Prison Break The Final Break

tr
00:00:22 Hazır mısın?
00:00:26 Bu kadar heyecanlanacağımı
00:00:34 Ya şimdi ya da asla.
00:00:41 Papi, yapalım şu işi.
00:00:45 Orada.
00:00:57 Sen Michael olmalısın.
00:00:59 Arkadaşın Fernando, hizmetime
00:01:02 Evet, öyle.
00:01:04 Sanırım gelinimiz de burada.
00:01:16 Çok güzelsin.
00:01:20 Teşekkürler.
00:01:26 Anladığım kadarıyla,
00:01:30 Aslında biz hiçbir şeyi
00:01:33 Ama deneyebilirsiniz.
00:01:35 Başlayalım mı?
00:01:39 Sevgili dostlar, bugün burada...
00:01:43 ...Michael Scofield ve Sara Tancredi'nin
00:02:19 Hey, papi. Bu kızda Porto Riko'lu
00:02:22 Şuna bak.
00:02:43 - Böldüğümüz için kusura bakmayın.
00:02:45 Elimizde tutuklama emri var.
00:02:47 - Ne?
00:02:48 Başkentte Ajan Paul Kellerman ile
00:02:51 Haftalar önce anlaşma yaptık!
00:02:53 Beyefendi, geri çekilin!
00:02:55 - Biz aklandık.
00:02:56 - Aklandık!
00:02:58 Sizin için değil,
00:03:02 O bir şey yapmadı!
00:03:04 İşi zorlaştırmayın.
00:03:06 Sara Tancredi, Christina Hampton'ı
00:03:10 Ne? O kimseyi öldürmedi!
00:03:13 Nedense güvenlik
00:03:18 Michael.
00:03:20 - Lütfen.
00:03:21 - Michael. Michael.
00:03:23 - 2. araba.
00:03:24 Geri çekilin, lütfen.
00:03:29 Çeviri: Ethem Tolga
00:03:37 Görüşmeme izin vermiyorlar.
00:03:39 Madem bir şey yapamıyorsun,
00:03:44 İkinize de darbe
00:03:46 Ziyaretçi, onun anayasal hakkı.
00:03:49 İtirazda dilekçesi hazırlatıp,
00:03:51 - Savunma ne olacak? Nefsi müdafaa mı?
00:03:56 Elimizde lehine bir şey yok.
00:03:58 Güvenlik kamerası sadece Sara'nın
00:04:03 - Çek tetiği, Michael.
00:04:06 Olmadı.
00:04:11 - O şirket için çalışıyordu.
00:04:14 Jüriye göre, teknoloji
00:04:16 Asıl kimliğini saklamada
00:04:18 ...aksini kanıtlayamıyoruz.
00:04:21 Bakın. Sizin affedilmenize,
00:04:25 Eğer Sara'ya kafayı
00:04:27 Ne kadar ceza alır?
00:04:31 25 yılla müebbet arası.
00:04:38 MIAMI-DADE CEZAEVİ
00:04:50 Sen. Buraya.
00:04:55 Sen. Buraya.
00:05:00 Sen. Buraya.
00:05:06 Burası senin.
00:05:09 - Benim başka bir yerde olmam gerekmiyor mu?
00:05:12 Ben henüz hüküm giymedim. Tutukevinde
00:05:16 Aşırı kalabalık ve
00:05:18 Burası tutukevi.
00:05:31 N'aber kanka?
00:05:38 Bir eksiğin var mı?
00:05:40 Git yatağını yapsana.
00:05:50 Seni korkutmalarına izin verme.
00:05:53 Çok başarılılar.
00:05:55 Bak, bu tutukevi-hapishane
00:06:01 Gel. Diğer taraf boş sayılır.
00:06:04 Mahkeme gününe
00:06:08 Teşekkürler.
00:06:28 Burada daha rahat edersin.
00:06:31 Peki.
00:06:39 Ne oluyor?
00:06:42 İlk başta kim olduğunu
00:06:49 Çok tanıdık geliyordu.
00:06:53 Güzel yüzünü
00:06:58 Hiçbir yere gitmiyorsun,
00:07:02 Fox River'da yarım düzine gardiyan
00:07:06 Diğerleri de açığa
00:07:07 ...erkek arkadaşın ve yedi mahkûm
00:07:13 Öyle bir şeyin bir daha
00:07:21 Merak etme. Karnına vurmayız!
00:07:53 Hoş geldin komitesi, seni
00:07:57 Öyle mi dersin?
00:08:00 Buraya uyum sağlaman konusunda
00:08:04 Bir şeye ihtiyacın olursa şayet,
00:08:08 Çoğunun bana borcu vardır.
00:08:10 Çok sağol ama
00:08:15 Yanılmışım.
00:08:16 Nedense ben tam tersini düşünmüştüm.
00:08:22 Pekâlâ. Bir şeye ihtiyacın
00:08:25 Bana "baba" derler.
00:08:40 MIAMI-DADE CEZAEVİ
00:08:56 Özel teslimat.
00:09:01 Tek ihtiyacımız olan
00:09:05 Söyledim sana. Devlet
00:09:09 Para bulamam mı diyorsun yani?
00:09:13 En azından bu kadarını yaparsın.
00:09:14 Daha yeni,
00:09:17 Güle güle, Theodore.
00:09:23 Sen daha önce hapse düşmemiştin.
00:09:25 Ben de buraya düşmedim.
00:09:28 Diyelim ki bu özürlü mahkûmun,
00:09:34 Buradaki çaresiz varlığın,
00:09:40 Birazcık "Roberto De Niro"luk yeterli.
00:09:43 Dostlarımızdan biri yakalanmış.
00:09:50 Anlaşılan yeni bir komşumuz var.
00:09:53 Ölene kadar buradan
00:09:56 Düşmanımı da yanımda
00:09:59 Onu ölü istiyorum!
00:10:03 ÖLÜSÜNE 100 BİN DOLAR
00:10:09 Bu iş için para gerekecek.
00:10:14 Kötü gün paramın
00:10:17 Jonathan. O parayı savunman
00:10:21 O para ikisine de yeter, Joe.
