey, evet. Sadece bugün olmadı, değil mi?
00:38:14 Bu şey küçük Jimmy’le olmamış mıydı?
00:38:16 Poconos’a gittik.
00:38:19 Uzun bir tatile çıkmak istiyorum.
00:38:22 Ne diyorsun sen?
00:38:26 Üç yıl daha bekle seni
00:38:38 Eee, geri dönmek nasıl bir duygu?
00:38:41 Güzel. Yani, daha güzel şartlar altında
00:38:45 - Elemanlar sana iyi davranıyor mu?
00:38:48 - Chris Miller’ı hatırlıyor musun?
00:38:50 - Birkaç davaya beraber bakmıştık.
00:38:53 - Evet.
00:38:56 Bisiklet sürmeyi asla unutmazsın.
00:38:58 O da tıpkı öyle.
00:38:59 Bak, babanı nasıl mutlu ettin.
00:39:03 - Şu çocuk sayesinde şansımız yaver gitti.
00:39:08 Bu senin içinde var.
00:39:11 Ağaç yaşken eğilir.
00:39:14 Daha çocukluğunda anlamıştım.
00:39:17 Çok zekiydi. Hep düşünürdü.
00:39:20 Problem çözerdi.
00:39:22 Ve bir yetişkin olarak yine aynı şeyi yapıyor,
00:39:26 Her zaman bir liderdi.
00:39:29 Etrafındakilerin lideriydi,
00:39:32 Karakteri olan birisi.
00:39:35 Göz açıp kapayıncaya kadar
00:39:40 Ve işte benim küçük bebeğim.
00:39:44 Her zaman böyle bir insandı.
00:39:47 Kocaman bir yüreği vardı.
00:39:52 Dünyalar kadar kocaman.
00:39:53 Ve bu yüzden... Şu an böyle birisi.
00:39:58 Evlatlarım.
00:40:03 Benim evlatlarım.
00:40:06 Büyükanneyle çıtayı
00:40:10 Oldukça yüksek bir çıta.
00:40:12 Çok iyisin, yaşlı adam.
00:40:15 Sen de fena değilsin.
00:40:35 Siktir.
00:40:37 Lisette.
00:40:48 Siktir, adamım! Ben...
00:40:58 10-13, 10-13...
00:41:13 Evet, olay şöyle gerçekleşmiş.
00:41:15 Birincisi kafasından kurşun yemiş.
00:41:17 Mermi öbür taraftan çıkmış.
00:41:20 İkincisi koluyla sakınmış, mermi
00:41:24 Üçüncüsü de arka tarafta, Birkaç
00:41:27 Kafasının arkasından
00:41:29 Burada ne işi olduğunu hâlâ
00:41:41 Muhtemelen oradan kaçtığını düşünüyoruz,
00:41:47 Görgü tanığına bakmak ister misin?
00:41:49 - Evet.
00:41:50 - Arka tarafta.
00:41:53 Beni anlamıyormuş
00:41:55 Steve.
00:41:59 Soruşturma masasından Ray Tierney.
00:42:02 - Merhaba, Ray.
00:42:04 Nasıl gidiyor?
00:42:06 Eee, elimizde ne var?
00:42:08 Evet, perişan halde.
00:42:09 Yarım gram koko, birkaç şırınga,
00:42:12 ...çıktı el çantasından.
00:42:14 - Neden kızı da halletmemiş...
00:42:16 Ne diyor?
00:42:17 Hiçbir şey anlamıyorum.
00:42:20 - Onunla biraz görüşebilir miyim?
00:42:22 - Bir de ben deneyeyim mi?
00:42:33 Lisette.
00:43:05 Bu senin küçük kızın mı?
00:43:08 Onu kaybedeceksin. Uyuşturucu
00:43:11 Çocuk Esirgeme onu elinden alacak.
00:43:14 Böyle mi olmasını istiyorsun?
00:43:17 Bir dakika, bu ne?
00:43:20 Bu ne? Bu ne?
00:43:26 Ne oldu burana?
00:43:29 O mu yaptı?
00:43:32 O mu yaptı, Lisette?
00:43:40 Ne oldu?
00:43:55 - Onunla ilgilenen oldu mu?
00:43:59 Pekâlâ. Bak, sana yardım
00:44:03 Ama bana bir şeyler vermelisin.
00:44:08 Bir şeyler bildiğini biliyorum.
00:44:15 Kim?
00:44:17 Sandy.
00:44:23 Sandy kaçmasına yardım etti.
00:44:41 Ne?
00:44:48 - Bizim hakkımızda mı konuşuyor?
00:44:53 Hey, bana bak. Bana bak.
00:44:57 Sandy polis mi?
00:44:59 Tezo’nun arkadaşı polis mi?
00:45:08 Eğer bana yalan söylüyorsan...
00:45:10 ...lanet olası çocuğunu
00:45:16 Saçmalıyor.
00:45:19 Beni dinle, bana bir iyilik yap.
00:45:21 Düzelene kadar yanında kalın.
00:45:24 - Tamam.
00:45:26 - Tamam.
00:45:27 - Ben ilgilenirim.
00:46:15 Neden bir insan polis
00:46:19 Nasıl bir adam sabah kalkıp duşunu alır,
00:46:24 ...ölüp ölmeyeceğinden
00:46:28 Nasıl bir adam tapınağın kapısında
00:46:33 ...vatandaşlarımızı soymaya, onlara
00:46:39 "Ben buradayken asla.
00:46:44 Lonnie Mercer
00:46:47 Onun bedenini toprağa
00:46:50 ...Tanrı’ya Lonnie’nin ruhunu, sonsuz
00:46:54 Huzur içinde yatsın.
00:46:57 Amin.
00:47:05 Selam dur.
00:47:41 Hey.
00:47:43 Franny.
00:47:45 - Merhaba, Ray.
00:47:48 - Nasıl gidiyor?
00:47:51 - Hey, iyi iş çıkardın.
00:47:53 - Evet.
00:47:55 Evet.
00:47:57 Kahve içmek ister misin?
00:47:58 Eve gidip Abby ve çocukları görmeliyim.
00:48:03 Elbette, evet. Dinle, seninle
00:48:06 Olur. Mesele ne?
00:48:09 Jimmy ve sen adamlarınızın neden o binada
00:48:13 Hayır, Ray. Polislik görevlerini
00:48:17 Adamlarının Tezo’ya karşı
00:48:21 Çünkü bana, o adamı uyuşturucu işi
00:48:24 ...doğrultusunda vurmuşlar gibi geliyor.
00:48:26 SNEU’daki elemanları tanırım. Bazen bu tarz
00:48:30 Onlara böyle bir ayrıcalık
00:48:32 Bir dakika. Ne diyorsun sen?
00:48:35 Dört tane adamımı öldüren pisliği
00:48:38 Dinle beni. Dinle.
00:48:40 Binanın dışında bir tane cep
00:48:44 Çağrıları inceledik. Adamlarımız
00:48:48 911’i arayan numarayla karşılaştırdım.
00:48:50 Aynı numara, Fran.
