Promotion The

es
00:00:16 SUBGERENTE
00:00:19 Soy subgerente del supermercado Donaldson's,
00:00:22 ¡MANTÉNGASE ASEADO!
00:00:24 - Sr. Stauber.
00:00:29 Este tipo tenía una queja
00:00:34 - De acuerdo.
00:00:40 Eso no es español, hermano.
00:00:50 De acuerdo, "Lerhman".
00:01:01 Lerhman, viejo. No sé--
00:01:03 ¡Carajo!
00:01:05 En Donaldson's, el subgerente atiende
00:01:12 ¿Qué diablos?
00:01:14 Mi trabajo es asegurarme
00:01:16 Es un tanto difícil.
00:01:23 Afuera, tenemos problemas con una pandilla.
00:01:25 Y dos guardias de seguridad que se alejan
00:01:31 Yal final de la jornada,
00:01:34 ¡RELÁTENOS SU EXPERIENCIA!
00:01:36 Salí al estacionamiento
00:01:39 sentados sobre mi auto
00:01:41 Se fueron por fin,
00:01:44 como "deliciosa", "lamerte" y "tetitas".
00:01:49 Tengo que entregar estas tarjetas
00:01:52 que normalmente regresa
00:01:55 ¿Qué tal?
00:01:57 - ¿Tarjetas nuevas?
00:01:59 ¿Son buenas?
00:02:03 Eso está bien. "Lamerte". "Tetitas".
00:02:07 Me voy.
00:02:09 Así que mi trabajo tiene
00:02:12 No sonrío aquí
00:02:14 Sonrío porque mi jefe...
00:02:16 que probablemente sí está contento,
00:02:19 SU EQUIPO DE DONALDSON'S
00:02:21 Sostengo su hueso orbital
00:02:24 y tengo la otra mano
00:02:26 y estoy masajeando manualmente su corazón
00:02:30 - ¿Cómo la salvaste?
00:02:33 - Hola, Jen.
00:02:36 Sí. Hola.
00:02:38 Estábamos hablando de cómo Mark
00:02:41 Bien hecho.
00:02:44 - Cuéntale lo de las galletitas integrales.
00:02:47 - Es para morirse de risa.
00:02:48 - El incidente de la cachetada.
00:02:51 - Se metió en una pequeña pelea.
00:02:54 - Díselo.
00:02:56 Vamos, hombre. Quiero saberlo.
00:02:59 Y debo contarle mi anécdota de la
00:03:03 que nunca recuerda mi nombre.
00:03:05 De acuerdo.
00:03:06 Y tengo mi nombre en la camisa.
00:03:10 Intenté poner "Sr. Stauber",
00:03:13 CASA ABIERTA
00:03:14 Ya ves. Salvó a una niña.
00:03:19 Si yo estuviera capacitado,
00:03:21 Algunos días, pensaba que nadie
00:03:26 Sería "Doug" a secas... para siempre.
00:03:38 EL LÍDER EN COMIDA DE CALIDAD
00:03:51 Tienes el puesto garantizado.
00:03:53 - ¿En serio?
00:03:56 ¿Sabes el origen
00:04:01 Los romanos solían--
00:04:06 Tengo el puesto garantizado.
00:04:09 - Ah, tienes el puesto garantizado.
00:04:11 Ven aquí, desgraciado sudoroso.
00:04:14 - Estoy muy sudado.
00:04:17 ¡Ay, Dios! Apestas.
00:04:20 - Me daré una ducha.
00:04:37 Oye, amigo.
00:04:40 Va a venir mi novio.
00:04:45 Estamos intentando... cenar.
00:04:48 Creí que estaban besándose--
00:04:53 Lleguemos a un acuerdo mutuo.
00:04:58 GRUPO INMOBILIARIO FREFAL
00:05:00 - ¿Sigue a la venta?
00:05:04 Deberíamos comprar esa casa.
00:05:06 Porque voy a conseguir ese trabajo
00:05:09 Yo también.
00:05:11 Pero quizá deberíamos esperar.
00:05:13 Tengo el puesto garantizado.
00:05:18 - ¿Tienes el puesto garantizado?
00:05:22 De acuerdo. Hagámoslo.
00:05:25 Lo teníamos ahí mismo--
00:05:28 Y entonces vino un tipo de Canadá.
00:05:35 SUBGERENTE
00:06:09 CINTAS DE AUDIO
00:06:43 AVISO
00:06:48 La zona de carga está ahí.
00:06:50 - Es sólo para las azules.
00:06:52 - Se anotan inmediatamente.
00:06:54 Y si es antes de las 8:15 de la mañana,
00:06:59 Bien.
00:07:00 Así, en cuanto regrese,
00:07:06 EL ASCENSO
00:07:08 Trasladaron a mi esposa,
00:07:11 Richard Wehiner, de Quebec.
00:07:15 Y ahí es donde comenzó la cosa--
00:07:19 de una compañía filial
00:07:24 Un nuevo supermercado
00:07:35 Qué buena ubicación.
00:07:38 Sí.
00:07:41 - ¿Es un Plus?
00:07:43 - ¿Será de tamaño completo?
00:07:46 Atraerá a muchos clientes.
00:07:50 Voy a presentarme
00:07:53 Sí, yo también.
00:07:59 - De acuerdo. Hasta luego.
00:08:04 Oye, chócala.
00:08:21 - Erickson's es nuestra filial.
00:08:25 Sí, están por todo Canadá.
00:08:29 - Pero tengo el puesto garantizado, ¿sí?
00:08:32 Wehiner es un tanto impredecible.
00:08:39 No sé si lo tienes tan garantizado.
00:08:41 La rueda derecha delantera
00:08:45 RECEPTOR DE CARRITOS y si detecta un
00:08:48 "¡Somos la compañía que atrapa carritos!" Así que
00:08:52 De acuerdo, vamos allá.
00:09:02 Tuve que decirle que no lo tenía garantizado
00:09:07 - Ésa no es forma de tocar el banjo.
00:09:10 - ¡No es cierto! Porque no me quieres.
00:09:14 Entonces demuéstramelo
00:09:17 Y luego demuéstramelo sexualmente.
00:09:20 ¿Es un sueño o es real?
00:09:24 - Real.
00:09:28 Capítulo 2. Aprenderemos la importancia
00:09:32 para destacar en el trabajo
00:09:35 También aprenderemos
00:09:38 - sino para aquellos como...
00:09:41 que salen y hacen cosas.
