Promotion The

hu
00:00:16 Hello, Doug Stauber vagyok.
00:00:19 Menedzser asszisztens a Donaldson boltban...
00:00:21 ...ahol a vásárlók az elsõk, mégha hülyék is.
00:00:24 - Mr. Stauber.
00:00:28 Ennek a fickónak panaszai voltak a
00:00:32 ...egy mézes Graham-re.
00:00:34 - Oké.
00:00:36 "Lerhman torsh. "
00:00:40 Ez nem spanyol, tesó.
00:00:50 Oké, Lerhman. Menjünk.
00:00:59 Jaj, ne.
00:01:01 Lerhman, ember, én nem tudom.
00:01:03 - A francba!
00:01:06 A menedzser asszisztens a vásárlók
00:01:12 Mi a fene?
00:01:14 Az én feladatom itt figyelni a dolgokra.
00:01:16 Ez elég nehéz feladat, mivel nem egy odaadó
00:01:23 A parkolóban a bandákkal vannak problémák.
00:01:27 ...akik olyan messze állnak a bolttól,
00:01:31 A nap végén pedig visszajelzéseket
00:01:34 mivel ez fontos nálunk.
00:01:36 Amikor mentem vissza a parkolóba,
00:01:39 ült a kocsimon és evett chipset.
00:01:41 Végül aztán elmentek, de elötte még becézgettek
00:01:45 "nyalni" és "cici".
00:01:48 Ezeket a kártyákat oda kell adnom
00:01:52 aki általában épp a moziból jön vissza.
00:01:55 - Mi a helyzet?
00:01:57 - Új kártyák?
00:01:59 Jók?
00:02:03 Ez jó. "Nyalni." "Cicik."
00:02:06 Most mennem kell.
00:02:09 Szóval vannak kihívások.
00:02:12 És itt nem azért mosolygok, mert
00:02:14 Hanem azért, mert a menedzserem,
00:02:16 aki talán igazából is boldog,
00:02:19 és mert elõre szeretnék lépni és
00:02:21 A jobb kezemmel tartottam a
00:02:24 míg a másik kezem a mellüregében volt benne.
00:02:26 A kezemmel masszíroztam a szívét.
00:02:30 - És hogy sikerült megmenteni?
00:02:33 - Szia Jen.
00:02:36 - Igen, hello.
00:02:38 Épp arról beszéltünk, hogy Mark hogy
00:02:42 Remek.
00:02:44 - Ó, meséld el Mark-nak a Teddy Grahams sztorit.
00:02:47 - Nagyon vicces.
00:02:48 - Ez a Teddy Grahams-es pofozós dolog.
00:02:51 - Belekeveredett ebbe a pofozós dologba.
00:02:54 - Meséld el neki.
00:02:56 Ugyan már. Szeretném tudni.
00:02:59 Szóval arra kértek, hogy meséljem el a
00:03:03 aki mégcsak a nevemre se emlékszik soha.
00:03:06 Pedig a nevem ott van a polómon.
00:03:09 Csak a keresztnevem van rajta. Elõször
00:03:14 Nagy dolog. Megmentett egy csecsemõt.
00:03:19 - Ha én is jártam volna csecsemõ-megmentõ
00:03:21 Voltak napok, hogy nem hittem volna,
00:03:26 Csak egyszerûen Doug-nak...örökké.
00:03:51 Te vagy a befutó erre a munkára.
00:03:53 - Komolyan?
00:03:56 Tudod honnan jött ez a "befutó" kifejezés?
00:03:59 Nem.
00:04:01 A rómaiak szokták használni...
00:04:06 Én vagyok a befutó, a legesélyesebb befutó.
00:04:09 - Ó, te vagy a befutó.
00:04:11 Gyere ide, te izzadt kutya.
00:04:14 - Tényleg ki vagyok izzadva.
00:04:17 Ó, Jézusom. Te bûzlesz.
00:04:20 - Lezuhanyzok.
00:04:36 Haver, nem tudnál szünetelni egy kicsit?
00:04:40 A társam nemsokára jön át.
00:04:43 - Addig készen kell lennem ezzel a darabbal.
00:04:46 ...vacsorázni.
00:04:48 Azt hittem, hogy csókolóztok.
00:04:53 Kompromisszum.
00:05:00 - Ez még mindig eladó?
00:05:02 Meg kéne vennünk ezt a házat.
00:05:06 Meg fogom kapni azt a munkát és
00:05:09 Nekem is. Lehet, hogy egy
00:05:13 Én vagyok a befutó. És valaki le fogja
00:05:18 - Biztos befutó?
00:05:22 Jól van. Vegyük meg.
00:05:25 És ott volt, amiért eddig dolgoztunk.
00:05:28 De aztán jött ez a pasas Kanada-ból.
00:06:47 Az emelõt vigyétek oda.
00:06:50 - Csak a kék ládákat rakjátok rá.
00:06:52 - Itt is vannak.
00:06:54 És ezt még reggel 8:15 elött meg
00:06:57 - Oda kell felvinni az elsõ raklaphoz.
00:07:00 És amint visszajön erre, körforgásszerûen megy
00:07:07 Most költöztünk ide. A feleségemet
00:07:11 Richard Wehlner, Quebec-bõl.
00:07:15 És itt kezdõdött az egész.
00:07:17 Egy idegesítõ alak lejön Kanada-ból,
00:07:19 egy testvérvállalattól, amirõl
00:07:35 Jó hely.
00:07:39 Igen.
00:07:41 - Plusszos lesz?
00:07:43 - Nagyméretû?
00:07:46 Ez a hely fõnyeremény lesz.
00:07:50 Én is itt fogok dolgozni, mint menedzser.
00:07:53 Igen, én is.
00:07:59 - Oké, akkor majd késöbb találkozunk.
00:08:04 Hé, adj egy ötöst.
00:08:21 Az Erickson a testvérvállalatunk.
00:08:23 Oké.
00:08:25 Õk Kanada-ban vannak. Wehlner vagy
00:08:29 De még mindig én vagyok a befutó, ugye?
00:08:31 Nem tudom. Wehlner megjelenése elég
00:08:35 Az õ dolgozói múltja elég jó, szóval...
00:08:39 ...nem tudom mi lesz ezzel a befutó dologgal.
00:08:41 Szóval a kocsi elején van egy mikrochip,
00:08:45 és az ha valami akadályt észlel az útban,
00:08:48 Szóval ezentúl nem lesz megkarcolva az ajtó.
00:08:52 Jól van, akkor nézzük is.
00:09:02 Meg kellett mondanom, hogy már nem
00:09:05 - és, hogy talán a házat is eladták már.
00:09:07 Ezt a banjo-t nagyon nehéz lesz játszani.
00:09:09 - Pedig mindent megteszek.
00:09:12 - Hevesen szeretlek pedig.
00:09:15 -...azzal, hogy jobban játszasz.
00:09:17 Aztán mutasd meg...szexuálisan is.
00:09:20 Álom vagy valóság?
00:09:24 - Valóság.
00:09:27 Második fejezet.
00:09:29 Megtanuljuk a lehetõségek felismerésének
00:09:32 ...hogy kimagaslóan teljesítsünk és hogy
00:09:35 És azt is, hogy a siker nem kacsint
00:09:38 ...csak az olyanokra mint...Richard Wehlner.
00:09:41 Akik odateszik magukat és semmit
00:09:43 Nagyon jó, hogy amikor eljövök a
00:09:46 sütit venni, õk megtanulják a "fasz" szót.
