Promotion The
|
00:00:16 |
Hello, Doug Stauber vagyok. |
00:00:19 |
Menedzser asszisztens a Donaldson boltban... |
00:00:21 |
...ahol a vásárlók az elsõk, mégha hülyék is. |
00:00:24 |
- Mr. Stauber. |
00:00:28 |
Ennek a fickónak panaszai voltak a |
00:00:32 |
...egy mézes Graham-re. |
00:00:34 |
- Oké. |
00:00:36 |
"Lerhman torsh. " |
00:00:40 |
Ez nem spanyol, tesó. |
00:00:50 |
Oké, Lerhman. Menjünk. |
00:00:59 |
Jaj, ne. |
00:01:01 |
Lerhman, ember, én nem tudom. |
00:01:03 |
- A francba! |
00:01:06 |
A menedzser asszisztens a vásárlók |
00:01:12 |
Mi a fene? |
00:01:14 |
Az én feladatom itt figyelni a dolgokra. |
00:01:16 |
Ez elég nehéz feladat, mivel nem egy odaadó |
00:01:23 |
A parkolóban a bandákkal vannak problémák. |
00:01:27 |
...akik olyan messze állnak a bolttól, |
00:01:31 |
A nap végén pedig visszajelzéseket |
00:01:34 |
mivel ez fontos nálunk. |
00:01:36 |
Amikor mentem vissza a parkolóba, |
00:01:39 |
ült a kocsimon és evett chipset. |
00:01:41 |
Végül aztán elmentek, de elötte még becézgettek |
00:01:45 |
"nyalni" és "cici". |
00:01:48 |
Ezeket a kártyákat oda kell adnom |
00:01:52 |
aki általában épp a moziból jön vissza. |
00:01:55 |
- Mi a helyzet? |
00:01:57 |
- Új kártyák? |
00:01:59 |
Jók? |
00:02:03 |
Ez jó. "Nyalni." "Cicik." |
00:02:06 |
Most mennem kell. |
00:02:09 |
Szóval vannak kihívások. |
00:02:12 |
És itt nem azért mosolygok, mert |
00:02:14 |
Hanem azért, mert a menedzserem, |
00:02:16 |
aki talán igazából is boldog, |
00:02:19 |
és mert elõre szeretnék lépni és |
00:02:21 |
A jobb kezemmel tartottam a |
00:02:24 |
míg a másik kezem a mellüregében volt benne. |
00:02:26 |
A kezemmel masszíroztam a szívét. |
00:02:30 |
- És hogy sikerült megmenteni? |
00:02:33 |
- Szia Jen. |
00:02:36 |
- Igen, hello. |
00:02:38 |
Épp arról beszéltünk, hogy Mark hogy |
00:02:42 |
Remek. |
00:02:44 |
- Ó, meséld el Mark-nak a Teddy Grahams sztorit. |
00:02:47 |
- Nagyon vicces. |
00:02:48 |
- Ez a Teddy Grahams-es pofozós dolog. |
00:02:51 |
- Belekeveredett ebbe a pofozós dologba. |
00:02:54 |
- Meséld el neki. |
00:02:56 |
Ugyan már. Szeretném tudni. |
00:02:59 |
Szóval arra kértek, hogy meséljem el a |
00:03:03 |
aki mégcsak a nevemre se emlékszik soha. |
00:03:06 |
Pedig a nevem ott van a polómon. |
00:03:09 |
Csak a keresztnevem van rajta. Elõször |
00:03:14 |
Nagy dolog. Megmentett egy csecsemõt. |
00:03:19 |
- Ha én is jártam volna csecsemõ-megmentõ |
00:03:21 |
Voltak napok, hogy nem hittem volna, |
00:03:26 |
Csak egyszerûen Doug-nak...örökké. |
00:03:51 |
Te vagy a befutó erre a munkára. |
00:03:53 |
- Komolyan? |
00:03:56 |
Tudod honnan jött ez a "befutó" kifejezés? |
00:03:59 |
Nem. |
00:04:01 |
A rómaiak szokták használni... |
00:04:06 |
Én vagyok a befutó, a legesélyesebb befutó. |
00:04:09 |
- Ó, te vagy a befutó. |
00:04:11 |
Gyere ide, te izzadt kutya. |
00:04:14 |
- Tényleg ki vagyok izzadva. |
00:04:17 |
Ó, Jézusom. Te bûzlesz. |
00:04:20 |
- Lezuhanyzok. |
00:04:36 |
Haver, nem tudnál szünetelni egy kicsit? |
00:04:40 |
A társam nemsokára jön át. |
00:04:43 |
- Addig készen kell lennem ezzel a darabbal. |
00:04:46 |
...vacsorázni. |
00:04:48 |
Azt hittem, hogy csókolóztok. |
00:04:53 |
Kompromisszum. |
00:05:00 |
- Ez még mindig eladó? |
00:05:02 |
Meg kéne vennünk ezt a házat. |
00:05:06 |
Meg fogom kapni azt a munkát és |
00:05:09 |
Nekem is. Lehet, hogy egy |
00:05:13 |
Én vagyok a befutó. És valaki le fogja |
00:05:18 |
- Biztos befutó? |
00:05:22 |
Jól van. Vegyük meg. |
00:05:25 |
És ott volt, amiért eddig dolgoztunk. |
00:05:28 |
De aztán jött ez a pasas Kanada-ból. |
00:06:47 |
Az emelõt vigyétek oda. |
00:06:50 |
- Csak a kék ládákat rakjátok rá. |
00:06:52 |
- Itt is vannak. |
00:06:54 |
És ezt még reggel 8:15 elött meg |
00:06:57 |
- Oda kell felvinni az elsõ raklaphoz. |
00:07:00 |
És amint visszajön erre, körforgásszerûen megy |
00:07:07 |
Most költöztünk ide. A feleségemet |
00:07:11 |
Richard Wehlner, Quebec-bõl. |
00:07:15 |
És itt kezdõdött az egész. |
00:07:17 |
Egy idegesítõ alak lejön Kanada-ból, |
00:07:19 |
egy testvérvállalattól, amirõl |
00:07:35 |
Jó hely. |
00:07:39 |
Igen. |
00:07:41 |
- Plusszos lesz? |
00:07:43 |
- Nagyméretû? |
00:07:46 |
Ez a hely fõnyeremény lesz. |
00:07:50 |
Én is itt fogok dolgozni, mint menedzser. |
00:07:53 |
Igen, én is. |
00:07:59 |
- Oké, akkor majd késöbb találkozunk. |
00:08:04 |
Hé, adj egy ötöst. |
00:08:21 |
Az Erickson a testvérvállalatunk. |
00:08:23 |
Oké. |
00:08:25 |
Õk Kanada-ban vannak. Wehlner vagy |
00:08:29 |
De még mindig én vagyok a befutó, ugye? |
00:08:31 |
Nem tudom. Wehlner megjelenése elég |
00:08:35 |
Az õ dolgozói múltja elég jó, szóval... |
00:08:39 |
...nem tudom mi lesz ezzel a befutó dologgal. |
00:08:41 |
Szóval a kocsi elején van egy mikrochip, |
00:08:45 |
és az ha valami akadályt észlel az útban, |
00:08:48 |
Szóval ezentúl nem lesz megkarcolva az ajtó. |
00:08:52 |
Jól van, akkor nézzük is. |
00:09:02 |
Meg kellett mondanom, hogy már nem |
00:09:05 |
- és, hogy talán a házat is eladták már. |
00:09:07 |
Ezt a banjo-t nagyon nehéz lesz játszani. |
00:09:09 |
- Pedig mindent megteszek. |
00:09:12 |
- Hevesen szeretlek pedig. |
00:09:15 |
-...azzal, hogy jobban játszasz. |
00:09:17 |
Aztán mutasd meg...szexuálisan is. |
00:09:20 |
Álom vagy valóság? |
00:09:24 |
- Valóság. |
00:09:27 |
Második fejezet. |
00:09:29 |
Megtanuljuk a lehetõségek felismerésének |
00:09:32 |
...hogy kimagaslóan teljesítsünk és hogy |
00:09:35 |
És azt is, hogy a siker nem kacsint |
00:09:38 |
...csak az olyanokra mint...Richard Wehlner. |
00:09:41 |
Akik odateszik magukat és semmit |
00:09:43 |
Nagyon jó, hogy amikor eljövök a |
