Pride

tr
00:00:35 Çeviri : The Lone Rider
00:00:46 Gerçek yaşam öyküsünden esinlenmiştir.
00:01:06 Jimmy.
00:01:08 Evet koç?
00:01:16 Müsabakayı iptal etmekle tehdit ediyorlar.
00:01:19 Görünen o ki, biri seni otobüsten inerken görmüş.
00:01:24 Şu eski hikâye. Onlar...
00:01:28 Evet.
00:01:29 Lanet olsun Jimmy. Çok üzgünüm adamım.
00:01:32 Yo, yo, yo. Sorun değil. Sorun değil.
00:01:35 - Çocuk, nereye gidiyorsun?
00:01:41 Babam bana her zaman derdi ki...
00:01:43 "Özür dilemek, izin istemekten kolaydır"
00:01:49 Hazır mısın?
00:01:50 - Yüzüyor muyuz?
00:01:52 Ben hazırım.
00:01:55 - Şimdi, sen etrafına bakınırken...
00:01:57 ...otobüs çalışmaya devam eder.
00:01:59 'Çünkü siz beyazların nasıl,
00:02:03 - Ve şimdi kaybetmek üzereler.
00:02:14 Yuuh!
00:02:20 Defol git buradan. Zenci piç seni.
00:02:23 Evet, defol.
00:02:26 Yüzücüler, hazır.
00:02:36 Odaklan.
00:03:38 Haydi Jimmy.
00:03:40 Sakin ol.
00:03:42 Bak, eğer burada yüzmemizi istemiyorsanız,
00:03:45 Biz bir ekibiz.
00:03:46 - Lanet! O kadar da çalışmıştım.
00:03:49 - Buraya gelmek için çok çalıştım.
00:03:52 - Gel buraya evlat.
00:03:54 Otobüsüne doğru yaylanmaya başla
00:03:57 Kara kıçımı hiç bir yere götürmüyorum.
00:03:59 Sen neden beyaz kıçını oynatıp,
00:04:03 - Çünkü bu yanlış.
00:04:06 Hey! Hey! Hey! Hey!
00:04:11 Hey, çocuk, bırak onu!
00:04:14 Dur!
00:04:18 Bırak o çocuğu!
00:04:21 Karşılık verme!
00:04:23 Benim haklarım var!
00:04:25 Benim kendi haklarım var.
00:04:58 GURUR
00:05:08 Philedelphia,
00:06:45 Lanet!
00:06:47 Bay Binkowski, Gerçekten, büyük bir
00:06:55 sizin...
00:06:59 - Dinle...
00:07:02 ...James değil mi?
00:07:03 - Öyle mi?
00:07:06 Jim? Evet.
00:07:09 - Golf oynar mısın?
00:07:11 Özgeçmişime bakarsanız, matematik
00:07:15 ve ayrıca Cheyney için dört yıl yüzdüm.
00:07:19 Öyle mi?
00:07:24 - Bu günümü güzel yapabilirdi.
00:07:26 Burada, gördüğün gibi,
00:07:27 uğraşarak elde ettiğimiz belli bir kalitemiz var.
00:07:30 - Etrafına bakarsan...
00:07:31 Bakın, beni bu kuruma çeken şeylerden
00:07:34 Çünkü düşündüm ki...
00:07:36 Senin gibi birisinin öğrencilerimizle...
00:07:38 uygun bir iletişim kurabileceğini sanmıyorum.
00:07:45 Üzgünüm.
00:07:50 - Dosyanı saklayacağım.
00:08:05 33 !
00:08:07 33 !
00:08:12 45 !
00:08:17 87 Numara!
00:08:20 Nasılsınız?
00:08:22 Numaram ve özgeçmişim burada.
00:08:27 ve istediğiniz form.
00:08:30 - A derece Matematik mi?
00:08:33 Cheyney Eyalet'ten mezun oldum.
00:08:35 Aslında normalden bayağı uzun sürdü
00:08:37 - Ya, çok iyi.
00:08:38 Burada bir noktayı atlamışsın.
00:08:41 Hiç tutuklandın mı?
00:08:45 Tam şuraya bakarsanız, "Hayır" işaretlemiştim.
00:08:51 Bay Ellis, buralarda dolaşıp duruyorsunuz.
00:08:55 Sizi Philedelphia'ya getiren ne?
00:09:01 Main Line akademisinde öğretmenlik...
00:09:06 ...yapmak için şansımı denedim.
00:09:09 Sen mi? Main Line'da mı?
00:09:13 Hey, Bu komikti.
00:09:15 Sanırım, kolej çocukları için
00:09:23 Bakın, Bayım,
00:09:26 şu anda elinizde ne varsa onu verin.
00:09:29 Kariyer peşinde değilim,
00:09:33 İşte sana uyan bir iş daha.
00:09:38 PDR nedir?
00:09:39 Philadelphia Department of Recreation.
00:09:44 Muhtemelen sana verecek bir işleri vardır.
00:09:45 Foster Recreation Center.
00:09:48 Belediye bir kaç ay içinde binayı yıkacak.
00:09:51 ve orada ortalığı toparlayacak
00:09:53 Maaş seni zengin etmez ama yeterlidir.
00:09:56 Şimdi. Yarın tam 9:00 da orada ol,
00:10:13 Hakim, haydi, adamım
00:10:17 - Bu-bu-burdayım.
00:10:21 - Şimdi gördün mü?
00:10:22 Beni görüyor musun?
00:10:35 Haydi, haydi, haydi.
00:10:45 Hâlâ açıktayım.
00:10:47 Adamın boşta.
00:10:54 Ne halt etmeye bağırıyorsun?
00:10:56 Seni rezil adam! Berbatsın!
00:10:57 - Nedir bu? Güreş mi?
00:10:59 -Topu al?
00:11:01 - Hey, moruk.
00:11:02 Hey, babalık, tam buraya at.
00:11:04 - Evet buraya.
00:11:06 Yo, yo yo, oraya değil.
00:11:08 - Ona atma.
00:11:11 - Sağ ol.
00:11:13 Hey, senin sorunun ne?
00:11:15 Kız kardeşim gibi fırlattın.
00:11:17 Evde ütü bozuk galiba?
00:11:21 Şu çizgiler. Pantolonundaki.
00:11:23 Converse' in kilise ayakkabısı yaptığından
00:11:26 Nedir o?
00:11:27 Hey, hey, hey, kardeşim, sen,
00:11:31 Hey adamım!
00:11:35 Bu kadar mıydı kardeşim?
00:11:37 Mesele yok, sakin ol.
00:11:39 Hey, birader, bekle. Belediye için mi çalışıyorsun?
00:11:42 - Ne?
00:11:44 Top Reggie'nin.
00:11:46 - Top Reggie'nin.
00:11:49 Dur be, dur, bekle biraz.
00:11:51 - Embesil mi bu?
00:11:53 - Bırak oynamayı.
00:11:55 Neden bu salakla takılıyoruz ki biz?
00:11:56 - Şutunu at, Reg. Haydi artık.
00:11:59 - Oh, kahretsin!
00:12:01 - Franklin' in radyosunu.
00:12:04 Doğru. Benim adım Hewitt.
00:12:11 Kim kırdı bu b.ku?
00:12:15 Ben değildim...
00:12:17 Ben, istemeden. Ben sadece...
00:12:21 Sence ne yapayım şimdi?
00:12:25 Ben...
00:12:26 Bu küçük zencinin nesi var böyle?
00:12:29 - Bekliyorum küçük.
00:12:33 Bırak gitsin.
00:12:35 - Böyle olsun istemedi. Bir hava topuydu.
00:12:39 Bu sözlerle beni sepetlemeye çalışma.
00:12:45 - Hey, haydi, Reg.
00:12:49 - Evden çıkma.
00:12:51 Burada kalmaz, Dre-T.
00:12:56 Senin küçük gölgenin bana borcu var.
00:13:02 "Bak, önemli değil."
00:13:03 "Bu bir daha olmayacak
00:13:06 "Önemli olan tek şey şu..."
00:13:10 "Sen Jack'den boşanıyorsun."
00:13:12 "Ondan sonra her şey düzelecek."
00:13:19 Pardon bayım. Adım Jim Ellis.
00:13:21 Belediye beni şey için...
00:13:30 Pardon. Bayım.
