Promotion The

tr
00:00:16 Merhaba, ben Doug Stauber.
00:00:19 Donaldson Marketi'nde
00:00:22 Müşterinin velinimet olduğu yer yani.
00:00:24 - Bay Stauber.
00:00:29 Teddy Grahams krakerleri ile ilgili
00:00:32 ...ballı kraker.
00:00:34 - Peki.
00:00:37 ''Lerhman torsh. ''
00:00:41 Bu İspanyolca değil kardeş.
00:00:50 Peki ''Lerhman. ''
00:00:59 Olamaz.
00:01:01 Lerhman, dostum.
00:01:03 Hay anasını.
00:01:06 ...müşteri şikayetleriyle
00:01:12 Ne oluyor yahu?
00:01:14 Bu yeri bir düzende
00:01:16 Biraz zor. Çok iyi bir
00:01:23 Dışarıda da çete sorunumuz var. 14
00:01:28 ...mağazadan mümkün olduğu kadar
00:01:31 Gün sonunda da müşterilerden
00:01:34 ...böyle konular bizim
00:01:36 Aldığım sebzeleri geri getirdim
00:01:40 ...üç siyah adamın aldıklarımı
00:01:42 Sonra gittiler ama bana
00:01:46 ...ve meme'' gibi
00:01:48 Bu kartları gerçek müdürümüze
00:01:52 Ki genelde film
00:01:55 - Ne haber?
00:01:57 - Yeni kartlar mı?
00:01:59 İyi var mı?
00:02:03 Bu güzelmiş.
00:02:07 Ben kaçıyorum.
00:02:09 Yani işimin zorlukları var.
00:02:12 Yani burada gerçekten mutlu
00:02:14 Gülümsüyorum çünkü
00:02:16 ...mutlu olduğunu düşünüyorum,
00:02:19 ...ve ilerleyerek iyi bir
00:02:21 Göz çukurundaki kemiği
00:02:24 ...ve diğer elim de tam göğüs
00:02:27 Elimle kalbine masaj yapıyorum.
00:02:30 - Nasıl geri getirdin?
00:02:33 - Hey, Jen.
00:02:37 - Evet, merhaba.
00:02:38 Biz de Mark'ın iki yaşındaki bir
00:02:42 İyi iş.
00:02:44 - Mark'a Teddy Grahams'tan bahset.
00:02:47 - Çok komik.
00:02:48 - Şu Teddy Grahams ''tokat'' olayı.
00:02:52 - Kendini bir küçük tokat olayına sokmuş.
00:02:54 - Anlat hadi.
00:02:57 Hayır, hadi ama.
00:03:00 Benden, patronumun karısıyla kraker
00:03:03 ...adımı da hiç hatırlayamaz.
00:03:06 Adım da gömleğimin üstünde.
00:03:09 Adım sadece. Bay Stauber'i de koymak
00:03:15 Büyük olay. Bir çocuğu
00:03:19 Benim de çocuk kurtarma eğitimim
00:03:22 Bazı günler kimsenin beni
00:03:26 Sadece Doug olmak
00:03:52 Kesin gözüyle bak kardeş.
00:03:54 - Gerçekten mi?
00:03:56 ''Kesin gözüyle'' deyimi nereden
00:04:00 Hayır.
00:04:02 Romalılar eskiden...
00:04:06 Kesin gözüyle bakılıyor.
00:04:09 - En kesin gözüyle sana bakılıyor.
00:04:11 Gel buraya terli pislik.
00:04:14 - Gerçekten terliyim.
00:04:17 Tanrım, iğrenç kokuyorsun.
00:04:20 - Duş alacağım.
00:04:36 Hey, bize biraz izin versen?
00:04:41 Arkadaşım geliyor.
00:04:43 Bu parçayı hazırlamam gerekiyor.
00:04:46 ...yemek yiyoruz.
00:04:49 Seviştiğinizi sanıyordum.
00:04:53 Ödün vereyim.
00:05:00 - Bu hâlâ satılık mı?
00:05:03 Gidip o evi almalıyız.
00:05:07 Çünkü o işi alacağım ve içimde
00:05:10 Benim de. Belki de
00:05:13 Kesin gözüyle diyorum ve birisi o
00:05:18 - Kesin gözüyle mi?
00:05:22 Tamam, yapalım.
00:05:25 Tam oradaydı,
00:05:28 Sonra o adam Kanada'dan geldi.
00:06:55 Eğer 08.15'den önceyse
00:06:58 Şuradaki ilk paletin oraya kaydır.
00:07:00 Böylece geri gittiğinde
00:07:08 Daha yeni taşındık. Karım
00:07:11 Richard Wehlner, Quebec'ten.
00:07:15 Bu da her şeyin başladığı an sayılır.
00:07:17 Kanada'dan gelen bir tip...
00:07:20 ...bir kardeş şirketten geliyor, daha öyle
00:07:35 Güzel yer.