00:09:43 Está bien cuando traes a un grupo
00:09:47 y aprenden la palabra "verga".
00:09:50 Gracias, Donaldson's.
00:09:51 Carajo.
00:09:59 - ¿Hay alguna buena?
00:10:02 ¿Qué problema hay?
00:10:05 El buzón está en el estacionamiento.
00:10:09 - ¿Por qué es de locos?
00:10:12 Cubrir el estacionamiento
00:10:16 Scott, ¿por qué vino el directorio?
00:10:18 Quieren hacer inventario para la nueva tienda.
00:10:22 Genial. Tengo ganas de conocerlos.
00:10:24 Yo también... tengo ganas.
00:10:27 De Donaldson's,
00:10:31 Ya sean bollos para desayunar el lunes,
00:10:38 Oye. La pandilla sigue ahí afuera.
00:10:42 - Estoy llenando estantes.
00:10:46 - ¿Quién cubre el estacionamiento?
00:10:48 - Díselo a Richard.
00:10:51 Están colocando un producto nuevo.
00:10:55 - ¿Preguntó por él?
00:10:57 Llevan trabajando juntos unas semanas.
00:11:00 ¿Puedes salir ahí afuera?
00:11:02 Tengo una pila de tarjetas malas.
00:11:06 Mañana te doy el turno adentro.
00:11:12 De Donaldson's,
00:11:16 Donaldson's está comprometido a ofrecerle
00:11:21 - Puedes hacer lo que quieras.
00:11:23 ¡Sí, hombre!
00:11:28 No, en serio. Si quieres toda esta sección,
00:11:34 No, tenemos sitio de sobra.
00:11:36 Si quieres extenderte,
00:11:41 Y tenía un coñito gordito.
00:11:45 - Hola, amigos.
00:11:48 - ¡Maldita sea!
00:11:50 Deben irse. No pueden quedarse aquí.
00:11:53 Como sea, carajo.
00:11:55 - No pueden quedarse aquí, viejo.
00:11:57 - ¿Por qué carajo me llamas idiota?
00:12:00 Compré una golosina.
00:12:03 - ¿Dónde está?
00:12:05 ¿Verdad que me compré
00:12:07 Te llamas Stauber, ¿verdad? ¿Doug?
00:12:11 Sí.
00:12:13 ¿Compró una golosina?
00:12:16 A las 2:00.
00:12:17 ¿Compró una golosina esta tarde?
00:12:22 Sí.
00:12:23 De acuerdo.
00:12:27 - Compro una golosina todos los días.
00:12:32 Mal hecho, Stauber.
00:12:37 ¿Qué diablos haces?
00:12:42 Así es como vamos a corregir esto.
00:12:51 Vamos.
00:12:55 Disculpe, jovencito.
00:13:01 Quisiera ofrecerle--
00:13:03 Me gustaría ofrecerle
00:13:08 Le indiqué el sabor: fresa.
00:13:12 Gracias, maricón de fresa.
00:13:16 Soy el pequeño Fresitas.
00:13:18 Y aquel día tenía que estar adentro,
00:13:21 Kev, creo que ya está todo.
00:13:25 - Me alegró verte.
00:13:28 Igualmente. Como te dije...
00:13:30 si necesitas más espacio, puedo apretujar más la
00:13:35 CHARCUTERÍA
00:13:37 CHARCUTERÍA
00:13:39 ¿Qué si fui gimnasta masculino?
00:13:42 ¿Fuiste gimnasta en las Olimpíadas Juveniles?
00:13:46 Dijo que fuiste gimnasta
00:13:50 No, no fui... gimnasta masculino
00:13:58 EMPLEADO DEL MES POR "CORTAR EL QUESO"
00:14:01 Es una broma.
00:14:04 Wehiner no dijo nada.
00:14:06 Él está adentro hoy.
00:14:10 Voy a arrancarlo.
00:14:13 Deberíamos comer.
00:14:17 Agarremos algo de la charcutería.
00:14:25 Les encantará esta charcutería.
00:14:28 COMIDA DE CALIDAD
00:14:38 Vamos a encargar cuatro almuerzos.
00:15:05 Me robó a mi representante de Pepsi.
00:15:07 Lo mires por donde lo mires,
00:15:10 Encárgate tú del póster.
00:15:14 Convención rotativa...
00:15:17 beneficios completos, $69.000,
00:15:21 Genial.
00:15:23 Así es.
00:15:25 Oye, Doug. Doug Stauber.
00:15:31 Ella es mi esposa, Lori.
00:15:34 Vengan a conocer a Christine Wehiner.
00:15:39 - Hola, soy Jen.
00:15:42 - Hola. Doug.
00:15:44 Es escocés.
00:15:48 - ¿Una misión del ejército?
00:15:52 Ah, de acuerdo.
00:15:55 Cuando le encajé el póster
00:15:58 Y es canadiense además.
00:16:00 No son como los estadounidenses.
00:16:03 - Hola, Paúl.
00:16:05 - Igualmente. Cuánto tiempo.
00:16:08 - Muchas gracias.
00:16:10 Me gusta. Te abre los poros,
00:16:14 - Debo irme. Te ves genial.
00:16:16 - Hasta luego.
00:16:18 Sí era amable.
00:16:20 Y tenía una buena excusa para haberme robado
00:16:24 Me alegro de haberte visto...
00:16:27 porque quería hablar contigo a solas
00:16:31 - ¿El representante de Pepsi?
00:16:35 Cuando colocamos las botellas de Jazz.
00:16:38 Quería decirte, ya sabes, en privado...
00:16:44 que soy un drogadicto--
00:16:51 Y Kevin es mi mentor.
00:16:54 Sí, tu mentor.
00:16:56 Sí, así que el miércoles estaba teniendo--
00:17:02 De veras necesitaba hablar con él.
00:17:05 - Así que lo siento, no quise--
00:17:08 De acuerdo. Gracias, Doug.
00:17:14 - No, pago yo.
00:17:16 Ya pago yo, Doug. Largo de aquí.
00:17:18 ¡Lárgate de aquí!
00:17:26 - ¿A quién más van a entrevistar?
00:17:30 Pero creo que van a entrevistar a varios más
00:17:34 Ellos no tienen ninguna posibilidad.
00:17:36 No si llevas este traje, no.
00:17:40 - ¿El tipo sigue en su balcón mirándonos?
00:17:46 Qué bien.
00:18:04 ¿Te importa si me pongo los auriculares?
00:18:08 Está bien.
00:18:14 Capítulo 4.