00:09:46 |
sütit venni, õk megtanulják a "fasz" szót. |
00:09:49 |
- Köszönöm Donaldson. |
00:09:58 |
- Hello. Jókat írnak? |
00:10:02 |
- Mi a probléma? Majd megoldjuk csapatként. |
00:10:07 |
- A parkoló kurva õrült egy hely. |
00:10:11 |
- Egyszerûen õrült az egész. A parkoló csak rossz |
00:10:16 |
Scott, miért van itt az igazgatóság? |
00:10:18 |
Ellenõrzik az árakat az új Plus bolthoz |
00:10:22 |
Alig várom, hogy találkozzak velük. |
00:10:24 |
Én is. |
00:10:27 |
...a Donaldson-ból, a kitünõség bajnokából. |
00:10:31 |
Nem számít, hogy hétfõ reggeli muffin vagy |
00:10:38 |
Hé. Azok a seggfejek még mindig kinnt vannak. |
00:10:41 |
- De nekem most más dolgom van. |
00:10:45 |
- Kinek kéne a parkolóban lenni? |
00:10:47 |
- Akkor kérd meg õt. |
00:10:51 |
Új termékeket hoztak be. |
00:10:55 |
- Ragaszkodott hozzá? |
00:10:57 |
Együtt dolgoztak az elmúlt néhány héten |
00:11:00 |
Akkor el tudod intézni? |
00:11:02 |
Nézze, elég rossz kártyákat kaptam. |
00:11:06 |
Holnap akkor bennt lehetsz. |
00:11:12 |
...a Donaldson-ból, a kitünõség bajnokából. |
00:11:16 |
A Donaldson mindent elkövet, hogy a |
00:11:21 |
- Azt csinálsz, amit csak akarsz? |
00:11:23 |
Igen, de nem így értettem. |
00:11:28 |
Nem, most komolyan. Ha az egész rekeszt akarod... |
00:11:30 |
Pepsi World, ugye? |
00:11:33 |
Nem, rengeteg helyünk van, szóval ha kicsit |
00:11:37 |
Ha többre van szükséged, én tudok... |
00:11:41 |
Jó hájas segge volt. És én most egy kurva |
00:11:45 |
- Hé, srácok. - És ehhez a |
00:11:48 |
- Amikor meglátod, a picsába! |
00:11:50 |
Mennetek kell innen. |
00:11:53 |
Menj a faszba. |
00:11:55 |
- Itt nem lóghattok, haver. |
00:11:57 |
- Mi a fasznak hívtál engem? |
00:12:00 |
Vettem egy Charleston rágót. Kérdezd |
00:12:03 |
- Akkor hol van? |
00:12:07 |
A maga neve Stauber, ugye? Doug Stauber. |
00:12:11 |
Igen. |
00:12:13 |
- Tényleg vett egy Charleston rágót? |
00:12:17 |
Ma délután vette azt a rágót? |
00:12:22 |
- Igen. |
00:12:24 |
- Akkor õ is vásárló, Stauber. |
00:12:29 |
Üdvözöllek mindannyiotokat. |
00:12:32 |
Most nem jól jártál el, Stauber. |
00:12:37 |
Mi a francot csinálsz? |
00:12:42 |
Akkor most rendbe is hozod. |
00:12:50 |
Mehetsz. |
00:12:53 |
Ne haragudjon, fiatalember. |
00:13:01 |
Szeretnék felajánlani... |
00:13:03 |
Szeretnék felajánlani egy bocsánatkérõ |
00:13:08 |
Még az ízét is jeleznem kellett: epres. |
00:13:12 |
Köszi, epres buzi. |
00:13:14 |
Én vagyok Mr. kicsi eper. |
00:13:18 |
És aznap benn lett volna a helyem, |
00:13:21 |
Kev, akkor asszem minden rendben. A pénzt |
00:13:26 |
- Én is örülök. Büszke vagyok rád. |
00:13:29 |
És mint mondtam, ha kell még egy kis |
00:13:32 |
...én mindig tudok egy kicsit szorítani. |
00:13:37 |
Hé, te férfi tornász voltál? |
00:13:39 |
Férfi tornász? |
00:13:42 |
Nem voltál férfi tornász a Junior Olimpián? |
00:13:47 |
Azt mondta tornász voltál a Junior Olimpián. |
00:13:50 |
Nem, én nem voltam tornász semmilyen olimpián. |
00:13:57 |
Octavio, mi ez ember? |
00:14:01 |
Csak egy vicc. Morális okokból. |
00:14:04 |
Wehlner nem mondott rá semmit. |
00:14:08 |
- Te kinnt voltál. |
00:14:13 |
Ennünk kéne. Nem kértek valami sült húst? |
00:14:17 |
Inkább harapjunk valami kész |
00:14:25 |
Ez ízleni fog. |
00:14:27 |
A világ minden tájáról van választék. |
00:14:38 |
4 menüt kérünk ebédre. |
00:15:05 |
Ellopta a Pepsi-t képviselõ embert. |
00:15:07 |
Mindegy, hogyan nézed, ez elég |
00:15:10 |
Te majd foglalkozz a képpel. |
00:15:14 |
Mindig váltjuk egymást, teljes kedvezmények... |
00:15:19 |
69,000 és egy hely az igazgatóságban. |
00:15:21 |
Ez nagyon jó. |
00:15:24 |
- Igen. |
00:15:30 |
- Hello. |
00:15:32 |
Épp most meséltem neki errõl az új helyrõl. |
00:15:34 |
Gyertek és ismerjétek meg Christine Wehlnert. |
00:15:38 |
- Sziasztok. |
00:15:40 |
Lori. Örvendek. |
00:15:42 |
- Szia, Doug. |
00:15:44 |
Skót. Egy misszión találkoztunk. |
00:15:47 |
- Katonai misszión? |
00:15:52 |
Ó, értem. |
00:15:55 |
Amikor kitettem a képét a falra, |
00:15:58 |
Ráadásul kanadai. Õk pedig nem olyanok mint az |
00:16:03 |
- Ó, hello, Paul |
00:16:06 |
- Rég láttuk egymást. |
00:16:08 |
- Köszönöm szépen. |
00:16:10 |
Hát én szeretek így lenni. Kinyitja a |
00:16:14 |
- Nézd, most sietek, de jól nézel ki. |
00:16:16 |
- Majd még találkozunk. |
00:16:18 |
Õ is kedves volt. És valójában volt egy |
00:16:21 |
...miért nyúlta le a Pepsi-s |
00:16:24 |
Szóval, örülök neki, hogy találkoztunk, |
00:16:27 |
mert beszélni akartam veled a Kev-es ügyrõl. |
00:16:31 |
- A Pepsi-s Kev? |
00:16:35 |
Uh, when we were |
00:16:38 |
Azt akartam mondani, |
00:16:41 |
teljesen õszintén, hogy |
00:16:44 |
én egy javulóban lévõ drogfüggõ |
00:16:51 |
És Kevin az én támogatóm. |
00:16:54 |
Igen, támogató. |
00:16:56 |
Szóval szerdán én csak... |
00:17:02 |
Szóval beszélnem kellett vele. |
00:17:05 |
- Ezért sajnálom, én nem akartam... |
00:17:07 |
- Ugyan már. |
00:17:13 |
- Ó, hé. |
00:17:15 |
- Nem kell. |
00:17:18 |
Tûnés kifelé. |
00:17:25 |
És kit hallgatnak még meg? |
00:17:28 |
Csak engem. Mint a befutó. |
00:17:30 |
De szerintem még leültetnek azért pár |
00:17:34 |
De nekik szinte nincs is esélyük. |
00:17:36 |
Hát ha ebben az öltönyben mész, akkor nincs is. |
00:17:40 |
- Az az ember az erkélyrõl még mindig bámul minket? |
00:17:46 |
Kedves tõle. |
00:18:04 |
Nem zavar, ha felteszem a headsetet? Mert a |
00:18:08 |
Nyugodtan. |
00:18:14 |
Negyedik fejezet. |
00:18:16 |
Mennyi az esélye, hogy a metród környezetében |
00:18:18 |
olyan férfiakkal vagy körülvéve, akik mindent |
00:18:21 |
Milliók. Szóval hogyan különíted el magad |
00:18:26 |
...aki talán fiatalabb és azt akarja amit te? |