00:09:49 - Köszönöm Donaldson.
00:09:58 - Hello. Jókat írnak?
00:10:02 - Mi a probléma? Majd megoldjuk csapatként.
00:10:07 - A parkoló kurva õrült egy hely.
00:10:11 - Egyszerûen õrült az egész. A parkoló csak rossz
00:10:16 Scott, miért van itt az igazgatóság?
00:10:18 Ellenõrzik az árakat az új Plus bolthoz
00:10:22 Alig várom, hogy találkozzak velük.
00:10:24 Én is.
00:10:27 ...a Donaldson-ból, a kitünõség bajnokából.
00:10:31 Nem számít, hogy hétfõ reggeli muffin vagy
00:10:38 Hé. Azok a seggfejek még mindig kinnt vannak.
00:10:41 - De nekem most más dolgom van.
00:10:45 - Kinek kéne a parkolóban lenni?
00:10:47 - Akkor kérd meg õt.
00:10:51 Új termékeket hoztak be.
00:10:55 - Ragaszkodott hozzá?
00:10:57 Együtt dolgoztak az elmúlt néhány héten
00:11:00 Akkor el tudod intézni?
00:11:02 Nézze, elég rossz kártyákat kaptam.
00:11:06 Holnap akkor bennt lehetsz.
00:11:12 ...a Donaldson-ból, a kitünõség bajnokából.
00:11:16 A Donaldson mindent elkövet, hogy a
00:11:21 - Azt csinálsz, amit csak akarsz?
00:11:23 Igen, de nem így értettem.
00:11:28 Nem, most komolyan. Ha az egész rekeszt akarod...
00:11:30 Pepsi World, ugye?
00:11:33 Nem, rengeteg helyünk van, szóval ha kicsit
00:11:37 Ha többre van szükséged, én tudok...
00:11:41 Jó hájas segge volt. És én most egy kurva
00:11:45 - Hé, srácok. - És ehhez a
00:11:48 - Amikor meglátod, a picsába!
00:11:50 Mennetek kell innen.
00:11:53 Menj a faszba.
00:11:55 - Itt nem lóghattok, haver.
00:11:57 - Mi a fasznak hívtál engem?
00:12:00 Vettem egy Charleston rágót. Kérdezd
00:12:03 - Akkor hol van?
00:12:07 A maga neve Stauber, ugye? Doug Stauber.
00:12:11 Igen.
00:12:13 - Tényleg vett egy Charleston rágót?
00:12:17 Ma délután vette azt a rágót?
00:12:22 - Igen.
00:12:24 - Akkor õ is vásárló, Stauber.
00:12:29 Üdvözöllek mindannyiotokat.
00:12:32 Most nem jól jártál el, Stauber.
00:12:37 Mi a francot csinálsz?
00:12:42 Akkor most rendbe is hozod.
00:12:50 Mehetsz.
00:12:53 Ne haragudjon, fiatalember.
00:13:01 Szeretnék felajánlani...
00:13:03 Szeretnék felajánlani egy bocsánatkérõ
00:13:08 Még az ízét is jeleznem kellett: epres.
00:13:12 Köszi, epres buzi.
00:13:14 Én vagyok Mr. kicsi eper.
00:13:18 És aznap benn lett volna a helyem,
00:13:21 Kev, akkor asszem minden rendben. A pénzt
00:13:26 - Én is örülök. Büszke vagyok rád.
00:13:29 És mint mondtam, ha kell még egy kis
00:13:32 ...én mindig tudok egy kicsit szorítani.
00:13:37 Hé, te férfi tornász voltál?
00:13:39 Férfi tornász?
00:13:42 Nem voltál férfi tornász a Junior Olimpián?
00:13:47 Azt mondta tornász voltál a Junior Olimpián.
00:13:50 Nem, én nem voltam tornász semmilyen olimpián.
00:13:57 Octavio, mi ez ember?
00:14:01 Csak egy vicc. Morális okokból.
00:14:04 Wehlner nem mondott rá semmit.
00:14:08 - Te kinnt voltál.
00:14:13 Ennünk kéne. Nem kértek valami sült húst?
00:14:17 Inkább harapjunk valami kész
00:14:25 Ez ízleni fog.
00:14:27 A világ minden tájáról van választék.
00:14:38 4 menüt kérünk ebédre.
00:15:05 Ellopta a Pepsi-t képviselõ embert.
00:15:07 Mindegy, hogyan nézed, ez elég
00:15:10 Te majd foglalkozz a képpel.
00:15:14 Mindig váltjuk egymást, teljes kedvezmények...
00:15:19 69,000 és egy hely az igazgatóságban.
00:15:21 Ez nagyon jó.
00:15:24 - Igen.
00:15:30 - Hello.
00:15:32 Épp most meséltem neki errõl az új helyrõl.
00:15:34 Gyertek és ismerjétek meg Christine Wehlnert.
00:15:38 - Sziasztok.
00:15:40 Lori. Örvendek.
00:15:42 - Szia, Doug.
00:15:44 Skót. Egy misszión találkoztunk.
00:15:47 - Katonai misszión?
00:15:52 Ó, értem.
00:15:55 Amikor kitettem a képét a falra,
00:15:58 Ráadásul kanadai. Õk pedig nem olyanok mint az
00:16:03 - Ó, hello, Paul
00:16:06 - Rég láttuk egymást.
00:16:08 - Köszönöm szépen.
00:16:10 Hát én szeretek így lenni. Kinyitja a
00:16:14 - Nézd, most sietek, de jól nézel ki.
00:16:16 - Majd még találkozunk.
00:16:18 Õ is kedves volt. És valójában volt egy
00:16:21 ...miért nyúlta le a Pepsi-s
00:16:24 Szóval, örülök neki, hogy találkoztunk,
00:16:27 mert beszélni akartam veled a Kev-es ügyrõl.
00:16:31 - A Pepsi-s Kev?
00:16:35 Uh, when we were
00:16:38 Azt akartam mondani,
00:16:41 teljesen õszintén, hogy
00:16:44 én egy javulóban lévõ drogfüggõ
00:16:51 És Kevin az én támogatóm.
00:16:54 Igen, támogató.
00:16:56 Szóval szerdán én csak...
00:17:02 Szóval beszélnem kellett vele.
00:17:05 - Ezért sajnálom, én nem akartam...
00:17:07 - Ugyan már.
00:17:13 - Ó, hé.
00:17:15 - Nem kell.
00:17:18 Tûnés kifelé.
00:17:25 És kit hallgatnak még meg?
00:17:28 Csak engem. Mint a befutó.
00:17:30 De szerintem még leültetnek azért pár
00:17:34 De nekik szinte nincs is esélyük.
00:17:36 Hát ha ebben az öltönyben mész, akkor nincs is.
00:17:40 - Az az ember az erkélyrõl még mindig bámul minket?
00:17:46 Kedves tõle.
00:18:04 Nem zavar, ha felteszem a headsetet? Mert a
00:18:08 Nyugodtan.
00:18:14 Negyedik fejezet.
00:18:16 Mennyi az esélye, hogy a metród környezetében
00:18:18 olyan férfiakkal vagy körülvéve, akik mindent
00:18:21 Milliók. Szóval hogyan különíted el magad
00:18:26 ...aki talán fiatalabb és azt akarja amit te?
00:18:29 A munkád minõsége által, hogy magasabbra szállsz.