00:18:16 Probablemente,
00:18:18 que está llena de hombres
00:18:21 Millones. ¿Cómo puede distinguirse
00:18:26 que quizá sea más joven
00:18:29 Gracias a la calidad de su trabajo
00:18:32 Este capítulo se titula: "Despegar".
00:18:35 Dejemos que este clásico del rock
00:18:39 - Richard Wehiner.
00:18:42 ¡Adelante.!
00:18:54 El tiempo se desliza, se desliza, se desliza
00:18:58 Hacia el futuro
00:19:04 El tiempo se desliza, se desliza, se desliza
00:19:07 - Hacia el futuro
00:19:13 - Quiero volar como un águila
00:19:16 Hacia el mar
00:19:18 Volar como un águila
00:19:23 Quiero volar como un águila
00:19:25 - Richard Wehiner.
00:19:35 Tenemos viviendas subvencionadas
00:19:38 y queremos atraer a clientes
00:19:41 Tenemos a muchos pandilleros.
00:19:43 Pero que el estacionamiento sea seguro
00:19:46 - Pero yo no me acobardo. Es esencial.
00:19:50 Y es fundamental para la tienda
00:19:52 - Hay viviendas subvencionadas ahí.
00:19:55 Necesitas seguridad y tener buenas relaciones
00:19:59 Me alegra que menciones
00:20:01 Las viviendas subvencionadas--
00:20:06 Es importante llevarse bien.
00:20:10 Doug, ¿qué es esto?
00:20:15 - Lo agarré el día 19.
00:20:18 Sí.
00:20:20 - ¿Cuándo lo consiguió?
00:20:23 En el frigorífico de la charcutería.
00:20:27 - Esto me parece una idiotez.
00:20:31 Me tocaría el estacionamiento aquel día.
00:20:35 ¿Quién estaba adentro?
00:20:40 ¿Tal vez... Richard?
00:20:45 - Richard Wehiner.
00:20:51 Creo que sí.
00:20:53 ¿Crees que le tocaba la charcutería
00:20:59 Le tocaba la charcutería.
00:21:04 Dile que pase.
00:21:10 Estas tarjetas no son buenas.
00:21:13 Corrige esto.
00:21:15 Recibiremos tarjetas nuevas y ya veremos.
00:21:18 Me gusta lo que dices.
00:21:21 Pero tiene que gustarme lo que haces
00:21:24 Gracias.
00:21:30 - ¿Cómo te fue?
00:21:37 Hola, caballeros.
00:21:39 Soy Richard Wehiner.
00:21:42 Encantado, señor. Richard Wehiner.
00:21:44 Hola. Mucho gusto.
00:21:49 POR CORTAR EL QUESO
00:21:59 En Canadá, no decimos--
00:22:07 "Cortar el queso" significa sencillamente
00:22:12 No tiene un doble significado,
00:22:18 Porque en Canadá, decimos "pedo".
00:22:22 - ¿La expresión?
00:22:28 Nos "cortamos un pedo".
00:22:41 ¿"Pedo"?
00:22:47 ¿"Cortarse un pedo"?
00:22:51 Así que creí sencillamente que Rogelio
00:22:56 por cortar el queso.
00:22:58 Lo siento.
00:23:17 Creí sencillamente que Rogelio
00:23:20 Le oí la primera vez.
00:23:23 Escuche, tenemos retrasos
00:23:26 No tomaremos una decisión
00:23:29 Repare el daño. ¿De acuerdo?
00:23:32 De acuerdo.
00:23:34 Eso es todo.
00:23:36 Gracias por darme--
00:23:39 por concederme su valioso tiempo.
00:23:45 Gracias por su tiempo. Se lo agradezco.
00:23:50 Gracias por este... momento.
00:23:53 Muchas gracias, Sr. Cranston.
00:23:56 Muchas gracias por concederme su tiempo hoy.
00:24:01 Y lamento mucho este incidente.
00:24:04 Y aquí acaba la cosa.
00:24:06 Se acabó este asunto del queso.
00:24:14 Última parada: distrito financiero.
00:24:21 Nunca pude decirles mis argumentos
00:24:26 Lo vio el directorio entero.
00:24:28 ¿Por qué no lo olvidas por ahora?
00:24:30 Quiero que te desahogues un poco.
00:24:34 Nos apunté a unas clases de baile.
00:24:37 - No sé.
00:24:39 - Bailemos salsa. Es tan hermoso.
00:24:43 Será hermoso,
00:24:50 No sé si puedo hacerlo.
00:24:52 Vamos, cariño. ¿Lista?
00:24:58 No te preocupes.
00:25:03 De acuerdo. Vayamos a bailar.
00:25:06 ¿Lista?
00:25:24 - ¿Cuántas páginas son?
00:25:32 Hace tanto silencio.
00:26:01 Ahora sólo necesitamos el cheque de $12.000.
00:26:05 Si no pago la entrega inicial del 10% en agosto,
00:26:10 Por ejemplo... si no consigo el trabajo
00:26:15 Lo perderá.
00:26:19 - ¿Eso es malo?
00:26:22 Lo perderá--
00:26:26 El vendedor se queda con el dinero.
00:26:30 Y también es una forma de impedir que idiotas
00:26:34 - ¡Sí! Qué idiotas.
00:26:37 - Los idiotas que compran casas que no pueden.
00:26:41 De vez en cuando nos topamos
00:26:48 ¡Oye! ¿Qué diablos haces?
00:26:52 Carajo.
00:26:54 - ¿Era el de las galletitas?
00:26:57 - Es más pequeño de lo que imaginé.
00:27:04 Tardamos 5 años
00:27:06 y quizá los haya perdido
00:27:09 Richard quizá sea
00:27:11 pero si podía destacar por encima de él
00:27:15 Líderes en comida de calidad, la diferencia
00:27:20 Y todos Uds. -- eso es lo bueno--
00:27:22 HOLA, NO ESTOY INTERESADO
00:27:23 La concentración les permite
00:27:27 Anular la distracción, amigos...
00:27:29 les permite cumplir sus objetivos
00:27:38 Acérquense, Donaldson's de Chicago.
00:27:43 Aquí mismo, en el centro, vamos.
00:27:46 Hagámoslo realidad, al contar a uno.
00:27:48 - ¿Listos? ¡Uno!
00:27:56 Allá vamos. Puedes hacerlo, Mitch.
00:27:59 Y... bloquea la distracción.
00:28:01 Vamos allá, Aarón.
00:28:04 Doug, puedes hacerlo.