00:18:29 |
A munkád minõsége által, hogy magasabbra szállsz. |
00:18:32 |
A fejezet címe: Felszállás. |
00:18:35 |
Hadd emlékeztessen ez a klasszikus rock szám, |
00:18:38 |
hogy - Richard Wehlner-nek - milyen |
00:18:42 |
Nyomjuk. |
00:19:09 |
- Richard Wehlner - |
00:19:14 |
- Richard Wehlner - |
00:19:25 |
- Richard Wehlner - |
00:19:35 |
A mi boltunkban, Martin projektje |
00:19:38 |
Próbálunk kimagaslani a környezõbeli boltok közül. |
00:19:41 |
De sok problémába ütközünk. Az egyik legfontosabb |
00:19:46 |
És én nem félemlek meg a parkolótól. De kritikus. |
00:19:49 |
Igen. Az Augusta Plus-nál is |
00:19:52 |
A környék tele van önkormányzati házakkal. |
00:19:54 |
Igen, eléggé nehéz dolog. Mert egyben szükség van |
00:19:59 |
Örülök, hogy ezt említetted. |
00:20:01 |
Azokban a házakban, õk egyben a szomszédaink, |
00:20:06 |
Nagyon fontos, hogy jól kijöjjünk velük. |
00:20:10 |
Doug, mi ez? |
00:20:15 |
- 19-én találtam ezt a boltban. |
00:20:18 |
Tudom. |
00:20:20 |
- Mikor is találta ezt? |
00:20:27 |
- Ez egy hülyeség. |
00:20:31 |
Szerintem én aznap a parkolóban voltam. |
00:20:35 |
És ki volt benn? |
00:20:40 |
Talán...Richard? |
00:20:44 |
- Richard Wehlner. |
00:20:51 |
Úgy emlékszem. Igen. |
00:20:53 |
Azt hiszed, hogy õ volt bennt vagy õ volt bennt? |
00:20:59 |
Õ volt bennt. |
00:21:03 |
Küldjed be. |
00:21:08 |
Doug, ezek nem jók. |
00:21:13 |
Gyõzd le õket. Szerzünk új kártyákat. |
00:21:18 |
Tetszett, amiket mondtál. |
00:21:21 |
De egy kicsit jobban kell csinálnia, amit csinál, |
00:21:24 |
Köszönöm. |
00:21:30 |
- Hogy ment? |
00:21:36 |
Üdvözletem, uraim. |
00:21:39 |
Richard Wehlner vagyok. Köszönöm |
00:21:42 |
Örvendek, uram. Richard Wehlner. |
00:21:44 |
Hello. Hogy van? Köszönöm az értékes idejüket. |
00:21:48 |
CUTTING THE CHEESE = FELVÁGNI A SAJTOT |
00:21:53 |
Tehát: Rogerio Cruz a hónap dolgozója, amiért |
00:21:59 |
Kanada-ban, mi nem mondjuk... |
00:22:07 |
Nálunk ez tényleg a sajt felvágását jelenti. |
00:22:12 |
Nálunk nincsen ennek szlenges jelentése, |
00:22:18 |
Mert Kanada-ban mi mást mondunk a "fingásra". |
00:22:22 |
- Mi a kifejezés? |
00:22:28 |
Mi "szeljük a sajtot". |
00:22:41 |
"Szeljük". |
00:22:47 |
"Szeljük a sajtot". |
00:22:51 |
Szóval én azt hittem, hogy Rogelio |
00:22:53 |
azért kapta ezt a címet, |
00:22:56 |
mert tényleg felvágta a sajtot. |
00:22:58 |
Sajnálom. |
00:23:17 |
Azt hittem, hogy Rogelio tényleg azért... |
00:23:20 |
Igen, hallottam elõször is. Figyeljen. |
00:23:25 |
Ebben a hónapban még nem fogunk dönteni. |
00:23:29 |
Addig próbáljon bizonyítani. |
00:23:31 |
- Rendben? |
00:23:34 |
Akkor ennyi volt. |
00:23:36 |
Nos, akkor kössz a... |
00:23:39 |
köszönöm az értékes idejüket. |
00:23:45 |
Köszönöm. Értékelem. Köszönöm, uram. |
00:23:50 |
Köszönöm ezeket a perceket. |
00:23:52 |
Köszönöm, Mr. Cranston. |
00:23:56 |
Köszönöm, uram az idejéért. |
00:24:01 |
És sajnálom ezt a sajtos ügyet. |
00:24:04 |
Ezennel vége. |
00:24:06 |
Nincs több sajtos dolog. |
00:24:13 |
Végállomás, pénzügyi körzet. |
00:24:21 |
Szóval a fingós vicc miatt a jó tetteimet |
00:24:25 |
Az egész igazgatóság látta. |
00:24:28 |
Miért nem feledkezel meg egy kicsit róla? |
00:24:30 |
Ki kéne eresztened a gõzt egy kicsit. |
00:24:34 |
Beirattam magunkat egy tánctanfolyamra. |
00:24:37 |
- Ó, én nem is tudom. |
00:24:39 |
- Salsa-t fogunk táncolni. Az olyan szép. |
00:24:43 |
De az lesz, mert te is egy szép fickó vagy. |
00:24:50 |
Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá. |
00:24:58 |
Nyugi. Nem fogok visszaesni. |
00:25:03 |
Rendben. Menjünk táncolni. |
00:25:06 |
Mehet? |
00:25:24 |
- Hány oldal van? |
00:25:31 |
Annyira csendes. |
00:26:01 |
Oké. Most pedig kellene az a 12,000 dolláros |
00:26:05 |
Ha nem tudom teljesíteni augusztusban a 10%-os |
00:26:10 |
Mondjuk ha nem kapnám meg a munkát, amirõl |
00:26:15 |
Akkor azt elveszíti. Az egész összeget. |
00:26:19 |
- Az rossz? |
00:26:22 |
Azt jelenti, hogy nem kapja vissza a pénzt. |
00:26:26 |
Az eladó tartja meg a pénzt. |
00:26:29 |
...másrészrõl pedig megakadályozza, hogy |
00:26:32 |
olyan házakat vegyenek, amiket nem tudnak |
00:26:34 |
Igen. Idióták. |
00:26:36 |
- Ti meg mirõl beszéltek? - A hülyékrõl, akik olyan |
00:26:39 |
- Tényleg vannak ennyire hülye emberek? |
00:26:42 |
...de nem olyan gyakran. |
00:26:48 |
Hé, ember. Mi a szart csinálsz? |
00:26:52 |
Te jó ég. |
00:26:54 |
- Õ volt, "Teddy"? |
00:26:57 |
- Kisebb mint ahogyan elképzeltem. |
00:27:04 |
5 évünkbe telt, hogy összespóroljunk |
00:27:06 |
és most lehet, hogy elszórakoztam mindet. |
00:27:09 |
Szóval lehet, hogy Richard egy javulóban |
00:27:11 |
de ha tehetek valamit, hogy eltávolítsam |
00:27:15 |
Hé, a minõségi étel vezetõi, a Donaldson |
00:27:20 |
És ti mindannyian - ez jó hír - emberek vagytok. |
00:27:23 |
A koncentráció kizárja a zavartságot. |
00:27:27 |
Ennek kizártsága pedig segít |
00:27:30 |
a céljaid végrehajtásában és új |
00:27:38 |
Gyertek ide, Chicagoland-i Donaldson. |
00:27:40 |
Gyerünk, gyorsan. Kezeket ide. |
00:27:43 |
Gyerünk. Kezeket össze, ez az. |
00:27:46 |
Most pedig egyre mondjuk, "Csináljuk meg". |
00:27:50 |
Csináljuk meg! |
00:27:56 |
Ez az. Gyerünk. Meg tudod tenni, Mitch. |
00:27:59 |
Zárd ki a nyugtalanságot. Gyerünk. |
00:28:01 |
Menjél, Aaron. Ez az. Ez az. Ez az! |
00:28:04 |
Doug, meg tudod csinálni. |
00:28:07 |
Zárd ki. Nagyon jó. |
00:28:10 |
Na, Richard? Gyerünk. |
00:28:14 |
Nem forró! Nem forró! |
00:28:18 |
El is érted a célodat. Elterelted a figyelmedet. |
00:28:22 |
Ki a következõ? Ki a következõ? |
00:28:24 |
Gyerünk, Steve. Meg is van. Meg is van. |
00:28:26 |