00:18:32 A fejezet címe: Felszállás.
00:18:35 Hadd emlékeztessen ez a klasszikus rock szám,
00:18:38 hogy - Richard Wehlner-nek - milyen
00:18:42 Nyomjuk.
00:19:09 - Richard Wehlner -
00:19:14 - Richard Wehlner -
00:19:25 - Richard Wehlner -
00:19:35 A mi boltunkban, Martin projektje
00:19:38 Próbálunk kimagaslani a környezõbeli boltok közül.
00:19:41 De sok problémába ütközünk. Az egyik legfontosabb
00:19:46 És én nem félemlek meg a parkolótól. De kritikus.
00:19:49 Igen. Az Augusta Plus-nál is
00:19:52 A környék tele van önkormányzati házakkal.
00:19:54 Igen, eléggé nehéz dolog. Mert egyben szükség van
00:19:59 Örülök, hogy ezt említetted.
00:20:01 Azokban a házakban, õk egyben a szomszédaink,
00:20:06 Nagyon fontos, hogy jól kijöjjünk velük.
00:20:10 Doug, mi ez?
00:20:15 - 19-én találtam ezt a boltban.
00:20:18 Tudom.
00:20:20 - Mikor is találta ezt?
00:20:27 - Ez egy hülyeség.
00:20:31 Szerintem én aznap a parkolóban voltam.
00:20:35 És ki volt benn?
00:20:40 Talán...Richard?
00:20:44 - Richard Wehlner.
00:20:51 Úgy emlékszem. Igen.
00:20:53 Azt hiszed, hogy õ volt bennt vagy õ volt bennt?
00:20:59 Õ volt bennt.
00:21:03 Küldjed be.
00:21:08 Doug, ezek nem jók.
00:21:13 Gyõzd le õket. Szerzünk új kártyákat.
00:21:18 Tetszett, amiket mondtál.
00:21:21 De egy kicsit jobban kell csinálnia, amit csinál,
00:21:24 Köszönöm.
00:21:30 - Hogy ment?
00:21:36 Üdvözletem, uraim.
00:21:39 Richard Wehlner vagyok. Köszönöm
00:21:42 Örvendek, uram. Richard Wehlner.
00:21:44 Hello. Hogy van? Köszönöm az értékes idejüket.
00:21:48 CUTTING THE CHEESE = FELVÁGNI A SAJTOT
00:21:53 Tehát: Rogerio Cruz a hónap dolgozója, amiért
00:21:59 Kanada-ban, mi nem mondjuk...
00:22:07 Nálunk ez tényleg a sajt felvágását jelenti.
00:22:12 Nálunk nincsen ennek szlenges jelentése,
00:22:18 Mert Kanada-ban mi mást mondunk a "fingásra".
00:22:22 - Mi a kifejezés?
00:22:28 Mi "szeljük a sajtot".
00:22:41 "Szeljük".
00:22:47 "Szeljük a sajtot".
00:22:51 Szóval én azt hittem, hogy Rogelio
00:22:53 azért kapta ezt a címet,
00:22:56 mert tényleg felvágta a sajtot.
00:22:58 Sajnálom.
00:23:17 Azt hittem, hogy Rogelio tényleg azért...
00:23:20 Igen, hallottam elõször is. Figyeljen.
00:23:25 Ebben a hónapban még nem fogunk dönteni.
00:23:29 Addig próbáljon bizonyítani.
00:23:31 - Rendben?
00:23:34 Akkor ennyi volt.
00:23:36 Nos, akkor kössz a...
00:23:39 köszönöm az értékes idejüket.
00:23:45 Köszönöm. Értékelem. Köszönöm, uram.
00:23:50 Köszönöm ezeket a perceket.
00:23:52 Köszönöm, Mr. Cranston.
00:23:56 Köszönöm, uram az idejéért.
00:24:01 És sajnálom ezt a sajtos ügyet.
00:24:04 Ezennel vége.
00:24:06 Nincs több sajtos dolog.
00:24:13 Végállomás, pénzügyi körzet.
00:24:21 Szóval a fingós vicc miatt a jó tetteimet
00:24:25 Az egész igazgatóság látta.
00:24:28 Miért nem feledkezel meg egy kicsit róla?
00:24:30 Ki kéne eresztened a gõzt egy kicsit.
00:24:34 Beirattam magunkat egy tánctanfolyamra.
00:24:37 - Ó, én nem is tudom.
00:24:39 - Salsa-t fogunk táncolni. Az olyan szép.
00:24:43 De az lesz, mert te is egy szép fickó vagy.
00:24:50 Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá.
00:24:58 Nyugi. Nem fogok visszaesni.
00:25:03 Rendben. Menjünk táncolni.
00:25:06 Mehet?
00:25:24 - Hány oldal van?
00:25:31 Annyira csendes.
00:26:01 Oké. Most pedig kellene az a 12,000 dolláros
00:26:05 Ha nem tudom teljesíteni augusztusban a 10%-os
00:26:10 Mondjuk ha nem kapnám meg a munkát, amirõl
00:26:15 Akkor azt elveszíti. Az egész összeget.
00:26:19 - Az rossz?
00:26:22 Azt jelenti, hogy nem kapja vissza a pénzt.
00:26:26 Az eladó tartja meg a pénzt.
00:26:29 ...másrészrõl pedig megakadályozza, hogy
00:26:32 olyan házakat vegyenek, amiket nem tudnak
00:26:34 Igen. Idióták.
00:26:36 - Ti meg mirõl beszéltek? - A hülyékrõl, akik olyan
00:26:39 - Tényleg vannak ennyire hülye emberek?
00:26:42 ...de nem olyan gyakran.
00:26:48 Hé, ember. Mi a szart csinálsz?
00:26:52 Te jó ég.
00:26:54 - Õ volt, "Teddy"?
00:26:57 - Kisebb mint ahogyan elképzeltem.
00:27:04 5 évünkbe telt, hogy összespóroljunk
00:27:06 és most lehet, hogy elszórakoztam mindet.
00:27:09 Szóval lehet, hogy Richard egy javulóban
00:27:11 de ha tehetek valamit, hogy eltávolítsam
00:27:15 Hé, a minõségi étel vezetõi, a Donaldson
00:27:20 És ti mindannyian - ez jó hír - emberek vagytok.
00:27:23 A koncentráció kizárja a zavartságot.
00:27:27 Ennek kizártsága pedig segít
00:27:30 a céljaid végrehajtásában és új
00:27:38 Gyertek ide, Chicagoland-i Donaldson.
00:27:40 Gyerünk, gyorsan. Kezeket ide.
00:27:43 Gyerünk. Kezeket össze, ez az.
00:27:46 Most pedig egyre mondjuk, "Csináljuk meg".
00:27:50 Csináljuk meg!
00:27:56 Ez az. Gyerünk. Meg tudod tenni, Mitch.
00:27:59 Zárd ki a nyugtalanságot. Gyerünk.
00:28:01 Menjél, Aaron. Ez az. Ez az. Ez az!
00:28:04 Doug, meg tudod csinálni.
00:28:07 Zárd ki. Nagyon jó.
00:28:10 Na, Richard? Gyerünk.
00:28:14 Nem forró! Nem forró!
00:28:18 El is érted a célodat. Elterelted a figyelmedet.
00:28:22 Ki a következõ? Ki a következõ?
00:28:24 Gyerünk, Steve. Meg is van. Meg is van.