00:48:54 Ve nereden aramış biliyor musun?
00:48:58 Washington Heights’daki silah sesleri
00:49:01 - Bilmiyorum. Sen söyle.
00:49:03 Adamlarının yarısı futbol
00:49:06 Bir dümen çevirmenin tam zamanı.
00:49:09 Bak, dikkatleri üzerine çekmek istemiyorum.
00:49:13 Bana yardım etmek istiyor musun?
00:49:15 Dört tane adamımı
00:49:18 Evet. Hey, hey,
00:49:20 Dinle beni. Dinle beni.
00:49:24 Birisinin Tezo’yu arayıp adamlarımızın
00:49:29 Arayan polismiş, Franny.
00:49:33 Sandy adındaki birisiymiş.
00:49:36 Karakolunda Sandy
00:49:39 Hayır.
00:49:41 Lakap filan da mı yok?
00:49:42 - Sandy adında kimseyi tanımadığımı söyledim.
00:49:45 Bu bilgiyi kimseyle
00:49:48 Bu noktaları birleştirmek için derin
00:49:52 Adamlarını korumaya
00:49:54 - ...ama yapman gereken...
00:49:59 Freddie, Jack, Billy, Lonnie.
00:50:03 Artık onları
00:50:07 Fran. Seni korumaya çalışıyorum.
00:50:11 Biliyorsun, bazı sorular gündeme gelecek, Fran.
00:50:17 Şerefsiz Tezo’yu bul, Ray,
00:50:31 Kimse yok mu?
00:50:33 Evet.
00:50:39 - Selam.
00:50:42 İçeri gelsene.
00:50:46 Ne oldu?
00:50:49 Halım. Halıya ne oldu?
00:50:53 Halıyı sermeden önce su kaçaklarını tamir
00:50:59 Botlar su alır, Raymond.
00:51:05 Kapıyı kapatır mısın?
00:51:12 İşte.
00:51:14 - Bu akşam biraz içtin mi, baba?
00:51:18 Sadece bir bardak mı?
00:51:20 Aynı bardağı kullandım, evet.
00:51:24 Kahve koyayım.
00:51:29 Evlat.
00:51:32 Bu teknenin
00:51:35 Buyur. İç şunu.
00:51:39 Hoş ve sıcak.
00:51:43 Ağabeyin aradı beni.
00:51:47 Öyle mi?
00:51:48 Kulakları tetikte,
00:51:53 Bugün biraz üstüne gittiğini söyledi.
00:51:57 Adamlarının nasıl
00:52:00 Hoşuma gitmeyen
00:52:03 Franny ve Jimmy durumu açıklığa
00:52:06 Kayda geçirmedin mi?
00:52:10 Hayır, henüz dosyaya koymadım.
00:52:12 Ama bir kısmını, baba, koyacağım.
00:52:14 Raymond, davayla ilgili
00:52:17 ...bu ibneyi yakalamamıza
00:52:21 Ama ağabeyinin adamlarıyla ilgili...
00:52:23 ...anlamsız bir şeyler kurcaladığında
00:52:26 Bunu düşünmediğimi mi sanıyorsun?
00:52:31 Baba, suçlunun sevgilisi adamın...
00:52:34 ...önceden ikaz edildiğini söylüyor.
00:52:37 Ve arayan kişi de polismiş.
00:52:44 Bunu örtbas mı edelim yani?
00:52:47 Örtbas etmiyoruz, Raymond.
00:52:49 Şimdilik ters tepebilecek
00:52:52 Yapma. Aynı şey işte.
00:52:54 Bu beni ne yerine
00:52:56 Raymond, Narkotik Şube’de
00:52:59 ...ve bir şeyi kayda geçmeden önce
00:53:02 Geri tepmeyeceğinden, seni ısırmayacağından,
00:53:05 Ben kimseyi isteyerek sıkıştırmıyorum.
00:53:08 İsteyerek ya da istemeyerek.
00:53:10 Polisleri suçlu gösteren
00:53:16 Peki ne yapmamı istiyorsun?
00:53:19 - Bunu benden mi duymak istiyorsun?
00:53:21 Meseleye odaklan. Adamlarımızı
00:53:25 Ve alakasız bir şeye
00:53:28 ...bana gel, çaresine
00:53:32 Madem öyle diyorsun.
00:53:37 Öyle diyorum.
00:53:40 Tamam.
00:53:50 - Hey, Lou, buralarda mısın?
00:53:52 - Kimse aşağıya inmesin.
00:54:05 Hey, Sandy.
00:54:09 Selam, şef.
00:54:14 Gel buraya.
00:54:22 Hey, gençler. Boşaltın burayı.
00:54:25 Zach, yukarı.
00:54:35 Sorun ne?
00:54:38 Sana bir kez soracağım, Sandy.
00:54:41 Tamam.
00:54:43 Ve ilk tepkin yalan söylemek olursa
00:54:46 Şef, neyden bahsediyorsun sen?
00:54:50 Angel Tezo.
00:54:53 Evet?
00:54:56 Şu, Bronx’ta yakaladıkları kız,
00:55:00 ...adamın yanındaki son kişiymiş.
00:55:03 Bir polisin Washington Heights
00:55:07 Bu polisin Sandy diye
00:55:11 - Gerçekten mi?
00:55:14 Yani, kahretsin, ben bir şey bil...
00:55:16 Onları ölüme mi yolladın?
00:55:17 - Kendi adamlarını!
00:55:19 - Öylece gitmelerine izin mi verdin?
00:55:23 Tezo... Onu çocukluğumdan beri
00:55:27 Seni adi pislik!
00:55:29 Ona kaçmasını söyledim, geliyorlar dedim.
00:55:32 Bekleyeceğini bilmiyor muydun?
00:55:34 Yemin ederim, böyle
00:55:36 Ne olmasını bekliyordun, Sandy?
00:55:38 Oraya onu öldürmeye gidiyorlardı.
00:55:42 Ne...? Ne?
00:55:43 Jimmy? Jimmy Egan ne dedi?
00:55:45 Tezo’nun ölmesini istedi.
00:55:48 ...almaları için onları yolladı.
00:55:49 Bana Jimmy Egan’ın uyuşturucu
00:55:52 Tezo’yu öldürün, malını çalın,
00:55:57 Anlaşma buydu.
00:56:06 Bana SNEU timinin uyuşturucu satıcılarının
00:56:09 Jimmy Egan’ın para için adam
00:56:13 - Sokaklarda bunu mu yapıyorsunuz?
00:56:16 Ve bu sorunu kendi adamlarını
00:56:18 Onları bir pusunun
00:56:20 Bana haber vermeden mi?
00:56:23 - Ben senin amirinim!
00:56:27 Senin haberin olduğunu sandım.
00:56:39 Hey, defolun buradan.
00:56:41 Siktirin gidin buradan!
00:56:54 Bittin sen. Bu gece.
00:56:57 Silahını, rozetini ve kimliğini teslim et.
00:56:59 Seni buralarda bir daha görürsem, Sandy,
00:57:04 Sahip olduğum tek şey bu.