Õ már csinálta ezt. Csináltad ezt már |
00:28:30 |
Ez az. Hé, vörös felsõs. |
00:28:33 |
Gyerünk. Gyerünk. |
00:28:40 |
Scott, koncentrálj, koncentrálj, koncentrálj. |
00:28:47 |
Nem zárta ki a nyugtalanságát. |
00:28:52 |
- Menj gyorsan a vízhez. Aztán próbáld meg újra. |
00:28:54 |
Minden rendben. Ezért íratunk alá szerzõdést. |
00:28:57 |
Rendben. Rakja mindenki a fejére a zsákot. |
00:29:00 |
Rakjátok rá. Tökéletes. Oké. |
00:29:04 |
Most pedig azt akarom, hogy mindenki vegyen le |
00:29:20 |
Most vegyünk le még valamit, amire már tényleg |
00:29:29 |
Még valami, ami nem kell. Csináljuk. Gyerünk! |
00:29:34 |
Még valamit. Gyerünk, gyorsan. |
00:29:38 |
Valamit, ami teljesen szükségtelen. |
00:29:43 |
Doug, levehetjük a zsákot már? |
00:29:46 |
Tessék? |
00:29:48 |
- Te levetted már? |
00:29:52 |
Emberek, vegyetek le még valamit, |
00:29:57 |
- Gyerünk. |
00:30:14 |
Na jó. |
00:30:17 |
Jól van, mindenki akinek még zsák van a fején, |
00:30:21 |
"A koncentrációmat még fejleszteni kell". |
00:30:24 |
- Egy, kettõ, három. |
00:30:31 |
Ne nevessetek ennyire. |
00:30:33 |
Nem kell. |
00:30:40 |
Elég lesz. Jól van. |
00:30:44 |
Ki akar részt venni egy kis csapatépítésben? |
00:30:46 |
Menjünk oda a termékenységi akadályok |
00:30:49 |
Haver, öltözz fel gyorsan. |
00:30:51 |
És a követelményeket figyeljük. |
00:30:56 |
Igen, a Chicagoland-i Pepsi-el beszélek? |
00:30:59 |
Kapcsolná kérem Kevin Conoway-t? |
00:31:02 |
Richard Wehlner. |
00:31:08 |
Virágozza fel a hetét a Donaldsonnal... |
00:31:11 |
...a kiválóság bajnokával. |
00:31:40 |
Scott, egész héten a parkolóban leszek? |
00:31:43 |
A Pepsi egy új terméket fog küldeni. |
00:31:48 |
- Pepsico-s chipset hoznak meg ilyesmiket. |
00:31:53 |
Már csak két hetem van, míg az igazgatóság |
00:31:55 |
Abból egy hétig csak szopni fogok a kártyák miatt. |
00:31:59 |
- Te most a vezetéknevemen szólítottál? |
00:32:02 |
Kevin Richard-ot akarja. A Pepsi dönt. |
00:32:06 |
Tudod, mit? Megcsinálom a parkolót. |
00:32:11 |
Kiváló kártyákat is fogok kapni. |
00:32:14 |
- Király. |
00:32:16 |
Király. |
00:32:18 |
Akkor csináljuk is! |
00:32:28 |
Hé, menjetek onnét! Vegyed le onnan a pizzát. |
00:32:32 |
Bazd meg, Mr. Evõpálcika. |
00:32:35 |
Hé, mutass több tiszteletet! Hol van ilyenkor |
00:32:43 |
Itt van a boríték a kártyáknak |
00:32:46 |
Az újakat akarják. |
00:32:53 |
Gordon Jimmy. Egy gyerek a parkolójukban |
00:32:57 |
mert megtámadtam, azt hiszem azzal, |
00:33:01 |
Vesén ütött. |
00:33:03 |
Egy kis hiány van a biztonság terén a boltjuknál, |
00:33:06 |
mert a biztonsági õr a kocsimban aludt közbe. |
00:34:08 |
Oké. Megjavítottam azt a kurva chip-et... |
00:34:11 |
...és akkor most irány a saját kocsim felé... |
00:34:15 |
bizonyítva azt, hogy mennyire bízok |
00:34:18 |
Emlékezzetek, õ akár a |
00:34:23 |
Bassza meg! |
00:34:25 |
...amint felajánlom neked a siker |
00:34:29 |
És mint a sas, megalkotod az irányító |
00:34:34 |
Richard Wehlner. |
00:34:36 |
Ha valaha is választanod kell, hogy kintt |
00:34:39 |
nagy amerikai áruházban, inkább dolgozz bennt. |
00:34:42 |
Belül van egy kis szabadságod. Van hely, ahol |
00:34:50 |
Elkaphatsz néhány jó pillanatot a tejtermékeknél. |
00:35:00 |
Kinnt lenni viszont szívás. |
00:35:02 |
Azt szeretném csak mondani, hogy minden kitünõ. |
00:35:05 |
Végre. |
00:35:08 |
Úgy látszik kezditek összeszedni magatokat. |
00:35:10 |
Régen szó szerint egy nagy szar volt minden. |
00:35:15 |
Ne is térjenek le errõl az útról. |
00:35:18 |
És akkor visszatérõ vásárló leszek. |
00:35:28 |
Hívhatom a rendõrséget. Szóval, hogy tudjátok, ez |
00:35:32 |
- Hiszen egy parkolóban vagyok. |
00:35:34 |
- Bazd meg! - Hé, a mamád udvarias |
00:35:38 |
Ez meg mit jelent? Hé, add vissza! |
00:35:41 |
Most kurvára megvannak. |
00:35:44 |
Bassza meg! |
00:35:51 |
Bassza meg! |
00:35:53 |
Bazd meg ember, jó? Vissza. |
00:35:55 |
- Hova vissza? |
00:35:58 |
Minek hívtál engem te faszfej? |
00:36:00 |
Tûnjetek a parkolóból! Szálljatok le rólam! |
00:36:04 |
- Ezt komolyan mondja? |
00:36:07 |
- Legyen szép napod! |
00:36:10 |
Neked legyen te buzi seggfej. |
00:36:20 |
Nem a parkolóban kéne lenned? |
00:36:22 |
Megpróbálom lepucolni ezeket a kártyákat. |
00:36:24 |
De ne feledd, ezeket ma át kell adni. |
00:36:26 |
Fél óra múlva indulok is. |
00:36:29 |
- Akkor most ki van kinnt? |
00:36:33 |
Akkor menjen ki Octavio. |
00:36:36 |
Majd mi elintézzük az õ dolgát. |
00:36:38 |
A szekrényemben. |
00:36:41 |
- Köszi, Scott. |
00:36:53 |
Nem értem mit akarsz mondani. |
00:37:00 |
Próbáltam rájönni vajon Brian "Grall" |
00:37:04 |
hogy az önök alkalmazottai nagyon "bátrak"? |
00:37:12 |
Azon tûnödtem, hogy bátor is valamelyikönk? |
00:37:15 |
Esteban? Nem. A kicsi Esteban? Nem. |
00:37:24 |
- Hé. |
00:37:28 |
Egy halom ilyet találtam a szekrényedben. |
00:37:34 |
- Stauber. |
00:37:38 |
De ennyit. |
00:37:40 |
Scott, a többsége annyira rossz. |
00:37:45 |
Tudom, de ez nem rólad szól, érted? |
00:37:47 |
Indulok le az Augusta Plus-ba. |
00:37:51 |
Szedd össze magad és gyere velem. Azt akarom, |
00:37:56 |
Gyerünk. |
00:37:58 |
Egy csomó srác, amikor segít kinnt a csomagokkal |
00:38:02 |
egy kicsit utána ellógnak. |
00:38:04 |
Mindenki akar szívni egy kis friss levegõt. |
00:38:06 |
És ne érts félre. Én is szeretem |
00:38:08 |
...de rád most bennt van szükségünk, |
00:38:17 |
Néhány fiatal a parkolóban azzal gúnyolt ki, |
00:38:19 |
hogy a Ching Chong Chinaman-t énekelte és |
00:38:23 |
Tudod mit, azt akarom, hogy most olvasd |
00:38:28 |
- Hangosan? |
00:38:36 |
"A vásárlási listám nem tartalmazta a szexuális |
00:38:41 |
Beth Kopins, 84. |
00:38:47 |
- Azt szeretné, hogy mind felolvassam? |