00:13:32 Burası Foster Rec Center, doğru mu?
00:13:35 "Trish, ağlamak zorunda değilsin."
00:13:38 Tabelada ne yazıyor?
00:13:42 - Orada doğru dürüst bir şey yazmıyor adamım.
00:13:45 Eğer adamın olsaydım, şu eğlendiren
00:13:48 kız tipli erkeklerden, ya da öyle bir şey.
00:13:50 Onlardan biri olmak da bana çok uzak.
00:13:52 Eğer bir tane denk getirmek için piyasa
00:13:56 ya da Kaliforniya'ya taşın.
00:13:58 Çünkü burada eğlence yok.
00:14:01 Tamam, her neyse.
00:14:04 Dediğim gibi, Belediye buraları toparlamam
00:14:09 Çünkü bir kaç aya kadar burayı kapatıyorlar ve...
00:14:14 saat 9:00 da burada olmamı söylediler.
00:14:17 Saat kaç?
00:14:26 - Bozuk.
00:14:29 - Saat kaç?
00:14:34 - Derdin ne senin dostum?
00:14:37 - Derdim mi ne?
00:14:40 Birincisi, derdimin ne olduğunu
00:14:42 Buraya geldin ve filmi mahvettin
00:14:45 İkinci sorunum ise...
00:14:47 ...burası yapıldığından beri
00:14:50 ve burasını yıkacaklarını ilk şimdi duyuyorum.
00:14:53 Oh, bunun geleceğini biliyordum.
00:14:55 ama bana bir ikaz gönderebilirlerdi değil mi?
00:14:59 Şimdi beni anladın mı?
00:15:03 Evet, berbat bir iş çıkarmışsın.
00:15:07 Bak, nereden başlamalıyım?
00:15:14 Neden Belediyeye sormuyorsun?
00:15:17 Seni işe alan onlar.
00:15:23 Lanet!
00:15:25 Şu lanet çöplüğe bak.
00:16:47 Tanrı bu yeri kutsasın.
00:16:52 Şimdi de burada uyuyacak mısın?
00:16:55 yoksa bu da işinin bir parçası mı oldu?
00:17:08 Hayır.
00:17:32 Elston.
00:17:36 Yapma, Elston. İçerde olduğunu biliyorum.
00:17:50 Bunun olacağını biliyordun, Elston.
00:17:54 Üç ay içinde değil ama.
00:17:56 Arayıp kendin söyleyemezdin değil mi?
00:17:59 Şu lanet temizlik ekibini bulmalıydım.
00:18:01 Özür dilerim, Elston.
00:18:04 Tabi "Bazı şeyler" öyle ya.
00:18:06 Şu bağlantılarına ne oldu peki, Bayan Sue?
00:18:09 Sen benim şehir temsilcimsin.
00:18:12 Elston,
00:18:16 Bunun ekonomiye ya da hizmet ettiği
00:18:22 Sana bir şey söyleyim, Sue.
00:18:24 Fayda her zaman ekonomi değildir.
00:18:26 Sizler bunu bilmeliydiniz.
00:18:30 Elston, bugün kaç çocuk girdi şu kapıdan?
00:18:34 Hiç.
00:18:35 Dün kaç tane?
00:18:38 Evet, dışarıda basket oynayanları gördüm.
00:18:41 Fakat biliyor musun?
00:18:43 Burası, bir yuva haline geldi...
00:18:45 hapçılar, çeteler için ve ortak payda...
00:18:49 "Ortak payda"
00:18:51 Sana şunu söyleyim Bayan Sue.
00:18:55 Eğer sizi caddeden uzak tutan bu yer olmasaydı
00:18:57 ardınızda bu kadar sevimli çizgiler olamazdı şimdi.
00:18:59 Bunu asla unutma.
00:19:08 Elston, bu yeri sadece senin için açık tutmayacağız.
00:19:40 İyi atış. İyi atış.
00:19:43 - Burası Vietnam kadar sıcak.
00:19:45 İngilizceden çakarsan oraya gideceğini biliyorum.
00:19:47 Önce dilsizleri alıyorlar biliyorsun değil mi?
00:19:49 - Bence sonraki sen olursun.
00:19:51 Pas at. Haydi.
00:19:52 Bak kim gelmiş.
00:19:54 Hâlâ bir ütü bulamadın mı?
00:19:56 Sen de başka oyun bulamamışsın.
00:20:35 Hey, hey. Bakın bakın.
00:20:55 Burada bir korunak mı işletiyoruz?
00:22:22 Belediyenin yüzmen için para ödediğini bilmiyordum.
00:22:25 Ne ballı iş böyle.
00:22:29 Aslında, pek bir şey ödemediler.
00:22:31 ama benim işime karışman için ödemişler sanki.
00:22:33 Şimdi sana bir ütü getireyim de
00:22:36 Sana bir şey öğreteyim aslanım.
00:22:38 Burada her şey benim işimdir.
00:22:40 ve üstelik, su faturası geldiğinde...
00:22:43 emin ol, sen de benim işimin
00:22:46 Tamam, sen de emin ol ödemeyeceğim.
00:22:50 Nedendir bilmem, bunu tahmin etmiştim
00:22:56 Pudin var ya adamım.
00:22:58 Bunu yapmadan önce âşık olmayı bekliyormuş.
00:23:00 Ya ya ya , öyle.
00:23:03 Çünkü aklımda sadece seks ve basketbol yok.
00:23:05 Hayat seksten daha uzun.
00:23:07 Seks hakkında ne biliyorsun koçum?
00:23:10 - Ne?
00:23:14 Yo, bu da ne?
00:23:16 - Oh, yapma.
00:23:20 Neye benziyor?
00:23:22 Tamamda neden?
00:23:25 Belediye bu yeri kapatıyor.
00:23:29 - Üzgünüm dostlar.
00:23:33 Durmadan etrafımızı mahvediyorlar.
00:23:35 Şimdi ne yapacağız?
00:23:37 10 km yürüyüp Hudson Center'da mı oynayalım?
00:23:39 Of, bu sıcakta mı?
00:23:43 Hey, adamım
00:23:46 Bırak beni. Bu saçmalık.
00:24:15 Neye gülüyor bu?
00:24:31 Ne?
00:24:56 Eğleniyor musunuz?
00:25:00 Berbatsın.
00:25:04 -Topu bana ver.
00:25:06 Dur dur, dikkat et.
00:25:09 Dinleyin,
00:25:11 Sen, elinde top olan.
00:25:13 Söylemem gerek. Öncelikle, galiba...
00:25:15 Sizlere dışarıda yapılan çok yakışıksızdı,
00:25:18 Basket potanızı indirmeleri.
00:25:20 Ama burası açık olduğu sürece,
00:25:24 burada yüzmenize izin vereceğim.
00:25:26 Burada olacaksanız,
00:25:28 bazı hassasiyetleriniz olmalı,
00:25:29 çünkü, teorik olarak burada olmamanız gerekiyor.
00:25:32 Ya, Puddin de olmamalıydı ama
00:25:36 Hey, adamım, önüne bak biraz.
00:25:39 - Senin adın ne?
00:25:41 Benimki Jim Ellis.
00:25:45 Duvardaki yazıda ne diyor?
00:25:50 "Havuzda...
00:25:51 - "soytarılar. "
00:25:53 - L-I-K.
00:25:55 - L-I-K, soytarılık.
00:25:58 Diyor ki, "Havuzun içinde ya da dışında
00:26:02 Yüzme bilmiyorsanız derin taraftan uzak durun.
00:26:05 Burada ne yapıyorum demiştin?
00:26:08 Kimsin sen, hademe mi?
00:26:11 Böyle mi? Şimdi yüzebilir miyiz?
00:26:13 Evet, anladınız değil mi?
00:26:15 Evet, anladık.
00:26:17 -Şimdi yüzebilir miyiz?
00:26:24 ve sen bay ukala, oradaki.
00:26:28 - Adım Andre.
00:26:31 Ellerini kapalı tutarsan...
00:26:34 ...çok daha hızlı yüzersin evlat.
00:26:36 Bunu bir düşün.
00:26:39 Bence yeterince hızlıyım, hademe.
00:26:46 Neydi bu?
00:26:48 Beni duydun.
00:26:50 Git şuradaki kutuları taşı sen...
00:26:52 ...ve havuzu uzmanlarına bırak.