00:57:08 Artık, değil.
00:59:00 Kahretsin!
00:59:07 - Hazır mısın?
00:59:08 - Dört.
00:59:09 Pas.
00:59:14 Bir şey yok burada...
00:59:15 Dört çocuğumuz olacağı
00:59:18 Dört çocuk mu? Buna param yetmez.
00:59:21 İşte bu.
00:59:23 Sence bu eğlenceli mi?
00:59:24 Sıcak çikolata ve
00:59:27 Botlarında kar var mı?
00:59:31 Tamam. Hadi bakalım, bebeğim.
00:59:35 - Pekâlâ, tatlım, botlar.
00:59:38 Özür dilerim, balkabağım.
00:59:40 - Acımadı.
00:59:42 Kim o?
00:59:50 N’aber evlat?
00:59:52 - Merhaba.
00:59:54 Jimmy evde mi?
00:59:56 Evet. Pardon, siz kimsiniz?
00:59:58 - Eski bir dostuyum.
01:00:00 Bebeğim, ben bakarım. Jimmy, gel buraya.
01:00:03 - Sıcak çikolata için. Ben bakarım.
01:00:08 Burada ne işin var, Casado?
01:00:13 Kim o, bebeğim?
01:00:15 Hiç kimse.
01:00:17 - Nereden tanıyorsun onu?
01:00:20 Peki neden gelmiş?
01:00:22 Şimdi kurtulurum ondan.
01:00:24 Hani öpücük?
01:00:27 - Seni seviyorum, baba.
01:00:29 Seni de, annecik.
01:00:31 Meyve suyu var mı?
01:00:33 Jimmy, Franny bugün
01:00:36 - Onu geri arayacak mısın?
01:00:40 Muhtemelen onu idare etmemi istiyor.
01:00:52 Burada kaç tane polis komşum
01:00:54 Bunu düşündüm.
01:00:55 Aklından ne geçiyordu da
01:00:58 Ev telefonundan aradım, hat kapalıydı.
01:01:02 Peşine birisi takılmış olabilir.
01:01:06 Benimle konuşma şekline dikkat et.
01:01:09 Polis olman ya da
01:01:11 - Anladın mı?
01:01:14 Ne kadar taşaklı olduğun ya da
01:01:17 Evime geliyorsun. Eşimin, çocuklarımın
01:01:21 ...büyük hata.
01:01:23 - Evet, gül bakalım, pislik torbası.
01:01:27 Ama batıyorsun, J. Batıyorsun.
01:01:31 - Neden bu puşt hâlâ yaşıyor?
01:01:35 - Çuval mı bu?
01:01:37 Sana para veriyorum,
01:01:41 Onlardan yana mısın
01:01:44 - Sorun ne? Sorun ne?
01:01:47 - Evet.
01:01:48 Senin elemanların canına okumuşlar,
01:01:53 Sadece bilmek istiyorum, bir sorunumuz mu var?
01:01:56 İşi ayarladım mı?
01:01:59 - Parayı aldım mı?
01:02:01 - Bu ne demek yani?
01:02:03 Dinle beni. Dinle.
01:02:06 - Biraz ağır ol.
01:02:08 - Dinle beni, puşt herif. İyi dinle.
01:02:11 Adam öldüğünde işimiz biter.
01:02:14 Bir daha buralara geldiğini görürsem...
01:02:16 ...evimin yakınlarına,
01:02:19 ...çocuklarım ve eşim hakkında
01:02:25 Dur. Ver şunu.
01:02:33 - Defol git evimden.
01:02:41 O maymun dilini de alıp
01:02:45 O maymun dilini de alıp
01:02:54 Yapma. Ver şunu.
01:02:56 Ailene benden
01:03:40 Kenny.
01:03:42 Buradayım, bebeğim.
01:03:45 Evet, tamam. Bir saniye.
01:03:52 Tamam. Geliyorum.
01:03:54 - Hey, Jimmy, n’aber?
01:03:57 Eddie’yi, Sandy’yi aradım.
01:03:59 Eddie, Noel uykusundadır.
01:04:02 Heida’daki bir adamdan bilgi aldım.
01:04:07 - Evet, evet, evet. Tezo’nun sağ kolu.
01:04:12 D.R.’dan geri dönmüş.
01:04:15 Onu ele vermez.
01:04:18 Coco’nun ötmesi imkânsız, Jimmy.
01:04:23 Selam, Coco.
01:04:28 - Nerede o?
01:04:30 - Gitti, puşt herif. Gitti.
01:04:33 Gitti, göt herif. Görevini yap,
01:04:45 Buradan bir kurtulayım,
01:04:49 - Manyak orospu çocuğu.
01:04:53 - Söyleyeceksin.
01:04:55 Söyleyeyim.
01:04:58 - Ne olur!
01:05:00 Angelique, çocuğu arkaya götür!
01:05:03 Angelique, odaya götür şunu hemen!
01:05:07 Angelique, arkaya götür şunu!
01:05:10 Bebeği odaya götür!
01:05:15 Kapa çeneni. Beni anlıyor musun?
01:05:18 Kapa çeneni! Lanet çeneni...
01:05:25 Anamın amında mı hâlâ?
01:05:29 Konuş.
01:05:34 Kenny, acil yardımı ara.
01:05:36 Küçük bir çocuk olduğunu söyle.
01:05:40 - Bebeğin yüzünün mahvolduğunu söyle.
01:05:45 Telefonu kullanabilir miyiz, genç?
01:05:57 Angel Tezo.
01:05:59 Siktir, Jimmy. Kıçımı öp.
01:06:07 Dur, dur! Morrisania
01:06:10 - Nerede? Nerede? Onunla konuştun mu?
01:06:13 - Kim? Kim?
01:06:14 Esther ne?
01:06:19 Nerede olduğunu söyle ona!
01:06:20 - Esther ne?
01:06:22 Esther siktiğimin Kane’i, dostum!
01:06:31 - Lütfen.
01:06:33 Olamaz! Lütfen, lütfen, memur bey.
01:06:42 - Aman Tanrım.
01:06:54 Bundan birisine bahsedecek
01:06:58 Boğazını keser, karını düzerim,
01:07:03 Bana bak.
01:07:04 Angel’a haber verirsen
01:07:10 Bir tane ambulans gönderirim.
01:07:45 Hasiktir.
01:07:47 Kaç, kaç, kaç!
01:07:57 Merhaba, Took.
01:07:59 - Hayır, hayır, hayır.
01:08:02 - Hadi ama, Took.
01:08:05 - Nereye gidiyorsun?
01:08:08 - Gel bakalım, pislik. Gel bakalım.
01:08:10 Kaçıyor musun? Benden mi kaçıyorsun?
01:08:13 - Tamam!
01:08:14 - Tamam.
01:08:16 - Bak, elim kesilirse...
01:08:19 - Hangi cebinde?
01:08:22 Bu pislikten çok içiyorsun.
01:08:26 Eski arkadaşın hatırını sormaya gelmiş,
01:08:28 Uzun zamandır seni görmedim.