00:28:07 Bloquea la distracción. Muy bien.
00:28:10 ¿Qué piensas, Richard? Vamos allá.
00:28:14 ¡No está caliente! ¡No está caliente!
00:28:18 Así es como cumplirás tu objetivo.
00:28:22 ¿Quién va ahora? ¿Quién va ahora?
00:28:24 Adelante, Steve. ¡Muy bien! ¡Muy bien!
00:28:26 Este tipo ya hizo esto antes.
00:28:30 Vamos allá. Tú, con el overol burdeos.
00:28:33 ¡Vamos, vamos, vamos!
00:28:40 Scott, sólo concéntrate.
00:28:48 No bloqueó las distracciones.
00:28:52 - Métete en la piscina e inténtalo de nuevo.
00:28:54 Está bien.
00:28:57 De acuerdo.
00:29:01 Cúbranse la cabeza entera.
00:29:04 Bien, quiero que se quiten algo
00:29:09 ¡Vamos!
00:29:20 Quitémonos otra cosa
00:29:30 Otra cosa que no necesitan.
00:29:35 Otra cosa que no necesitan.
00:29:38 Algo totalmente innecesario.
00:29:43 - Doug, ¿podemos quitarnos la bolsa?
00:29:48 - ¿Te quitaste la bolsa?
00:29:52 Quítense una cosa más
00:29:57 - ¡Háganlo!
00:30:17 De acuerdo, todos los que aún tengan
00:30:21 griten: "Debo mejorar
00:30:24 Uno, dos, tres.
00:30:26 ¡Debo mejorar mi capacidad
00:30:31 Menos risas, menos risas.
00:30:41 Ya basta.
00:30:43 De acuerdo.
00:30:46 ¡Hagámoslo! Vayamos a la carrera de obstáculos
00:30:49 Vuelve a vestirte, amigo.
00:30:51 Ten cuidado con asumir cosas.
00:30:56 ¿Es Pepsi de Chicago?
00:30:59 ¿Me pone con Kevin Conoway, por favor?
00:31:08 Alegre su semana con un dulce de Donaldson's...
00:31:11 el campeón de la calidad.
00:31:28 HORARIO SEMANAL
00:31:35 ESTACIONAMIENTO
00:31:40 Scott. ¿Tengo el estacionamiento
00:31:43 Pepsi enviará una temporada entera
00:31:47 Kevin quiere a Richard.
00:31:51 Son 6 días de tarjetas malas
00:31:53 El directorio decidirá lo de Augusta
00:31:56 Es una semana de tarjetas malas.
00:31:59 - ¿Ahora me llamas por mi apellido?
00:32:02 Kevin quiere a Richard. Es Pepsi.
00:32:06 ¿Sabes qué?
00:32:09 En Augusta les preocupa el estacionamiento.
00:32:13 - Les demostraré que puedo hacerlo.
00:32:14 - Voy a arrasar durante 6 días.
00:32:18 ¡Hagámoslo realidad!
00:32:28 ¡Quítense de ahí! ¡Saquen su pizza de ahí!
00:32:32 Que te jodan, chinito.
00:32:35 ¡Un poco de respeto! ¿Dónde hay alguien?
00:32:43 Este sobre va dirigido al directorio.
00:32:46 Quieren las tarjetas nuevas.
00:32:53 Gordon "Jiminy". Un niño en su estacionamiento
00:32:57 porque lo ofendí supongo
00:33:01 Me dio un puñetazo en el riñón.
00:33:03 Su estacionamiento no es muy seguro...
00:33:06 porque su guarda de seguridad
00:33:25 SU OPINIÓN ES IMPORTANTE
00:34:08 De acuerdo,
00:34:11 y allá vamos--
00:34:15 porque confío plenamente en esto.
00:34:18 Recuerden, ésta podría ser su hija.
00:34:24 ¡Carajo!
00:34:25 Yo le ofreceré un camino seguro
00:34:29 Y como el águila,
00:34:34 Richard Wehiner.
00:34:36 Si alguna vez debes elegir entre trabajar adentro
00:34:40 elige adentro.
00:34:42 Adentro tienes cierta libertad.
00:34:50 Puedes refrescarte con el refrigerador
00:34:52 Las chicas trabajan adentro.
00:35:00 Afuera es un aburrimiento.
00:35:02 Sólo quería que supieran
00:35:05 ¡Sí!
00:35:07 Se están poniendo realmente las pilas.
00:35:12 Pero he notado un cambio.
00:35:16 Sigan por esa dirección.
00:35:25 ¿Están cortando marihuana?
00:35:28 Puedo llamar a la policía.
00:35:31 - Están aquí sin autorización.
00:35:33 - Es nuestro estacionamiento.
00:35:35 - Tu mamá es muy cortés. Me la monté.
00:35:39 ¡Oye! ¡Dame eso!
00:35:42 ¡Agárralo!
00:35:44 ¡QUE TENGAS UN BUEN DÍA!
00:35:51 ¡Carajo!
00:35:53 ¡Que te jodan, hombre! Atrás.
00:35:55 - ¿Cómo que atrás?
00:35:58 ¿Qué me llamaste, cabrón?
00:36:00 ¡Fuera del estacionamiento! ¡Déjenme!
00:36:04 - ¿Lo dice en serio?
00:36:07 - ¡Que tengas un buen día!
00:36:10 ¡Que tengan Uds. un buen día,
00:36:14 SUS EMPLEADOS FUERON MUY--
00:36:20 ¿No te toca el estacionamiento?
00:36:22 Intento arreglar estas tarjetas.
00:36:24 No lo olvides, debes enviarlas hoy.
00:36:26 En media hora. Voy a bajar.
00:36:29 - ¿A quién le toca el estacionamiento?
00:36:33 Saca a Octavio.
00:36:36 Pondremos a alguien ahí.
00:36:39 Está en mi armario.
00:36:41 - Gracias, Scott.
00:36:53 No sé lo que dices.
00:37:00 Intentaba averiguar si la tarjeta
00:37:04 "Sus empleados fueron muy... valientes".
00:37:12 Me preguntaba si alguno
00:37:15 ¿Esteban? No.
00:37:24 - Oye.
00:37:29 Encontré un montón de tarjetas
00:37:34 - Stauber.
00:37:38 Un montón entero.
00:37:40 Scott, amigo,
00:37:45 Lo sé, pero esto no tiene que ver contigo.
00:37:47 Voy a ir al Augusta Plus.
00:37:51 Empaca tu montón de tarjetas
00:37:54 Quiero verte entregarlas.