00:38:49 |
- Bassza meg. |
00:38:53 |
Ez áll a kártyán. |
00:38:55 |
"Bassza meg, ez volt aztán a jó bevásárlás". |
00:38:59 |
- Nem ez áll rajta, ugye? |
00:39:02 |
Akkor mi? |
00:39:07 |
Nem a legjobb szemléltetése a menedzseri |
00:39:10 |
De úgy döntöttem, hogy megpróbálom motiválni |
00:39:14 |
és hogy többet irányíthassak. |
00:39:17 |
Meg akartam oldani. Meg akartam õrizni |
00:39:22 |
- De aztán történt valami: A Tater Tot incidens. |
00:39:25 |
Megdobtak egy Yoo-Hoo itallal. |
00:39:28 |
Ami tele volt. |
00:39:30 |
Bazd meg! |
00:39:35 |
- Ez támadás! Hívom a rendõrséget. Aztán mehettek. |
00:39:38 |
- Kurvára eltüntök innen. Mindehhez használtam |
00:39:46 |
- Úgy értem, mit tett? Elkapott? |
00:39:49 |
Egy üveggel megdobott, aztán rángatta a polómat. |
00:39:51 |
- Õ dobta? |
00:39:54 |
Hé, teljesen összefújtad az arcát. |
00:39:57 |
- Miért nem nyugszol le? |
00:40:00 |
Nézd, pajtás. Kinnt rengeteg üveg van. |
00:40:03 |
Amit én tudok az az, hogy az |
00:40:05 |
a szülei rettentõ mérgesek, én meg próbálok |
00:40:10 |
Azt mondták beszélni akarnak a tulajdonossal. |
00:40:15 |
Fell kell akkor hívnom az igazgatóságot. |
00:40:17 |
- Ember, hisz elkapott. |
00:40:20 |
Nem tudom. Beszélnem kell az igazgatósággal. |
00:40:25 |
Nem tudom. Elég mérgesek a szülei. |
00:40:39 |
Javier, ez meg... |
00:40:43 |
De rossz a zacskója. |
00:40:45 |
Miért, mert elolvadnak? |
00:40:53 |
Ezt a szarságot. |
00:40:56 |
Ezt...a... |
00:40:58 |
szar... |
00:41:00 |
-...ságot! |
00:41:03 |
- Hé, áh. |
00:41:06 |
- Dobál valamivel. |
00:41:09 |
Megdobtad a csuklómat. |
00:41:12 |
Hiszen meg vannak fagyva. |
00:41:15 |
- Bazd meg, Wehlner. |
00:41:18 |
Be akarsz nyújtani panaszt? |
00:41:21 |
- Mit? |
00:41:25 |
Hát. Nem is tudom. Csak... |
00:41:28 |
Elég kemények ezek. Fagyott krumplik. |
00:41:30 |
- Bazd meg, Richard. |
00:41:38 |
Valami baj van. Mi zavar? |
00:41:43 |
Tudod, abban az esetben, ha nem kapom |
00:41:46 |
Szóval abban a furcsa esetben, ha nem |
00:41:48 |
akkor még négy évet kell várnom, mert új |
00:41:51 |
Tudod túl komolyan veszed ezt az új állást. |
00:41:55 |
Van éjszakai iskola és ott lehetnék gyakorlaton. |
00:41:58 |
Nem kell ennyi nyomás. Meg tudjuk csinálni közösen |
00:42:01 |
Jen, nem akarom, hogy a februári |
00:42:05 |
Már így is két mûszakban dolgozol. |
00:42:10 |
- Nem akarok, de fogok, ha az kell. |
00:42:13 |
- Doug, vigyázz! |
00:42:15 |
Hé, hé, hé. |
00:42:17 |
Hé, hé! Mi a fasz problémád van? |
00:42:19 |
Van az a dolog a kuponokkal. |
00:42:23 |
- Mi? Milyen kupon? |
00:42:28 |
- Rendben, elfogadom, csak ne pofozkodj többet. |
00:42:32 |
Nem pofozkodhatsz csak úgy. Honnan jöttél? |
00:42:37 |
Szia, Jen. |
00:42:40 |
- Szia, srác. |
00:42:53 |
Azon tûnödtem vajon van-e itt |
00:42:55 |
valaki, akit tegnap megütöttek egy Graham |
00:42:57 |
Minden bizonnyal nincs. |
00:42:59 |
Azt hiszem inkább megfeledkezek errõl |
00:43:02 |
...egy-két sör segítségével. |
00:43:06 |
Hé, töltesz nekem, Teddy Graham? |
00:43:16 |
Ízlik az ital? |
00:43:18 |
Aztán elkezdtem dolgozni az áruházban, |
00:43:21 |
és az elég jó, mert |
00:43:24 |
lehet mellette családod is. |
00:43:26 |
Fejlõdsz az ügyintézés terén. |
00:43:29 |
Tudsz egy kis pénzt félretenni. |
00:43:32 |
- Persze. |
00:43:33 |
Szóval minden rendben volt, |
00:43:35 |
amíg ez a Quebec-i pasas meg nem jelent. |
00:43:38 |
Ezt már mesélted. |
00:43:40 |
- Tényleg? |
00:43:42 |
Hé, van egy ötletem. |
00:43:45 |
Menjünk át kicsit szexuális dologba is, |
00:43:48 |
miközben játszol a banjo-n. |
00:43:50 |
- Jó ötlet. |
00:43:55 |
Benn van, haver. |
00:43:57 |
- Ez az. |
00:44:01 |
Aznap reggel is korán kellett kelnem, |
00:44:03 |
mert bocsánatkérõ levelet írtam a |
00:44:06 |
A Webelos óta nem is írtam ilyet. |
00:44:09 |
"Míg kinnt voltam õrködni a parkolóban, |
00:44:12 |
"megközelített egy vásárlót és míg fenyegetõztek, |
00:44:15 |
az egyik fejbedobott egy Yoo-Hoo üveggel." |
00:44:22 |
Honnan tudja, hogy ki dobta az üveget? |
00:44:27 |
Láttam, még a dobás elött, |
00:44:31 |
hogy az egyik fiatalember Yoo-Hoo-t ivott. |
00:44:35 |
És a dobás után pedig már nem láttam |
00:44:40 |
És nem volt senki más a parkolóban, szóval... |
00:44:44 |
"Aztán fújtam egyet egy önvédelmi spray-vel |
00:44:48 |
Örülök, hogy már felépült. |
00:44:50 |
"Mindez csak azért történhetett meg, mert nálunk |
00:44:55 |
"Akkor is megtörtént volna, ha egy vallási csoport |
00:44:59 |
"vagy akár egy más bõrszínû csoport. |
00:45:02 |
"Mi a Donaldson-nál büszkék vagyunk a kötelékre |
00:45:05 |
"Akik csodálatosak. |
00:45:07 |
"Szándékunkban áll a továbbiakban is biztosítani |
00:45:12 |
"továbbá biztosítunk vásárlási kocsit, |
00:45:15 |
"azzal az egy kerékkel, ami sose fog mûködni. |
00:45:22 |
"Megértjük, hogy a fiatalok, akik részt vettek |
00:45:25 |
"nem jó példái közösségünknek, hanem rosszak, |
00:45:28 |
"de ilyenek napjainkban mindenhol vannak. |
00:45:31 |
"Az incidens szerencsétlenül sült el |
00:45:35 |
"de nem engedjük, hogy egy-két rossz alma |
00:45:38 |
"Ebben biztosak lehetnek. Köszönjük, hogy eljöttek. |
00:45:57 |
- Azt hiszem most már senkiben sincs harag. |
00:46:00 |
- Nem fordul elõ mégegyszer. |
00:46:03 |
Tessék? |
00:46:05 |
Egyetértek. Nem fordul elõ újra. |
00:46:08 |
Nem fog többet elõfordulni. |
00:46:13 |
Fekete almák. |
00:46:17 |
- Tessék? |
00:46:25 |
- Mondom rossz almák. |
00:46:27 |
- Rossz almák. |
00:46:30 |
Sajnálom, hogy zavart okoztam. Talán |
00:46:33 |
Hé, ugyan már. Hosszú napunk volt. |
00:46:36 |
Mekkora szarság ez. |
00:46:38 |
Te nem vagy fekete alma számomra. |
00:46:40 |
Azt mondtad, hogy talán volt egy fekete |