00:28:26 Õ már csinálta ezt. Csináltad ezt már
00:28:30 Ez az. Hé, vörös felsõs.
00:28:33 Gyerünk. Gyerünk.
00:28:40 Scott, koncentrálj, koncentrálj, koncentrálj.
00:28:47 Nem zárta ki a nyugtalanságát.
00:28:52 - Menj gyorsan a vízhez. Aztán próbáld meg újra.
00:28:54 Minden rendben. Ezért íratunk alá szerzõdést.
00:28:57 Rendben. Rakja mindenki a fejére a zsákot.
00:29:00 Rakjátok rá. Tökéletes. Oké.
00:29:04 Most pedig azt akarom, hogy mindenki vegyen le
00:29:20 Most vegyünk le még valamit, amire már tényleg
00:29:29 Még valami, ami nem kell. Csináljuk. Gyerünk!
00:29:34 Még valamit. Gyerünk, gyorsan.
00:29:38 Valamit, ami teljesen szükségtelen.
00:29:43 Doug, levehetjük a zsákot már?
00:29:46 Tessék?
00:29:48 - Te levetted már?
00:29:52 Emberek, vegyetek le még valamit,
00:29:57 - Gyerünk.
00:30:14 Na jó.
00:30:17 Jól van, mindenki akinek még zsák van a fején,
00:30:21 "A koncentrációmat még fejleszteni kell".
00:30:24 - Egy, kettõ, három.
00:30:31 Ne nevessetek ennyire.
00:30:33 Nem kell.
00:30:40 Elég lesz. Jól van.
00:30:44 Ki akar részt venni egy kis csapatépítésben?
00:30:46 Menjünk oda a termékenységi akadályok
00:30:49 Haver, öltözz fel gyorsan.
00:30:51 És a követelményeket figyeljük.
00:30:56 Igen, a Chicagoland-i Pepsi-el beszélek?
00:30:59 Kapcsolná kérem Kevin Conoway-t?
00:31:02 Richard Wehlner.
00:31:08 Virágozza fel a hetét a Donaldsonnal...
00:31:11 ...a kiválóság bajnokával.
00:31:40 Scott, egész héten a parkolóban leszek?
00:31:43 A Pepsi egy új terméket fog küldeni.
00:31:48 - Pepsico-s chipset hoznak meg ilyesmiket.
00:31:53 Már csak két hetem van, míg az igazgatóság
00:31:55 Abból egy hétig csak szopni fogok a kártyák miatt.
00:31:59 - Te most a vezetéknevemen szólítottál?
00:32:02 Kevin Richard-ot akarja. A Pepsi dönt.
00:32:06 Tudod, mit? Megcsinálom a parkolót.
00:32:11 Kiváló kártyákat is fogok kapni.
00:32:14 - Király.
00:32:16 Király.
00:32:18 Akkor csináljuk is!
00:32:28 Hé, menjetek onnét! Vegyed le onnan a pizzát.
00:32:32 Bazd meg, Mr. Evõpálcika.
00:32:35 Hé, mutass több tiszteletet! Hol van ilyenkor
00:32:43 Itt van a boríték a kártyáknak
00:32:46 Az újakat akarják.
00:32:53 Gordon Jimmy. Egy gyerek a parkolójukban
00:32:57 mert megtámadtam, azt hiszem azzal,
00:33:01 Vesén ütött.
00:33:03 Egy kis hiány van a biztonság terén a boltjuknál,
00:33:06 mert a biztonsági õr a kocsimban aludt közbe.
00:34:08 Oké. Megjavítottam azt a kurva chip-et...
00:34:11 ...és akkor most irány a saját kocsim felé...
00:34:15 bizonyítva azt, hogy mennyire bízok
00:34:18 Emlékezzetek, õ akár a
00:34:23 Bassza meg!
00:34:25 ...amint felajánlom neked a siker
00:34:29 És mint a sas, megalkotod az irányító
00:34:34 Richard Wehlner.
00:34:36 Ha valaha is választanod kell, hogy kintt
00:34:39 nagy amerikai áruházban, inkább dolgozz bennt.
00:34:42 Belül van egy kis szabadságod. Van hely, ahol
00:34:50 Elkaphatsz néhány jó pillanatot a tejtermékeknél.
00:35:00 Kinnt lenni viszont szívás.
00:35:02 Azt szeretném csak mondani, hogy minden kitünõ.
00:35:05 Végre.
00:35:08 Úgy látszik kezditek összeszedni magatokat.
00:35:10 Régen szó szerint egy nagy szar volt minden.
00:35:15 Ne is térjenek le errõl az útról.
00:35:18 És akkor visszatérõ vásárló leszek.
00:35:28 Hívhatom a rendõrséget. Szóval, hogy tudjátok, ez
00:35:32 - Hiszen egy parkolóban vagyok.
00:35:34 - Bazd meg! - Hé, a mamád udvarias
00:35:38 Ez meg mit jelent? Hé, add vissza!
00:35:41 Most kurvára megvannak.
00:35:44 Bassza meg!
00:35:51 Bassza meg!
00:35:53 Bazd meg ember, jó? Vissza.
00:35:55 - Hova vissza?
00:35:58 Minek hívtál engem te faszfej?
00:36:00 Tûnjetek a parkolóból! Szálljatok le rólam!
00:36:04 - Ezt komolyan mondja?
00:36:07 - Legyen szép napod!
00:36:10 Neked legyen te buzi seggfej.
00:36:20 Nem a parkolóban kéne lenned?
00:36:22 Megpróbálom lepucolni ezeket a kártyákat.
00:36:24 De ne feledd, ezeket ma át kell adni.
00:36:26 Fél óra múlva indulok is.
00:36:29 - Akkor most ki van kinnt?
00:36:33 Akkor menjen ki Octavio.
00:36:36 Majd mi elintézzük az õ dolgát.
00:36:38 A szekrényemben.
00:36:41 - Köszi, Scott.
00:36:53 Nem értem mit akarsz mondani.
00:37:00 Próbáltam rájönni vajon Brian "Grall"
00:37:04 hogy az önök alkalmazottai nagyon "bátrak"?
00:37:12 Azon tûnödtem, hogy bátor is valamelyikönk?
00:37:15 Esteban? Nem. A kicsi Esteban? Nem.
00:37:24 - Hé.
00:37:28 Egy halom ilyet találtam a szekrényedben.
00:37:34 - Stauber.
00:37:38 De ennyit.
00:37:40 Scott, a többsége annyira rossz.
00:37:45 Tudom, de ez nem rólad szól, érted?
00:37:47 Indulok le az Augusta Plus-ba.
00:37:51 Szedd össze magad és gyere velem. Azt akarom,
00:37:56 Gyerünk.
00:37:58 Egy csomó srác, amikor segít kinnt a csomagokkal
00:38:02 egy kicsit utána ellógnak.
00:38:04 Mindenki akar szívni egy kis friss levegõt.
00:38:06 És ne érts félre. Én is szeretem
00:38:08 ...de rád most bennt van szükségünk,
00:38:17 Néhány fiatal a parkolóban azzal gúnyolt ki,
00:38:19 hogy a Ching Chong Chinaman-t énekelte és
00:38:23 Tudod mit, azt akarom, hogy most olvasd
00:38:28 - Hangosan?
00:38:36 "A vásárlási listám nem tartalmazta a szexuális
00:38:41 Beth Kopins, 84.
00:38:47 - Azt szeretné, hogy mind felolvassam?
00:38:49 - Bassza meg.