00:07:39 Evet.
00:07:41 - Artı mı olacak?
00:07:44 - Tam dolu mu olacak orası?
00:07:47 Burası da devreye girecek. Batıya
00:07:50 Başvuracağım,
00:07:53 Evet, ben de.
00:07:59 O zaman görüşürüz.
00:08:04 Çak bir beşlik.
00:08:21 Erickson bizim kardeş şirketimiz.
00:08:23 Peki.
00:08:25 Evet, tüm Kanada'dalar. Wehlner orada
00:08:29 Ama bana hâlâ
00:08:31 Bilmiyorum. Wehlner
00:08:35 Çalışma kayıtlarının
00:08:39 Bu kesin gözüyle olayını
00:08:41 Sağ ön tekerlekte bir mikroçip var
00:08:45 ...bir engelin farkına varırsa
00:08:49 Böylece kapı çarpmalarından
00:08:52 Tamam, başlıyoruz.
00:09:03 Kesin gözüyle bakılmadığımı
00:09:05 ...ve şimdilik ev işinin olmayacağını.
00:09:08 Banjo öyle çalınmaz.
00:09:10 - Elimden geleni yapıyorum.
00:09:13 - Seni derinden seviyorum.
00:09:15 ...daha iyi banjo çalarak.
00:09:18 Şimdi de cinsel olarak göster.
00:09:21 Rüya mı gerçek mi?
00:09:24 - Gerçek.
00:09:28 Bölüm iki.
00:09:30 İşte kendimizi göstererek ve
00:09:32 ...önümüze çıkan fırsatları
00:09:36 Ayrıca, başarının çekingen bünyelere
00:09:39 ...Richard Wehlner gibilere
00:09:42 Dışarı çıkıp gereğini
00:09:44 Kızımı Brownie tiyatro topluluğuna
00:09:47 ...kekler için, orada
00:09:50 Teşekkürler Donaldson.
00:09:58 - Hey. İyi var mı?
00:10:03 - Sorun ne o zaman? Takım olarak çalışırız.
00:10:07 Hep delilerle dolu.
00:10:11 Delice. Orası kötü
00:10:16 Scott, neden kart orada?
00:10:18 Augusta'daki yeni yer için stok sayımı
00:10:23 Harika. Tanışmak için
00:10:25 Ben de...
00:10:38 Hey. Şu şeyler hâlâ dışarıda.
00:10:41 - Ama ben etiketteyim. -Evet, ben
00:10:45 - Otoparkta kim var?
00:10:48 - Richard'a sor o zaman.
00:10:51 Yeni bir ürün koyuyorlar.
00:10:55 - Onu mu istedi?
00:10:57 Birkaç haftadır birlikte çalışıyorlar.
00:11:01 Gidebilir misin?
00:11:03 Dinle, otoparktan kötü kartlar aldım.
00:11:06 Seni yarın içeri alırım.
00:11:21 - İstediğin şeyi yapabilirsin.
00:11:23 Evet dostum. Demek istediğim
00:11:28 Hayır, gerçekten.
00:11:31 ...Pepsi'nin dünyası
00:11:41 Kocaman.mcığı vardı. Yani süt
00:11:45 - Selam beyler. -Bir de o kocaman
00:11:48 Hadi be dedim.
00:11:51 Gitmeniz gerek.
00:11:53 Siktir et onu.
00:11:55 - Hey, yarıda bırakma şimdi.
00:11:58 - Niye küfür ettin ki şimdi?
00:12:01 Charleston Chew almıştım.
00:12:04 - Nerede peki?
00:12:08 Adın Stauber değil mi? Doug?
00:12:11 Evet.
00:12:13 - Charleston Chew aldı mı peki?
00:12:18 Bu öğleden sonra Charleston Chew aldı mı?
00:12:22 - Evet.
00:12:24 O zaman bir müşteri o Stauber.
00:12:29 Hepiniz hoş geldiniz.
00:12:32 Yanlış yaptın Stauber.
00:12:37 Ne halt ediyorsun sen?
00:12:42 Gel de düzeltelim şu işi.
00:12:50 Yürü.
00:12:53 Affedersiniz genç bay?
00:13:01 Size teklifim...
00:13:04 Size şirketimizden çilekli
00:13:08 Çilek kısmına vurgu yapıyorum.
00:13:12 Teşekkürler çilekli ibne.
00:13:15 Küçük Bay Çilek'im ben.
00:13:18 O gün içeride olmam gerekirdi hem,
00:13:22 Kev, sanırım tamamsın, sana son kısmı
00:13:26 - Seni de. Gurur duyuyorum seninle.
00:13:37 Hey, sen erkek jimnastikte miydin?
00:13:39 Erkek jimnastikçi miydim?
00:13:42 Genç Olimpiyatları'nda jimnastikçi
00:13:47 Genç Olimpiyatları'nda erkek
00:13:50 Hayır, Genç Olimpiyatları'nda
00:13:57 Octavio- Hadi ama.