01:08:31 Sadece konuşmaya geldim.
01:08:34 - Sakinleştin mi? Sakinleşir misin?
01:08:36 - Pekâlâ, hiç sakin görünmüyorsun.
01:08:39 Ne bekliyordun ki kardeş?
01:08:41 Ağır ol! Burayı ne zannettin, çiftlik mi?
01:08:44 - Benden ne istiyorsun?
01:08:47 Hadi. Tıpkı eskiden olduğu gibi
01:08:49 - Tamam mı?
01:08:51 Bana sağlam bir şeyler ver,
01:08:53 - Ne?
01:08:55 Sen ve şehirdeki
01:08:58 - Bir bok bilmiyorum, B.
01:09:01 Kuzeniyle takılan sen değil misin?
01:09:04 Sevdiklerim üzerine yemin ederim.
01:09:08 Seni tutuklarsam, Cuma olmadan Rikers’ı
01:09:11 - Hadi ama.
01:09:12 - Malımı ver.
01:09:14 - Malımı ver. Hadi.
01:09:16 - Hayır, dur.
01:09:18 Kes şunu, Tierney! Adamım!
01:09:21 - Ne yani, burada amme hizmeti mi yapıyoruz?
01:09:23 Ticaret yapıyoruz.
01:09:26 - Hiçbir şeyin yok mu?
01:09:28 - Hayır!
01:09:30 - Kes şunu. Yapma. Hayır.
01:09:33 - Yapma, ne olur!
01:09:34 - Ne diyorsun? Var mı bir şeyler?
01:09:37 Nerede?
01:09:39 Hayır, Ray, hayır, hayır, sonuncusu.
01:09:47 Miller, Tezo’nun yerini buldum.
01:09:51 Şu an oraya doğru ilerliyorum.
01:09:55 Evet, hayır, biliyorum. Biliyorum,
01:09:59 Sadece... Orada görüşürüz.
01:10:10 Hadi.
01:11:35 Audubon 6’dan Merkeze,
01:11:38 433 Central Avenue, Bronx’ta.
01:11:48 İçeri giriyorum.
01:12:19 Siktir.
01:12:38 Gir içeri.
01:12:46 Kaldırın onu, adamım!
01:12:48 Domuz! Çekil üstümden!
01:12:52 Siktir!
01:13:02 Açın puştun ağzını.
01:13:12 Söyle bana.
01:13:15 Söyle bana.
01:13:17 Cevap ver.
01:13:20 Adını söyle.
01:13:27 Sandy.
01:13:29 Bitirin işini.
01:13:32 Jimmy.
01:13:34 Hey, hayır, hayır! Benim, Ray!
01:13:36 - Ray? Ray, onu yakaladık.
01:13:39 - Onu yakaladık.
01:13:40 - Onu yakaladık.
01:13:43 - O ne...?
01:13:44 Hallettik de ne demek?
01:13:47 Hey. Yeter. Yeter.
01:13:49 Aman Tanrım.
01:13:51 - Sakın onu çıkarma!
01:13:53 - Piç kurusu.
01:13:54 - Çek ellerini üzerimden.
01:13:57 Bir daha bana elini
01:14:04 Aman Tanrım.
01:14:06 - Siktir et onu, öldü.
01:14:12 Tanrım.
01:14:15 Tanrım.
01:14:22 Öldü.
01:14:24 Jimmy.
01:14:27 Aferin, Ray.
01:14:30 Aferin.
01:14:39 Seni orospu çocuğu! Orospu çocuğu!
01:14:42 - Bas geri.
01:14:44 Ray.
01:14:48 Seni çok severim, Ray.
01:14:54 Destek geliyor.
01:14:56 Olanlar şöyle.
01:14:58 Buraya ilk sen geldin. Karşılık verdi.
01:15:01 Üç el ateş ettin.
01:15:04 Temiz bir atıştı.
01:15:07 - Aklını kaçırmışsın sen.
01:15:11 Tıpkı bizim gibi.
01:15:13 Sen bir polissin.
01:15:17 - Çekin ellerinizi üzerimden. Bırakın beni.
01:15:21 Ne yapması gerektiğini
01:15:24 Evet. Her şey yoluna girecek.
01:15:42 - Onunla konuştun mu?
01:15:45 - Burada ne arıyorsun o zaman? Konuş onunla.
01:15:49 Hatta cızırtı mı vardı?
01:15:52 Jimmy adamı infaz etti. Üzerimdeki
01:15:57 Ne dolaplar dönüyor böyle?
01:16:00 - Ne biliyordun? Sende mi işin içindesin?
01:16:03 Sandy’yi de bilmediğin gibi mi?
01:16:06 Yanına geldim ve karakolunda Sandy
01:16:11 Lakap dedim.
01:16:13 Kendim çözmek istedim.
01:16:16 Yapma.
01:16:19 Jimmy’nin senin çatın altında neler
01:16:24 Elimden geleni yapıyorum. Tamam mı?
01:16:25 Tüm gün boyunca hastanede
01:16:31 Bak, Jimmy’nin zıvanadan çıktığını biliyorum.
01:16:35 Ama sen ve ben,
01:16:38 Kimseye bir zarar gelmeden
01:16:41 Sorunu halledeceğimiz filan yok.
01:16:43 Ne sanıyorsun? Babamla gidip
01:16:46 Böyle bir şey olmayacak.
01:16:50 Bana bak, bu Mott Haven’e benzemiyor.
01:16:53 Bu benimle ilgili. Emrimde çalışanlarla.
01:16:58 Ne yapmak istiyorsun?
01:17:01 Ben cayır cayır
01:17:03 Bu senin doğru ya da yanlış
01:17:07 Bir sebebimiz var, Ray.
01:17:12 Tanrım, Francis.
01:17:19 Biliyorum, çok boktan bir durum.
01:17:22 Ama sana ihtiyacım var.
01:17:26 Bu seninle benim aramda.
01:17:30 Çocukken tek konuştuğumuz
01:17:34 Nasıl oldu da bu hale geldik?
01:17:45 Ne yapacaksın, Ray?
01:17:49 Bilmiyorum.
01:17:52 Bilmiyorum.
01:17:56 Ray.
01:18:14 Epeydir yoksun.
01:18:18 Şey...
01:18:20 Ben...
01:18:22 Ray’la bir mesele hakkında
01:18:26 Ne oluyor, Francis?
01:18:28 Her şey yolunda mı?
01:18:34 Şey, Ab, pek yolunda değil.
01:18:38 Neler oluyor?
01:18:42 Kahretsin, Abby.
01:18:44 Francis, konuş benimle.
01:18:48 Yani bana bir şeylerin...
01:18:55 Çünkü...
01:19:02 Şu adamlar, Abby.
01:19:06 Şu dört polis.
01:19:11 Çok kötü bir sorunun içindeyim...
01:19:15 ...ve nasıl kurtulacağımı bilmiyorum.
01:19:21 Ve gerçekten çok korkuyorum.
01:19:40 İşleri...
01:19:42 ...nasıl yola koyabileceğini...