00:46:45 |
Nem azt mondtam, hogy "fekete". |
00:46:50 |
"Feneke". "Fene". |
00:46:53 |
"Felette". |
00:46:58 |
Ezt a faszt meg honnan szalajtottátok? |
00:47:03 |
Menjünk inkább kifelé. |
00:47:08 |
Hallottad a pasast? |
00:47:10 |
"Ezt a faszt meg honnan szalajtottátok"? |
00:47:12 |
Talán tényleg nem tartozok ide. |
00:47:16 |
De... |
00:47:18 |
...azt mondtad, hogy fekete alma. |
00:47:25 |
Találjunk ki valamit, hogy egyedül lehess |
00:47:28 |
...legalább lenyugodhatsz. |
00:47:30 |
Semmi fizetés, jó? Semmi stressz. |
00:47:33 |
- Jó. |
00:47:45 |
Nyolcadik fejezet. |
00:47:47 |
- Megnyugodás. |
00:47:49 |
Láttál már valaha egy sast széttúrni a fészkét? |
00:47:53 |
Tedd meg a tõled telhetõ legtöbbet, |
00:47:58 |
Csak nyugodtan. |
00:48:05 |
Picsába! |
00:48:07 |
Minden életnek megvannak a maga |
00:48:09 |
...de ne engedd, hogy ez a családod elött |
00:48:15 |
A káromkodások helyett inkább még család-barátibb |
00:48:22 |
Bazd meg! Kibaszott hajó! Seggfej hajó! |
00:48:25 |
Hét tengeri fasszopó! Lobogós lófasz! |
00:48:29 |
- Az Isten szerelmére. |
00:48:33 |
Még egy kisebb kezû ember se! |
00:48:35 |
Mégha kisgyerekes kezei vannak se! |
00:48:37 |
A faszba ezzel! |
00:48:42 |
Azt hiszem jó volt szivárványos fagyival |
00:48:45 |
ünnepelni Richard rasszista megnyílvánulását. |
00:48:47 |
És volt egy olyan érzésem, hogy kezd bekattanni. |
00:48:49 |
Még egy-két apró dolog, és szétesik. |
00:48:52 |
Fekete alma? Micsoda egy s-fej. |
00:48:58 |
Mit vettél? |
00:49:00 |
Hello. Almeja szószt. |
00:49:03 |
Igen, ma este fõzök valami vacsorát. |
00:49:05 |
Túl sokat stresszeltünk a munka miatt, szóval |
00:49:08 |
most csinálni akarok valamit. Ami megkönnyíti |
00:49:10 |
Azt mondták, hogy ez jó. |
00:49:13 |
- Na megvan a kagylós szósz? |
00:49:15 |
- Meg kéne kérdezned Sylvia Rojas-t az õ |
00:49:19 |
Almeja, az a "kagyló" szó spanyol megfelelõje. |
00:49:22 |
De van még egy csúnya jelentése: P-U-N-C-I. |
00:49:26 |
A csomagolók egész nap ezzel viccelõdnek. |
00:49:28 |
Doug punci-szószt eszik... |
00:49:30 |
-...és nagyon ízlik neki. |
00:49:33 |
Kérdezd meg, fater. Nagyon jó |
00:49:37 |
Megmondjam neki, hogy az a jelentése, |
00:49:39 |
Vagy hagyjam beégni? Végülis õ küldetett |
00:49:43 |
Menj inkább, tanulj egy kis spanyolt, |
00:49:45 |
Sylvia. Zavarhatlak? |
00:49:49 |
Nagyon szép dolgokat hallok a te punci szószodról. |
00:49:55 |
Szóval minden egyes punci szósz közül... |
00:49:58 |
...a te kis punci szószod akarom |
00:50:06 |
Mi a baj? |
00:50:10 |
Richard. |
00:50:13 |
Megkérdezted Sylvia-t a szószáról? |
00:50:15 |
Igen. |
00:50:17 |
Mondtad, hogy az a legjobb? |
00:50:20 |
Igen. |
00:50:21 |
Azt a puncijára mondtad. |
00:50:25 |
Mi? |
00:50:27 |
Punci szósz. |
00:50:31 |
Az õ puncija. |
00:50:51 |
A jó élet. Kilencedik fejezet. |
00:50:54 |
Méltóság és tisztelet és ezek fontossága |
00:50:58 |
Ezek megszerzése nem történik meg egyik |
00:51:02 |
de valahogy mégis - méltóság és tisztelet - |
00:51:05 |
szükséges részei egy jó életnek. |
00:51:10 |
- Csak frusztrált vagyok. |
00:51:14 |
Nem fogok. Egy cseppet sem. |
00:51:22 |
Csak rossz napom volt. |
00:51:25 |
Csak itt ez nekem egy kicsit még új. |
00:51:27 |
- Talán hiányzik Kanada. |
00:51:29 |
- "Tökéletes hely felemelkedni", ezt mondtad. |
00:51:34 |
- Minden rendben? |
00:51:37 |
Csak olyan mintha egy táborban lennék, |
00:51:44 |
Te férfi tornász voltál a Junior Olimpián? |
00:51:47 |
- Mi? |
00:51:51 |
Nem tudom mirõl beszél. A nevemet beírta a |
00:51:56 |
Hé, figyelj a levesekre. |
00:51:59 |
Mi van a levesekkel? |
00:52:03 |
Rendetlenül rakod õket. |
00:52:06 |
- Minden rendben lesz. |
00:52:11 |
- Szeretlek. |
00:52:14 |
- Otthon találkozunk. |
00:52:16 |
De elöbb ízekre szedem ezeket a Mesquite-i |
00:52:18 |
Szia. |
00:52:22 |
Hello. |
00:52:26 |
Beköpsz a cigi miatt, Doug? |
00:52:28 |
Dehogyis. |
00:52:46 |
Csak úgy érzem, hogy minden ellenem van. |
00:52:50 |
Tudom. |
00:52:52 |
Hé, szívjad csak el, haver. |
00:52:58 |
Tudod, elvesztettem emiatt néhány évet. |
00:53:04 |
Tudod egy motoros bandában voltam. |
00:53:11 |
Bazd meg! |
00:53:16 |
Mindenkit befizetek. |
00:53:20 |
- Legyen szép napod. |
00:53:26 |
Ember, ugyan már. |
00:53:30 |
De aztán találkoztunk és családot alapítottunk. |
00:53:36 |
Úgy döntöttünk, hogy mindent legyõzünk. |
00:53:42 |
De nagyon nehéz. |
00:53:44 |
A gyerekfelügyelet 300 dollár. |
00:53:47 |
Ez a tánctanfolyam 280 dollár. |
00:53:49 |
Hát igen. |
00:53:53 |
És én mit csináltam. |
00:53:55 |
Vettem egy házat, amit meg se... |
00:53:59 |
Amit meg se engedhetek magamnak. |
00:54:05 |
El kell mondanom Lori-nak. |
00:54:08 |
Igen. Nekem is Jen-nek. |
00:54:11 |
Mert az a boldogság kulcsa, |
00:54:13 |
hogy egy õszinte életet éltek, nem számít |
00:54:18 |
Szóval elmondom neki, mert férfi vagyok. |
00:54:21 |
Mert... |
00:54:24 |
Mert ha az a teljes tiszta szerelem megvan, |
00:54:27 |
ember, az a mindenáron szerelem, |
00:54:31 |
akkor még akár egy törpe is lehetsz |
00:54:35 |
...mert a mosolya az, ami akkor is felvillanyoz. |
00:54:39 |
Szóval menjünk, engedjük ragyogni. |
00:54:42 |
Nem szórakozok. Lori, meg tudom oldani. |
00:54:45 |
Akkor is megyünk. Glasgow-ba. |
00:54:48 |
Oké, rendben. Menj, látogasd meg a mamát, |
00:54:52 |
Olyan lesz mint egy nyaralás. Majd meglátod, |
00:54:55 |
Üdvözlöm a mamát. |
00:54:57 |
Azt is megmondom neki, hogy drogos vagy. |
00:55:00 |
Várj, Lori. Kérlek ne. |
00:55:02 |
Oké, Chrissie. Jó nyaralást a mamádnál. |
00:55:05 |
- Jól van. Indulhatunk. |
00:55:08 |
Lori, csak egy nyaralás legyen. |
00:55:13 |
- Elvinnéd a levelet, ha hazaértél? |
00:55:17 |
- Mondanom kell valamit. |