00:14:01 Şaka yaptım.
00:14:04 Wehlner hiçbir şey demedi.
00:14:08 Sen otoparktasın.
00:14:14 Yemek yiyelim. Et lokantasından
00:14:17 Deli'den bir şeyler yiyelim.
00:14:38 Dört yemek siparişi vereceğiz.
00:15:05 Pepsi temsilimi çaldı.
00:15:07 Neresinden bakarsanız bakın
00:15:10 Poster ile uğraş.
00:15:14 Dönüşümlü toplantılar,
00:15:19 ...69,000, yönetici arasında
00:15:21 Harika.
00:15:24 - Öyle.
00:15:30 - Hey.
00:15:32 Tam da ona bu yeni
00:15:34 Gel de Christine Wehlner ile tanış.
00:15:38 - Hey.
00:15:40 Lori. Tanıştığımıza
00:15:42 - Merhaba. Doug.
00:15:45 İskoç. İskoçya'daki
00:15:48 - Ordu görevinde mi?
00:15:53 Peki.
00:15:55 Adamı kötülediğim zaman aile
00:15:59 Ayrıca Kanadalı. Amerikalılar gibi
00:16:03 - Hey, Paul.
00:16:06 - Seni görmek de güzel, uzun zaman oldu.
00:16:08 - Teşekkürler.
00:16:10 Böyle seviyorum. Gözenekleri açıyor,
00:16:14 - Gitmem gerek ama iyi görünüyorsun.
00:16:16 - Sonra görüşürüz.
00:16:18 Gerçekten iyiydi. Ayrıca
00:16:22 ...güzel bir açıklaması
00:16:25 Seni gördüğüme sevindim...
00:16:27 ...çünkü seninle şu Kevin meselesini
00:16:31 - Pepsi temsilcisi Kev mi?
00:16:35 Jazz'i kaldırdığımız için?
00:16:39 Sana söylemek istedim...
00:16:41 Yani o kısımdan...
00:16:44 Ben uyuşturucu bağımlısıyım,
00:16:51 Kevin de benim program
00:16:54 Evet, sponsor.
00:16:57 Evet. Yani çarşamba ben...
00:17:02 O gün onunla gerçekten
00:17:05 Yani yanlış bir şey yaptıysam.
00:17:08 Hadi ama.
00:17:13 - Dur.
00:17:15 - Önemli değil.
00:17:18 Hadi yaylan.
00:17:25 Kim var ki başka?
00:17:28 Gerçekten benim,
00:17:30 Ama sanırım formalite icabı birkaç
00:17:34 Ama hiçbir şansları yok.
00:17:36 Sen bu takımın içindeyken
00:17:40 - Balkondaki adam hâlâ bize mi bakıyor?
00:17:47 Harika.
00:18:04 Hey, radyo dinlesem olur mu?
00:18:09 Olur tabii.
00:18:14 Bölüm dört.
00:18:16 Metrolu bir yerde
00:18:19 Birinci olmak için elinden geleni
00:18:22 Milyonlarla. Yanınızdaki adamdan
00:18:26 ...sizden belki de daha genç olup da
00:18:29 Çalışmanızın kalitesiyle Bay Yüksekten Uçan.
00:18:32 Bu bölümün
00:18:35 Şimdi size bu klasik rock
00:18:39 ...Richard Wehlner gideceği
00:18:42 Rock zamanı!
00:19:36 Marketimizde...
00:19:38 Oldukça iyi muhitlerden insan
00:19:41 Gelip giden çok ama otoparkı güvenli bir
00:19:46 Otopark çok da önemli.
00:19:49 Augusta Plus'ta da kritiktir.
00:19:52 Orada da ucuza satılan
00:19:55 Evet, dengelemek gibi. Güvenlik gerekiyor
00:19:59 İlişkilerden bahsetmenize
00:20:02 Gelir düzeyi düşük olanlar da
00:20:06 Onlarla iyi anlaşmak önemli.
00:20:10 Doug, bu nedir?
00:20:15 19'unda aldım bunu.
00:20:19 Evet.
00:20:21 - Ne zaman aldınız?
00:20:27 - Saçmalık bu.
00:20:32 O gün muhtemelen otoparktaydım.
00:20:35 Kim vardı içeride?
00:20:40 Belki de... Richard?
00:20:44 - Richard Wehlner.
00:20:51 Sanırım, evet.
00:20:53 Yemek kısmında mıydı
00:20:59 Yemek kısmındaydı.
00:21:04 İçeri gönder onu.
00:21:09 Doug, bunlar harika değil.
00:21:14 Neyse, başka kartlar alacağız
00:21:19 Dediklerin hoşuma gitti.
00:21:21 Yaptığın işi biraz daha
00:21:24 Teşekkürler.
00:21:30 - Nasıl geçti?
00:21:37 Merhaba beyler.