01:19:46 ...biliyor musun?
01:19:54 Uğrunda...
01:19:58 Uğrunda çalıştığım şeyleri
01:20:07 Sen iyi bir insansın, Francis.
01:20:10 Nasıl belaya...
01:20:13 Bulaştığını...
01:20:16 Nasıl bulaştığını bilmiyorum...
01:20:21 Çocuklarımı sana emanet ettim.
01:20:25 Böyle bir adam olmanı istiyorum.
01:20:34 Söylediklerimi duyuyor musun?
01:20:38 Evet.
01:20:49 Bana güvenebilirsin, Abby.
01:20:54 Komşulardan birisi
01:20:57 ...sarı, muhtemelen altın sarısı,
01:21:01 ...inip daha sonra Angel Tezo’nun vurularak
01:21:04 Olay yerindeki Hızır Acil ekibi
01:21:06 ...kurbanın gırtlağında parçalanma
01:21:09 - Adli Tıp...
01:21:12 - Kim?
01:21:13 ...silahlı çatışmaya
01:21:15 Adli Tıp, otopsi raporunun
01:21:19 ...ama telefonlarıma
01:21:22 ...dört New York City polisinin
01:21:25 - Merhaba, millet.
01:21:26 Tezo’nun vurulmasında
01:21:29 - ...kahraman olarak görülen...
01:21:35 Pekâlâ. Tamam, yavaş.
01:21:40 Tamam. Bana...
01:21:43 Bir şeyler söylemelisin.
01:21:56 Tamam.
01:22:47 Yalnız mısın?
01:22:49 - Evet.
01:22:51 - Tanrı şehidim olsun, benimle oyun oynama.
01:22:55 Burada olduğumu bilen yok,
01:23:03 Konuşmamızı kaydediyor musun?
01:23:06 Kaydetmemi istiyor musun?
01:23:07 Yanında kayıt cihazı var mı?
01:23:09 Hayır.
01:23:12 Kaydetmeni istemiyorum.
01:23:14 Tamam.
01:23:18 Pekâlâ, bak, sadece...
01:23:21 Ne söylemek istiyorsan söyle,
01:23:25 Hikâyemi yazman için, değil mi?
01:23:27 - Adımı lekelemen için, öyle mi?
01:23:31 Ben rahip değilim, gazeteceyim.
01:23:35 Buraya geldim ve bu boktan arabada
01:23:43 İçimi dökmem lazım.
01:23:47 - İçimi dökmem lazım.
01:23:50 Hepimiz kirliyiz.
01:23:54 En yüksek ücreti verene
01:24:00 Ölen adamlardan uyuşturucu çaldık,
01:24:05 ...şüphelileri dövdük.
01:24:07 Soyduk...
01:24:17 İçimizden dört kişiyi
01:24:22 - Neyden bahsediyorsun sen?
01:24:25 Onları bir katliamın içine gönderdik.
01:24:27 - Kim? Kim, Sandy? Kim gönderdi o adamları?
01:24:32 Üzgünüm. Üzgünüm.
01:24:38 Bunun geri dönüşü yok.
01:24:41 Bunun günahı ödenemez.
01:24:44 Yanacağım, adamım.
01:24:47 Hayır, hayır, hayır. Hayır, bunu...
01:24:50 - Hayır, hayır, hayır.
01:24:53 Tamam mı? Editörümü arayacağım.
01:24:56 Senin hikâyene yer ayırması için, tamam mı?
01:25:00 Olur mu?
01:25:03 Polis olmak...
01:25:08 ...gördüğümüz o saygı...
01:25:14 ...düzeni korumak için...
01:25:17 ...ettiğimiz yemin...
01:25:21 Mavi üniformayı giymek,
01:25:30 ...duyduğum gurur...
01:25:34 ...zafer...
01:25:41 Ellerimizin arasından kayıp
01:25:52 Bir zamanlar iyi bir adamdım.
01:26:51 Kim o?
01:26:54 Kenny.
01:26:55 Ne istiyormuş?
01:26:57 Yeni uyandım.
01:27:03 Tanrım.
01:27:09 Boku yedik.
01:27:11 Ölmüş. Jimmy, ölmüş.
01:27:13 Sandy kendini öldürmüş
01:27:15 Yürü.
01:27:17 Bayanlar baylar...
01:27:19 ...bugün karşınıza maalesef...
01:27:22 ...üzücü ve kötü haberlerle çıkıyorum.
01:27:26 Dün gece saat 10:30’da...
01:27:28 ...Washington Heights’daki 31. Karakol’da
01:27:34 ...kendi yaşamına son vermiştir.
01:27:35 Memur Santiago...
01:27:38 ...Washington Heights’da hunharca
01:27:42 ...yasadışı bir suç
01:27:45 Adı geçen memurlar
01:27:49 ...N.Y.P.D şemsiyesi altında
01:27:53 İç İşleri müfettişleri bu yasadışı
01:27:57 - Hangi cehennemdesin?
01:27:59 - ...altına almışlardır.
01:28:02 - 31. Karakol’dan başka...
01:28:05 - ...hiçbir polisin bu suç örgütüyle...
01:28:08 ...bağlantısı olmadığı
01:28:11 Francis.
01:28:15 Francis.
01:28:18 Neler oluyor böyle?
01:28:20 - Konuşamam, baba, gitmeliyim.
01:28:24 Sen de bu işin içinde misin?
01:28:28 Bana bak.
01:28:29 Bana bak.
01:28:35 Bu adamların
01:28:38 Bir şeyler biliyordum.
01:28:44 Baba, hadi yapma. Onca yıl boyunca
01:28:48 - Hiç mi üzerine bir şeyler yıkılmadı?
01:28:52 Çünkü her zaman dikkatli oldum.
01:28:53 Tek aldığım şey belediyenin verdiği bir çekti.
01:28:56 Hiç para almadım.
01:28:59 O halde ne? Ne yaptın?
01:29:05 - Gitmeliyim. Üzgünüm.
01:29:08 - Sana yardım etmek istiyorum, Franny.
01:29:12 Bu işi bildiğim gibi halletmeliyim,
01:29:32 Mutlu Yıllar!
01:29:50 Herkese Mutlu Yıllar!
01:29:54 Taksi!
01:30:08 Teşekkürler.
01:30:31 Siktir!
01:30:32 Peşimi bıraksana.
01:30:34 Kimsin sen?
01:30:35 Bragon, Carlos Bragon.
01:30:39 - Beni tanırsın, Tierney.
01:30:42 Beni tanıyorsun, Tierney.
01:30:46 Evet, seni tanıyorum, pis muhbir.
01:30:48 Ne halt etmeye beni takip ediyorsun?
01:30:52 Bir haber hazırlıyorum.
01:30:54 İki versiyonu var,
01:30:57 Birincisi şöyle:
01:30:59 Kahraman dedektif, polis katilini yakaladı.
01:31:03 Eee, öteki?
01:31:04 Öteki ise şöyle: polis yolsuzluğu
01:31:08 ...31. Karakol polislerinin gözü
01:31:11 - Hangisi kulağa daha hoş geliyor?