00:37:56 Empaca tu montón.
00:37:58 Muchos, cuando salen a ayudar
00:38:02 se quedan afuera holgazaneando.
00:38:04 Todo el mundo quiere tomar el aire.
00:38:06 No me malinterpretes,
00:38:08 pero te necesitamos adentro,
00:38:17 Varios jóvenes me provocaron llamándome
00:38:23 ¿Sabes qué?
00:38:28 - ¿En voz alta?
00:38:36 "Mi lista de la compra no incluía
00:38:41 Beth Kopins, 84 años".
00:38:47 - ¿Quiere que se las lea todas?
00:38:49 - "Carajo".
00:38:53 Eso dice la tarjeta.
00:38:55 "Carajo, fueron unas compras excelentes".
00:38:59 - No dice eso, ¿verdad?
00:39:02 ¿Qué dice?
00:39:08 No fue una gran demostración
00:39:10 Pero decidí acatar el problema,
00:39:14 y participar activamente.
00:39:17 Iba a lidiar con ello.
00:39:18 Iba a lidiar con ello.
00:39:19 Iba a mantener la calma
00:39:22 Y entonces, ocurrió algo:
00:39:25 - Están en el estacionamiento.
00:39:28 Un Yoo-hoo entero.
00:39:30 ¡Carajo!
00:39:35 - Eso es agresión. Voy a llamar a la policía.
00:39:38 - Largo, carajo.
00:39:46 - ¿Qué hizo? ¿Te agarró?
00:39:49 Recibí un botellazo
00:39:51 ¡LÁVESE LAS MANOS! - ¿La lanzó él?
00:39:54 Le rociaste gas lacrimógeno en la cara.
00:39:58 Me dio un botellazo en la cabeza.
00:40:00 Mira, amigo,
00:40:03 Yo sólo sé que tiene la cara toda irritada...
00:40:05 sus papás están enojados...
00:40:07 y estoy intentando averiguar
00:40:10 Quieren hablar con alguien--
00:40:15 Tengo que llamar al directorio.
00:40:17 - Él me agarró.
00:40:20 No lo sé. Tengo que hablar con el directorio.
00:40:25 No lo sé. Los padres están enojados.
00:40:34 ALTO
00:40:39 Javier, ¿qué estás-- ?
00:40:43 La bolsa está dañada.
00:40:45 ¿Y los dejas derretirse?
00:40:53 Esto es una mierda.
00:40:56 ¡Esto... es...
00:40:59 una... mierda!
00:41:02 ¡Oye!
00:41:05 - ¿Qué?
00:41:07 Lo estaba tirando a la basura
00:41:09 Me dio en la muñeca. Son pesadas.
00:41:12 Están congeladas.
00:41:15 - Que te jodan, Wehiner.
00:41:18 ¿Quieres presentar una queja?
00:41:21 - ¿Qué?
00:41:25 No sé, yo--
00:41:28 Son muy densas. Son papas congeladas.
00:41:30 - Que te jodan, Richard.
00:41:39 Algo está mal. ¿Qué te preocupa?
00:41:43 Si no consigo este trabajo--
00:41:46 si por alguna casualidad
00:41:48 tendré que esperar 4 años más,
00:41:51 Le das demasiada importancia
00:41:54 Puedo volver a la universidad--
00:41:58 No necesitas toda esta presión.
00:42:01 No quiero que tengas que esperar el autobús
00:42:05 Ya trabajas dos turnos.
00:42:07 ¿Clases nocturnas?
00:42:10 - No quiero, pero lo haré.
00:42:13 - ¡Doug, cuidado!
00:42:17 ¡Oye! ¿Qué carajo te ocurre?
00:42:21 Tiene un problema con los cupones.
00:42:23 ¿Qué problema?
00:42:25 Ya no aceptan los cupones
00:42:28 - Está bien, los aceptaré. Deja de pegarme.
00:42:32 No puedes ir por ahí pegando a la gente.
00:42:38 Hola, Jen.
00:42:40 Hola, amigo.
00:42:43 ¡Hola!
00:42:54 ¿Alguien más aquí se llevó una cachetada
00:42:58 Probablemente, no.
00:42:59 Voy a intentar olvidar
00:43:02 tomándome unas cervezas.
00:43:09 ¿Me lo llenas, don Galletita Integral?
00:43:16 ¿Tu bebida está rica?
00:43:19 Luego empecé a trabajar en el supermercado
00:43:24 Porque puedes tener una familia
00:43:29 Ahorrar un poco de dinero,
00:43:32 - Sí.
00:43:33 Así que me ha ido bien--
00:43:37 Ya me hablaste de eso.
00:43:40 - ¿De veras?
00:43:42 Oye, tengo una idea.
00:43:45 Mantengamos relaciones sexuales
00:43:50 - Buena idea.
00:43:55 Ahí mismo, viejo. Muy bien.
00:43:59 Supongo que sí.
00:44:01 Tenía que madrugar esa mañana...
00:44:03 para escribir un discurso pidiendo disculpas
00:44:06 No escribía un discurso desde que estaba
00:44:09 "Mientras realizaba
00:44:11 el grupo de jóvenes se acercó
00:44:15 y yo recibí un botellazo en la cabeza
00:44:23 ¿Cómo sabe quién lanzó
00:44:27 Me fijé, antes del incidente...
00:44:31 que el joven con el que tuve el altercado
00:44:35 Después de recibir el botellazo,
00:44:40 Y no había nadie más
00:44:44 "Disparé una sola rociada en su dirección.
00:44:48 Me alegro de que se haya recuperado.
00:44:50 Pero el incidente sólo ocurrió porque...
00:44:52 el servicio al cliente
00:44:55 Habría ocurrido si la seguridad del cliente
00:44:59 por un grupo de cualquier color o credo.
00:45:02 En Donaldson's nos enorgullecemos
00:45:07 Seguiremos ofreciéndoles un entorno refinado
00:45:11 y seguiremos ofreciéndoles
00:45:15 con esa rueda que no funciona bien.
00:45:22 Comprendemos que los jóvenes
00:45:25 no son buenos ejemplos de esta comunidad,
00:45:28 de los cuales hay muchos
00:45:31 El incidente fue desafortunado
00:45:35 pero unas cuantas manzanas podridas
00:45:38 Pueden estar seguros de eso.
00:45:57 Creo que todo el mundo está satisfecho.
00:45:59 - Sí.
00:46:01 - Sí. Un caso único.
00:46:05 Estoy de acuerdo. Fue un caso aislado.