00:26:54 - Söyle ona, Dre.
00:26:56 Uzman olan sen misin yani?
00:26:58 Neyin uzmanı, çene çalma mı?
00:27:02 Dediğimin arkasındayım dostum.
00:27:08 20 papeline, yaşlı kıçının tozunu attırırım diyorum.
00:27:17 Benim 50 dolarıma senin 20 doların.
00:27:23 Hey, nal toplayacaksın adamım.
00:27:25 Üç aylık yüzme dersinden bahsediyoruz.
00:27:27 Hademenin hiç şansı yok, dostum.
00:27:34 Hazır mısın ihtiyar?
00:27:43 - Mavi donu var.
00:27:45 - Meyveli kek! Meyveli kek!
00:27:50 Süper kahraman.
00:27:52 - Kaptan Külot.
00:27:57 Sonuna kadar ve dönüş.
00:28:00 Yolu göster.
00:28:02 Tamam. Sen işaret ver.
00:28:05 Hazır.
00:28:07 Başla!
00:28:11 Hey, ne yapıyorsun adamım?
00:28:14 - Tam değil.
00:28:16 Git, git.
00:28:21 Tamam, haydi Dre. Haydi oğlum.
00:28:23 İşte yapıyor. Onu yakaladı.
00:28:25 Bakın.
00:28:42 Başaracaksın! Başaracaksın!
00:28:47 Haydi.
00:28:50 Haydi.
00:28:57 Ah be. Kaptan Külota yenildi.
00:29:00 Kaybettin! Kaybettin!
00:29:01 - Tüm bildiğim...
00:29:04 ...yandın sen.
00:29:06 - Yandın ! Yandın ! Yandın !
00:29:08 Çirkin poponu tekmeleyeceğim.
00:29:09 - Nerede? Yüzmede mi?
00:29:13 Adamım, sen...
00:29:16 Bir ara bu hareketleri bana da öğretir misin?
00:29:19 - Önce nasıl yüzüleceğini öğren.
00:29:22 Ne halt ediyorsunuz burada?
00:29:24 Jim, ne yapıyorsun dostum?
00:29:26 Hayatta kalıyorum, bebeğim.
00:29:29 Şimdi tam da olmamız gereken yerdeyiz.
00:29:33 - Doğru mu bu?
00:29:35 Dikkatli olun.
00:29:38 Ben kontrol ediyorum.
00:29:40 Hey, Elston, neden sen de
00:29:45 Jim, benim geldiğim yerde çıplak yüzerdik.
00:29:47 ve kimseyi mahcup etmek istemem.
00:29:52 - Baba bana 20 lik borçlusun.
00:30:07 Dre-T, nereye böyle?
00:30:11 Takıl buraya kardeş, bir bira al.
00:30:14 Belki arabayı kullanırsın,
00:30:27 Ne kadar eğlenirdik hatırlar mısın?
00:30:32 Evet. Hatırlıyorum.
00:30:35 Beni ölüme terk ettiğini hatırladım.
00:30:39 Geriye gidince hatırladığın bu mu?
00:30:42 Yo, ben onlara mermi salladığını hatırlıyorum,
00:30:50 Buraya bak.
00:30:55 Bunu unutmadım birader.
00:30:59 Kokusunu alıyor musun?
00:31:02 Yapma.
00:31:06 Bu senin.
00:31:15 Bende şişkin durdu.
00:31:18 Tamam birader.
00:31:20 Yok bir şey. Delikanlılık işte.
00:31:22 Beni nerede bulacağını biliyorsun.
00:31:52 Unutmamanız gereken arkadaşlar,
00:31:55 her bir kulaç...
00:31:58 suya doğru bir uzamayla başlar.
00:32:02 Olabildiğince uzağa, uzanıyorsunuz ve uzuyorsunuz.
00:32:07 Şimdi size göstereyim.
00:32:11 Unutmayın, bacaklarınızı hareket ettireceksiniz.
00:32:13 Uzayın, yapabildiğiniz kadar uzağa ulaşın.
00:32:18 Dene.
00:32:25 Bir... İki... Nefes.
00:32:27 Yaralı bir hayvan gibi yüzüyorsunuz.
00:32:29 Bir... İki... Nefes.
00:32:32 Bir... İki... Nefes.
00:32:35 Koç, bunlar neden burada olmak zorunda?
00:32:39 Oradaki kulvar çizgileri, sizi diğerlerinden ayırır.
00:32:43 Bir... İki... Nefes.
00:32:45 Doğru nefes alırsanız boğulmazsınız.
00:32:47 Geriye doğru çek.
00:32:52 Uzan.
00:32:56 Göz teması... Yeniden çek.
00:32:59 Walt, O tahtayı kullanmanı kim söyledi sana?
00:33:02 - Ama saçlarım.
00:33:06 Ne, bizi boğmaya mı çalışıyorsun?
00:33:10 Size göstereceğim salaklar.
00:33:11 Hey, Jim, bırak da nasıl yapılacağını göstereyim onlara.
00:33:18 Bastır.
00:33:19 Bastır.
00:33:21 Bastır.
00:33:23 Yapabilirsin. Bırakma.
00:33:30 Suya koşarak dalamazsın.
00:33:35 Haydi, çık buraya genç adam.
00:33:40 Hey, Bay Ellis,
00:33:44 Evet, Reggie, duman attırdın.
00:33:48 Hey, eğlence merkezlerinin bazılarında...
00:33:53 yüzme takımları yok mudur?
00:33:56 Yüz... Yüz...
00:33:58 Yüzme turnuvaları falan gibi?
00:34:00 Yüzme yarışmaları mı diyorsun yani?
00:34:04 Evet, sanırım özellikle de havuzlu olanlarda.
00:34:08 Neden?
00:34:10 Diyordum ki...
00:34:12 Bizler her gün yüzüyoruz, biliyorsun.
00:34:15 Belki biz de katılmalıyız bazılarına.
00:34:17 - Bu karşılaşmalara kızlar da katılıyor mu?
00:34:22 Buna neden karşılaşma dedikleri ortada.
00:34:27 Hey, belki bazı kızlarla bıcı-bıcı yaparız.
00:34:33 Evet, galiba gerçekten yapmalıyız.
00:34:36 Bakın, dostlar, burada yaptığımız...
00:34:40 sadece eğlence ve oyunlar.
00:34:42 Siz liglerden bahsediyorsunuz.
00:34:47 Yapma, bu şabalaklarla yüzmekten sıkıldım.
00:34:51 Yarışmak için başka hademelere ihtiyacım var.
00:34:55 - Neden? Yine toz mu yutacaksın?
00:34:57 ... ve yine.
00:34:58 Neden hepiniz giyinmenizi bitirmiyorsunuz?
00:35:01 Ama ben gerçekten hazır olduğumuzu düşünüyorum
00:35:25 Hey, foxy.
00:35:27 - Hey taş bebek.
00:35:30 Seninki ne?
00:35:32 Victoria, hı?
00:35:35 - Caddeyi seninle birlikte yürüyelim.
00:35:43 - Reggie.
00:35:50 Hey, evlat n'aber?
00:35:53 Senin dükkâna şu şekerlerden ister misin?
00:35:57 Yeni bir numara lazım sana.
00:35:59 - Emici mi peki?
00:36:02 Sadece yardım etmeye çalışıyorum adamım.
00:36:05 - Bu kardeşin barışı sever.
00:36:09 Emin misin? Arkandayım adamım.
00:36:12 Oh, Bu mu yani?
00:36:15 Bu kadar mıydı?
00:36:17 Bir yere gittiğim yok.
00:36:23 İşte burada, Jim.
00:36:28 Nedir bu?
00:36:29 Tüm parklar ve eğlence merkezlerinin
00:36:34 Niye isteyim ki bunu?
00:36:38 Belki bir futbol takımı falan kurarız.
00:36:43 Buralarda futbol oynamazlarki.
00:36:47 Eskiden yüzmezlerdi de.
00:37:20 Hakim!
00:37:23 Hakim!
00:37:27 Hakim!
00:37:29 - Ne?
00:37:34 Sokağa çıkma yasağı oğlum.
00:37:39 Hey, kes sesini !
00:37:43 Merhaba.
00:37:44 Gelmezsen daha çok mahcup olacaksın.