00:38:53 Ez áll a kártyán.
00:38:55 "Bassza meg, ez volt aztán a jó bevásárlás".
00:38:59 - Nem ez áll rajta, ugye?
00:39:02 Akkor mi?
00:39:07 Nem a legjobb szemléltetése a menedzseri
00:39:10 De úgy döntöttem, hogy megpróbálom motiválni
00:39:14 és hogy többet irányíthassak.
00:39:17 Meg akartam oldani. Meg akartam õrizni
00:39:22 - De aztán történt valami: A Tater Tot incidens.
00:39:25 Megdobtak egy Yoo-Hoo itallal.
00:39:28 Ami tele volt.
00:39:30 Bazd meg!
00:39:35 - Ez támadás! Hívom a rendõrséget. Aztán mehettek.
00:39:38 - Kurvára eltüntök innen. Mindehhez használtam
00:39:46 - Úgy értem, mit tett? Elkapott?
00:39:49 Egy üveggel megdobott, aztán rángatta a polómat.
00:39:51 - Õ dobta?
00:39:54 Hé, teljesen összefújtad az arcát.
00:39:57 - Miért nem nyugszol le?
00:40:00 Nézd, pajtás. Kinnt rengeteg üveg van.
00:40:03 Amit én tudok az az, hogy az
00:40:05 a szülei rettentõ mérgesek, én meg próbálok
00:40:10 Azt mondták beszélni akarnak a tulajdonossal.
00:40:15 Fell kell akkor hívnom az igazgatóságot.
00:40:17 - Ember, hisz elkapott.
00:40:20 Nem tudom. Beszélnem kell az igazgatósággal.
00:40:25 Nem tudom. Elég mérgesek a szülei.
00:40:39 Javier, ez meg...
00:40:43 De rossz a zacskója.
00:40:45 Miért, mert elolvadnak?
00:40:53 Ezt a szarságot.
00:40:56 Ezt...a...
00:40:58 szar...
00:41:00 -...ságot!
00:41:03 - Hé, áh.
00:41:06 - Dobál valamivel.
00:41:09 Megdobtad a csuklómat.
00:41:12 Hiszen meg vannak fagyva.
00:41:15 - Bazd meg, Wehlner.
00:41:18 Be akarsz nyújtani panaszt?
00:41:21 - Mit?
00:41:25 Hát. Nem is tudom. Csak...
00:41:28 Elég kemények ezek. Fagyott krumplik.
00:41:30 - Bazd meg, Richard.
00:41:38 Valami baj van. Mi zavar?
00:41:43 Tudod, abban az esetben, ha nem kapom
00:41:46 Szóval abban a furcsa esetben, ha nem
00:41:48 akkor még négy évet kell várnom, mert új
00:41:51 Tudod túl komolyan veszed ezt az új állást.
00:41:55 Van éjszakai iskola és ott lehetnék gyakorlaton.
00:41:58 Nem kell ennyi nyomás. Meg tudjuk csinálni közösen
00:42:01 Jen, nem akarom, hogy a februári
00:42:05 Már így is két mûszakban dolgozol.
00:42:10 - Nem akarok, de fogok, ha az kell.
00:42:13 - Doug, vigyázz!
00:42:15 Hé, hé, hé.
00:42:17 Hé, hé! Mi a fasz problémád van?
00:42:19 Van az a dolog a kuponokkal.
00:42:23 - Mi? Milyen kupon?
00:42:28 - Rendben, elfogadom, csak ne pofozkodj többet.
00:42:32 Nem pofozkodhatsz csak úgy. Honnan jöttél?
00:42:37 Szia, Jen.
00:42:40 - Szia, srác.
00:42:53 Azon tûnödtem vajon van-e itt
00:42:55 valaki, akit tegnap megütöttek egy Graham
00:42:57 Minden bizonnyal nincs.
00:42:59 Azt hiszem inkább megfeledkezek errõl
00:43:02 ...egy-két sör segítségével.
00:43:06 Hé, töltesz nekem, Teddy Graham?
00:43:16 Ízlik az ital?
00:43:18 Aztán elkezdtem dolgozni az áruházban,
00:43:21 és az elég jó, mert
00:43:24 lehet mellette családod is.
00:43:26 Fejlõdsz az ügyintézés terén.
00:43:29 Tudsz egy kis pénzt félretenni.
00:43:32 - Persze.
00:43:33 Szóval minden rendben volt,
00:43:35 amíg ez a Quebec-i pasas meg nem jelent.
00:43:38 Ezt már mesélted.
00:43:40 - Tényleg?
00:43:42 Hé, van egy ötletem.
00:43:45 Menjünk át kicsit szexuális dologba is,
00:43:48 miközben játszol a banjo-n.
00:43:50 - Jó ötlet.
00:43:55 Benn van, haver.
00:43:57 - Ez az.
00:44:01 Aznap reggel is korán kellett kelnem,
00:44:03 mert bocsánatkérõ levelet írtam a
00:44:06 A Webelos óta nem is írtam ilyet.
00:44:09 "Míg kinnt voltam õrködni a parkolóban,
00:44:12 "megközelített egy vásárlót és míg fenyegetõztek,
00:44:15 az egyik fejbedobott egy Yoo-Hoo üveggel."
00:44:22 Honnan tudja, hogy ki dobta az üveget?
00:44:27 Láttam, még a dobás elött,
00:44:31 hogy az egyik fiatalember Yoo-Hoo-t ivott.
00:44:35 És a dobás után pedig már nem láttam
00:44:40 És nem volt senki más a parkolóban, szóval...
00:44:44 "Aztán fújtam egyet egy önvédelmi spray-vel
00:44:48 Örülök, hogy már felépült.
00:44:50 "Mindez csak azért történhetett meg, mert nálunk
00:44:55 "Akkor is megtörtént volna, ha egy vallási csoport
00:44:59 "vagy akár egy más bõrszínû csoport.
00:45:02 "Mi a Donaldson-nál büszkék vagyunk a kötelékre
00:45:05 "Akik csodálatosak.
00:45:07 "Szándékunkban áll a továbbiakban is biztosítani
00:45:12 "továbbá biztosítunk vásárlási kocsit,
00:45:15 "azzal az egy kerékkel, ami sose fog mûködni.
00:45:22 "Megértjük, hogy a fiatalok, akik részt vettek
00:45:25 "nem jó példái közösségünknek, hanem rosszak,
00:45:28 "de ilyenek napjainkban mindenhol vannak.
00:45:31 "Az incidens szerencsétlenül sült el
00:45:35 "de nem engedjük, hogy egy-két rossz alma
00:45:38 "Ebben biztosak lehetnek. Köszönjük, hogy eljöttek.
00:45:57 - Azt hiszem most már senkiben sincs harag.
00:46:00 - Nem fordul elõ mégegyszer.
00:46:03 Tessék?
00:46:05 Egyetértek. Nem fordul elõ újra.
00:46:08 Nem fog többet elõfordulni.
00:46:13 Fekete almák.
00:46:17 - Tessék?
00:46:25 - Mondom rossz almák.
00:46:27 - Rossz almák.
00:46:30 Sajnálom, hogy zavart okoztam. Talán
00:46:33 Hé, ugyan már. Hosszú napunk volt.
00:46:36 Mekkora szarság ez.
00:46:38 Te nem vagy fekete alma számomra.
00:46:40 Azt mondtad, hogy talán volt egy fekete
00:46:45 Nem azt mondtam, hogy "fekete".