00:21:39 Ben Richard Wehlner.
00:21:42 Memnun oldum efendim.
00:22:00 Kanada'da biz...
00:22:08 ''Kesiş'' peynir için deniyor.
00:22:12 Orada iki anlamı yok.
00:22:18 Çünkü Kanada'da bu ''yarmak''.
00:22:22 - Deyim yani.
00:22:28 Peyniri yararız.
00:22:41 Yarmak?
00:22:47 Peyniri yarmak mı?
00:22:51 Yani gerçekten
00:22:54 ...Deli ödülü almalıydı...
00:22:56 ...peyniri kestiği için.
00:22:59 Üzgünüm.
00:23:17 Yani gerçekten inanıyorum ki Rogelio
00:23:21 Seni ilkinde duydum. Dinle,
00:23:25 Bu ay beklemedeyiz.
00:23:29 Etrafı düzenleyeceğiz.
00:23:32 Tamam mı?
00:23:34 O zaman hepsi bu.
00:23:36 Bana değerli zamanınızı...
00:23:39 ...verdiğiniz için teşekkürler.
00:23:45 Zamanınız için teşekkürler.
00:23:50 Zamanınız için teşekkürler.
00:23:53 Çok teşekkürler Bay Cranston.
00:23:56 Zamanınız için teşekkürler.
00:24:01 Bu kesiş işiyle ilgili de
00:24:04 O iş bitti.
00:24:06 Peynir işi yok artık.
00:24:21 Sağlam konularıma hiç gelemedim
00:24:25 Tüm kurul gördü.
00:24:28 Şimdilik unutsan?
00:24:31 Biraz rahatla.
00:24:34 Dans dersleri için
00:24:37 - Bilemiyorum.
00:24:40 Salsa yapalım, çok güzel.
00:24:43 Olacak çünkü sen
00:24:50 Yapabilir miyim bilmiyorum.
00:24:58 Merak etme,
00:25:03 Tamam, dansa gidelim o zaman.
00:25:06 Hazır mısın?
00:25:24 - Kaç sayfa o?
00:25:32 Çok sessiz burası.
00:26:01 Şimdi de 12.000 dolarlık çek gerek.
00:26:06 Ağustostaki büyük %10'luk ödemeyi
00:26:10 Alacağımı düşündüğüm
00:26:15 Zarar olur o.
00:26:20 - Kötü mü bu?
00:26:22 Zarar, yani paranızı
00:26:26 Satıcıda kalır para.
00:26:29 ...parayı ödemeyenleri önlemek
00:26:32 Karşılayamayacağı evleri
00:26:34 Evet, ahmaklar.
00:26:36 - Neden bahsediyorsunuz siz?
00:26:39 - Böyle ahmaklar var mı gerçekten?
00:26:42 ...öyle ahmaklarla karşılaşırız.
00:26:48 Hey, ne oluyor ya?
00:26:53 Hay anasını.
00:26:54 - ''Teddy'' miydi o?
00:26:57 - Hayal ettiğimden daha ufak.
00:27:04 12.000 dolar biriktirmek
00:27:07 Ben de o parayı
00:27:09 Richard, uyuşturucudan
00:27:11 ...ama şirkette onun önüne geçebilirsem
00:27:15 Hey, kaliteli yiyeceğin liderleri,
00:27:20 Hepiniz...
00:27:24 Konsantrasyon sizlerin dikkatinin
00:27:27 Dikkat dağılması ile millet
00:27:30 ...amaçlarınıza ulaşmanıza ve
00:27:38 Gelin buraya Chicagoland Donaldson
00:27:41 Toplanıp, elleri birleştirelim.
00:27:44 Hadi bakalım.
00:27:46 Birde gerçeğe dönüştürelim.
00:27:50 Gerçeğe dönüştürelim!
00:28:01 Hadi bakalım Aaron.
00:28:05 Doug, yapabilirsin.
00:28:07 Dikkatin dağılmasın.
00:28:10 Ne diyorsun Richard?
00:28:15 Sıcak değil! Sıcak değil!
00:28:18 Amacınıza ulaştınız.
00:28:24 Hadi yapalım Steve.
00:28:26 Daha önce yaptın değil mi?
00:28:31 Hadi bakalım.
00:28:41 Scott, konsantre ol yeter.
00:28:52 Havuza gir hemen, sonra tekrar
00:28:55 Önemli değil. İşte bu yüzden
00:28:57 Tamam. Torbaları
00:29:01 Hadi geçirin.
00:29:04 Şimdi ihtiyacınız olmayan bir şeyi
00:29:21 Hemen şimdi gerçekten ihtiyacınız
00:29:29 Başka bir şey. Hadi
00:29:34 İhtiyacınız olmayan bir şeyi çıkarın.
00:29:38 Tamamen gereksiz bir şey.
00:29:44 Doug, kafamızdakini
00:29:46 Ne?
00:29:49 - Sen çıkardın mı torbayı?