00:46:08 No volverá a ocurrir.
00:46:14 Manzanas negras.
00:46:17 - ¿Cómo?
00:46:25 - Dije "podridas".
00:46:28 - ¿Manzanas podridas?
00:46:30 Perdón por la confusión.
00:46:33 Vamos, ha sido un día muy largo.
00:46:37 - Esto es una tomadura de pelo.
00:46:40 Dije que posiblemente había
00:46:47 Y no quise decir "negra",
00:46:50 "Pelinegra". "Ojinegra".
00:46:53 "Manzinegras".
00:46:59 ¿Dónde encontró a este cabrón?
00:47:04 Nos veremos afuera.
00:47:08 ¿Oíste a ese tipo?
00:47:10 "¿Dónde encontró a este cabrón?"
00:47:12 Quizá no deba estar aquí.
00:47:16 Es sólo que--
00:47:18 Dijiste "manzinegras", cariño.
00:47:25 Encontremos la forma de que pases
00:47:30 - Sin pagar. Sin presión.
00:47:34 Encontraremos algo
00:47:45 Capítulo 8: "Mantener la calma".
00:47:48 Carajo.
00:47:49 ¿Vio alguna vez a un águila
00:47:54 Haga todo lo posible
00:47:58 Mantente relajado.
00:48:06 - Carajo.
00:48:09 Pero procure no sucumbir a ellas
00:48:15 En lugar de maldecir, encuentre...
00:48:17 una forma más familiar de expresar
00:48:22 ¡Que te jodan! ¡Jodido barco!
00:48:25 ¡Cabrón de los siete mares!
00:48:29 - Por el amor de Dios.
00:48:33 ¡Ni siquiera un tipo con manos enanas!
00:48:37 ¡Al carajo!
00:48:42 Era una vileza celebrar con un helado
00:48:47 Pero presentía que empezaba
00:48:49 Un par de cositas más
00:48:52 ¿Manzanas negras? Qué cretino.
00:48:58 ¿Qué tienes ahí?
00:49:01 Salsa de almeja.
00:49:05 Estamos muy estresados
00:49:08 así que voy a cocinar
00:49:10 Mateo y los muchachos dicen
00:49:13 - ¿Compraste esa salsa de almeja?
00:49:15 Pregúntale a Sylvia Rojas
00:49:18 ¿Sí? ¿Ella la cocina?
00:49:21 Eso significa "concha" en español.
00:49:24 C-O-Ñ-O
00:49:26 Los cerillos dicen eso todo el día--
00:49:32 De acuerdo, muchachos.
00:49:33 Pregúntaselo. Tiene una buena receta.
00:49:37 ¿Le digo que significa C-O-Ñ-O?
00:49:39 ¿O le hago sufrir?
00:49:43 Adelante, aprende un poco
00:50:10 Richard.
00:50:13 ¿Le preguntaste a Sylvia
00:50:16 Sí.
00:50:18 - ¿Le dijiste que era la más rica?
00:50:22 Es salsa de coñito.
00:50:26 ¿Qué?
00:50:27 Es salsa de coñito.
00:50:31 Es su coñito.
00:50:51 La Buena Vida. Capítulo 9.
00:50:54 "La dignidad y el respeto:
00:50:58 Ganarse el respeto de sus colegas no es algo
00:51:02 pero estos sentimientos--
00:51:05 son una parte necesaria
00:51:11 - Me siento frustrado.
00:51:14 Ni muchísimo menos.
00:51:22 Sólo tuve un mal día.
00:51:25 Me siento un poco triste.
00:51:27 - Quizá extrañe el hogar.
00:51:29 "Es un gran sitio
00:51:32 Sí.
00:51:35 - ¿Estás bien?
00:51:37 Siento como si me hubiese ido a acampar
00:51:44 ¿Competiste en gimnasia masculina
00:51:47 ¿Qué?
00:51:48 ¿Fuiste un gimnasta masculino?
00:51:51 No sé lo que dicen.
00:51:56 Cuidado con tus sopas.
00:51:59 ¿Qué les pasa a mis sopas?
00:52:03 Tus sopas están desalineadas.
00:52:06 Vamos a estar bien.
00:52:09 Gracias, Lori.
00:52:11 - Te quiero.
00:52:14 - Te veré en casa.
00:52:16 Sólo tengo que anotar
00:52:19 Adiós.
00:52:26 ¿Vas a denunciarme, Doug?
00:52:30 No, viejo.
00:52:46 Sí, me siento muy presionado.
00:52:50 Lo sé.
00:52:52 Fúmatelo, hermano. Yo también fumaría,
00:52:58 Desperdicié... algunos años.
00:53:04 Estaba en una pandilla de motociclistas.
00:53:11 ¡Jódete!
00:53:16 Supongo que pagaré por todos.
00:53:20 - Que tengas un buen día.
00:53:29 ¡Vamos!
00:53:30 Nos conocimos y empezamos una familia.
00:53:36 Nos dijimos a nosotros mismos
00:53:42 Pero es difícil.
00:53:44 La guardería son 300.
00:53:47 Las clases de baile
00:53:49 Sí.
00:53:53 Esto es lo que hice yo.
00:53:55 Compré una casa
00:53:59 No me la puedo permitir.
00:54:05 Le voy a decir a Lori que fumé marihuana.
00:54:08 Sí. Se lo voy a decir a Jen.
00:54:10 - Tengo que decírselo.
00:54:13 Llevando una vida honesta,
00:54:18 Así que voy a decírselo.
00:54:22 Porque...
00:54:24 si tienes esa clase de amor limpio
00:54:27 ese amor que llega hasta el final...
00:54:31 entonces podrías ser incluso
00:54:35 y vivir feliz sonriendo.
00:54:39 Así que, adelante, deja que brille.
00:54:42 No es mentira. Lori, puedo lograrlo.
00:54:45 Nos vamos a Glasgow,
00:54:48 Muy bien. Ve a visitar a la abuelita.
00:54:52 Tómate unas vacaciones.
00:54:55 Dale saludos a la abuelita.
00:54:57 Le diré a la abuelita
00:55:00 Lori, no.
00:55:02 De acuerdo, Chrissie.
00:55:05 - Bien, vámonos.
00:55:08 Lori, conviértelo en unas vacaciones.
00:55:14 Mete el correo cuando llegues a casa.
00:55:16 Sí, no hay problema.
00:55:18 - Ya te acuerdas de Doug.
00:55:21 Sí, hola.