00:10:22 Buradan çıkmama izin vermeyecekler.
00:10:29 Bunu kadınlar
00:11:27 Pardon.
00:11:31 Yanlış hareket!
00:11:35 Ona son dokunanın bacağı kırıldı.
00:11:59 Sandığımdan daha cesurmuşsun.
00:12:01 Ya öylesin ya da çok safsın.
00:12:03 Seninle konuşuyor
00:12:06 Diyorum ki, senin durumundaki bir
00:12:10 Hapishane çetesine mi
00:12:12 Hayır, çete değil.
00:12:18 Ona boşuna baba demiyorlar.
00:12:22 Yanındaki karısı.
00:12:32 - İyi misin?
00:12:37 Revire gitmem gerek.
00:12:38 Sevk evrakı olmadan
00:12:40 Boğazımdaki kaslarda kasılma
00:12:43 Sindirim güçlüğünden kaynaklanıyor
00:12:46 Hayır. Yediğin devletin
00:12:49 15 dakika içinde
00:12:51 ...bebeğimle birlikte
00:12:56 Bıraksana gitsin doktora.
00:13:04 Lütfen.
00:13:07 Kaorla konuşuyor. Revire
00:13:18 Boğazındaki yabancı
00:13:21 Senin ve bebeğinin durumu iyi.
00:13:25 Yemeğime kendi kendine
00:13:29 O zaman müdireyle konuşacaksın.
00:13:35 Ayrıca yüzüne ne oldu?
00:13:37 Nasıl olduğunu
00:13:41 Basketbol oynarken
00:13:45 Durumunu konuşmalıyız.
00:13:49 Bunun sıradan bir hamilelik
00:13:53 - Burada doğurabilir miyim?
00:13:54 Günü geldiğinde, seni ambulansla
00:13:59 Özel bir oda ayarlanacak.
00:14:01 Doğum sırasında, içeride
00:14:04 Bebeğimi görebilecek miyim?
00:14:07 Alınmadan önce,
00:14:13 Bu süreci defalarca gördüm.
00:14:15 Anneler buraya geri döndüklerinde,
00:14:18 Tavsiyem, kendini taşıyıcı anne gibi
00:14:36 Alo?
00:14:37 Michael, benim Lou Phillips.
00:14:39 Eşin bugün bir durum yaşamış.
00:14:43 Birisi onu zehirlemeye çalışmış.
00:14:45 Neden bahsediyorsun?
00:14:46 Michael, sakin ol.
00:14:48 Bunu kim yapmış olabilir?
00:14:50 Michael? Michael.
00:14:55 Gönderin, gelsin.
00:15:08 Beni ziyarete gelecek
00:15:11 ...senin ismin en altta, Hz. İsa
00:15:16 - Bugün birisi Sara'yı zehirlemeye çalıştı.
00:15:20 İnfazından önce masum bir kadını
00:15:26 ...rahatlayabileceğini
00:15:30 Sara hamile mi?
00:15:33 Tebrik ederim!
00:15:35 Bu noelle bağımsızlık gününün
00:15:38 Senden rica ediyorum. İkimiz de babayız.
00:15:48 Ama Sara'yı rahat bırak.
00:15:50 Michael, sen ölürsen,
00:15:57 Sara ölürse, çekeceğin acı,
00:16:02 Bu işi yapan kişi,
00:16:06 Ama merak etme, Michael.
00:16:08 Bir şey öğrenirsem,
00:16:12 MIAMI-DADE CEZAEVİ MÜDÜRİYET BİNASI
00:16:16 Yanılmıyorsam...
00:16:17 ...siz de içerideyken iki
00:16:19 Anlamıyorsunuz galiba.
00:16:24 Lütfen. Lütfen başka bir
00:16:28 Ona nakil izni
00:16:31 Peki tecrit etseniz?
00:16:32 Yapısal kusurlarla ilgili
00:16:36 Ne demeye çalıştığınızı anladım.
00:16:38 Kim olduğunuzu biliyorum.
00:16:40 Benim hapishanemi Fox River'a
00:16:43 Yapmaya çalıştığım tek
00:16:46 Hamile olduğunu biliyorsunuz.
00:16:49 Beni ilgilendirmez.
00:17:06 Alın.
00:17:07 - Teşekkürler.
00:17:10 Sara Tancredi asla
00:17:14 Gayet iyi ifade ettiniz. Vakit
00:17:23 - Ne oldu?
00:17:26 Müdire de buna engel olmayacak.
00:17:27 Davası için çalışıp,
00:17:30 Yeterli zaman yok.
00:17:31 O hapishanede kalırsa,
00:17:34 Sanırım başka seçeneğimiz yok.
00:17:40 Onu kaçıracağız.
00:17:50 16 yıllık meslek hayatımda,
00:17:57 Alexander Mahone,
00:18:03 en cesur, en akıllı
00:18:06 O 43 ajandan biri olarak,
00:18:12 Çünkü, anlaşılan ben bu uyuşturucu
00:18:17 Alex 4 aydır temiz...
00:18:20 ...ve Şirket'le bağlantılı
00:18:25 Oscar Shales'i öldürüp, cesedini
00:18:31 O sadece bir iddia!
00:18:33 Devam edelim mi?
00:18:34 Alexander Mahone'un özel ajan olarak...
00:18:37 ...FBI'daki görevine
00:18:41 Evet.
00:18:45 - Diğerleri karşı mı?
00:18:54 Davet için teşekkürler, Richard.
00:18:58 Benim için zevkti.
00:19:02 Farkındasındır, Alex.
00:19:06 Eğer kendini bu işe ne
00:19:11 Muhtemelen biliyorsundur.
00:19:15 ...şu anda Miami-Dade
00:19:19 Michael Scofield ve ekibinin onun için
00:19:24 Yani beni bunun için mi çağırdınız?
00:19:28 Eğer Scofield bir kaçış
00:19:33 ...bu FBI için büyük
00:19:37 Bize bilgi sağlayacak
00:19:40 ...bizim için çok önemli.