00:37:46 Görmüyormusun, çocuklarla takılıyoruz?
00:37:48 Arabaya bin.
00:37:57 Havuzdan çıkın.
00:37:59 Çabuk, şurada sıraya girin.
00:38:02 - Ne yaptık ki?
00:38:04 Haydi! Sıra sende Jim.
00:38:08 Sizlerle bir şey konuşmak istiyorum çocuklar.
00:38:12 Size verilen ilk hediyeyi hatırlıyor musunuz?
00:38:14 Dünyaya geldiğinizden beri?
00:38:17 Neydi o?
00:38:19 - İsimlerimiz mi?
00:38:22 Bu dünyayı terk ettiğinizde hakkınızda en son
00:38:28 - İsimlerimiz mi?
00:38:31 -Hakim nerede?
00:38:33 Evet, kız kardeşi çılgının tekidir.
00:38:36 Kız kardeşinin bütün dünyası kitaplar ve böyle şeyler.
00:38:39 Öyle mi?.
00:38:40 Neyse, birbirinize bakın şimdi.
00:38:46 - Bay Taylor, sen?
00:38:49 Bay Williamson,
00:38:51 Bay Davis ve Bay Jones.
00:38:56 Sizler şu andan itibaren,
00:39:00 ...resmi temsilcilerisiniz.
00:39:03 - Neden bahsediyorsun?
00:39:06 Şimdi aldınız.
00:39:10 Artık resmen bir takımsınız.
00:39:17 Biz bir takımız adamım,
00:39:22 -Kulaç atacağım.
00:39:26 - Doğru.
00:39:29 Tamamdır, galiba bir takımız şimdi.
00:39:47 N'aber?
00:40:01 Merhaba, adım Jim Ellis.
00:40:09 - Foster da mı?
00:40:12 - Hakim evde mi?
00:40:16 Ben çocuklara koçluk yapıyorum
00:40:18 Küçük bir yüzme takımı kurduk.
00:40:20 İsterdim ki, Hakim bunun bir parçası olabilsin.
00:40:26 - Foster's da bir yüzme takımı mı?
00:40:29 O yeri kapatıyoruz biz.
00:40:32 "Biz" ne demek.
00:40:34 "Biz", Belediye ve ben demek.
00:40:37 Ben, Sue Carter, meclis üyesi.
00:40:40 Bu ev Hakim'in ebeveynlerine mi ait?
00:40:43 - O'nun yasal velisiyim, benimle konuşabilirsiniz.
00:40:47 Bazı çocuklarlarla yüzme çalışıyoruz.
00:40:50 ve sadece Hakim,
00:40:53 O kadar umut verici ki
00:40:57 Sonra ne olacak?
00:41:01 - Profesyonel yüzücü mü olacaklar?
00:41:05 Kesinlikle hayır.
00:41:08 Bayan Carter, tesadüfen,
00:41:13 - Yüzer miyim?
00:41:18 Bay Ellis, Hakim şu takımınız yüzünden
00:41:25 -Üzgünüm, bunu bilmiyordum.
00:41:27 Kardeşimin o caddeye dönmesini
00:41:29 Bu çocuklar için yapacağınız en iyi şey, onları
00:41:33 o Merkezi toparlamak ve kapatmak olur.
00:41:36 Bayan Carter,
00:41:39 Lütfen.
00:41:47 Ooo. Burada harika kitaplar var.
00:41:52 Okumaya bayılıyorsundur.
00:41:55 Hayır, birini bile okumadım.
00:42:00 Sahi mi?
00:42:02 "Fakat hemşire dedi ki, 'İşte acı bu' "
00:42:09 Görünüşe göre,
00:42:16 Tamam mı?
00:42:17 Sen ciddi misin?
00:42:23 1 - 0
00:42:27 Tamam.
00:42:31 - Siz ne yapıyorsunuz?
00:42:33 Dur bir dakika,
00:42:37 ve siz burada,
00:42:39 Bence iki gün içinde Main Line'ın
00:42:43 Bilirsiniz, gurur çöküşten önce gelir.
00:42:47 Haydi çocuklar, siz takımsınız.
00:42:50 Havuza girin.
00:42:53 Nasılsınız genç bayan?
00:42:56 - Evet, yüzmek için buradayım.
00:42:59 Selam, ben Wilhelmina Thompson.
00:43:02 Ben, Jim Ellis.
00:43:03 Fakat maalesef genç bayan,
00:43:08 ama göründüğü kadarıyla,
00:43:13 - Seni alıngan.
00:43:15 - Göster bakalım neyin var.
00:43:18 Baksana kızım.
00:43:20 Geleceğin parlak görünüyor.
00:43:46 Onun takımda olduğunu düşünsene?
00:43:59 Hey, baksana şu yürüyen senin annen.
00:44:02 O senin annen mi, pisliğe bulanmış olan?
00:44:04 Neyin var dostum?
00:44:55 Hey, Koç, Marcus Foster bunun yanında,
00:44:59 Oğlum, bunlara gerek yok.
00:45:01 Bugün deneyeceğimiz şey,
00:45:05 Önemli olan nerede değil nasıl yüzdüğünüzdür.
00:45:08 ve eğer takım gibi davranabilirsek...
00:45:09 ...belki bugün iyi bir yerde buraya döneriz.
00:45:12 Belki mi?
00:45:14 Bu konuda "belki" diye bir şey yok.
00:45:16 Size söylüyorum. Oraya gidip, onların
00:45:19 havyarlarını yiyip,
00:45:24 Dre, ne dediğini biliyor.
00:45:26 Bu kadar horozlanmayın,
00:45:28 Bu beyaz çocuklar yüzünden
00:45:30 Gururlan, adamım. Bizler iyiyiz.
00:45:32 O kadar iyisiniz ha? Tamam.
00:45:35 Gelin buraya.
00:45:38 Yapacağımız şey şu,
00:45:41 - Yüzme kıyafetlerini giyeceğiz.
00:45:44 Altımda şortum var.
00:45:47 - Benim de.
00:45:49 Bugün gerçek olanlarını giyeceğiz.
00:45:52 Neden bahsediyorsun?
00:45:55 Tek ölçü, herkese uyuyor.
00:45:56 -Hayır, hayatta olmaz.
00:45:58 Bu komik değil. Neye gülüyorsunuz siz?
00:46:00 Ne diyorsun, asla olmaz?
00:46:02 Arka avlu eğlencesi değil.
00:46:04 Bu en uygun yüzme kostümü.
00:46:07 - Bu sizin üniformanız.
00:46:11 Elston. Elston, yapma be.
00:46:14 Sen ve çocuklar iyi olacaklar, güven bana.
00:46:16 Bak, ne dediğiniz umurumda değil,
00:46:17 Oraya gidip, onların beyaz kıçlarını tekmelemek için
00:46:21 Benim de.
00:46:23 Takım olmanız gerekiyordu.
00:46:25 Bir takım aynı şeyleri giyer.
00:46:27 Yani, Willie çıkarınca,
00:46:32 Oh, Hay Allah be!
00:46:38 Hazırlanma bölümünü terk edin lütfen
00:46:41 Sadece kayıtlı takımların yüzücüleri kalsın
00:46:46 Bu insanlar bize neden böyle bakıyorlar?
00:46:52 - Onların da yüzeceğini bilmiyordum.
00:46:56 Bir protesto yürüyüşü falan olmalı.
00:47:00 Tamam, Reg. Önemseme onları.
00:47:03 Lanet, buna inanabiliyor musun?
00:47:06 - Haydi bakalım,
00:47:09 evimizde arka arkaya 56 zaferimiz var.
00:47:12 Doğru, tam 56 tane.
00:47:15 Etkileyici.
00:47:19 Bugün mağlubiyet yok çocuklar,
00:47:24 Richard Binkowski,
00:47:26 - Beni Bink diye bilirler.
00:47:29 - Sahi mi?
00:47:30 - Bu Bay Johnson.
00:47:33 Ya, iyi, görüşmek güzeldi.
00:47:35 - Takımınızda bir de kız mı var?
00:47:38 Anlarsınız, bu erkekler yarışı.
00:47:42 Nerde yazıyor bu?
00:47:43 Gelirken işareti mi kaçırdık acaba?
00:47:45 Daha iyisi,
00:47:48 - Sen onun avukatı mısın?