00:55:19 |
- Persze. Hello, Teddy Grahams. |
00:55:22 |
- 10-kor mûtétünk van. Farkastorok, két éves. |
00:55:25 |
- Mi az a farkastorok? |
00:55:31 |
Orvosi nyelven: Masculari horriblus, |
00:55:34 |
ami a latin megfelelõje a "szörny arcnak". |
00:55:37 |
Lefogadom, hogy ezek a gyerekek tényleg |
00:55:41 |
De mi újra normálissá tesszük õket. |
00:55:45 |
Látnod kéne, ember. Gyönyörû. |
00:55:50 |
- Ember. |
00:55:57 |
- Mi az? Mondjad. |
00:56:01 |
Oké. |
00:56:03 |
- Hadd mutassak valamit. |
00:56:13 |
Az egyik útja annak, hogy az igazság elmondása |
00:56:17 |
hogy keresel egy feleségedtõl kapott |
00:56:20 |
a hosszúujjú ingek között, |
00:56:23 |
mivel õ azt hiszi, hogy azért öltözködsz |
00:56:25 |
mert mint mondtad neki, te leszel a |
00:56:28 |
Míg az igazság az, hogy lehet hogy |
00:56:31 |
a rövidujjú ingeknél fogsz maradni. |
00:56:35 |
- Szia. Tetszenek az ingeim. |
00:56:38 |
Mit csinálsz? |
00:56:41 |
Az éjszakai iskolához kell, ha minden |
00:56:44 |
Araa gondoltam, hogy meg kell csinálnom. |
00:56:46 |
- Aggódsz? |
00:56:50 |
Nem akartam lekésni a beiratkozást. |
00:56:53 |
- Csekket is kell írnod? |
00:56:58 |
Ne tedd. Mert megkaptam a munkát. |
00:57:01 |
- Döntöttek? |
00:57:03 |
- Doug, nagyszerû vagy! |
00:57:08 |
Viszlát, banjo faszfejek! |
00:57:10 |
Igen. |
00:57:18 |
Nem tudom mi ütött belém. |
00:57:20 |
Egy hazug kivánság? |
00:57:23 |
Ideje menni, Doug! |
00:57:51 |
Hé, Scott, akartam említeni, |
00:57:54 |
hogy a csuklóm eléggé furán... |
00:57:56 |
...attól a Tater Tot esettõl. |
00:57:59 |
Szóval azt hiszem meg kéne tennem azt a panaszt. |
00:58:03 |
A bolton belüli panaszt? |
00:58:04 |
- Igen. |
00:58:07 |
De ez végig fog menni a cégen át |
00:58:09 |
az igazgatóságig, mindenhol. |
00:58:12 |
- Biztos vagy benne? |
00:58:16 |
Nehogy mással is megcsinálja ugyanezt. |
00:58:20 |
- Oké, hozom a papírokat. |
00:58:24 |
Mert néha eléggé begyullad. |
00:59:04 |
Ezeket a panaszokat elég komolyan veszik. |
00:59:06 |
Kemény és botrányos megszegése |
00:59:09 |
Ezt mondják a papírok. |
00:59:11 |
- A francba. |
00:59:14 |
nem pedig elõléptetik olyan munkába, |
00:59:21 |
Hallottam Scott-tól. |
00:59:25 |
Azt mondta tornász voltál. |
00:59:47 |
A kurzusnak nincs visszatérítendõs szabálya. |
00:59:50 |
Értem. |
00:59:53 |
De a feleségem... |
00:59:58 |
...bizonyos körülmények miatt, nem tud |
01:00:02 |
...és azt is fizetni kell. |
01:00:05 |
Akár át is utalhatja azt a pénzt máshova. |
01:00:08 |
Van egy kurzusunk egyedülállóknak is. |
01:00:32 |
- Hello, Mr. Wehlner. |
01:00:35 |
- Hogy vagy? |
01:00:37 |
- Mit csináltál tegnap este? |
01:00:41 |
- Tényleg? Ez remek. |
01:00:43 |
- Sose találod ki. |
01:00:45 |
- Bajszot növesztek. |
01:00:49 |
Hardy, te itt remek munkát végzel. |
01:00:52 |
- Kösz, te is haver. |
01:01:06 |
- Mi a baj? |
01:01:09 |
Csak...Hardy. |
01:01:12 |
Elég szomorú néha. |
01:01:15 |
Tudod miért olyan porszerû Hardy keze? |
01:01:17 |
Miért? |
01:01:20 |
Mert a fogyatékos gyerekek olyan sokat |
01:01:23 |
hogy ledörzsölik a péniszükrõl a bõrt. |
01:01:26 |
Csak mert nem tudnak jobbat. |
01:01:30 |
Nehéz idõt élnek át, amikor |
01:01:35 |
- Hello. |
01:01:39 |
- Scott benn van? |
01:01:43 |
- Azt hiszem Scott az árufelvevõnél van. |
01:01:46 |
- Akartam valamit kérdezni a jelentkezéssel |
01:01:48 |
Akkor majd késöbb találkozunk. |
01:01:50 |
Hello, srácok. |
01:01:57 |
Ez meg mit csinált? |
01:01:59 |
- Önkielégítésrõl beszélt? |
01:02:03 |
Az önkielégítésrõl? |
01:02:06 |
A vásárlók elött? Önkielégítés? |
01:02:21 |
Igen. Igen, azt hiszem. Igen. |
01:02:47 |
B. meg! |
01:02:49 |
- Mi? |
01:02:52 |
Azt kérdezték mit mondtál. |
01:02:55 |
- Tudod, mit? Bazd meg, Doug. |
01:02:58 |
Hogy van a csuklód? Hogy van a |
01:03:01 |
- Te csak színlelsz. |
01:03:03 |
Te kezdted az egészet. Próbáltál kibaszatni |
01:03:07 |
Azok a valamik 62 grammosok voltak. |
01:03:08 |
Nem tudom, mi az a gramm, de jó nehéz |
01:03:12 |
Szállj le rólam, Wehlner! |
01:03:14 |
Még találkozunk, szteppes. |
01:03:17 |
Mi az, sztep cipõt hordasz? |
01:03:20 |
Lori elhagyott, kisgyerek. |
01:03:22 |
Az az egyetlen csoport, ahova egyedül |
01:03:24 |
Az Isten verjen meg! Gyere! |
01:03:32 |
Azon a pasason sztep cipõ van? |
01:03:38 |
Gyere! |
01:03:40 |
- Menj a faszba! |
01:03:42 |
Gyere, te pöcs. Gyere! |
01:03:47 |
- Bazd meg! |
01:03:50 |
Nem jó! Befelé! |
01:03:55 |
Sajnálom, Scott. |
01:03:58 |
- Táncoló medve. |
01:04:04 |
Épp Jen-el ebédeltem, |
01:04:07 |
próbáltam megfeledkezni a dolgokról és |
01:04:11 |
Aztán megpillantottam a Big World-t. |
01:04:14 |
Emlékszel Do-Good és Dodo-ra? |
01:04:17 |
Dodo mindenki ebédjét kellemetlenné teszi. |
01:04:30 |
Do-Good viszont megosztja a mogyorós |
01:04:36 |
"Néger"? |
01:04:38 |
Mi a fasz? |
01:04:45 |
- Szia, kicsim. |
01:04:49 |
Do-Good néha akkor is feltakarít... |
01:04:52 |
...ha nem is õ csinált rendetlenséget. |
01:04:56 |
Dodo meg egyszerûen csak egy rossz fiatal. |
01:05:00 |
Champ volt az! |
01:05:21 |
Szia, Lori. Én vagyok az. |
01:05:23 |
Tudod, holnap lesz a nagy nap, a végsõ |
01:05:26 |
Tudod, az utolsó interjú dolog. |
01:05:29 |
Azután hozzák meg a döntést. |
01:05:31 |
Sose hinnéd el. Sztep órákat veszek. |
01:05:34 |
A pénzt nem adhatják vissza, ezért |
01:05:37 |
Azt kell mondjam eléggé szeretem. Ez igazi... |
01:05:40 |
Igazi tánc stílus. Nagyon kifejezõ. |
01:05:42 |
Szóval, még mindig táncolok, gyakorlok. |
01:05:46 |
Ja és... |
01:05:48 |
Figyelj, Lori. |
01:05:50 |
Szeretlek és nagyon hiányzol. |
01:05:54 |
Szia. |
01:06:07 |
Egy férfinak körülbelül fél tucat |
01:06:11 |
tényleg kritikus napja van életében, ez mind. |