00:29:52 Gerçekten ihtiyacınız olmayan
00:29:58 Hadi.
00:30:14 Peki...
00:30:18 Peki, kafasında hâlâ torba
00:30:21 ''Benim konsantrasyon yeteneğimin
00:30:25 Bir, iki, üç. -Benim konsantrasyon
00:30:32 Tamam, yeter.
00:30:34 Tamam bakalım.
00:30:44 Kim takım çalışması ister?
00:30:47 Hadi hep beraber üretkenlik
00:30:50 Adamım, kıyafetlerini giy.
00:30:52 Örnekleri izleyelim.
00:30:56 Evet, orası Chicagoland Pepsi mi?
00:30:59 Kevin Conoway lütfen?
00:31:03 Richard Wehlner.
00:31:40 Scott, tüm hafta
00:31:43 Pepsi yeni sezon ürünler gönderiyor.
00:31:49 PepsiCo'nun cipsleri, tabakları...
00:31:54 Augusta için karar vermelerine
00:31:56 Bir hafta kötü kart demek bu.
00:31:59 - Şimdi beni soyadımla mı çağırıyorsun?
00:32:02 Kevin, Richard'ı istiyor. Pepsi bu.
00:32:06 Ver bana otoparkı o zaman.
00:32:11 Güzel otopark kartı alacağım.
00:32:14 - Harika.
00:32:16 Harika.
00:32:18 Hadi gerçekleştirelim!
00:32:28 Hey, çekilin oradan! Pizzanızı çekin
00:32:32 S.ktir git Bay Yemek Çubuğu.
00:32:35 Hey, saygı gösterin biraz. İnsan yok mu?
00:32:44 Bu, kartlar için kurula gidecek.
00:32:47 Yenileri istiyorlar.
00:32:53 Gordon ''Jiminy. '' Otoparkınızda
00:32:57 ...çünkü onu gücendirmişim,
00:33:01 Tam da böbreğimden.
00:33:03 Otoparkınızda biraz güvenlik
00:33:06 Çünkü güvenlik adamınız
00:34:08 Peki. Kahrolası
00:34:12 ...ve işte başlıyoruz.
00:34:15 İşte bu kadar güveniyorum buna.
00:34:18 Unutmayın, bu sizin
00:34:24 S.ktir!
00:34:26 ...böylece size çalıştığınız
00:34:29 Ve bir kartal gibi, komuta
00:34:34 Richard Wehlner.
00:34:36 İçeride ve dışarıda çalışma arasında
00:34:39 ...hem de büyük bir Amerikan
00:34:42 İçeride özgürlüğünüz var.
00:34:50 Soğutuculardan serinlersiniz.
00:35:00 Dışarısı rezalettir.
00:35:02 Bilmenizi isterim ki her şey
00:35:06 Evet.
00:35:08 Sizler gerçekten
00:35:10 Canıma tak etmişti ama bir
00:35:16 O şekilde kalmaya
00:35:19 Devamlı
00:35:28 Polisi arayabilirim. Burası Donaldson'ın
00:35:32 - Otoparktayım yahu.
00:35:34 - S.ktir git. -Annen nazikti evet.
00:35:38 Ne demek bu?
00:35:44 S.ktir!
00:35:51 S.ktir!
00:35:53 S.ktirin be. Geri çekilin.
00:35:56 - Ne?
00:35:58 Ne diyorsun sen pezevenk?
00:36:01 Otoparktan defolun.
00:36:04 - Ciddi mi bu?
00:36:07 - İyi günler!
00:36:10 Size iyi günler pezevenkler!
00:36:20 Sen otoparkta değil misin?
00:36:22 Kartları düzeltmeye çalışıyorum.
00:36:25 Unutma, onlar bugün gidecek.
00:36:27 Yarım saat, oraya
00:36:30 Otoparkta kim var?
00:36:33 Octavio'yu dışarı koy.
00:36:36 Orayı hallederiz.
00:36:38 Dolabımda.
00:36:41 Teşekkürler Scott.
00:36:54 Ne dediğini anlamıyorum.
00:37:01 Brian... ''Grall''ın kartını
00:37:04 ...diyor ki: ''Çalışanlarınız
00:37:12 Hiçbiri acaba cesur mu?
00:37:15 Esteban? Hayır.
00:37:24 - Hey.
00:37:28 Dolabında bir tomar
00:37:34 Stauber.
00:37:38 Koca bir tomar.
00:37:41 Scott, dostum,
00:37:45 Öyle olduğunu biliyorum
00:37:48 Augusta Plus'a gidiyorum.
00:37:51 Tomarını topla da benimle gel. Bunları
00:37:56 Topla tomarını.
00:37:58 Birçok kişi, müşteriye dışarıda
00:38:02 ...dışarıda da biraz
00:38:04 Herkes de temiz
00:38:06 Beni yanlış anlama.