00:47:51 - Mahkemeye mi gideceksin?
00:47:52 Bahse girerim,
00:47:54 - Ben orda doğdum.
00:47:55 - Hala özgürken tadını çıkart.
00:47:57 Tamam, dinleyin,
00:48:01 çünkü karışık biraz.
00:48:04 - ve sonra şeye...
00:48:09 - Sahiden formatı biliyor musunuz?
00:48:10 - Ve anladınız?
00:48:12 Tamam, buralardayım,
00:48:15 Cevap aradığınız bir sorunuz olursa,
00:48:19 - Çok teşekkürler.
00:48:23 - Kendini beğenmiş, ha?
00:48:25 İşte dediğim bu.
00:48:29 Odaklanın.
00:48:30 Main Line Akademisi yüzme yarışlarına
00:48:34 Son bölgesel şampiyonun...
00:48:38 Main Line Barracudalarının evine.
00:48:42 - Şaka yapıyorsunuz.
00:48:47 Benimle ve takımımla,
00:48:50 Sizler, Harlem Gezginleri değil misiniz?
00:48:53 - Hayır.
00:48:55 - Sahiden akıllıca.
00:48:58 50 metre yarışına katılacak yüzücüler...
00:49:01 -Lütfen başlama tablasına yaklaşsınlar.
00:49:05 Tamam, şimdi.
00:49:09 Yüzücüler, yerlerinizi alın.
00:49:25 Ellerini dışarıda tut. Uzağa kulaç at.
00:49:28 Haydi !
00:49:34 Haydi, Bayan Thompson.
00:49:39 Haydi. Dönüşünü yap. Haydi.
00:49:43 Haydi.
00:49:55 Dikkatini merkeze ver.
00:50:18 Yürü !
00:50:21 Kafana dikkat !
00:50:28 Kafasını çarptı.
00:50:30 Yüzücüler, yerlerinizi alın.
00:50:46 Şortunu giy.
00:50:51 Devam et.
00:50:56 Fırla !
00:51:08 Hey, ordaki,
00:51:10 Ne tür bir sirk işletiyorsun burada?
00:51:12 Tamam, ben hallederim.
00:51:13 Kokç, adamlarınıza sahip olun.
00:51:16 Üzgünüm.
00:51:18 Özür dilerim.
00:51:21 Gel buraya.
00:51:23 Kendimi utandırmaktan bıktım artık,
00:51:26 Gelin çocuklar.
00:51:28 Yapamayız, koç. Biz...
00:51:30 Bir kişi daha var.
00:51:31 Ve şimdi, günün son yarışı,
00:51:35 Yüzebilmen için,
00:51:42 Yüzücüler, yerlerinizi alın.
00:51:56 Haydi, Bay Williamson.
00:51:58 Dönüşünü yap.
00:52:03 Faul yaptı!
00:52:06 Bekle, bekle, dur biraz.
00:52:08 - Koç, ben bir şey görmedim.
00:52:11 - Diskalifiye edilmeli.
00:52:13 Bu fauldü, görmediniz mi?
00:52:14 - Sizler gördünüz değil mi?
00:52:16 Hayır efendim, faul yok. Üzgünüm.
00:52:22 Evet, evet.
00:52:23 57 incisi sırada. Haydi.
00:52:25 57
00:52:27 İşte oldu. 57.
00:52:31 Adamlarınızı bunun için mi eğitiyorsunuz?
00:52:34 Sen. Beyaz çocuk!
00:00:01 - Hey, çek ellerini üzerimden.
00:00:03 Bu oyunda sana saygı duyulmasını istiyorsan
00:00:06 Sana Cheyney'de neler öğrettiklerini
00:00:08 Neden sen de çocuklarına
00:00:10 Evet, benimki bir kalın kafalılık yaptı ama
00:00:13 ve bu sonucu değiştirmedi.
00:00:16 Saygı mı istiyorsun?
00:00:18 Sen kendin hak et.
00:00:21 Haydi, koç.
00:00:22 - Tamam, tamam.
00:00:25 Tamam.
00:00:26 - Gidiyoruz çocuklar. Haydi!
00:00:29 Herkes geri çekilsin.
00:00:30 Haydi gidiyoruz. Eşyalarınızı alın.
00:00:35 Yüzemedim değil mi?
00:00:37 Hayır çünkü, adamın beyaz kıçının
00:00:39 Sana söylüyorum adamım,
00:00:42 Hatta ben... Göremedim bile.
00:00:47 En iyisi Willie'nin kelebek yüzüşüydü.
00:00:49 Evet, hepimiz onu izliyorduk.
00:00:52 Hey, yinede orada olmaktan mutluyum
00:00:56 - O beyaz çocuklar...
00:00:58 O beyaz çocuklar hiç
00:01:02 Ama sen neredeyse boğuluyordun,
00:01:05 Neden bahsediyorsun? Sen aşağıdaydım, adamım.
00:01:06 Sırtüstü bile yüzebilirdim,
00:01:12 Bu kadar komik olan ne?
00:01:15 Ben de gülmek isterdim.
00:01:17 - Gülünç olan ne? Gülmek istemiyor musunuz, El?
00:01:21 - Haydi, komik olan ne?
00:01:23 Sadece takılıyoruz.
00:01:25 - Nasıldır bilirsin.
00:01:29 Belki sen bana açıklarsın
00:01:32 Belki k.çımla gülerdim.
00:01:34 ve otobüse biner eve dönerdim
00:01:38 - Aynen doğum gününmüş gibi.
00:01:41 Yapma Koç,
00:01:44 Yüzmek mi? Bu yüzmek değildi.
00:01:46 - Ne gördüğümü biliyor musun?
00:01:48 Bir gurup zenci gördüm
00:01:51 sırf siyah oldukları için, diğerlerinden...
00:01:54 daha iyi olduklarını düşünen.
00:01:56 Sen de gördün mü?
00:01:58 Biliyor musun?
00:02:00 - Hayır, ama başka ne gördüm biliyor musun?
00:02:02 - Orada bazı beyaz çocuklar da vardı.
00:02:05 Onlar da aynı şeyi düşünüyorlardı.
00:02:08 Onlar da sırf beyaz oldukları için
00:02:12 ve biliyor musunuz?
00:02:14 İyiydiler.
00:02:15 - Bunu kanıtladılar.
00:02:18 Ama hile yaptılar.
00:02:20 Bana vurduğunu gördün Koç.
00:02:22 Kim hile yaptı biliyor musun?
00:02:24 Sen yaptın.
00:02:26 Hepiniz hile yaptınız.
00:02:28 Çünkü özel bir şey yapmak için
00:02:33 ama siz mahvettiniz,
00:02:37 - Şimdi söyle ne oldu?
00:02:40 İşte bu.
00:02:44 Ama size neler olduğunu göstereyim.
00:02:46 Oradaki binayı görüyor musunuz?
00:02:48 Birkaç ay içinde orası yıkılmış olacak.
00:02:50 Neden biliyor musun Bay Carter?
00:02:53 Çünkü kullanan insanlar onu umursamıyor.
00:02:58 Burası sizin eviniz.
00:03:00 ve size şöyle söyleyim ki
00:03:03 hiçbir şeyi umursamadan dolaşan insanlara
00:03:07 Şurdaki potaları sökülmüş basketbol
00:03:10 gidin olmayan potalarla oynayın.
00:03:14 Gülsenize, şakaydı.
00:03:17 Rol yapıyor.
00:03:19 - Komik değil mi?
00:03:20 - Doğru mu adamım.
00:03:22 Biraz daha anlat adamım.
00:05:52 Sue. Sue.
00:05:54 - Elston, ne yapıyorsun burada?
00:05:59 Seninle konuşmam gereken bir şey var.
00:06:01 - Bekleyebilir mi? Toplantıya gecikiyorum.
00:06:04 Sue, dün ilk karşılaşmamıza katıldık.
00:06:06 - Sana söylüyorum
00:06:08 O üzerine düşeni yaptı, kızım.
00:06:11 Bunca yolu bana bunu
00:06:17 Hayır.
00:06:25 Çikolata kaplı kiraz.
00:06:29 - Ne istiyorsun, Elston?
00:06:36 Sue, bazı bağlantılar için
00:06:39 Olabildiğince tanıtıma ihtiyacımız var.
00:06:40 Sue, bu, eğlence merkezini
00:06:43 - Elston...