01:31:14 Evet, 31’deki polislerin senden
01:31:17 Ağabeyinin karakolu, değil mi?
01:31:22 Kaynaklarım bana Angel Tezo’nun işkence
01:31:27 Dişlerinin yarısı midesine inmiş,
01:31:30 - Sopa taşıyor musun?
01:31:33 Sana yardımcı olmaya
01:31:38 Ray Tierney hakkında
01:31:40 Ama 31. Bölge Karakolu
01:31:45 Oradaydın. Senin için
01:31:49 Seninle pek şansım
01:31:51 Konuştuğun son polis
01:31:54 Seni en son gördüğümde
01:31:57 Polisleri çarmıha germe
01:32:01 Evet. Çünkü kendi adamlarını koruyup
01:32:04 Bana gerçekler filan deme. Bu iş uğrunda
01:32:08 - Orada değildin.
01:32:11 Baskın esnasında suratına
01:32:14 19 yaşındaki Kareem Aldovise
01:32:17 Herkes bunu biliyor.
01:32:18 Evet, ama bir görgü tanığına göre
01:32:22 Sabıkası yokmuş, silahı yokmuş.
01:32:26 Jüriye palavra sıkıyorsun, güzel.
01:32:29 Evet, belki duymamışsındır söyleyeyim.
01:32:33 Bu yüzden Pulitzer’ini kaybediyorsun
01:32:37 Biliyor musun?
01:32:51 Uyan, tamam mı? Hadi.
01:32:59 Jimmy!
01:33:01 Jimmy!
01:33:03 Yardım et.
01:33:04 Bana yardım et, Jimmy.
01:33:18 Selam, şef.
01:33:21 Nerede?
01:33:59 Aklını mı oynattın sen?
01:34:02 Belediye Başkanı TV’ye çıktı, ölüm olayından
01:34:07 Sana gayet açık sordum, "Bu işe
01:34:10 Ben duymak istediğin şeyi söyledim.
01:34:12 - Senden gerçeği istedim.
01:34:15 Aldığımız para hakkındaki gerçeği mi?
01:34:19 Neler döndüğünü biliyordun.
01:34:22 - Neler döndüğünü biliyor muydum?
01:34:24 İşini rahat yap diye sana inisiyatif
01:34:27 ...hiç haberim olmadı.
01:34:29 Ne yani, senin para almamış olmanın
01:34:32 Semeri altın, eşek yine eşek.
01:34:35 İşini görüver, gerisini boşver.
01:34:38 Amaca giden her
01:34:40 Sana bir şey söyleyeyim, Jimmy.
01:34:43 Ray’i kullanabileceğini mi sanıyorsun?
01:34:48 Seni aramıza aldık.
01:34:51 Kız kardeşim senin eşin, senin
01:34:55 Böyle mi yapıyorum?
01:34:59 Öyle mi? Nasıl ayarladın, Jimmy?
01:35:01 - Ray hikâyeye sadık kalırsa bir kahraman.
01:35:04 - Bu işi düzelteceksin, yoksa yemin ederim...
01:35:07 Ne bok yapacaksın, Franny?
01:35:10 Kendi evini mi ateşe vereceksin?
01:35:14 Ray’in tek yapması
01:35:16 ...söylemesi gerekenleri söylemesi,
01:35:20 - Evimize gider, rahat rahat uyuruz.
01:35:23 Rahat rahat uyurmuşuz. Sana söyleyeyim,
01:35:27 Rahibe Mary Margaret konuştu.
01:35:30 Senin için kirli demişler,
01:35:32 Yolsuzluk yapıyor diyorlar.
01:35:34 Bu hayvanların nasıl
01:35:36 Pisliğin içinde
01:35:39 Yaptıklarımdan dolayı özür dilemeyeceğim.
01:35:42 Tezo gibi pislikler bir haftada
01:35:48 Bu işte birlikteyiz, Franny.
01:35:51 - Bu da ne?
01:35:55 Al şu siktiğimin parasını, Franny.
01:35:59 Al şu parayı, Franny.
01:36:02 Kardeşim gibiydin, Jimmy.
01:36:04 Franny. Al şu...
01:36:21 Kahretsin.
01:36:42 Evet, Tierney.
01:36:47 Yavaş, yavaş, yavaş. IAB mi?
01:36:54 Şey, hayır, hayır,
01:36:59 Dedektif, sicilinizdeki üstün
01:37:02 ...olduğumuzu ve
01:37:05 ...göstermiş olduğunuz çabadan dolayı
01:37:08 Bunu mümkün olduğunca kısa
01:37:11 Olaydaki durumunuzu anlatan
01:37:15 Olay yerinde ifade
01:37:19 - Doğru mu?
01:37:21 Bay Tezo, Bronx’taki
01:37:26 Şu anda bize ifade
01:37:28 Jürisi olmayan bir mahkemede.
01:37:30 - Yargıcı olmayan bir mahkemede.
01:37:32 Devletimiz tarafından tüm insanlara tanınan
01:37:37 Yürüyüş öğlen başlayacak...
01:37:39 Soruşturmanız Angel Tezo’nun
01:37:42 ...ve 31. Bölge Karakolu’nda son bulacak.
01:37:45 Angel Tezo’nun kimliği olay
01:37:48 Eski bir muhbirimden nerede...
01:37:51 ...olabileceği konusunda
01:37:53 Beni, Morrisania’daki
01:37:57 ...ben de oraya gittim.
01:37:59 Yürüyüş sözcüsü
01:38:03 ...ve tüm N.Y.P.D.’yi
01:38:09 Hedefi: 31. Bölge Karakolu...
01:38:11 ...ve Angel Tezo’nun öldürülmesi
01:38:15 Soruşturma devam ediyor.
01:38:17 - Evet, oraya tek başınıza mı gittiniz?
01:38:21 Soruşturma ekibini aradım.
01:38:24 Ona gittiğim yeri söyledim.
01:38:28 Ama olay mahalline
01:38:31 Evet ekipten önce vardım, evet.
01:38:35 Pekâlâ.
01:38:38 Evet, olay yerinde
01:38:43 ...sebebiyet verdiğini
01:38:56 Dedektif?
01:39:13 İstediğiniz gibi olmayacak.
01:39:17 Pardon?
01:39:23 Ne söylememi istediğinizi biliyorum...
01:39:26 ...ama bu olmayacak.
01:39:28 Kimse olayın sizin açınızdan nasıl geliştiğini
01:39:31 - Gerçekten mi?
01:39:34 ...olayların tam bir anlatımı,
01:39:36 Evet, neye ihtiyacınız
01:39:39 Ama size bunu veremem
01:39:42 Balistiğin yakın mesafeden
01:39:46 ...suçlunun öldüğünü teyit
01:39:49 Evet.
01:39:50 Ama onu vurmadığınızı mı söylüyorsunuz?
01:39:52 Evet.
01:39:54 - Bunu açıklığa kavuşturur musunuz?
01:39:57 Ne diyorsunuz, dedektif?