00:38:08 ...ama sana içeride ihtiyacımız
00:38:17 Birkaç genç adam
00:38:19 ...''ching chong Chinaman''
00:38:23 Bak ne diyeceğim. Onları senin
00:38:28 - Yüksek sesle mi?
00:38:37 ''Alışveriş listemde cinsel taciz
00:38:41 Beth Kopins, 84.''
00:38:47 Hepsini okumamı mı istiyorsunuz?
00:38:50 - Siktir.
00:38:53 Kartta yazıyordu.
00:38:56 ''Siktir, bu harika bir
00:38:59 - Öyle yazmıyor değil mi?
00:39:02 Ne yazıyor peki?
00:39:07 Yönetimsel yeteneklerim için
00:39:11 Ama sineye çekeyim dedim,
00:39:14 ...böylece daha çok
00:39:17 Halledecektim. Sakinliğimi
00:39:22 Sonra bir şey oldu: The Tater
00:39:26 ''Kafaya tepik'' dediğim
00:39:28 Tam bir tepik.
00:39:30 Siktir!
00:39:35 - Bu saldırıdır! Polisi arıyorum, yandınız!
00:39:39 Yandınız hepiniz.
00:39:46 - Ne yaptı peki? Seni tuttu mu?
00:39:49 Bir şişe attı bana
00:39:51 - O mu attı?
00:39:55 Hey, onu tam yüzünden spreylemişsin.
00:39:57 - Sakinleşsene biraz.
00:40:01 Bak dostum, orada
00:40:03 Benim bildiğim şey yüzünün
00:40:06 ...ve annesiyle babası üzgün ve ben de
00:40:10 Birisiyle konuşmak istiyorlar.
00:40:15 Kurulu aramam gerek.
00:40:17 - Yahu beni tuttu diyorum.
00:40:21 Bilmem. Kurulla konuşmam lazım.
00:40:25 Bilmem. Ailesi çok üzgün.
00:40:40 Javier, ne yapıyor...
00:40:43 Torbası delinmiş.
00:40:45 Erisinler mi yani?
00:40:53 Saçmalık bu.
00:40:56 Bu... tam...
00:40:59 ...bir...
00:41:01 ...saçmalık!
00:41:03 - Hey!
00:41:06 - Bana bir şeyler atıyordu. -Çöpe
00:41:10 Bileğime geldi.
00:41:13 Donmuş hepsi.
00:41:15 - S.ktir git Wehlner.
00:41:19 Bir şikayet dilekçesi
00:41:21 - Ne?
00:41:25 Bilmiyorum, bu...
00:41:29 Oldukça sertler.
00:41:31 - Siktir git Richard.
00:41:39 Bir terslik var.
00:41:44 İşte işi alamazsam eğer...
00:41:46 Olur da alamazsam yani...
00:41:48 ...dört yıl daha öyle kalacağım çünkü
00:41:52 Bu işe çok şey yüklüyorsun.
00:41:56 Gece okulu da var.
00:41:58 Bu kadar baskıya gerek yok. Birlikte
00:42:02 Jen, şubat ayında geceleri otobüs
00:42:05 İki vardiya çalıştın zaten. Gece okulu mu?
00:42:10 - İstemiyorum ama döneceğim.
00:42:13 - Doug, dikkat et!
00:42:17 Hey! Hey!
00:42:19 Kuponlarla ilgili
00:42:24 - Ne sorunu yahu? -Onun aldıkları için
00:42:29 - Tamam, alacakların için kuponları kullan.
00:42:32 Etrafta dolaşıp insanlara vuramazsın.
00:42:37 Hey, Jen.
00:42:41 Hey, adamım.
00:42:53 Merak ediyorum da buradaki birisi...
00:42:55 ...dün graham cracker çerezi
00:42:58 Muhtemelen hayır.
00:43:00 O utanç verici sahneyi unutmaya
00:43:02 ...birkaç bira yardımıyla.
00:43:06 Hey. Bana da doldurur musun
00:43:16 İçeceğin güzel mi?
00:43:18 Sonra da markette çalışmaya
00:43:21 ...bilirsin fena değildi.
00:43:24 Çünkü bir aile
00:43:27 Yönetime de geçebiliyorsun.
00:43:29 Biraz para biriktirebiliyorsun.
00:43:32 - Evet.
00:43:33 Yani iyiydi...
00:43:36 ...Quebec'ten şu adam
00:43:38 Zaten anlatmıştın onu.
00:43:40 - Öyle mi?
00:43:43 Hey, bir fikrim var.
00:43:45 Hemen şu an seks olayına
00:43:48 ...sen banjo çalarken.
00:43:50 - İyi fikir.
00:43:55 İşte orası dostum.
00:43:58 Devam et.
00:44:01 O sabah erken kalkmam
00:44:04 ...halk evindekilere özür
00:44:06 Webelos'tan beri
00:44:09 ''Devriyem sırasında bir
00:44:12 ...bir Donaldson müşterisine yaklaştı ve
00:44:15 ...kafama bir şişe fırlattılar.''