00:06:45 ve bu arada, kardeşin, Hakim,
00:06:47 kızım, o harika bir yüzücüye dönüştü.
00:06:50 Hakim'den yüzmesini bekleyen yok.
00:06:52 Hakim okuluna devam etmeli.
00:06:55 Onu da yapıyor.
00:07:00 Yap bunu.
00:07:02 Yap bunu.
00:07:05 Yap!
00:07:10 Tamam.
00:07:13 Kol kaslarınıza dikkat.
00:07:16 Dikkatinizi,
00:07:19 İşte böyle.
00:07:22 Topun tam altına doğru dalın.
00:07:25 Her yeriniz gergin. Kollar olabildiğince birbirine
00:07:35 Hayatınızın son anına uzanır gibi uzanın.
00:07:39 Atla.
00:07:41 Karşı duvarı yakalamak ister gibi uzan.
00:07:44 Ondan tedirgin olma.
00:07:47 Suya bak, o senin dünyan,
00:07:50 Sen bitmeden yarış asla bitmez.
00:07:53 Yorgunluğunuzu unutun,
00:07:58 Bacaklarınız yoruldukça,
00:08:01 Haydi, Bay Davis, yap şunu,
00:08:03 Çalışırken, direnç en iyi arkadaşınız.
00:08:07 ama yarışta takoz olur.
00:08:15 aynada kendinizi görmedikçe
00:08:20 Daha hızlı olabilirsin, Bay Taylor.
00:08:22 Tüm yapman gereken
00:08:25 Hey, Elston,
00:08:27 Onlar aynadaki yansımalarına
00:08:30 Takım için hâlâ bir öncü bulamadım.
00:08:33 - Sence curada böyle biri var mı?
00:08:35 ve hepimizi birden batıracaklar.
00:08:37 Yan yana durmak sadece başlangıçta olur.
00:08:41 Oo! Hey, Koç! Özel bir misafirimiz var.
00:08:45 Birlikte olmak, birlikte kazanmak,
00:08:54 Bize katılmanız ne hoş, Bay Williamson.
00:08:58 Geri gelin.
00:09:00 Herkes geri gelsin.
00:09:01 Geç kaldığınız her dakika için
00:09:04 - Hey, Elston, Hesap makinen var mı?
00:09:07 Evet, benim matematiğim iyidir.
00:09:11 Bu da 2 km. yapar.
00:09:21 - 100 tur yapamam ben.
00:09:24 - Onlar senin için yüzecekler.
00:09:25 Sen şuradaki sandalyede otur,
00:09:29 Sırf sen ne zaman geleceğini bilmediğin için.
00:09:31 2000 metreyle başlıyoruz.
00:09:33 500'er metreden dört tur.
00:09:35 Son 500'lük bölüm
00:09:38 İlk 500 kurbağalama.
00:09:40 İkinci 500 serbest stil.
00:09:43 Üçüncü 500, sırtüstü.
00:09:46 Dördüncü 500 kelebek.
00:09:49 Ya takım gibi çalışırsınız...
00:09:52 ...ya da hiçbir şey olamazsınız.
00:09:56 Kendiniz için en büyük düşman sizsiniz.
00:09:59 Sizde çok büyük potansiyel var.
00:10:01 ama bunu kullanamazsınız çünkü
00:10:07 Otur, evlat.
00:10:10 Tamam, başlıyoruz.
00:10:20 Onlara o kadar inanıyorum ki.
00:10:22 Yapabilecekleri çok şey var.
00:10:30 Hey, Koç.
00:10:31 Onları durdur yoksa ben bırakıyorum.
00:10:33 Yapmak istediğin buysa
00:10:37 Sen bilirsin.
00:10:45 ve unutma, eğer gidersen,
00:10:53 Gitmek istemiyorsun,
00:11:22 Hey. Hey, küçük adam.
00:11:25 Küçük adam.
00:11:27 Borcunu ödeme zamanı.
00:11:30 Şu adamdan çaldığım radyo 50 papel eder.
00:11:37 Param yok.
00:11:41 Senden buz mu istedim su adam?
00:11:49 Hey, hey, bekle!
00:11:51 Hey, Reg. N'oldu?
00:11:53 Senin çocuğun, bana borcunu ödemesi için
00:11:56 Reggie, oğlum, bak,
00:11:59 - Zorunda değilsin.
00:12:03 Bunu yapmam lazım,
00:12:07 Vakit nakittir. Arabaya bin.
00:12:09 Yapmam gerek.
00:12:11 Yapmam gerek. Yap...yapm...
00:12:15 Yapmam gerek, tamam mı?
00:12:18 Yapmam gerek.
00:12:21 Frank, bırak onun yerine ben yapayım.
00:12:25 İstediğin benim, o değil.
00:12:49 Görünüşe göre burada çok besleyici
00:12:54 Yumurta ile protein alıyordum.
00:12:58 Donmuş kremayla kalsiyum,
00:13:00 Üstüne meyve, meyvenin faydalarından
00:13:04 Size katılsam olur mu?
00:13:06 Lütfen.
00:13:08 Teşekkür ederim.
00:13:11 Bayan, ben de bir parça kek alabilir miyim?
00:13:17 Ee, belediyede işler nasıl?
00:13:22 Biraz kazanç, biraz kayıp.
00:13:26 Eminim.
00:13:27 Anladığım kadarıyla Hakim yeniden yüzüyor.
00:13:34 Daha önce sizden izin aldığını zannediyordum.
00:13:36 Hayır almadı.
00:13:39 Ama okula geri dönmüş olması iyi bir şey.
00:13:46 - Bay Ellis, Ben sadece...
00:13:51 Bana Jim de.
00:13:55 Hakim pek iyi bir öğrenci değildir.
00:13:58 Evet, galiba ilgisini çekecek
00:14:02 Hepsi bu. Teşekkürler.
00:14:05 Ona ulaşmak için ne kadar
00:14:08 Nasıl bilmiyorum?
00:14:11 Okula döndü değil mi?
00:14:13 ve nefret ediyor.
00:14:14 Ama gidiyor, çünkü
00:14:19 Ya.
00:14:22 Kek nasıl?
00:14:25 İyi.
00:14:29 Demek, Hakim iyi bir yüzücü ha?
00:14:32 Evet, küçük bir kurbağa yavrusu gibi.
00:14:39 - Jim, seninle bir anlaşma yapacağım.
00:14:43 Hakim okula devam ederse,
00:14:48 Havuza da devam edebilir.
00:14:51 Öyleyse bu, eğlence merkezi
00:14:57 Sen anlaşma dedin.
00:14:59 -Sen yokmusun...
00:15:06 Özür dilerim.
00:15:25 Bay Jones, arabadan in.
00:15:27 Çabuk.
00:15:28 Hey, babalık,
00:15:31 - Şimdi!
00:15:33 O benimle dedim sana, üşütük.
00:15:36 Neden yapıyorsunuz bunu?
00:15:38 Oğlum. Eve git çabuk.
00:15:40 Bir daha asla,
00:15:44 Zenci, sen kiminle konuştuğunu biliyor musun?
00:15:47 Anlamıyorsun değil mi?
00:15:49 Onlar benim çocuklarım
00:15:54 Franklin'in şehrine hoş geldiniz.
00:15:56 Sana bir kez söyleyeceğim.
00:15:58 Bir daha çocukların yanında seni görürsem,
00:16:00 - Beni anlıyor musun?
00:16:02 Daha bitmedi.
00:16:04 Seni bir daha buralarda göreyim,
00:16:10 Bir daha söylemeyeceğim.
00:16:14 O artık yaşayan bir ölü.
00:16:20 Eve git.
00:16:36 Haydi, içeri girelim.
00:16:52 Bay Jim?
00:16:54 Hey, ne var ne yok?
00:16:56 Şuna bir baksan iyi olur.
00:17:19 İstediğimiz oldu Bay Jim.
00:17:22 "Philedelphia Eğlence Bölümü
00:17:26 onay verildi...
00:17:32 Burada bir karşılaşma yapılmasına izin verildi,
00:17:36 Tam burada, Marcus Foster havuzunda.
00:17:39 Jim, böyle giderse, o paketlediğin kutuları
00:17:45 Bunu nasıl becerdin adamım?
00:17:47 Ee, Jim benim de tanıdığım insanlar var.