00:46:50 "Feneke". "Fene".
00:46:53 "Felette".
00:46:58 Ezt a faszt meg honnan szalajtottátok?
00:47:03 Menjünk inkább kifelé.
00:47:08 Hallottad a pasast?
00:47:10 "Ezt a faszt meg honnan szalajtottátok"?
00:47:12 Talán tényleg nem tartozok ide.
00:47:16 De...
00:47:18 ...azt mondtad, hogy fekete alma.
00:47:25 Találjunk ki valamit, hogy egyedül lehess
00:47:28 ...legalább lenyugodhatsz.
00:47:30 Semmi fizetés, jó? Semmi stressz.
00:47:33 - Jó.
00:47:45 Nyolcadik fejezet.
00:47:47 - Megnyugodás.
00:47:49 Láttál már valaha egy sast széttúrni a fészkét?
00:47:53 Tedd meg a tõled telhetõ legtöbbet,
00:47:58 Csak nyugodtan.
00:48:05 Picsába!
00:48:07 Minden életnek megvannak a maga
00:48:09 ...de ne engedd, hogy ez a családod elött
00:48:15 A káromkodások helyett inkább még család-barátibb
00:48:22 Bazd meg! Kibaszott hajó! Seggfej hajó!
00:48:25 Hét tengeri fasszopó! Lobogós lófasz!
00:48:29 - Az Isten szerelmére.
00:48:33 Még egy kisebb kezû ember se!
00:48:35 Mégha kisgyerekes kezei vannak se!
00:48:37 A faszba ezzel!
00:48:42 Azt hiszem jó volt szivárványos fagyival
00:48:45 ünnepelni Richard rasszista megnyílvánulását.
00:48:47 És volt egy olyan érzésem, hogy kezd bekattanni.
00:48:49 Még egy-két apró dolog, és szétesik.
00:48:52 Fekete alma? Micsoda egy s-fej.
00:48:58 Mit vettél?
00:49:00 Hello. Almeja szószt.
00:49:03 Igen, ma este fõzök valami vacsorát.
00:49:05 Túl sokat stresszeltünk a munka miatt, szóval
00:49:08 most csinálni akarok valamit. Ami megkönnyíti
00:49:10 Azt mondták, hogy ez jó.
00:49:13 - Na megvan a kagylós szósz?
00:49:15 - Meg kéne kérdezned Sylvia Rojas-t az õ
00:49:19 Almeja, az a "kagyló" szó spanyol megfelelõje.
00:49:22 De van még egy csúnya jelentése: P-U-N-C-I.
00:49:26 A csomagolók egész nap ezzel viccelõdnek.
00:49:28 Doug punci-szószt eszik...
00:49:30 -...és nagyon ízlik neki.
00:49:33 Kérdezd meg, fater. Nagyon jó
00:49:37 Megmondjam neki, hogy az a jelentése,
00:49:39 Vagy hagyjam beégni? Végülis õ küldetett
00:49:43 Menj inkább, tanulj egy kis spanyolt,
00:49:45 Sylvia. Zavarhatlak?
00:49:49 Nagyon szép dolgokat hallok a te punci szószodról.
00:49:55 Szóval minden egyes punci szósz közül...
00:49:58 ...a te kis punci szószod akarom
00:50:06 Mi a baj?
00:50:10 Richard.
00:50:13 Megkérdezted Sylvia-t a szószáról?
00:50:15 Igen.
00:50:17 Mondtad, hogy az a legjobb?
00:50:20 Igen.
00:50:21 Azt a puncijára mondtad.
00:50:25 Mi?
00:50:27 Punci szósz.
00:50:31 Az õ puncija.
00:50:51 A jó élet. Kilencedik fejezet.
00:50:54 Méltóság és tisztelet és ezek fontossága
00:50:58 Ezek megszerzése nem történik meg egyik
00:51:02 de valahogy mégis - méltóság és tisztelet -
00:51:05 szükséges részei egy jó életnek.
00:51:10 - Csak frusztrált vagyok.
00:51:14 Nem fogok. Egy cseppet sem.
00:51:22 Csak rossz napom volt.
00:51:25 Csak itt ez nekem egy kicsit még új.
00:51:27 - Talán hiányzik Kanada.
00:51:29 - "Tökéletes hely felemelkedni", ezt mondtad.
00:51:34 - Minden rendben?
00:51:37 Csak olyan mintha egy táborban lennék,
00:51:44 Te férfi tornász voltál a Junior Olimpián?
00:51:47 - Mi?
00:51:51 Nem tudom mirõl beszél. A nevemet beírta a
00:51:56 Hé, figyelj a levesekre.
00:51:59 Mi van a levesekkel?
00:52:03 Rendetlenül rakod õket.
00:52:06 - Minden rendben lesz.
00:52:11 - Szeretlek.
00:52:14 - Otthon találkozunk.
00:52:16 De elöbb ízekre szedem ezeket a Mesquite-i
00:52:18 Szia.
00:52:22 Hello.
00:52:26 Beköpsz a cigi miatt, Doug?
00:52:28 Dehogyis.
00:52:46 Csak úgy érzem, hogy minden ellenem van.
00:52:50 Tudom.
00:52:52 Hé, szívjad csak el, haver.
00:52:58 Tudod, elvesztettem emiatt néhány évet.
00:53:04 Tudod egy motoros bandában voltam.
00:53:11 Bazd meg!
00:53:16 Mindenkit befizetek.
00:53:20 - Legyen szép napod.
00:53:26 Ember, ugyan már.
00:53:30 De aztán találkoztunk és családot alapítottunk.
00:53:36 Úgy döntöttünk, hogy mindent legyõzünk.
00:53:42 De nagyon nehéz.
00:53:44 A gyerekfelügyelet 300 dollár.
00:53:47 Ez a tánctanfolyam 280 dollár.
00:53:49 Hát igen.
00:53:53 És én mit csináltam.
00:53:55 Vettem egy házat, amit meg se...
00:53:59 Amit meg se engedhetek magamnak.
00:54:05 El kell mondanom Lori-nak.
00:54:08 Igen. Nekem is Jen-nek.
00:54:11 Mert az a boldogság kulcsa,
00:54:13 hogy egy õszinte életet éltek, nem számít
00:54:18 Szóval elmondom neki, mert férfi vagyok.
00:54:21 Mert...
00:54:24 Mert ha az a teljes tiszta szerelem megvan,
00:54:27 ember, az a mindenáron szerelem,
00:54:31 akkor még akár egy törpe is lehetsz
00:54:35 ...mert a mosolya az, ami akkor is felvillanyoz.
00:54:39 Szóval menjünk, engedjük ragyogni.
00:54:42 Nem szórakozok. Lori, meg tudom oldani.
00:54:45 Akkor is megyünk. Glasgow-ba.
00:54:48 Oké, rendben. Menj, látogasd meg a mamát,
00:54:52 Olyan lesz mint egy nyaralás. Majd meglátod,
00:54:55 Üdvözlöm a mamát.
00:54:57 Azt is megmondom neki, hogy drogos vagy.
00:55:00 Várj, Lori. Kérlek ne.
00:55:02 Oké, Chrissie. Jó nyaralást a mamádnál.
00:55:05 - Jól van. Indulhatunk.
00:55:08 Lori, csak egy nyaralás legyen.
00:55:13 - Elvinnéd a levelet, ha hazaértél?
00:55:17 - Mondanom kell valamit.