00:19:42 Miami'de Ajan Whitley var.
00:19:46 Sen hiç değişmeyeceksin.
00:19:56 İşte... O rozeti ne kadar çok
00:20:03 Onu sana vermem için
00:20:07 Onu kaçırdıktan sonra ne
00:20:10 Her şeyin sırası var.
00:20:12 Hey, papi, Sara'yı tutuklayan ajan
00:20:18 Bak. Eğer belaya
00:20:21 ...ailenin yanına,
00:20:25 Dalga mı geçiyorsun?
00:20:26 Yaşadığımız onca şeyden sonra,
00:20:29 Kapa çeneni. Bir
00:20:31 - Bunlar ne?
00:20:35 Son 60 yılda, Miami Dade'deki
00:20:39 Hiçbiri...
00:20:43 Yani onları inceleyeceğiz ve
00:20:46 Hapishane yetkilileri
00:20:47 Elden geçirmişler,
00:20:49 Hapishaneden kaçmak
00:20:52 - Sen iyi misin?
00:20:55 Madem içeri giremiyoruz,
00:20:58 Hapishaneye inmeye.
00:21:01 Tabii!
00:21:02 - Evet. Paraşütle atlarız. Onu buluruz.
00:21:05 - Ciddiyim.
00:21:06 Gazete kesiklerinden fazla
00:21:10 Hapishane hakkında
00:21:12 Biraz gözlem yapalım.
00:21:16 Fotoğraf makinesi, elektronik ölçü
00:21:18 Alışveriş listesi.
00:21:25 Benimle geliyorsun, doktor.
00:21:27 Hamileliğimle ilgili
00:21:29 Beklesin.
00:21:32 Geç.
00:21:35 Bekle.
00:21:47 Ne istediğini bilmiyorum ama kolay
00:21:50 Sana zarar vermeyeceğim, bebek.
00:21:54 Dokunmayacağım bile.
00:22:01 Burada garajı ben yönetiyorum.
00:22:04 Biraz temiz hava almak istiyorsan...
00:22:07 veya sırtından bıçaklanmaktan
00:22:10 o zaman gel, benim için çalış.
00:23:09 Sen düğünümdeki federalsin.
00:23:10 Evet, Ajan Whitley diyebilirsin.
00:23:12 Başka şeyler de diyebilirim.
00:23:13 - Nereye gidiyorsun?
00:23:15 Su Dünyası mı?
00:23:16 - Benim hatam.
00:23:19 aptalca şeyler yaparak
00:23:22 - Sara'yı tehdit mi ediyorsun?
00:23:24 Sadece, mahkeme kararına
00:23:27 pişman olursun, diyorum.
00:23:29 Ve onun başına bir şey
00:23:31 Bu sözleri onu hapse tıkan
00:23:34 Hayır, onu hapse ben
00:23:37 Benim işim onun
00:23:40 Ee...
00:23:50 Tamam. Biraz daha buz at.
00:24:08 Tel örgünün
00:24:18 Doğudaki kamera, 10 metre.
00:24:22 - Acele et. Lazeri görebilirler.
00:24:30 - Takip etti mi seni?
00:24:33 Siz işi bitirdiniz mi?
00:24:36 - Az kaldı.
00:24:45 KLİNİK
00:25:00 Sende iş varmış!
00:25:04 Kim bilir doktorken nasıldın?
00:25:08 Mahkûmlara prezervatif dağıtmaya
00:25:11 Derdin ne senin?
00:25:13 - Çağırmadan önce bana sormadın bile.
00:25:16 Dırdırını çekmeden bir
00:25:23 Bari bugün kapa çeneni!
00:25:31 Karımın kusuruna bakma.
00:25:35 Görünüşün çok kıyak.
00:25:38 Hanım biraz kıskançtır.
00:25:41 Manyak desek daha doğru olur.
00:25:44 Ne dedin? Konuşmalarına
00:25:47 Pardon.
00:25:48 - Yoksa kemerimi mi çıkarayım?
00:25:55 Çocuklar işte.
00:25:59 Çok zor. Aile yönetmek çok zor.
00:26:03 Ama aile kurmak önemli.
00:26:09 Benim de ailem
00:26:11 Kocan var demek? Burada mı?
00:26:14 Onu da yanında getirmene
00:26:18 Hayır.
00:26:20 Benim de kocam vardı.
00:26:24 18 yıl kim bekler?
00:26:30 Bu sana uygun
00:26:39 O zaman şu pis yağı al,
00:26:44 Tamam.
00:27:15 Gitmeliyiz, dostum.
00:27:23 - Çek ellerini üzerimden.
00:27:27 Burrows'un burada ne işi var?
00:27:38 Bir daha sordurtma, Sara.
00:27:53 Burada sana kimse yardım edemez.
00:27:58 Sen beni öldürmeye çalıştın.
00:28:00 Mahkûmlar, sıraya! İçeri geçin.
00:28:02 Sen! İşinin başına dön hemen!
00:28:26 Seninkine bir teklif
00:28:29 Tancredi kaltağını ortadan kaldırmak
00:28:33 benim hatun
00:28:37 Ne kadarlık indirimden bahsediyorsun?
00:28:40 Söyle ona. 100 bin öneriyorsa,
00:28:46 Hayır, 40. 40.
00:28:50 Mükemmel. Söylerim.
00:28:59 Hey, beş yıldız!
00:29:04 Demek hiç paran
00:29:09 Kusura bakma. Bozuk plak sesinden
00:29:20 Anlaşıldı. Bir
00:29:31 Aptal gibi davranıyorsun...
00:29:37 Bu şerefi neye borçluyuz?
00:29:40 Düşündüm de...
00:29:41 Utanmana gerek yok. Söyle gitsin.
00:29:47 Fikrimi değiştirdim.
00:29:48 Belki baba da
00:29:52 Belki de artık seni istemiyordur.
00:30:06 - Lütfen.
00:30:12 Lütfen, ailenizin
00:30:18 Sen dolaş.
00:30:20 Dolaş!
00:30:28 Çok isterim.
00:30:32 Ama o kadar kolay değil.