00:17:50 Evet.
00:17:51 Ama istersen şu meclis üyesi küçük tatlı kıza,
00:17:54 Teşekkür edebilirsin.
00:17:56 Demek istediğimi anladın mı?
00:18:02 Sağ ol Jim, çok sağ ol.
00:18:17 Nasılsınız?
00:18:20 Elston.
00:18:22 Bingo gecesi salı günleri
00:18:27 Reverend, Düşünüyorum da...
00:18:30 Biliyorsun İncil'de söyle der:
00:18:32 Tanrı dünyayı öyle sevdi ki,
00:18:35 Biliyorsun bunu.
00:18:56 Bak hele, kıyak görünüyorsun.
00:19:04 PDR de on yıldır ilk müsabaka, Jim.
00:19:07 Öyle,
00:19:13 Tanrı ne mucizeler yaratır.
00:19:36 İşte.
00:19:50 İşte, geliyorlar.
00:20:52 Kafaya dikkat. Kafaya dikkat.
00:20:56 Hey, Bink, seni görmek ne güzel.
00:20:58 - Çocuklar nasıl?
00:21:01 Eşin?
00:21:02 Aynı, senden n'aber?
00:21:03 Yeni bir eş, eskisinden biraz küçük
00:21:07 - Evet.
00:21:08 Bunca yıl evli olmak...
00:21:10 Bir saniye izin verir bana.
00:21:12 Merhaba.
00:21:14 Üzüntüyle bildiriyorum ki...
00:21:16 ...benim gençlerden bazıları grip olmuş...
00:21:18 ...buraya geliş yolunda.
00:21:20 ve iyi niyetle bu toplumsal çabanızı
00:21:25 Fakat maalesef gün sonuna kadar
00:21:28 - Yani, geri mi çekiliyorsunuz?
00:21:32 Daha uygun bir zaman ve tabii ki daha uygun
00:21:37 Ne yani, 24 saat mi, 14 dakika mı?
00:21:42 Bahse girerim ki, eve döndükleri anda...
00:21:44 ...çok daha iyi hissedeceklerdir.
00:21:45 Evet, eminim öyle olur.
00:21:55 Buradan çıkıp giderse,
00:21:58 - Hepsi hasta.
00:22:00 Yarışamazlar.
00:22:02 - Ne yapmamı istiyorsunuz Bay Ellis?
00:22:04 Eğer bu benim çocuklarıma olsaydı...
00:22:07 Hayır,
00:22:08 Bu müsabaka ertelenmiştir.
00:22:10 -İyi günler, Bay Ellis.
00:22:11 Bunu yapma şimdi.
00:22:13 Haydi, böyle çekip gitme.
00:22:15 Kaçıyorlar.
00:22:19 Neler oluyor?
00:22:21 Öbür takım nerede?
00:22:23 Sadece bazı şeyler hiç değişmiyor.
00:22:27 Ama teşekkür ederim.
00:22:29 Bize yardım etmek için yaptığın
00:22:34 Gidip çocuklara açıklamam lazım.
00:22:54 Hepiniz kendinizle gurur duymalısınız.
00:22:57 Bugün burada büyük bir kalabalık vardı.
00:22:59 Yarışmak için geldiniz ve kazandınız.
00:23:02 Koç.
00:23:06 Ne oldu?
00:23:08 Onlar gidiyorlar.
00:23:10 - Ne?
00:23:12 Nedenini biliyorsunuz.
00:23:14 Bazı insanları değiştiremezsin.
00:23:17 Bazı insanlar,
00:23:20 ama ben hepinizle gurur duyuyorum.
00:23:24 ve buradan hepinizin
00:23:27 Yarın buraya gelip çalışacağız.
00:23:29 ve tüm bunlar
00:23:32 Siz PDR'siniz.
00:23:49 Bunu yine yaptıklarına inanamıyorum.
00:24:28 Burası bizim evimiz Koç!
00:24:32 Yerini al.
00:24:47 Burası bizim evimiz Koç!
00:24:50 Yerini al.
00:25:03 Burası bizim evimiz!
00:25:06 Yerini al.
00:25:23 Burası bizim evimiz Koç!
00:25:24 Burası bizim evimiz Koç!
00:25:25 Burası bizim evimiz Koç!
00:25:43 Hey. O artık koca bir adam oldu.
00:25:46 Andre ile çok gurur duyuyoruz.
00:25:48 Ailemizde nasıl yüzüleceğini
00:25:59 Bu toplumumuz için çok iyi bir şey.
00:26:01 Bu hepimize ilham veriyor ve eğlence
00:26:05 Bu muhteşem.
00:26:16 O her zaman balık gibi yüzerdi.
00:26:17 Yaz kampında kelebekte
00:26:21 PDR. Bir numara.
00:26:23 Çok heyecanlıyım çünkü ben,
00:26:41 Sadece üç ay öncesine kadar
00:26:43 Şimdi ise, Marcus Foster havuzunun
00:26:46 Baltimore Üniversitesinde yapılacak
00:26:48 Ulusal Yüzme Şampiyonasına katılacaklar.
00:26:50 Gençlerimiz için yaptığı şeylerden dolayı
00:26:55 Teşekkürler, sayın meclis ütesi.
00:26:56 Kesinlikle.
00:26:58 Koç, neden içeri girmiyoruz,
00:27:00 Sue, acaba senin...
00:27:03 ...şu sağlıklı kek dilimlerinden
00:27:07 Olur mu?
00:27:10 Belki.
00:27:14 Bu gece.
00:27:15 Tamam.
00:27:17 Teşekkürler.
00:27:41 "Henüz bitmedi!"
00:27:48 Bekle.
00:27:55 - Durdurun onu!,
00:28:02 Yüzme bilmiyorum!
00:28:04 Gel hadi.
00:28:15 Şimdi konuşun.
00:28:20 - Tutun şunu!
00:28:28 - Yardım edin!
00:28:34 Elston, bir şey yap!
00:28:41 Bırak gitsin!
00:28:43 Bırak Koç!
00:28:49 - O buna değmez.
00:28:51 Çıkarın dışarı.
00:28:54 Değmez Koç.
00:29:02 Şiddete uğrayan davetsiz misafir...
00:29:04 Franklin Pierce'ın durumunda bir değişlik yok.
00:29:06 Kendisi, Philedelphia Memorial
00:29:08 Polise göre, Koç Jim Ellis aleyhine
00:29:13 Şimdi, tüm bunlar,
00:29:14 en büyük gecenin arefesinde oldu.
00:29:17 Yarın Baltimore Üniv.'deki Ulusal Finallere
00:29:28 Demek ki ben ikiyüzlünün biriymişim.
00:29:34 O küçük katilden daha iyi biri
00:29:38 Sana söylüyorum Elston.
00:29:42 Çocukların yolundan çekileceğim.
00:29:47 Ne?
00:29:49 Şimdi bırakırsan
00:29:52 Burayı terk etmiş olursun.
00:29:54 Tüm toplumumuzu terk etmiş olursun.
00:29:58 en önemlisi de Jim,
00:30:01 kendini terk etmiş olursun.
00:30:31 Geldiğine sevindim.
00:30:35 Raporu görmüşsündür.
00:30:44 Kimsin sen?
00:30:48 Üçkâğıtçı mısın?
00:30:54 Çocuklarımızı kendine inandırdın.
00:30:58 Toplumumuzu kendine inandırdın.
00:31:02 Öncelikle, ben kimseyi kandırmadım.
00:31:05 Nerdeydim biliyor musun?
00:31:07 Polis karakolundaydım.
00:31:10 ve onlara dedim ki, Jim Ellis
00:31:17 ve bana ne söylediler biliyor musun?
00:31:19 Sicil kaydında bir tutuklama varmış.
00:31:27 Tamam.
00:31:30 Artık biliyorsun.
00:31:32 Hayat yalnızca siyah ve beyaz değildir.
00:31:35 Gençken bir polise vurmuştum.
00:31:38 Ama bunun için iyi bir nedenim vardı.
00:31:40 Biliyorum, biliyorum. Sen masumdun.
00:31:43 Herkes masumum der zaten, hatırladın mı?
00:31:44 O masum insanları uzaklaştıran bendim.
00:31:47 ve ne komiktir ki
00:31:53 Tanıdığım onca insan arasında, ben...