00:55:19 - Persze. Hello, Teddy Grahams.
00:55:22 - 10-kor mûtétünk van. Farkastorok, két éves.
00:55:25 - Mi az a farkastorok?
00:55:31 Orvosi nyelven: Masculari horriblus,
00:55:34 ami a latin megfelelõje a "szörny arcnak".
00:55:37 Lefogadom, hogy ezek a gyerekek tényleg
00:55:41 De mi újra normálissá tesszük õket.
00:55:45 Látnod kéne, ember. Gyönyörû.
00:55:50 - Ember.
00:55:57 - Mi az? Mondjad.
00:56:01 Oké.
00:56:03 - Hadd mutassak valamit.
00:56:13 Az egyik útja annak, hogy az igazság elmondása
00:56:17 hogy keresel egy feleségedtõl kapott
00:56:20 a hosszúujjú ingek között,
00:56:23 mivel õ azt hiszi, hogy azért öltözködsz
00:56:25 mert mint mondtad neki, te leszel a
00:56:28 Míg az igazság az, hogy lehet hogy
00:56:31 a rövidujjú ingeknél fogsz maradni.
00:56:35 - Szia. Tetszenek az ingeim.
00:56:38 Mit csinálsz?
00:56:41 Az éjszakai iskolához kell, ha minden
00:56:44 Araa gondoltam, hogy meg kell csinálnom.
00:56:46 - Aggódsz?
00:56:50 Nem akartam lekésni a beiratkozást.
00:56:53 - Csekket is kell írnod?
00:56:58 Ne tedd. Mert megkaptam a munkát.
00:57:01 - Döntöttek?
00:57:03 - Doug, nagyszerû vagy!
00:57:08 Viszlát, banjo faszfejek!
00:57:10 Igen.
00:57:18 Nem tudom mi ütött belém.
00:57:20 Egy hazug kivánság?
00:57:23 Ideje menni, Doug!
00:57:51 Hé, Scott, akartam említeni,
00:57:54 hogy a csuklóm eléggé furán...
00:57:56 ...attól a Tater Tot esettõl.
00:57:59 Szóval azt hiszem meg kéne tennem azt a panaszt.
00:58:03 A bolton belüli panaszt?
00:58:04 - Igen.
00:58:07 De ez végig fog menni a cégen át
00:58:09 az igazgatóságig, mindenhol.
00:58:12 - Biztos vagy benne?
00:58:16 Nehogy mással is megcsinálja ugyanezt.
00:58:20 - Oké, hozom a papírokat.
00:58:24 Mert néha eléggé begyullad.
00:59:04 Ezeket a panaszokat elég komolyan veszik.
00:59:06 Kemény és botrányos megszegése
00:59:09 Ezt mondják a papírok.
00:59:11 - A francba.
00:59:14 nem pedig elõléptetik olyan munkába,
00:59:21 Hallottam Scott-tól.
00:59:25 Azt mondta tornász voltál.
00:59:47 A kurzusnak nincs visszatérítendõs szabálya.
00:59:50 Értem.
00:59:53 De a feleségem...
00:59:58 ...bizonyos körülmények miatt, nem tud
01:00:02 ...és azt is fizetni kell.
01:00:05 Akár át is utalhatja azt a pénzt máshova.
01:00:08 Van egy kurzusunk egyedülállóknak is.
01:00:32 - Hello, Mr. Wehlner.
01:00:35 - Hogy vagy?
01:00:37 - Mit csináltál tegnap este?
01:00:41 - Tényleg? Ez remek.
01:00:43 - Sose találod ki.
01:00:45 - Bajszot növesztek.
01:00:49 Hardy, te itt remek munkát végzel.
01:00:52 - Kösz, te is haver.
01:01:06 - Mi a baj?
01:01:09 Csak...Hardy.
01:01:12 Elég szomorú néha.
01:01:15 Tudod miért olyan porszerû Hardy keze?
01:01:17 Miért?
01:01:20 Mert a fogyatékos gyerekek olyan sokat
01:01:23 hogy ledörzsölik a péniszükrõl a bõrt.
01:01:26 Csak mert nem tudnak jobbat.
01:01:30 Nehéz idõt élnek át, amikor
01:01:35 - Hello.
01:01:39 - Scott benn van?
01:01:43 - Azt hiszem Scott az árufelvevõnél van.
01:01:46 - Akartam valamit kérdezni a jelentkezéssel
01:01:48 Akkor majd késöbb találkozunk.
01:01:50 Hello, srácok.
01:01:57 Ez meg mit csinált?
01:01:59 - Önkielégítésrõl beszélt?
01:02:03 Az önkielégítésrõl?
01:02:06 A vásárlók elött? Önkielégítés?
01:02:21 Igen. Igen, azt hiszem. Igen.
01:02:47 B. meg!
01:02:49 - Mi?
01:02:52 Azt kérdezték mit mondtál.
01:02:55 - Tudod, mit? Bazd meg, Doug.
01:02:58 Hogy van a csuklód? Hogy van a
01:03:01 - Te csak színlelsz.
01:03:03 Te kezdted az egészet. Próbáltál kibaszatni
01:03:07 Azok a valamik 62 grammosok voltak.
01:03:08 Nem tudom, mi az a gramm, de jó nehéz
01:03:12 Szállj le rólam, Wehlner!
01:03:14 Még találkozunk, szteppes.
01:03:17 Mi az, sztep cipõt hordasz?
01:03:20 Lori elhagyott, kisgyerek.
01:03:22 Az az egyetlen csoport, ahova egyedül
01:03:24 Az Isten verjen meg! Gyere!
01:03:32 Azon a pasason sztep cipõ van?
01:03:38 Gyere!
01:03:40 - Menj a faszba!
01:03:42 Gyere, te pöcs. Gyere!
01:03:47 - Bazd meg!
01:03:50 Nem jó! Befelé!
01:03:55 Sajnálom, Scott.
01:03:58 - Táncoló medve.
01:04:04 Épp Jen-el ebédeltem,
01:04:07 próbáltam megfeledkezni a dolgokról és
01:04:11 Aztán megpillantottam a Big World-t.
01:04:14 Emlékszel Do-Good és Dodo-ra?
01:04:17 Dodo mindenki ebédjét kellemetlenné teszi.
01:04:30 Do-Good viszont megosztja a mogyorós
01:04:36 "Néger"?
01:04:38 Mi a fasz?
01:04:45 - Szia, kicsim.
01:04:49 Do-Good néha akkor is feltakarít...
01:04:52 ...ha nem is õ csinált rendetlenséget.
01:04:56 Dodo meg egyszerûen csak egy rossz fiatal.
01:05:00 Champ volt az!
01:05:21 Szia, Lori. Én vagyok az.
01:05:23 Tudod, holnap lesz a nagy nap, a végsõ
01:05:26 Tudod, az utolsó interjú dolog.
01:05:29 Azután hozzák meg a döntést.
01:05:31 Sose hinnéd el. Sztep órákat veszek.
01:05:34 A pénzt nem adhatják vissza, ezért
01:05:37 Azt kell mondjam eléggé szeretem. Ez igazi...
01:05:40 Igazi tánc stílus. Nagyon kifejezõ.
01:05:42 Szóval, még mindig táncolok, gyakorlok.
01:05:46 Ja és...
01:05:48 Figyelj, Lori.
01:05:50 Szeretlek és nagyon hiányzol.
01:05:54 Szia.