01:39:59 Şu andan itibaren
01:40:02 Başka soru
01:40:05 Angel Tezo’nun öldürülmesi olayına
01:40:08 Başka soru
01:40:13 Eğer cevap vermezseniz,
01:40:15 Bunu tüm gün
01:40:17 ...ama bu konu hakkında başka
01:40:22 Ray değildi sanki.
01:40:26 O iyi bir polis.
01:40:29 İyi bir insan.
01:40:32 Lonnie Mercer’la ilgili bir şeylerden bahsetti,
01:40:35 Yakın olduklarını biliyorum.
01:40:39 Lonnie Mercer, Washington Heights
01:40:42 Evet.
01:40:44 Sonra ne oldu?
01:40:46 Bay Tezo’yu hayata
01:40:48 Kalp krizi mi geçirmişti...
01:40:51 ...hâlâ yaşıyor muydu bilmiyordum.
01:40:54 Nabzını kontrol ettim,
01:40:57 Ölmüş gibi görünüyordu.
01:40:59 Suni teneffüs yaptım.
01:41:02 Daha sonra onun yanında
01:41:10 İşte o esnada ateş edildi.
01:41:18 Kahretsin.
01:41:20 Kim vuruldu?
01:41:21 - Bay Tezo mu vuruldu?
01:41:25 Evet, o vuruldu. Evet, o vuruldu.
01:41:28 Layığını buldu.
01:41:31 Bay Tezo’yu kim vurdu?
01:41:37 Ben de olsam aynı şeyi yapardım.
01:41:40 Angel Tezo’yu kim vurdu, Çavuş Egan?
01:41:49 Dedektif Tierney.
01:41:53 Dedektif Raymond Tierney mi?
01:42:01 Evet.
01:42:13 Dinle, Frank...
01:42:15 ...nasıl hissettiğini biliyorum,
01:42:22 Ama tüm bu memurların büyük jüri önünde
01:42:27 Şu andan itibaren önemli olan şey...
01:42:30 ...bu meseleyi sessizce
01:42:34 Böyle bir şey yapmaz.
01:42:38 Oğlumu tanıyorum.
01:42:40 Frank, Ray’i tutuklamamız gerekecek.
01:42:51 İyi misin?
01:42:53 Hey.
01:43:00 Seninle gurur duyuyorum.
01:43:03 İşin bitince beni ara.
01:43:06 Seni tutuklamak istiyorlar,
01:43:11 Kıçımın üstüne oturmuş
01:43:14 Jimmy’nin salladıklarına
01:43:16 - İnandığını mı söylüyorsun?
01:43:20 Her şeyi bana danışarak yapmanı, sorunları
01:43:24 Gidip IAB’yle oturmuşsun...
01:43:27 ...ve bana haber bile vermiyorsun!
01:43:29 İnsan bir aramaz mı?
01:43:31 Buradayım.
01:43:33 Dinle beni.
01:43:37 O adamı öldürdü, Fran de işin içinde.
01:43:40 Denedim. Fran’le konuşmayı denedim
01:43:44 ...hiçbir şey söylemedim.
01:43:48 Ama Jimmy beni bu şekilde
01:43:51 ...bildiklerimi anlatmaktan
01:43:53 Başka seçeneği yokmuş.
01:43:56 Söyledikleri hikâyeyi anlatabilirdin.
01:43:59 - Hayır. Hayır, baba.
01:44:02 Yapma. Bunun ne yararı olurdu ki?
01:44:03 Jimmy pisliğin teki. Tanrım.
01:44:07 Ama, teşkilatın yarısını
01:44:12 ...önce bu gidişata
01:44:15 Artık çok geç, baba.
01:44:17 Birbirimizi kollarız, Ray.
01:44:19 Tek bildiğim bu. Birbirimizi kollarız.
01:44:23 Hayır. Bu kelimeyi bana karşı kullanma. Benim
01:44:28 Sadakatle işim yok artık.
01:44:30 - Neye mal oldu?
01:44:34 Sevdiğim kadına mal oldu.
01:44:38 Çünkü, Mott Haven’da hatalı
01:44:41 Bana söyledi. Dinlemedim.
01:44:42 Bak, gördüğün şeyden emin
01:44:45 Duymak istediğin şeyi duydun.
01:44:48 Kötü bir polisi korumak için yalan söyledim
01:44:52 Oraya çıktım ve büyük
01:44:55 - Anlıyorum.
01:44:57 - Senin için de olsa.
01:44:59 - Bu benim sorumluluğum mu, bu pislik?
01:45:03 İkiniz de bağrışmayı kesin.
01:45:05 - Git buradan.
01:45:07 - Git buradan.
01:45:09 - Sen karışma bu işe.
01:45:10 - Gitmiyorum.
01:45:13 Hey, hey, hey. Baba, sakin ol.
01:45:15 - Bağırma ona.
01:45:18 Bu kadarı fazla.
01:45:38 Şimdi beni dinle, iyi dinle.
01:45:41 Bu sadece teşkilatla
01:45:44 Sorunumuz bu değil.
01:45:46 Bu aileyi ilgilendiren bir sorun.
01:45:49 Jimmy kız kardeşinle evli.
01:45:51 Onun çocuklarının
01:45:55 Ayrıca ağabeyin de çok kötü bir durumda
01:45:59 Tek çıkış yolu sensin.
01:46:02 Jimmy söylediklerini geri alacak.
01:46:06 Sen de yalnızca sana
01:46:09 Derin bir nefes al
01:46:12 Buna bütün kalbinle inanıyormuş gibi,
01:46:17 - Aynen bunları yapacaksın.
01:46:21 Hayır, bunu yapmayacak, baba.
01:46:25 - Franny, dinle.
01:46:30 Benim yaptıklarımın.
01:46:31 En fazla bir uyarı
01:46:34 - Sağlıklı düşünemiyorsun, Franny.
01:46:37 Dinle beni, baba.
01:46:42 Bu gece.
01:46:46 Bu artık polis olamayacağım
01:46:50 ...buna razıyım.
01:47:10 Ne yapmamı istiyorsun?
01:47:13 Jimmy’yi yakalayacağız.
01:47:17 Evet. Tamam.
01:47:35 Şurada durmam gerekiyor.
01:47:38 Hemen biter.
01:47:41 Ne yapıyorsun?
01:47:44 Bir şey almam gerekiyor.
01:47:45 Ne alacaksın?
01:47:48 - Bir emanet almam gerekiyor.
01:47:51 Jimmy ortalıkta gözükmeyin dedi.
01:47:54 - Baksana bana? Sikmişim Jimmy’yi.
01:47:57 - Jimmy iyiliğimizi düşünüyor.
01:48:00 Siktiğimin kirasını o ödemiyor!
01:48:05 - Hayret bir şey, geliyor musun?
01:48:08 - Ne istersen onu yap. Bekle burada.
01:48:17 Hey, kardeş.
01:48:37 - Hayır, artık polis molis değilim.
01:48:43 Hep böyle yapmak
01:48:47 Hadi gidelim, Eddie. Hadi.