00:55:22 Tenemos una operación a las 10:00.
00:55:25 ¿Qué es un paladar hendido?
00:55:27 Es una deformación del "mascus"--
00:55:31 El término médico
00:55:34 que en latín significa "cara monstruosa".
00:55:37 Y supongo que algunos de estos niños
00:55:42 Pero nosotros les devolvemos
00:55:45 Deberías verlo, amigo.
00:55:50 - Caray.
00:55:57 - ¿Qué? Dime.
00:56:01 De acuerdo.
00:56:03 - Déjame mostrarte algo.
00:56:13 Una forma de pasar de decir la verdad
00:56:17 es encontrar un regalo de tu esposa--
00:56:20 Unas camisas de manga larga,
00:56:25 como el gerente de un supermercado--
00:56:28 cuando en realidad, seguirás llevando
00:56:31 durante un futuro inmediato
00:56:37 Me gustan mis camisas.
00:56:40 - ¿Qué haces?
00:56:43 Para la universidad.
00:56:46 - ¿Estás preocupada?
00:56:50 No quería perder la oportunidad.
00:56:53 - ¿Tienes que escribir un cheque?
00:56:58 No lo hagas. Conseguí el trabajo.
00:57:01 - ¿Ya lo decidieron?
00:57:03 ¡Doug, eres fantástico!
00:57:06 ¡Sí!
00:57:08 ¡Adiós, cabrones del banjo!
00:57:10 ¡Sí!
00:57:18 No sé lo que fue eso.
00:57:23 ¡Bravo, Doug!
00:57:50 Scott, quería mencionarte algo.
00:57:53 Mi muñeca me está dando problemas
00:57:58 Creo que debería presentar una queja.
00:58:03 ¿Una queja interna?
00:58:04 - Sí.
00:58:07 Eso circulará por la compañía--
00:58:12 - ¿Estás seguro?
00:58:16 Por si acaso se lo hace a otra persona.
00:58:20 - De acuerdo. Te traeré los formularios.
00:58:25 Porque tengo un hinchazón.
00:59:04 Las quejas internas son graves.
00:59:06 Son para los casos de violación flagrante
00:59:11 Maldita sea.
00:59:12 Traen consigo despidos no ascensos...
00:59:15 para aquellos cuyas esposas
00:59:23 Hablé con Scott.
00:59:25 Me dijo que eres un gimnasta masculino.
00:59:47 No devolvemos el dinero de las clases.
00:59:51 Claro. Mi esposa--
00:59:58 Debido a las circunstancias,
01:00:02 y les pagué en metálico.
01:00:05 Puede cambiar
01:00:08 Tenemos una clase
01:00:11 ALTO
01:00:32 - Hola, Sr. Wehiner.
01:00:33 - Hola, Sr. Wehiner.
01:00:35 - ¿Cómo estás?
01:00:37 - ¿Qué hiciste anoche?
01:00:41 ¿Sí? Genial.
01:00:43 - ¿Sabe qué?
01:00:45 Me estoy dejando bigote.
01:00:46 ¡Muy bien! Genial.
01:00:50 - Estás haciendo un gran trabajo aquí.
01:00:52 - Sigue así.
01:01:07 - ¿Qué ocurre?
01:01:09 Sólo es... Hardy.
01:01:13 A veces es triste.
01:01:15 ¿Sabes por qué Hardy
01:01:19 ¿Por qué?
01:01:21 Los retrasados mentales se masturban tanto
01:01:26 Es sencillamente--
01:01:31 Les cuesta mucho no masturbarse.
01:01:37 Hola, amigos.
01:01:40 - ¿Está Scott?
01:01:43 - Creo que está en recepción de mercancías.
01:01:46 - Quería hacerle una pregunta sobre el puesto.
01:01:49 Los veré luego, ¿sí?
01:01:51 Hola, amigos.
01:01:57 ¿Qué hacía? ¿Hablaba de masturbarse?
01:02:02 - ¿Richard?
01:02:06 ¿Delante de los clientes?
01:02:21 Sí. Supongo que sí. Sí.
01:02:28 ¡QUE TENGA UN BUEN DÍA!
01:02:48 - ¡Que te jodan!
01:02:50 No dije eso.
01:02:52 Me preguntaron lo que dijiste.
01:02:55 - ¿Sabes qué? Que te jodan, Doug.
01:02:58 ¿Cómo tienes la muñeca, Richard?
01:03:01 - Eres un farsante.
01:03:03 Te pones esa muñequera para robarme el trabajo,
01:03:07 Esas cosas pesaban 62 gramos.
01:03:08 No sé lo que es un gramo,
01:03:12 ¡Quítate de encima, Wehiner!
01:03:14 Hasta luego, don Claqué.
01:03:20 Lori me dejó, mocoso.
01:03:22 Es la única clase que puedo tomar
01:03:24 ¡Maldita sea! ¡Vamos!
01:03:32 ¿Ese tipo lleva zapatos de claqué?
01:03:38 ¡Vamos!
01:03:40 - ¡Vete al carajo!
01:03:42 ¡Vamos, imbécil! ¡Vamos!
01:03:47 - ¡Que te jodan!
01:03:50 ¡No está bien! Ve adentro.
01:03:55 Lo siento, Scott.
01:03:58 - Oso bailarín.
01:04:04 Estaba almorzando con Jen...
01:04:06 intentando olvidarlo
01:04:11 Y entonces vi Mundo Grande.
01:04:14 MUNDO GRANDE - DIVERSIÓN CON SENTIDO
01:04:17 Dodo le arruina el almuerzo
01:04:30 Buenito comparte su caramelo de maníes
01:04:36 ¿"Negro"? ¿Qué carajo?
01:04:43 ABRI L 1962
01:04:45 Hola, cariño.
01:04:49 A veces, Buenito recoge la basura,
01:04:56 Dodo a veces es un jovencito travieso.
01:05:00 ¡FUE CAMPEÓN!
01:05:21 Hola, Lori. Soy yo.
01:05:23 Mañana es el gran día. La reunión final.
01:05:26 Ya sabes, la entrevista final.
01:05:29 Y luego tomarán la decisión.
01:05:31 ¿Sabes qué?
01:05:34 El estudio de baile no quería devolverme
01:05:37 Tengo que reconocerlo, me encanta.
01:05:40 Es un gran estilo de baile.
01:05:42 Como sea, sigo bailando, practicando.
01:05:46 Y--
01:05:49 Escucha, Lori.
01:05:54 Adiós.