00:31:56 ...ben yalnızca senin
00:32:04 Neredeyse inanıyordum.
00:32:08 Nerdeyse, beni bir şeyleri
00:32:15 İyi geceler, Bay Ellis.
00:32:37 Doğru.
00:33:34 Ne?
00:33:48 Otobüse.
00:33:53 Hey, Jimmy.
00:33:54 Kardeşimsin.
00:34:02 Haydi, yapalım şunu adamım.
00:34:13 İyi şanslar.
00:34:22 Neler oluyor, Koç?
00:34:42 Ben genç bir adamken,
00:34:46 Bir sürü hata yaptım.
00:34:50 Dün de bir başka hata yaptım.
00:34:53 Sizin için iyi bir örnek değildi.
00:34:56 ve bunun hesabını vermem gerekiyor.
00:34:59 Böylece size koçluk etmekten
00:35:05 ama şimdilik bu kararı askıya alıyorum.
00:35:07 Dur biraz, şimdi kim bizi eğitecek?
00:35:17 Birbirinize yetersiniz.
00:35:24 ve kaptanınız var. Andre.
00:35:28 Ne yapacağınızı biliyorsunuz Bay Williamson.
00:35:32 Bakın, bizler uzun yıllardır
00:35:39 ama yarın, sizlerin bu rüyalardan
00:35:49 Sizler bu yeri temsil edeceksiniz.
00:35:54 PDR takımını temsil edeceksiniz.
00:35:57 Ama bunun bizim için anlamı ne?
00:36:01 Gurur, karalılık ve zorluklara karşı direnç.
00:36:05 Bunlar bu insanları bir arada tutan şeyler.
00:36:08 Sizler onlara inanacakları bir şey verdiniz.
00:36:13 Çünkü bu bizim toplumumuz.
00:36:16 Burası bizim evimiz.
00:36:18 Bu tamamen gurur, kararlılık
00:36:25 Evet, gurur, kararlılık ve direnç.
00:36:30 PDR! PDR! PDR! PDR!
00:36:35 PDR! PDR! PDR! PDR!
00:36:40 Sizin için kazanacağız.
00:36:42 PDR! PDR! PDR! PDR!
00:36:57 Haydi yenin onları kardeşlerim, haydi.
00:37:21 Oo, bu havuz büyük.
00:37:22 Okyanus gibi bir şey bu.
00:37:29 İyi günler bayanlar ve baylar,
00:37:31 ve Baltimore Üniv.Su Sporları
00:37:35 Doğu Bölgesi Yüzme finallerine
00:37:39 Aramızda Baltimore, Harvard,
00:37:45 Şampiyonluklarını koruma amacında olan...
00:37:48 Main Line Barracudas.
00:37:51 ve ilk kez, yine Philedelphia dan gelen,
00:37:54 Marcus Foster Rec Center'ı temsilen,
00:37:59 Dinleyin.
00:38:03 Bizler, Marcus Foster havuzunun...
00:38:07 ...resmi temsilcileriyiz.
00:38:10 Bizler,
00:38:13 PDR.
00:38:16 Uzun bir yoldan geldik.
00:38:18 Onlara, bu ailenin
00:38:26 Yüzücüler, ilk yarış için
00:38:29 100 metre sırtüstü.
00:38:32 Yerlerinize.
00:38:45 Haydi bastır, Bay Taylor.
00:38:51 Dön çabuk, haydi.
00:38:53 Haydi, içeri, içeri,
00:38:57 Evet.
00:38:59 Main Line adına Bobby Baskins kazanıyor.
00:39:01 Arlington 'dan Wilson Peterson ikinci.
00:39:03 Sonraki yarış, 200 metre kurbağalama.
00:39:06 Hepsi bu, hıyarlar?
00:39:10 Hey, odaklanın. Onu boş verin.
00:39:12 Tamam.
00:39:13 Yüzücüler, 100 metre kurbağalama
00:39:16 Yerlerinize.
00:39:35 Budur.
00:39:40 İşte bu! Hey!
00:39:42 PDR adına yarışan Reginald P. Jones
00:39:48 Yüzücüler, yerlerinize.
00:39:56 Haydi bebeğim, haydi.
00:40:03 Haydi, Willie!
00:40:05 Daha hızlı.
00:40:06 ve yine.
00:40:13 - Haydi, Willie!
00:40:15 Haydi!
00:40:23 O...pu çocuğu!
00:40:25 PDR'dan Wilhelmina Thompson birinci oldu.
00:40:28 Nick Post ikinci, Main Line'dan.
00:40:30 ve Carl Walters,
00:40:33 Bu durumda Mercer lider.
00:40:38 PDR şu anda 58 toplam puanda.
00:40:41 Bu onları dördüncü sıraya yerleştiriyor.
00:40:43 PDR! PDR!
00:40:51 Haydi! Haydi!
00:40:54 PDR'dan Walter Davis
00:40:56 Steven Epson, Main Line adına kazanıyor.
00:40:58 Evet!
00:41:00 İşte bu!
00:41:01 Gergin tut, gergin tut.
00:41:04 Bacağım!
00:41:06 Şahsi müsabakalarda
00:41:09 Bu yarış, hangi takımların ekip müsabakalarına
00:41:12 Yüzücüler, yerlerinize.
00:41:20 Yüz bebeğim, yüz.
00:41:25 Haydi, Andre.
00:41:30 Yapabilirsin!
00:41:50 Evet çocuklar, görünüşe göre,
00:41:56 Şimdi, bu takımın Main Line'a gelenle
00:41:58 Bunu anladınız değil mi?
00:42:03 Arkadaşlar!
00:42:04 Çocuklar, bakın!
00:42:07 Şahsi müsabakalar sonunda...
00:42:09 Şampiyonluk için yarışacak üç takım kaldı.
00:42:12 Main Line 101 puanla birinci sırada.
00:42:16 PDR sadece 5 puan geride ve
00:42:20 ve Mercer 93 puanla üçüncü sırada.
00:42:26 Tamamdır. İşte yapmamız gereken bu.
00:42:29 ve biz ikinci sıradayız.
00:42:32 Walt'ın söylediği gibi,
00:42:34 Bu yarışı kazanırsak,
00:42:38 Kaybedersek, onlar şampiyon olur.
00:42:41 Walt, krampın nasıl?
00:42:45 Galiba yüzebilirim.
00:42:47 Hazırım.
00:42:50 Bu turda otur sen.
00:42:53 - İlk turda kim yüzecek peki?
00:42:56 Dre, sen lidersin adamım.
00:42:58 Evet adamım, o haklı.
00:42:59 Diyorum ki, lider yüzücü
00:43:04 Lider en yürekli olandır.
00:43:07 Reg, lider sensin.
00:43:12 Bundan emin misin?
00:43:14 Öyleyse haydi kazanalım şunu.
00:43:17 - Bastır Main Line!
00:43:18 İşte böyle! Haydi!
00:43:20 Üç deyince PDR.
00:43:22 Bir...İki...Üç
00:43:24 PDR!
00:43:26 Takımlar günün son yarışları için hazırlansın.
00:43:29 4 x 100 metre bayrak.
00:43:31 Bu yarış, 1974 sezonunun
00:43:37 Yüzücüler, yerlerinize.
00:43:48 50 metre.
00:44:07 Bastır!
00:44:29 Haydi!
00:44:37 Seni lider mi yaptılar?
00:44:44 Bastır Taylor! Haydi Taylor!
00:44:46 Haydi!
00:44:50 Haydi!
00:44:55 Daha hızlı!
00:45:03 Reg, Reg. ne yapıyorsun?
00:45:06 Bana bak.
00:45:08 Bunu yapabilirsin.
00:45:10 Yapabilirsin.
00:45:53 -Haydi.
00:45:59 Git! Git!
00:46:14 Seninle gurur duyuyorum Koç Ellis.
00:47:43 Bayanlar Baylar,
00:47:46 Foto-Finiş.
00:48:11 Ne oldu?
00:48:16 İzlemeye dayanamadım.
00:48:19 Yapamadım.
00:48:32 Zafer ya da kayıp.
00:48:58 PDR! PDR! PDR! PDR! PDR!
00:49:11 Seninle gurur duyuyorum.
00:49:20 Teşekkür ederim.
00:49:26 Çeviri : The Lone Rider