01:06:14 |
Ez a néhány nap, ami meghatározza |
01:06:19 |
Ez a fejezet arra van, hogy segítsen |
01:06:24 |
a legtöbbet kihozni abból a kevés aranyat érõ |
01:06:30 |
Szóval hadd vezessen el ez a klasszikus |
01:06:34 |
Time For Me To Fly. |
01:07:17 |
Ja és ne említsék senkinek, |
01:07:20 |
Mert nem fizettem a jogokért. |
01:07:27 |
Ki kell húznod a kártyát. |
01:07:34 |
Orange vonal, Midway. |
01:07:38 |
Orange vonal, Midway. |
01:08:33 |
Átmenetileg meg kell állnunk. |
01:08:49 |
Sok szerencsét az elsõ napodon. Megérdemelted. |
01:09:23 |
12-es fejezet. Az erõs befejezés. |
01:09:26 |
Ezt a fejezetet az új tudásaid |
01:09:31 |
Talán egyszer úgy döntesz meghallgatod |
01:09:33 |
legfontosabb napod reggelén. |
01:09:37 |
Szóval itt is vagyunk, mert készen állsz. |
01:09:41 |
- Richard Wehlner - |
01:09:43 |
...az abszolút elsõ. |
01:09:46 |
Mert - Richard Wehlner - |
01:09:48 |
igazi határozottságot mutat. |
01:09:50 |
- Richard Wehlner - nem fél másokat |
01:09:55 |
...mert - Richard Wehlner - többet tesz |
01:10:51 |
Van valami, amit hozzá szeretnél tenni? |
01:10:53 |
Csak annyit, hogy mindent beleadnék |
01:10:56 |
Ezt gondoltam. |
01:10:58 |
Jó. Akkor ha nincs más... |
01:11:01 |
...küldjed be Maszti Almát. |
01:11:04 |
Essünk túl almahúzogató interjúján is. |
01:11:07 |
A sajtszelõ. |
01:11:16 |
Sok szerencsét. |
01:11:18 |
Szükséged lesz rá. |
01:11:22 |
Mielött bejönne Richard... |
01:11:29 |
Van ez a gyerek, Hardy. Azt akarom mondani, |
01:11:33 |
csúnya dolgokat mondd éppen, ahogy mondták, |
01:11:36 |
akkor Richard épp azt mondta nekem, hogy |
01:11:40 |
- Ez mind. |
01:11:47 |
Azok, amelyekben Hardy folyton maszturbál. |
01:11:51 |
Ezért a jobb keze mindig porszerû. |
01:11:58 |
Nem teszi az jobbá az egészet?fc |
01:12:03 |
Lehet, de |
01:12:06 |
ez egy különleges por sópapír-szerû anyaggal. |
01:12:11 |
Csak azt akarom mondani, hogy Richard jó ember. |
01:12:16 |
Nem lóg ki a sorból és nem alkalmatlan. |
01:12:18 |
Akartam, hogy tudják. |
01:12:21 |
Nagyon jó munkaerõ. |
01:12:23 |
Szóval ha ez mind igaz, |
01:12:26 |
akkor azt hiszem egyenlõ feltételekkel indultok. |
01:12:32 |
Igen. Azt hiszem. |
01:12:36 |
Mondd meg neki, hogy 5 percen belül fogadjuk. |
01:12:44 |
Végeztél is? |
01:12:46 |
Azt mondták, hogy várjál még. |
01:12:49 |
- Mire? |
01:12:52 |
Csak, hogy várj. |
01:13:30 |
Rábasztam. |
01:14:07 |
Hé, Richard. |
01:14:12 |
Doug. |
01:14:15 |
Mi mind azért vagyunk itt, hogy a |
01:14:19 |
Néha beleszaladunk egymásba. |
01:14:31 |
Maradj szabad, Doug. |
01:14:48 |
Élveztem az együtt eltöltött idõt. |
01:14:50 |
De most már eljött az idõ, |
01:14:53 |
és szétrúgd mindenkinek a seggét. |
01:14:55 |
Akkor majd találkozunk a yacht klubban, |
01:15:13 |
- Egy dolgot csinálj meg nekem. |
01:15:16 |
Megjavítod azt a hajót... |
01:15:18 |
...rendben tartod és kitisztítod mindig. |
01:15:21 |
- Chrissie alszik. |
01:15:33 |
Ne hagyd, hogy összeggubancolódjon. |
01:15:42 |
Miért is nem vagy a munkahelyeden? |
01:15:44 |
Kivettem egy kis szabadidõt. |
01:15:46 |
- Az elsõ napodon? |
01:15:54 |
Nem is ma kezdtél az új helyen, ugye? |
01:15:57 |
Nem. |
01:16:01 |
És még nem is kaptad meg az állást, ugye? |
01:16:04 |
Nem. |
01:16:06 |
Doug, miért nem mondtad el? |
01:16:09 |
Mondtam, hogy visszamegyek az iskolába. |
01:16:11 |
Jen, én szerettem volna eltartani magunkat. |
01:16:17 |
Az oroszlánoknál is a nõstény vadászik. |
01:16:21 |
De én nem vagyok oroszlán. |
01:16:24 |
Csak egy pasas. |
01:16:26 |
Gyere fel, a k. anyádat. |
01:16:39 |
- Eléggé szégyenkeztem. |
01:16:42 |
Az életünk miatt. |
01:16:44 |
- És a faragó George Washington miatt. |
01:16:46 |
Aki egy csomó dolgott faragott mogyoróból... |
01:16:49 |
...takarókat, mogyoró evõeszközt, |
01:16:51 |
mogyoró autót, mogyoró fegyvert. |
01:16:53 |
- Ez nem igaz. |
01:16:55 |
Pedig rabszolga volt. |
01:16:57 |
Ennyi idõsen már nekem is kellett |
01:17:00 |
33 éves vagyok és mogyorót árulok. |
01:17:04 |
Egy mogyorót érek. |
01:17:11 |
Annyira férfi vagy. |
01:17:24 |
Hé. |
01:17:27 |
Bassza meg! |
01:17:33 |
- Én megpróbáltam, kicsim. |
01:17:38 |
Megcsinálom a következõt, mindenképpen. |
01:17:41 |
- Tudom. |
01:17:44 |
Én is. |
01:18:18 |
- Hallo. |
01:18:21 |
- Örvendek. |
01:18:23 |
Kettõnk között maradjon, Richard megbukott |
01:18:27 |
Szóval ketten maradtatok Donnie Wahls-el |
01:18:30 |
De õ elég zöldfülü még. |
01:18:32 |
Szóval üdvözlünk a fedélzeten. |
01:18:37 |
- Ó, ember. |
01:18:41 |
Csak köszönteni akartalak. |
01:18:43 |
Igen. Én is köszöntelek a fedélzeten, Mitch. |
01:18:46 |
- Oké, akkor majd 7-én 8-kor találkozunk, Doug. |
01:18:49 |
- Hello, Mitch. Köszönöm. |
01:18:59 |
Ebben a pillanatban, átgondoltam mindent. |
01:19:03 |
Tényleg én voltam a jobb? |
01:19:05 |
Nem tudom. De elkezdtem futni. |
01:19:07 |
Talán mert olyat kaptam meg, amire |
01:19:09 |
És ha az utcán vagy valahol |
01:19:11 |
...azt hiszem még mindig kezet foghatok vele. |
01:19:14 |
Szóval én voltam a jobb? |
01:19:17 |
Nem tudom. De férfinak éreztem magam. |
01:19:23 |
Ember, nem éreztem ilyen jól magam, |
01:19:29 |
a Junior Olimpián. |
01:19:39 |
Igen! |
01:19:49 |
Sose láttam többet Richard-ot, de azt |
01:19:54 |
A régi áruházához. |
01:19:56 |
És azt is, hogy szabad kézzel megfékezett |
01:19:59 |
...aztán elõléptették menedzsernek. |
01:20:02 |
Vannak pletykák, miszerint õ csinálta a tûzet |
01:20:06 |
De akárhogy is volt, feljebb lépett. |
01:20:09 |
Ami jó, mert így vehet egy jó házat a családjának. |
01:20:12 |
És megspórolhat saját magának is egy kicsit. |
01:20:15 |
Nem tudom, talán egy új chopper-re. |
01:20:30 |
Fordította: Slimpeter |