00:44:23 Size o şişeyi atanın
00:44:27 Fark etmiştim ki...
00:44:31 ...yüzüne sprey sıktığım genç adam
00:44:35 Bana saldırdıktan sonra artık
00:44:41 Otoparkta başka da kimse
00:44:44 ''Onun olduğu yere doğru
00:44:48 İyileştiği için memnunum.
00:44:50 ''Ama bu olay sadece Donaldson,
00:44:55 Böyle bir olay yine de olabilirdi
00:44:59 ...başka bir renk ya da ırktan
00:45:02 ''Donaldson'da bizler toplumla olan
00:45:05 Biz bunun çok iyi
00:45:07 Sizler için nazik ve güvenli bir alışveriş
00:45:12 ...ve sizlere tek bir tekerleği
00:45:15 ...arabalarıyla hizmete devam
00:45:22 ''Olaya karışan genç kardeşin
00:45:25 ...olmadığını anlıyoruz,
00:45:29 Bu aralar şehrin her tarafından da
00:45:32 Olay, her iki taraf için de
00:45:35 ...ama birkaç çürük elmanın bizi
00:45:38 Bundan emin olabilirsiniz.
00:45:57 - Bence herkes artık iyi hissediyordur.
00:46:00 - Kapandı artık.
00:46:03 Ne dedin?
00:46:05 Katılıyorum, kapandı.
00:46:08 Bir daha görmeyeceğiz.
00:46:13 Siyah elma.
00:46:17 - Nasıl?
00:46:25 - Kötü dedim ben.
00:46:28 - Kötü elmalar.
00:46:30 Karışıklık olduysa üzgünüm.
00:46:33 Hey, hadi ama. Uzun bir gündü.
00:46:36 Çok boktan bu.
00:46:38 Benim için siyah bir
00:46:40 Bir siyah elma olabilir sepette
00:46:46 Siyah da demek istemedim.
00:46:50 ''Siyami.'' ''Siyasi.''
00:46:53 ''Siyelma''.
00:46:59 Bu hıyarı da nereden aldınız?
00:47:03 Dışarıda buluşalım. Hediye
00:47:08 Duydun mu adamı?
00:47:10 ''Bu hıyarı da nereden aldınız?''
00:47:13 Belki de buraya ait değilim.
00:47:17 Sen... sen sadece...
00:47:19 Siyelma demişsin hayatım.
00:47:25 Tek başına zaman geçirebileceğin
00:47:29 Sakinleşmen için.
00:47:31 Karşılıksız değil mi?
00:47:33 - Doğru.
00:47:45 Bölüm sekiz.
00:47:47 Sakin kalmak.
00:47:49 Siz hiç bir kartalın kafasının
00:47:53 Sakin kalmak için
00:47:58 Gevşek durun.
00:48:06 S.ktir!
00:48:07 Her hayatın hayal
00:48:09 Ama onların ailenizle aranıza
00:48:15 Lanet etmek yerine daha aile canlısı bir
00:48:22 S.ktir git!
00:48:26 Yedi denizin s.kicisi!
00:48:29 - Tanrı aşkına.
00:48:33 Küçücük elleri olan
00:48:35 Çocuk elleri olan
00:48:38 S.ktir et!
00:48:43 Karışık dondurmadan
00:48:45 ...Richard'ın ırkçı
00:48:47 Ama çökmeye başladığını
00:48:49 Böyle birkaç şey daha...
00:48:52 Siyah elmalar mı?
00:48:59 Ne aldın?
00:49:01 İstiridye sosu.
00:49:03 Evet, bu gece
00:49:06 Bu işi almak için çok
00:49:08 ...bir şey yapmak istiyorum.
00:49:10 İyi olmalı,
00:49:13 - İstiridye sosunu aldın mı?
00:49:16 - Sylvia Rojas'a sormalısın istiridye
00:49:19 Almeja? İspanyolca'da ''istiridye''
00:49:22 Terbiyesiz bir anlama daha
00:49:26 Dilenciler her gün söyler.
00:49:29 - Doug, kuku sosu yiyiyor.
00:49:33 Sor ona ağabeyciğim.
00:49:37 K- U-K-U anlamına geldiğini
00:49:40 Yoksa bırakmalı mıyım?
00:49:43 Git de biraz İspanyolca öğren,
00:49:45 Sylvia, vaktin var mı?
00:49:50 Kuku sosunla ilgili çok güzel
00:49:55 Yiyebileceğim tüm kuku soslarının
00:50:07 Ne oldu?
00:50:11 Richard.
00:50:13 Sylvia'ya istiridye sosunu
00:50:15 Evet.
00:50:17 En iyisi olduğunu
00:50:20 Evet.
00:50:22 O dediğin kuku sosu.
00:50:26 Ne?
00:50:28 Kuku suyu yani.
00:50:31 Kukusu yani.