00:30:40 Aileye bağlılığını
00:30:52 bunu kanıtlamalısın.
00:30:55 Doğru. Hepimiz yaptık.
00:31:06 Ailenin yasalarına
00:31:12 Üzerinde taşıman
00:31:35 Alex.
00:31:36 - N'aber?
00:31:40 Ne var ne yok?
00:31:43 Konuşmamız gerek.
00:31:45 Tamam.
00:31:47 Sizi izliyorlar.
00:31:48 - Biliyoruz. Peşimizde bir federal var.
00:31:51 Tüm teşkilat izliyor.
00:31:53 Bu içeriden gelen
00:31:56 Federallerle anlaşmamı mı yapıyorsun?
00:32:00 Eğer gelip casusluk yaparsam,
00:32:04 Bahsettiğiniz
00:32:07 İşin başında o var.
00:32:08 Artık biz de biliyoruz.
00:32:09 Bu işi gerçekten yapacaksanız
00:32:14 İhtiyacınız olursa,
00:32:19 Başka neler buldunuz?
00:32:21 Sara bugün saat 4'te
00:32:24 Garaj burası.
00:32:25 İki güvenlik kamerası
00:32:29 - Peki ikincil girişler?
00:32:33 Teller?
00:32:34 Yükseklik 4,5 metre.
00:32:37 - Elektrikli mi?
00:32:39 Sara tekrar garaja gelebilirse
00:32:44 Yıllar içinde yapılan değişikliklerle,
00:32:48 Ama güvenlik kameraları
00:32:51 Aradaki farkı hesaba katmamışlar.
00:32:53 - Kör nokta var.
00:32:56 Sara bu noktaya gelebilirse,
00:32:58 Çok riskli, Michael.
00:33:00 Başka şansımız yok.
00:33:02 Sara'ya buluşma yerini söylemek
00:33:04 Nasıl yapacağız? Ziyaret
00:33:15 Temiz. Tancredi'ye götür.
00:33:39 Sana çiçek yapmayı öğrettiğim
00:33:42 Keşke yanında olabilseydim. O
00:33:52 O çiçeklerden birini
00:34:10 YARIN. AKŞAM.
00:34:35 - Görünüşe göre epey meşgulmüşsünüz.
00:34:38 Emir mi? Hayır, ihtiyacım yok.
00:34:40 İfademde ağabeyinin beni
00:34:42 İçeri girer girmez, tüm
00:34:47 Hakim sana mı inanır bana mı?
00:34:49 Ne kanıtı?
00:34:51 O fotoğraflar kamuya
00:34:52 Hapishane halkın ödediği
00:34:55 Elindeki tek kanıt
00:34:58 halka açık bir yolda kamuya ait bir binanın
00:35:02 Bildiğim kadarıyla,
00:35:04 Peki ya bunları bulundurdun diye,
00:35:09 Peki ya bunların barış
00:35:12 Müdire hanım eşimi
00:35:14 Ben de bir güvenlik açığı bulup, iyi niyet
00:35:19 belki fikrini
00:35:21 Bak sen? Bir şey bulabildin mi?
00:35:24 Hayır. Sorunsuz görünüyor.
00:35:26 Emin misin?
00:35:28 Kötü adamların işine yarayacak
00:35:33 Sorunsuz.
00:35:35 Çok şükür.
00:35:37 Bir şey çıkarsa bana
00:35:40 İlk bilen sen olursun.
00:35:45 Seni meşgul etmeyeyim.
00:35:59 Dışarıdayken, işleri bitiren kişi
00:36:03 İyi de para kazandım.
00:36:05 Şu anda meteliksizim.
00:36:08 - Ne gibi?
00:36:11 Mahkûmlara iyilik yapmıyorum.
00:36:13 Öyle mi? Tuvalet duvarlarında
00:36:17 Anladığım kadarıyla, karşılığını
00:36:26 Doğru mu?
00:36:34 Saçmalık bu, patron!
00:36:42 Bana bulaşmayın!
00:36:44 Beni bilirsiniz!
00:36:51 Şuraya bakın hele!
00:36:53 Hayır! O esmer benim değil,
00:36:55 Benim uyuşturucuyla işim olmaz!
00:36:57 Kim koydu onu oraya?
00:37:00 Çekin ellerinizi.
00:37:04 Ne bakıyorsunuz?
00:37:07 Benim uyuşturucuyla işim olmaz!
00:37:13 Ben de seni seviyorum.
00:37:16 Sofia orta amerikada
00:37:18 Sara'yı kaçırınca, tekneye
00:37:23 Benim Lou.
00:37:24 Mahkemeden karar çıkarttım.
00:37:26 Müdireye denetimli ziyaret
00:37:31 - Nereye gidiyorsun?
00:37:33 Hop, hop, hop, hop!
00:37:36 Kendi sözlerini dinlediysen,
00:37:39 Mektubumu çözdüyse, söylemek
00:37:42 Nasıl yapacak? Mors
00:38:11 Aman tanrım!
00:38:16 Aman tanrım!
00:38:20 Ben iyiyim. Bebek iyi.
00:38:22 Sara, çok özür dilerim.
00:38:31 Çok üzgünüm. Bu çok zor.
00:38:35 - Seni çok özledim.
00:38:40 Ben de seni özledim.
00:38:44 Dayan, olur mu?
00:38:48 Deniyorum. Ama
00:38:53 - Mektubumu aldın mı?
00:38:57 Biliyorum, bazen söylemek
00:39:01 Ama umarım ne demek
00:39:06 Anladım.
00:39:10 Yakışıklı, değil mi?
00:39:13 Sen benim yanımda olmuştun.
00:39:18 - Peki.
00:39:22 Süre doldu.
00:39:25 Yakında görüşürüz.
00:39:33 Hoşça kal.
00:39:54 Michael.
00:40:00 Dairede bana gösterdiğin modeli
00:40:03 ve birkaç test yaptırdım.
00:40:06 Ne çıksa beğenirsin?
00:40:09 Şuradaki tel örgülerde. Yenileme
00:40:12 Sen bilmiyordun, değil mi?