01:48:52 Kahretsin, Eddie!
01:48:53 Eddie, kahretsin... Eddie.
01:48:56 Olanları gördüm.
01:48:58 Çıkın dışarı. Ben polisim. Dükkandan
01:49:02 Ver şu tabancayı.
01:49:05 Yere yat! Yat lan yere!
01:49:10 - Tabancası var, adamım.
01:49:14 - Sen!
01:49:17 Hey, eleman şurada.
01:49:28 - Dediğim yerde.
01:49:29 Evet, eminim.
01:49:32 Hayır, şimdi konuşamam, Megan.
01:49:36 Biliyorum, onun yanındayım.
01:49:39 Hayır, biz seni sonra ararız.
01:49:42 Tamam.
01:49:46 Irish Eyes’daymış.
01:49:51 Orospu çocuğu, aç şu kapıyı!
01:49:54 Aptal, geri zekalı, Eddie.
01:50:02 Nasıl çıkarım buradan?
01:50:05 Buranın başka çıkışı var mı?
01:50:07 Söyle.
01:50:15 - Arka kapı.
01:50:18 Kahretsin. Sağdan mı, soldan mı?
01:50:20 Soldan.
01:50:24 Kahretsin! Başka çıkış yok mu?
01:50:27 Hayır, siktir et. Konuşma.
01:50:29 Cevap verin, Merkez.
01:50:35 - Tierney.
01:50:36 - Biliyorum. Telsizden duyuyorum.
01:50:40 Bir saniye, adamım, yavaş konuş.
01:50:43 Galiba senin adamlarından ikisi.
01:50:46 Kim?
01:50:50 Yoldayım.
01:50:52 Dugan ve Carbone.
01:50:54 Kalabalığı kontrol altına
01:50:56 Gitmelisin.
01:50:58 Ben Jimmy’yi yakalarım.
01:51:00 Parçalayın şunu!
01:51:13 Sana yapmamanı söylemiştim.
01:51:25 Emniyet Müdürüm, Tierney,
01:51:28 Elimde oğlunuzu tutuklama emri var.
01:51:31 Burada olduğunu
01:51:34 Arabası dışarıda.
01:51:36 Mesajınız var mı? Ben ileteyim.
01:51:38 - İçeri gelip kendim söylesem?
01:51:42 Derhal verandamdan defol
01:51:46 Gidelim.
01:51:48 Amirlerine böyle
01:51:52 Hadi gidelim.
01:51:57 Etrafımızı sardılar.
01:52:02 Tekrar burada buluşuruz.
01:52:15 Neler oluyor orada? Pepe iyi mi?
01:52:19 Umarım Pepe, siz piç kurularından
01:52:21 Gidelim. Geri çekilin.
01:52:24 Buna inanabiliyor musun?
01:52:26 - İletişim sağlayabildiniz mi?
01:52:30 - Ne zaman gelecekleri belli mi?
01:52:33 Pekâlâ.
01:52:36 Koca Stevie, Ponch, beni koruyun.
01:52:42 İçeri giriyorum.
01:52:44 Şef.
01:52:46 Bunlar benim adamlarım.
01:52:48 İçeri giriyorum.
01:53:01 Nerede bu millet? Gelin buraya!
01:53:03 Gidelim, kımıldayın!
01:53:05 Hasiktir, adamım.
01:53:14 Dişlerimi döktüler. Her yerim
01:53:17 Bu piç kuruları yaptı!
01:53:27 Sakin ol, dostum.
01:53:30 Kenny, sakin ol.
01:53:33 Kendine hakim ol.
01:53:35 Onu gebertirim, şef.
01:53:37 Kenny, sakin ol, tamam mı?
01:53:40 Şu piç kurularını defet buradan!
01:53:43 Tanrı şahidim olsun,
01:53:52 İki dakika içinde,
01:53:55 Bunun olmasını istemezsin.
01:53:59 Benimle oynama, Franny.
01:54:02 Oyun filan oynadığım yok, Kenny.
01:54:06 Benimle mi yoksa bir yabancıyla mı
01:54:11 Kenny.
01:54:13 Aç şu kapıyı.
01:54:46 Polis. Derhal herkesin
01:54:53 Sen de, Mac.
01:55:16 Yaptıklarınla ilgili bana söylemek
01:55:21 Başka seçim
01:55:24 Bıçak kemiğe dayandı, ben ve ailem.
01:55:27 Her koyun kendi bacağından asılır.
01:55:30 Bizim kalbimizi kırdın, Jimmy.
01:55:35 Çok kişinin kalbi kırıldı, Ray.
01:55:40 Birçok kişinin kalbi kırıldı.
01:55:50 Peki nasıl sonlanacak bu iş?
01:55:56 Beni tutuklayacak mısın?
01:55:58 Silahını çıkar ve barın üzerine koy.
01:57:27 Vursana, Ray!
01:57:29 - Acayip sıkıldım.
01:58:12 Bir ekip göndereceğim! Açılın!
01:58:53 Geri! Herkes geri çekilsin.
01:58:58 Bu adamları
01:59:29 - Ray. Ray.
01:59:31 - Yürü. Yürü.
01:59:35 Bu o. Şu herif, Egan. Yürüyün.
01:59:37 - Arkama geç.
01:59:39 - Kapa çeneni. Arkama geç.
01:59:41 Yavaş, yavaş, yavaş! Durun. Ben polisim.
01:59:46 - Kelepçelerimi çıkar, tabancamı ver.
01:59:48 Egan’ı istiyoruz, seni değil.
01:59:50 - Siktir... geri çekilin.
01:59:52 - Çok ciddiyim.
01:59:54 - Denesenize.
01:59:56 - Bu senin davan değil.
02:00:00 Şimdi benimle birlikte geliyorsun.
02:00:05 Jimmy!
02:00:09 Bırakın. Bırakın.
02:00:11 - Orospu çocukları!
02:00:12 - Jimmy!
02:00:14 - Jimmy!
02:00:15 Geri çekilin! O benim.
02:00:18 Bırakın beni, orospu çocukları!
02:00:22 Hayır! Sakın bunu yapma!
02:00:26 Onu sevdiğimi söyle.
02:00:28 Sakın bunu yapma! Hayır! Jimmy!
02:00:31 Hayır! Hayır! Sakın bunu yapma!
02:00:34 Sakın yapma!
02:00:38 Jimmy.
02:01:17 Dedektif Tierney.
02:01:20 - İyi misin?
02:01:22 - Emin misin?
02:01:58 - Sen git, onu bul, dosya bende.
02:02:01 Teşekkürler.
02:02:03 Merhaba, şef. Uzaklaştırma
02:02:29 Ne oldu sana böyle?
02:02:32 Ne?
02:02:35 Jimmy nerede?
02:02:42 Hadi eve gidelim.
02:05:04 Çeviri: magna
02:05:10 Filmde adı geçen kişi ve olaylar tamamen
02:05:13 ...benzerlikler rastlantısaldır. Filmde görülen
02:05:16 ...amacı taşımaktadır. Kurgusal karakter