01:06:07 Egy férfinak körülbelül fél tucat
01:06:11 tényleg kritikus napja van életében, ez mind.
01:06:14 Ez a néhány nap, ami meghatározza
01:06:19 Ez a fejezet arra van, hogy segítsen
01:06:24 a legtöbbet kihozni abból a kevés aranyat érõ
01:06:30 Szóval hadd vezessen el ez a klasszikus
01:06:34 Time For Me To Fly.
01:07:17 Ja és ne említsék senkinek,
01:07:20 Mert nem fizettem a jogokért.
01:07:27 Ki kell húznod a kártyát.
01:07:34 Orange vonal, Midway.
01:07:38 Orange vonal, Midway.
01:08:33 Átmenetileg meg kell állnunk.
01:08:49 Sok szerencsét az elsõ napodon. Megérdemelted.
01:09:23 12-es fejezet. Az erõs befejezés.
01:09:26 Ezt a fejezetet az új tudásaid
01:09:31 Talán egyszer úgy döntesz meghallgatod
01:09:33 legfontosabb napod reggelén.
01:09:37 Szóval itt is vagyunk, mert készen állsz.
01:09:41 - Richard Wehlner -
01:09:43 ...az abszolút elsõ.
01:09:46 Mert - Richard Wehlner -
01:09:48 igazi határozottságot mutat.
01:09:50 - Richard Wehlner - nem fél másokat
01:09:55 ...mert - Richard Wehlner - többet tesz
01:10:51 Van valami, amit hozzá szeretnél tenni?
01:10:53 Csak annyit, hogy mindent beleadnék
01:10:56 Ezt gondoltam.
01:10:58 Jó. Akkor ha nincs más...
01:11:01 ...küldjed be Maszti Almát.
01:11:04 Essünk túl almahúzogató interjúján is.
01:11:07 A sajtszelõ.
01:11:16 Sok szerencsét.
01:11:18 Szükséged lesz rá.
01:11:22 Mielött bejönne Richard...
01:11:29 Van ez a gyerek, Hardy. Azt akarom mondani,
01:11:33 csúnya dolgokat mondd éppen, ahogy mondták,
01:11:36 akkor Richard épp azt mondta nekem, hogy
01:11:40 - Ez mind.
01:11:47 Azok, amelyekben Hardy folyton maszturbál.
01:11:51 Ezért a jobb keze mindig porszerû.
01:11:58 Nem teszi az jobbá az egészet?fc
01:12:03 Lehet, de
01:12:06 ez egy különleges por sópapír-szerû anyaggal.
01:12:11 Csak azt akarom mondani, hogy Richard jó ember.
01:12:16 Nem lóg ki a sorból és nem alkalmatlan.
01:12:18 Akartam, hogy tudják.
01:12:21 Nagyon jó munkaerõ.
01:12:23 Szóval ha ez mind igaz,
01:12:26 akkor azt hiszem egyenlõ feltételekkel indultok.
01:12:32 Igen. Azt hiszem.
01:12:36 Mondd meg neki, hogy 5 percen belül fogadjuk.
01:12:44 Végeztél is?
01:12:46 Azt mondták, hogy várjál még.
01:12:49 - Mire?
01:12:52 Csak, hogy várj.
01:13:30 Rábasztam.
01:14:07 Hé, Richard.
01:14:12 Doug.
01:14:15 Mi mind azért vagyunk itt, hogy a
01:14:19 Néha beleszaladunk egymásba.
01:14:31 Maradj szabad, Doug.
01:14:48 Élveztem az együtt eltöltött idõt.
01:14:50 De most már eljött az idõ,
01:14:53 és szétrúgd mindenkinek a seggét.
01:14:55 Akkor majd találkozunk a yacht klubban,
01:15:13 - Egy dolgot csinálj meg nekem.
01:15:16 Megjavítod azt a hajót...
01:15:18 ...rendben tartod és kitisztítod mindig.
01:15:21 - Chrissie alszik.
01:15:33 Ne hagyd, hogy összeggubancolódjon.
01:15:42 Miért is nem vagy a munkahelyeden?
01:15:44 Kivettem egy kis szabadidõt.
01:15:46 - Az elsõ napodon?
01:15:54 Nem is ma kezdtél az új helyen, ugye?
01:15:57 Nem.
01:16:01 És még nem is kaptad meg az állást, ugye?
01:16:04 Nem.
01:16:06 Doug, miért nem mondtad el?
01:16:09 Mondtam, hogy visszamegyek az iskolába.
01:16:11 Jen, én szerettem volna eltartani magunkat.
01:16:17 Az oroszlánoknál is a nõstény vadászik.
01:16:21 De én nem vagyok oroszlán.
01:16:24 Csak egy pasas.
01:16:26 Gyere fel, a k. anyádat.
01:16:39 - Eléggé szégyenkeztem.
01:16:42 Az életünk miatt.
01:16:44 - És a faragó George Washington miatt.
01:16:46 Aki egy csomó dolgott faragott mogyoróból...
01:16:49 ...takarókat, mogyoró evõeszközt,
01:16:51 mogyoró autót, mogyoró fegyvert.
01:16:53 - Ez nem igaz.
01:16:55 Pedig rabszolga volt.
01:16:57 Ennyi idõsen már nekem is kellett
01:17:00 33 éves vagyok és mogyorót árulok.
01:17:04 Egy mogyorót érek.
01:17:11 Annyira férfi vagy.
01:17:24 Hé.
01:17:27 Bassza meg!
01:17:33 - Én megpróbáltam, kicsim.
01:17:38 Megcsinálom a következõt, mindenképpen.
01:17:41 - Tudom.
01:17:44 Én is.
01:18:18 - Hallo.
01:18:21 - Örvendek.
01:18:23 Kettõnk között maradjon, Richard megbukott
01:18:27 Szóval ketten maradtatok Donnie Wahls-el
01:18:30 De õ elég zöldfülü még.
01:18:32 Szóval üdvözlünk a fedélzeten.
01:18:37 - Ó, ember.
01:18:41 Csak köszönteni akartalak.
01:18:43 Igen. Én is köszöntelek a fedélzeten, Mitch.
01:18:46 - Oké, akkor majd 7-én 8-kor találkozunk, Doug.
01:18:49 - Hello, Mitch. Köszönöm.
01:18:59 Ebben a pillanatban, átgondoltam mindent.
01:19:03 Tényleg én voltam a jobb?
01:19:05 Nem tudom. De elkezdtem futni.
01:19:07 Talán mert olyat kaptam meg, amire
01:19:09 És ha az utcán vagy valahol
01:19:11 ...azt hiszem még mindig kezet foghatok vele.
01:19:14 Szóval én voltam a jobb?
01:19:17 Nem tudom. De férfinak éreztem magam.
01:19:23 Ember, nem éreztem ilyen jól magam,
01:19:29 a Junior Olimpián.
01:19:39 Igen!
01:19:49 Sose láttam többet Richard-ot, de azt
01:19:54 A régi áruházához.
01:19:56 És azt is, hogy szabad kézzel megfékezett
01:19:59 ...aztán elõléptették menedzsernek.
01:20:02 Vannak pletykák, miszerint õ csinálta a tûzet
01:20:06 De akárhogy is volt, feljebb lépett.
01:20:09 Ami jó, mert így vehet egy jó házat a családjának.
01:20:12 És megspórolhat saját magának is egy kicsit.
01:20:15 Nem tudom, talán egy új chopper-re.
01:20:30 Fordította: Slimpeter