00:40:16 Çünkü bilsen, bana ya da
00:40:20 Birileri kaçmadan bu
00:40:38 Madem tel örgünün içinden geçemiyoruz,
00:40:41 Görünmeden tel
00:40:45 Karşıdan karşıya geçmesi için
00:40:48 - O zaman altından geçer.
00:40:51 Sen paraşütle ilgili
00:40:53 Paraşüt mü?
00:40:55 Beyler, yapmayın. Ciddi
00:40:58 Şöyle bir düşünelim.
00:40:59 A- Uçağımız yok.
00:41:02 - Hiç paraşüt kullandınız mı? - Merak
00:41:07 Ama eski bir dostumuzun
00:41:10 Kimin?
00:41:11 - Benden iyilik istiyorsun.
00:41:15 Tabii ki. Michael'la beni
00:41:19 ağzıma bir sakız vermiştiniz.
00:41:22 Nasıl olur da sözlerini dinlemem?
00:41:25 Bak. Tek yapacağın şey, yarın akşam 7.30'da
00:41:32 Bu kadar.
00:41:33 - Kaçırıyorsunuz onu!
00:41:37 Hayatta kalmasının tek yolu bu.
00:41:42 Ee, büyük belaya
00:41:45 İş sona erince, pastana
00:41:48 Michael'ın hayatının aşkının
00:41:52 Elimizden gelen bu.
00:41:54 - Ben 6 haneli istiyorum.
00:41:57 Ne hazin ne hazin. Birisini
00:42:04 Sara cinayetinin parası onda.
00:42:07 O parayı yarın 7'ye kadar
00:42:13 Adı ne?
00:42:14 Kardeşine söyle
00:42:16 - Yapma! Daha fazlasını vermelisin bana.
00:42:38 N'aber yalnız prenses?
00:42:42 Ben de seninle geliyorum.
00:42:49 Sakin ol. Krantz
00:42:51 Krantz seni öldürmemi istedi.
00:42:53 artık ondan emir falan almıyorum.
00:42:55 Zehirlendiğimde yanımda oturuyordun.
00:42:57 Ölmeni isteseydim şu anda
00:43:00 Ben senin ölmeni
00:43:02 Peşindeki kimin olduğunu bilirken, hayatta
00:43:05 Bu hapishanede 200 kadın var.
00:43:15 Ben de seninle geliyorum.
00:43:47 Tel örgüyü düzeltip, kamerayı
00:43:48 Michael'ın yüzündeki
00:43:53 İyi iş çıkardın.
00:43:56 İş artık bitti.
00:43:58 Michael Sara'nın hayatının
00:44:04 oraya girmenin
00:44:06 Senin görevin, bize onu içeri tıkmak
00:44:12 Ne haberler var?
00:44:14 Somut bir şey yok. Ama bir şey
00:44:18 Tamam. İyi gidiyorsun.
00:44:48 Eğer bunu izliyorsanız, çok memnunum.
00:45:02 - Nasıl yapmayı düşünüyor bu işi?
00:45:06 Atlayacağını biliyorum.
00:45:08 Hem de yakalanmadan.
00:45:09 Hücre bloğundan nasıl
00:45:12 Oraya dikkat. T-Bag'e
00:45:17 Michael, bu işi
00:45:20 Ben düşündüm. Başka yol yok.
00:45:24 Tamam. Şu noktaya iniş yapacağım.
00:45:27 Ve yakalanmadan paraşütü keseceğim.
00:45:30 Peşinde olacaklar.
00:45:31 Bu binanın arkasına
00:45:34 Sonra da buraya geçerim.
00:45:36 Burası şapel. Umarız
00:45:40 Niye Şapel?
00:45:41 88'deki isyan sırasında, hapishane personeli
00:45:45 Bu noktadan, tel
00:45:48 Müdüriyet binası,
00:45:51 Bu da demek oluyor ki, tesiste
00:45:56 Ona ulaşabilirsek, Sara
00:45:59 - Sara şapele nasıl gelecek?
00:46:04 Bakın. Bu işi, planladığımız
00:46:08 - Neredesin?
00:46:12 Senden bir uçak ve
00:46:14 Siz de T-bag'i halledin.
00:46:16 Paranın kimde olduğunu ve
00:46:20 - Sonra da almamız gerekecek.
00:46:26 Yoksa Sara içeride ölecek.
00:46:29 Herkes benimle mi?
00:46:32 Tamam.
00:46:38 Bana görevi tamamladığını söyle.
00:46:42 Para bende. Ama teslimatta
00:46:46 Kiraladığımız kadın Sara
00:46:49 O zaman başkasını tut.
00:46:52 Başına ödül koy.
00:46:54 Gün sonuna kadar Sara
00:47:00 Hücreler açık!
00:47:16 Kart oynayacağız.
00:47:20 Hayır, sağ olun.
00:47:21 Bence katılmalısın.Babamız yokken,
00:47:28 Hepimizin var.
00:47:32 - Hamilelikle ilgili bir konu var.
00:47:36 It's cool.
00:47:37 Başına ödül konmuş biri
00:47:42 Duymadın mı?
00:47:46 Tancredi, ziyaretçin var.
00:47:51 Kocana benden selam söyle.
00:48:06 Ne oldu?
00:48:10 Bak, Burada olanların senin
00:48:15 işler yolunda gitmiyor.
00:48:22 Peki.
00:48:27 Halletmek için bir
00:48:34 Ama şu anda bulunduğumuz
00:48:38 Düşünmek için daha
00:48:40 Hayır, hayır. Konu o değil.
00:48:46 Çünkü senin yapabileceğin
00:48:49 Bu akşam bizim için
00:48:53 Dua mı?
00:48:57 Birlikte olmamız
00:49:00 Belki ben de yaparım.
00:49:06 Kim olduğunu bilmediğim
00:49:09 Kayıt defterine göre, Krantz'i dün bir kişi
00:49:15 Listede o varsa, adamın odur derim.
00:49:19 Miami'de binlerce Daniels
00:49:22 O zaman vakit kaybetme.