01:06:07 Un hombre probablemente
01:06:11 de días realmente cruciales en su vida,
01:06:14 Un par de días que pueden decidir por completo
01:06:19 - Este capítulo está dedicado a ayudarlo a Ud...
01:06:24 a aprovechar al máximo
01:06:28 que tendremos la mayoría de nosotros.
01:06:30 Así que pasemos al Capítulo 10
01:06:34 "Es hora de que eche a volar".
01:06:39 Es hora de que eche a volar
01:06:41 Tengo que liberarme
01:06:45 Es hora de que eche a volar
01:06:46 Nena, así tiene que ser sencillamente
01:06:52 Sé que duele decir adiós
01:06:56 Pero es hora de que eche a volar
01:06:59 Es hora de que eche a volar
01:07:02 Es hora de que eche a volar
01:07:17 Por cierto, no le diga a nadie
01:07:20 porque no pagué por los derechos.
01:07:26 Tienes que volver a sacar la tarjeta.
01:07:34 Línea Naranja a Midway,
01:07:38 Línea Naranja a Midway,
01:08:33 Tenemos un retraso momentáneo.
01:08:49 Que tengas un gran primer día.
01:08:51 Te lo ganaste.
01:09:23 Capítulo 12. "Terminar a lo grande".
01:09:26 Escribí este capítulo para recordarle
01:09:31 Quizá prefiera escuchar este segmento...
01:09:33 la mañana de su día más importante.
01:09:37 Así que allá va esto, porque está listo.
01:09:41 - Richard Wehiner.
01:09:46 - Porque...
01:09:48 demuestra tener verdaderas agallas.
01:09:50 Richard Wehiner.
01:09:52 No teme tener a otros
01:09:56 Richard Wehiner.
01:09:57 hace mucho más
01:10:51 ¿Quieres añadir algo más?
01:10:54 Sólo que me entregaré a fondo.
01:10:56 Yo creo que sí.
01:10:58 Bien. Si eso es todo,
01:11:04 Terminemos de una vez su entrevista.
01:11:16 Buena suerte.
01:11:18 Porque la necesitarás.
01:11:22 Antes de llamar a Richard, yo sólo--
01:11:29 Tenemos a un cerillo, Hardy.
01:11:31 Cuando creyeron que Richard Wehiner
01:11:37 sólo me estaba diciendo que algunos aspectos
01:11:40 - Eso es todo.
01:11:48 Que Hardy no puede dejar de masturbarse.
01:11:52 Así que tiene la mano derecha empolvada
01:11:58 ¿El polvo no se lo haría más placentero?
01:12:03 Probablemente, pero--
01:12:06 Es un polvo en concreto
01:12:11 Sólo digo que Richard es un hombre bueno.
01:12:16 No es grosero ni maleducado.
01:12:19 Quería que lo supieran.
01:12:24 Entonces si lo que dijo no estaba fuera de lugar,
01:12:32 Sí. Supongo.
01:12:36 Dile a Richard que lo veremos
01:12:43 - ¿Ya terminaste?
01:12:49 ¿A qué?
01:12:51 No me dijeron.
01:13:30 Estoy jodido.
01:14:07 Oye, Richard.
01:14:12 Doug.
01:14:15 Todos estamos aquí intentando comer.
01:14:19 A veces nos topamos
01:14:31 Mantente relajado, Doug.
01:14:48 Disfruté de nuestro rato juntos.
01:14:50 Pero ahora es hora de que Ud. salga ahí afuera
01:14:55 - Nos vemos en el club náutico, mi amigo--
01:15:13 - Hazme un favor.
01:15:16 Arregla ese barquito...
01:15:18 no pierdas la calma
01:15:21 - Chrissie está durmiendo.
01:15:33 No te enganches, carajo. Vamos.
01:15:42 - Dime otra vez por qué no fuiste a trabajar.
01:15:46 - ¿Tu primer día?
01:15:54 No empezaste
01:16:01 No conseguiste el puesto aún, ¿verdad?
01:16:06 Doug, ¿por qué me lo dijiste?
01:16:11 Yo quiero mantenerte a ti. Vamos.
01:16:17 Las leonas son las que cazan.
01:16:21 No soy un león.
01:16:24 Soy un hombre.
01:16:26 Sube ahí, hija de perra.
01:16:39 - Me daba vergüenza.
01:16:42 Nuestra vida.
01:16:44 - Y George Washington Carver.
01:16:46 Hizo de todo con maníes--
01:16:51 un auto de maníes, una pistola de maníes.
01:16:53 - No es cierto.
01:16:55 Y era un esclavo.
01:16:57 Yo debería de haber hecho algo
01:17:00 Tengo 33 años. Vendo maníes.
01:17:04 No valgo nada.
01:17:11 Eres el típico hombre.
01:17:27 ¡Carajo!
01:17:33 - Lo intenté, nena.
01:17:38 El próximo lo terminaré.
01:17:41 Lo sé.
01:17:43 - Te quiero.
01:17:49 Cabrón. Que te jodan.
01:18:18 - ¿Hola?
01:18:21 - Hola.
01:18:23 Que quede entre tú y yo:
01:18:27 Así que sólo quedaban tú y Donnie Wahis,
01:18:31 Así que te llamo para decirte
01:18:37 Ay, caramba.
01:18:39 Sí, sólo quería decirte
01:18:42 Bienvenido a bordo tú también, Mitch.
01:18:46 - Sí. Te veremos el día 7 a las 8:00 a. m.
01:18:49 - Oye, Mitch. Gracias.
01:18:59 De pie en el centro de la ciudad,
01:19:03 ¿Era yo el mejor candidato?
01:19:07 Quizá porque conseguí algo que necesitaba.
01:19:09 Y si me topaba con Richard por la calle,
01:19:14 Así que, ¿era yo el mejor candidato?
01:19:17 No lo sé,
01:19:23 No me sentía tan bien
01:19:29 en las Olimpíadas Juveniles.
01:19:39 ¡Sí!
01:19:49 No volví a ver a Richard...
01:19:51 pero oí que regresó a Canadá
01:19:54 a su antiguo supermercado.
01:19:56 También oí que extinguió un incendio
01:19:59 y lo ascendieron a gerente.
01:20:02 Corre el rumor de que él mismo provocó
01:20:06 Pero sea como fuere,
01:20:09 Yeso está bien, porque podrá comprar
01:20:12 Y podrá ahorrar un poco de dinerito
01:20:15 No sé, para una moto nueva tal vez.
01:20:20 Subtítulo por El Yarara