00:49:26 yangın da olmayacak,
00:49:29 Yani yakışıklı,
00:49:31 Bak dostum. Talepte
00:49:34 Tamam.
00:49:40 Yerin kulağı olurum ve
00:49:42 Güzel. Çalış bakalım.
00:49:53 Pilotumuz hazır.
00:49:55 20 yıl önce uyuşturucu taşırken
00:49:59 Artık temizmiş. Uçak
00:50:01 Uçaktan atlamışlığı
00:50:03 Evet, var. Bazen spor
00:50:06 Arada büyük fark var, Michael.
00:50:09 Bir noktayı tutturmak
00:50:12 Merak etme.
00:50:16 - O nedir?
00:50:19 Hapishane 80'lerin
00:50:21 Müdüriyet binasındaki çıkış...
00:50:23 muhtemelen güvenlik kartlı
00:50:28 O tür kilitlerde güç koruması yoktur.
00:50:33 Sonra da binaya girip,
00:50:35 Hayır. 1200 voltluk yüksek voltaj,
00:50:41 Tabii seni de öldürebilir.
00:50:47 - Başka bir yol bulmalıyız.
00:51:07 Alo?
00:51:08 Anlat, Mahone. Neyin var?
00:51:10 - Şimdilik bir şey yok.
00:51:12 Bana kanıt lazım, teşebbüs!
00:51:15 Suça teşebbüs girişiminde
00:51:17 Tamam. Sana yaptığı gibi, benden de
00:51:20 Gerekirse arkasından da vuracağım.
00:51:47 Pardon.
00:52:21 Ödeşme zamanı, çömez.
00:52:47 Artık dost muyuz?
00:52:48 Çekilin önümden!
00:52:51 Ben bir şey görmedim, efendim.
00:52:52 - Çekil!
00:52:56 Ne?
00:53:05 Haberler kötü.
00:53:08 Agatha Warren öldü.
00:53:18 - Kim yaptı?
00:53:21 Ama duyduğumu göre çömezlermiş.
00:53:27 Hayır!
00:53:30 Hayır!
00:53:33 İşte bu.
00:53:34 Bu heriften hoşlanmazsan,
00:53:38 Merhaba Sni.
00:53:40 Ne işler peşindesin, Mahone?
00:53:42 500 metreden atlamak
00:53:45 Hemen döndün mü sözünden?
00:53:46 Kimin kime iyilik
00:53:49 İyilik mi?
00:53:50 İyilik mi? Karını uyuşturucudan
00:53:55 Soran olursa, turist gezdiriyordum.
00:53:58 - Atlamaları da benim suçum değil.
00:54:09 Heriften hoşlanmadıysan, yarına
00:54:12 Hayır, zaman yok Alex.
00:54:15 - Hayatı riskte olan sadece Sara değil.
00:54:19 Biliyorum. Bu yüzden senden
00:54:25 - Tabii. Ne lazım?
00:54:28 Sara ve ağabeyimin
00:54:31 Gözüm arkada kalsın istemiyorum.
00:54:35 Senin elinden geleni
00:54:43 Al bunu.
00:54:51 Sana güveniyorum, Alex.
00:54:55 Unutma bunu.
00:55:03 SARA VE LINC İÇİN
00:55:29 Özel teslimat.
00:55:30 Ne o?
00:55:32 Bilmiyorum. Bayanlar bölümünden
00:55:36 "Dışarıdaki adamım, doğum günü hediyesi
00:55:40 Kimin doğum günü?
00:55:51 Geldiği yere aynen gönder.
00:55:53 Baş üstüne.
00:55:58 Yani bu Joe Daniels'ın numarası?
00:56:01 Yeterli mi, yoksa sosyal
00:56:04 Yeterli.
00:56:05 Unutma! Parayı belirttiğim
00:56:08 Banka yok, dert yok.
00:56:11 Yamuk yaparsanız, bülbül gibi
00:56:14 Sen akşam için hazırlan.
00:56:20 Sofia'ydı.
00:56:22 Sizinle Dominik Cumhuriyeti'ndeki
00:56:24 Oradan Kosta Rika'ya uçarsınız.
00:56:26 Güzel. Daniels'ın
00:56:28 Onu soyduktan sonra, parayı
00:56:33 - Havaalanında buluşuruz, değil mi?
00:56:36 Tamamdır. Hazırız.
00:56:43 Sağ ol, dostum.
00:56:49 İyi şanslar, papi.
00:56:54 Demek kimse konuşmuyor?
00:56:56 Karı öldü. Kimse bir şey
00:57:08 Atölyede yaptım.
00:57:10 Doğum gününde kızıma hediye
00:57:15 Yani buradan çıkmam gerek.
00:57:17 - Duygusal biri değildin?
00:57:29 Şapele gitmemiz gerek.
00:57:33 Biz?
00:57:35 Buradan başka çıkış yolu
00:57:54 Evet?
00:57:55 Bay Daniels, boyacılık
00:57:58 Bay Daniels benim ama
00:58:04 Bugün çarşamba, efendim.
00:58:07 Olduğun yerde kal
00:58:26 Çık dışarı!
00:58:33 Burası.
00:58:35 Hemen dönerim.
00:58:54 Michael, Gelsene.
00:59:04 Daha iyi bir yol var.
00:59:08 Yemek! Yemek! Yarım saat.
00:59:10 Hadi yürüyün.
00:59:11 Toparlanın.
00:59:14 Sallanmayın. Çabuk olun.
00:59:18 Yürüyün!
00:59:25 Bir fikrin var mı?
00:59:27 Evet. Sen beni izle.
00:59:35 Hızlı düşünsen iyi
00:59:57 Umarım kavgaya hazırsındır, prenses.
01:00:06 Onu alt edebilir misin?
01:00:12 Evet. Bence endişelenmen
01:00:18 Sen hazır ol yeter.
01:00:29 Alo?
01:00:30 Benim. Doğum günü
01:00:35 - Hediye hak edildi mi?
01:00:38 - Hediyeden!
01:00:41 İki herif evime geldi.
01:00:56 N'aber, general?
01:00:58 Paracıklara nasıl konduğumu
01:01:03 Kişisel referansım, iki
01:01:09 Yemekten önce görüşür müyüz?
01:01:12 Orospunun evladı!
01:01:15 İlk giden ben olmayabilirim.
01:01:18 Bu hapishanenin de
01:01:29 Kalkıştan sonra
01:01:32 Ne hazırlık
01:01:35 Anlaşıldı.
01:01:38 Parayı aldık.
01:01:40 Sucre beni bıraktı.
01:01:42 Güzel. T-Bag işi
01:01:44 Ben gidip şununla konuşayım.
01:01:50 - Bunun sizi taşıyabileceğine emin misin?
01:01:53 Sen ne durumdasın?
01:01:54 Hapse ilk kez girmiyorum.
01:01:58 Ama umarım bu son olur.
01:02:10 Çocuklarına anlatacağın
01:02:17 Babamın asla olamadığı
01:02:20 Saygı duyulacak biri.
01:02:24 Dikkatli ol, Michael.
01:02:31 Elinde ayrıntılı bir
01:02:33 Rozetini geri
01:02:35 Uçak kiraladı.
01:02:38 - Ne?
01:02:39 Saat 7'de hapishanenin
01:02:48 Destek kuvvet çağırın. Avluda
01:02:51 Dışarıdaki tüm
01:02:53 Scofield neyle
01:02:57 Sara Tancredi'yi de bana getirin.
01:03:05 Bekle, bekle.
01:03:07 Agatha'ya olanlar,
01:03:10 Bu konuda anlaşalım
01:03:12 Devam et.
01:03:14 Seni görürüm diye umuyordum.
01:03:17 Sana hâlâ önemli
01:03:21 Başka zaman, maviş.
01:03:22 Yemin ederim beni öldürmeye çalıştı.
01:03:26 - Bunu hatırlıyor musun?
01:03:28 Bunu bana annem vermişti.
01:03:32 Bir gün benim de çocuklarıma
01:03:35 Sadece doğurduklarıma değil,
01:03:40 Agatha'yı ben büyüttüm
01:03:45 Ben bu kadarını söylerim.
01:03:50 Aklımdan ne geçtiğini
01:03:53 Bak. Tamam, haklısın.
01:03:55 O sadece, beş para etmez
01:04:03 Skittles.
01:04:05 Tamam. Sakin ol. Sakin ol.
01:04:12 Kaorla. Müdire hanım
01:04:17 Tamam. Tamam.
01:04:44 Orospu çocuğu!
01:04:51 Federal Ajan Todd Whitley.
01:04:54 Öncelik acil müdahale
01:04:56 Ben o ekibin başındayım.
01:04:58 - Kusura bakmayın. Emirler kesin.
01:05:03 Silahları indirin.
01:05:18 Uçak her an burada olabilir.
01:05:21 Millet! Işıkları söndürün.
01:05:33 Yere iner inmez, biriniz
01:05:41 Beklemede kalın.
01:05:47 Beklemedeyiz.
01:05:51 Sakin. Ateş etmeyin.
01:05:55 Bekleyin!
01:05:57 Şimdi!
01:06:03 Yürü. Giriyoruz!
01:06:24 Nerede bu Scofield?
01:06:36 Öncelik acil müdahale
01:06:38 Ben o ekibin başındayım.
01:06:41 Emir kesin. Bu noktadan sonra
01:06:44 Ne emir aldın, bilmiyorum.
01:07:08 Tancredi niye
01:07:10 Durumu yeni kontrol altına aldık.
01:07:15 Aman tanrım!
01:07:17 - İyi misin?
01:07:20 Mutfağa bakın.
01:08:13 Kendi başıma yapamam.
01:08:17 Ya bırak beni burada
01:08:39 - Yapabilir misin?
01:08:43 Tamam. Şimdi.
01:08:55 Dur!
01:09:07 Yok bir şey.
01:09:33 Kıpırdama!
01:09:43 - Diz çök!
01:09:46 Diz çök!
01:09:55 Yalnız mısın?
01:09:58 Soru sorduğumda
01:10:01 Başka kimse var mı?
01:10:04 Evet.
01:10:06 Kim?
01:10:10 - Tanrı.
01:10:14 O hep yanımızda.
01:10:17 Dışarıdaki kızım
01:10:20 So I came to pray.
01:10:23 Dua etmeye geldim. Birinin
01:10:30 Git kontrol et.
01:10:53 Arkadaki kapı açık.
01:10:56 Bu hayvanları kilitlemem gerek!
01:10:58 En iyisi oraya gidelim.
01:11:06 Umarım kızın da senin
01:11:10 Umarım.
01:11:30 Gitmeye hazır mısın?
01:11:35 Giriş çıkışlar yasaklansın.
01:11:38 Karşınıza başkan
01:11:41 Bir ekip hazırla.
01:11:43 Tel örgüleri santim
01:11:46 Baş üstüne.
01:11:52 Michael buradan
01:11:57 Sence Sucre yetişememiş olabilir mi?
01:12:00 Bilmiyorum.
01:12:11 Hayır, hayır, hayır!
01:12:18 Lütfen hesap numaranızı giriniz.
01:12:26 Hesap bakiyeniz, sıfır
01:12:32 Başka bir hesaba
01:12:35 9248.
01:12:39 Hesap bakiyeniz, sıfır
01:12:45 Sen ne yaptığını sanıyorsun, çömez?
01:12:48 Neden?
01:12:49 Karıların koğuşunda
01:12:52 Öğrenmek ister misin?
01:13:01 We gotta
01:13:03 Diğer tarafta, yönetim için
01:13:06 İsyan durumları için.
01:13:08 Eğer sistem Fox River'daki gibiyse...
01:13:10 kapı yalnızca komuta
01:13:13 Bu yüzden yardım istedik.
01:13:16 T- Bag'den.
01:13:21 Bana anlattıklarını anlat.
01:13:23 Michael Scofield hapishaneden
01:13:28 Ve nasıl yapacağını biliyorum.
01:13:33 Scofield senden tam
01:13:35 Sadece hücremde yangın çıkarmamı.
01:13:41 Yangın alarmı. Alarm
01:13:44 Genel tahliye.
01:13:46 Evet, adam kaçmayacaktı. Ben
01:13:49 - Kapa çeneni!
01:13:52 Tahliye onu yalnızca
01:13:55 İstediği şey gürültü
01:14:00 Duman algılayıcısını ve yangın
01:14:02 Bu arada, şu alarmı da susturun.
01:14:04 Çimende yürüyen insanın
01:14:17 - Neyi bekliyorsun?
01:14:20 Para karşılığında, T-Bag
01:14:35 İşte beklediğimiz şey.
01:14:50 - Michael...
01:14:52 T- bag'le anlaşma yaptığında, aklında
01:14:56 O bir ispiyoncu!
01:15:01 Bir şey var mı?
01:15:02 Bir kadın mahkûm bulduk.
01:15:03 Tancredi?
01:15:04 - Tancredi mi?
01:15:06 - Şapelin oradaydı.
01:15:17 Tamam.
01:15:22 Güzel. Gidelim.
01:15:31 Tamam, aşağıdan.
01:15:49 Pekâlâ.
01:15:51 Bu kapının arkasında, 100
01:15:55 Diğer tarafta Linc
01:15:56 mavi sular ve beyaz kumlar
01:16:03 Yüksek voltaj, okuyucuyu birkaç
01:16:08 Kapıyı açmana yetecek
01:16:13 3, 2, 1.
01:16:21 Tekrar.
01:16:23 3, 2, 1.
01:16:33 Bunun olabileceğinden korkuyordum.
01:16:35 Olsun. Önemli değil.
01:16:37 Arar, başka bir
01:16:41 Ne yapmam
01:17:00 Şapele ekip gönderin! Hemen!
01:17:12 - Neredeler?
01:17:13 Şimdiye kadar gelmeleri lazımdı.
01:17:19 Akü yeterince güç üretemiyor.
01:17:22 Sistemi tüm bina için
01:17:29 Tamam. Ne yapmak istiyorsun?
01:17:33 Ana sigorta burası. Eğer bunu çıkarırsam
01:17:39 Bu iki kabloyu
01:17:43 Bu iki kabloyu birleştirdiğimde
01:17:47 Binadaki tüm ampuller patlayacak.
01:17:48 Bu olduğu an, o
01:17:51 Sonra da kaçmaya başla.
01:17:53 Tamam. Peki sen?
01:18:02 Michael?
01:18:04 Sara.
01:18:08 Birinin burada kalması, birinin
01:18:13 O kişi sen olacaksın.
01:18:15 Tamam. O zaman kapıyı
01:18:18 Anlamıyorsun.
01:18:28 Sen de benimle
01:18:33 Ben seninle geliyorum.
01:18:42 Seni seviyorum!
01:18:44 Ben de seni seviyorum.
01:18:51 Git!
01:18:54 Git, Sara. Git.
01:20:02 Aşağıya!
01:20:22 Michael nerede?
01:20:26 Sara, Michael nerede?
01:20:30 Nerede?
01:20:46 O gelmeyecek.
01:20:54 - O gelmeyecek.
01:20:56 Ne demek gelmeyecek?
01:21:03 O gelmeyecek.
01:21:11 Gelecek.
01:21:15 O artık yok, Lincoln.
01:21:25 Linc, gitmeliyiz.
01:21:29 Gitmeliyiz.
01:21:50 Gitmeliyiz.
01:22:30 Niye ben cezalandırılıyorum?
01:22:34 Kaçışa yardım ve yataklık
01:22:36 Yetkililerin gözünde,
01:22:41 Scofield!
01:22:45 Scofield!
01:22:50 Scofield!
01:23:16 Michael, eğer başaramazsa
01:23:20 Niye yaptığını anlamanızı
01:23:27 Kan tahlili.
01:23:32 ...BEYİN TÜMÖRÜ...
01:23:53 Bu generalin parası.
01:23:56 Oradan almanız için Kosta Rika'ya
01:24:01 ...sorun çıktı.
01:24:05 Kusura bakma.
01:24:09 Bebeğe iyi bak, tamam mı?
01:24:12 Sen de seninkine iyi bak.
01:24:42 Bu senin için.
01:24:45 Bana hiçbir şey söylemedi.
01:24:48 Niye bana anlatmadı ki?
01:24:52 Çünkü onu durdurmaya
01:24:54 Aileni korumak için her
01:24:56 Ama yapamadım.
01:25:04 Ee...
01:25:07 İleride yaparsın.
01:25:12 Kendine iyi bak.
01:25:23 Sara.
01:25:26 Teşekkürler.
01:25:30 Ne demek.
01:26:12 Eğer bunu izliyorsanız, çok memnunum.
01:26:15 Çünkü güvendesiniz demektir.
01:26:20 Her zaman tek isteğim buydu.
01:26:24 Keşke ben de
01:26:28 Ama artık sizin de bildiğiniz gibi
01:26:33 Ben de kararımı verdim ve...
01:26:36 ...pişman değilim.
01:26:43 Neyse. Kısa bir süre sonra...
01:26:46 ...ortalıkta yeni bir
01:26:49 Linc. Bana söz vermeni istiyorum.
01:26:53 Ne olursa olsun
01:26:59 Ve Sara. Senin de gözünü Linc'ten
01:27:05 Bildiğin gibi, belaya bulaşma
01:27:14 Hayatlarımızın büyük bölümünü söylemek
01:27:20 ...söyleyemeden geçirdik.
01:27:23 Kodlarla haberleştik, mesajlaşmalar
01:27:29 Şimdi basitçe...
01:27:34 ...ikinizi de sevdiğimi
01:27:39 Hem de çok.
01:27:43 İkinizin de söz vermesini istiyorum.
01:27:51 çocuğuma onun ne kadar sevildiğini ve
01:27:55 her gün söyleyeceksiniz.
01:28:01 Çünkü öyleyiz.
01:28:04 Artık özgürüz.
01:28:07 Nihayet.
01:28:11 Özgürüz.