00:50:52 İyi hayat.
00:50:54 ''Onur ve saygı ve onların
00:50:58 Çalışma arkadaşlarının saygısını
00:51:02 ...ama bu duygular-
00:51:05 ...iyi bir hayatın
00:51:11 - Sadece hayal kırıklığına uğradım.
00:51:14 Çok uzak ihtimal.
00:51:22 Sadece kötü bir
00:51:25 Burada biraz dışlanmış
00:51:27 Belki de evimi özlüyorumdur.
00:51:30 ''Uçmak için güzel bir yer'' demiştin.
00:51:34 - İyi misin sen?
00:51:37 Kampta gibi hissediyorum
00:51:44 Genç Olimpiyatları'nda
00:51:47 - Ne?
00:51:51 Ne dediklerini bilmiyorum. İsmi benimle
00:51:56 Hey, çorbalara dikkat et.
00:52:00 Ne olmuş onlara ki?
00:52:03 Çorbaların düzensiz.
00:52:07 - Düzeleceğiz.
00:52:11 - Seni seviyorum.
00:52:14 - Evde görüşürüz.
00:52:16 Mesquite Crunchers'ı
00:52:19 Hoşça kal.
00:52:27 Beni ispiyonlayacak mısın Doug?
00:52:29 Hayır dostum.
00:52:46 Sanki her şey üzerime
00:52:50 Biliyorum.
00:52:53 Söndür dostum. Ben de
00:52:58 Sanki... kayıp yıllarım var benim.
00:53:04 Motorsiklet çetesindeydim ben.
00:53:11 S.ktir git!
00:53:16 Herkesinkini ben vereyim bari.
00:53:21 - İyi günler tatlım.
00:53:30 Birbirimizi bulduk ve
00:53:36 Her şeyi geride bırakıp
00:53:42 Çok zor.
00:53:44 Yani kreş 300 dolar.
00:53:47 Dans kursu 280 dolar.
00:53:49 Evet.
00:53:53 Ben de öyleyim.
00:53:56 Ben de bir ev aldım ama...
00:54:00 ...karşılamam mümkün değil.
00:54:05 İçtiğimi söyleyeceğim Lori'ye.
00:54:08 Evet. Ben de Jen'e
00:54:11 Çünkü ancak böyle mutlu
00:54:13 Hayatın nasıl olursa olsun
00:54:18 O yüzden ona söyleyeceğim.
00:54:22 Çünkü...
00:54:24 Çünkü temiz sevgiyi
00:54:27 ...dostum, o ''sonuna kadar aşk''
00:54:32 ...yani ondan sonra cüce
00:54:36 ...hâlâ gülümser etrafı
00:54:40 Git sen de aydınlat.
00:54:43 Saçmalamıyorum Lori,
00:54:46 Biz gidiyoruz. Glasgow'a gidiyoruz.
00:54:48 Peki, harika. Git, büyükanneyi ziyaret
00:54:52 Bir tatil yapın. Size bırakabileceğimi
00:54:55 Selam söyleyin büyükanneye.
00:54:57 Senin keş olduğunu söyleyeceğim.
00:55:00 Lori, sakın.
00:55:02 Peki Chrissie. Büyükanneyle
00:55:05 - Tamam, gidelim.
00:55:09 Lori, bir tatil yapın.
00:55:13 - Eve gidince postayı alır mısın?
00:55:17 Sana bir şey söylemem gerek.
00:55:19 - Evet. Hey. Teddy Grahams.
00:55:22 10.00'da ameliyat var.
00:55:25 - Yarık damak ne? -''Mascus''un
00:55:31 Tıbbi olarak ''masculari korkunçus''...
00:55:34 ...''canavar yüz'' demek Latince'de.
00:55:38 Bence bu çocukların bazısı gerçekten
00:55:42 Ama onları normal
00:55:45 Görmen gerek.
00:55:50 - Amanın...
00:55:57 - Ne? Ne söyleyecektin?
00:56:01 Peki.
00:56:04 - Gel sana bir şey göstereyim.
00:56:13 Doğruyu söylemekten yalan söylemeye
00:56:17 ...karınızdan bir hediye bulmak-
00:56:21 ...uzun kollu bir gömlek...
00:56:23 Çünkü daha resmi giyinmenizi
00:56:25 Kesin gözüyle bakılan işte bunu
00:56:29 Kısa kollu işte kalacağınız
00:56:32 ...hem de binlerce gün daha.
00:56:36 Hey. Gömleklerimi beğendim.
00:56:39 Ne yapıyorsun?
00:56:41 Gece okulu için.
00:56:44 Yapayım dedim.
00:56:46 - Endişeli misin?
00:56:50 Kaydı kaçırmak istemedim.
00:56:53 - Para verecek misin?
00:56:59 Verme.
00:57:01 - Karar verdiler mi?
00:57:04 - Doug! Harikasın!
00:57:08 Elveda banjo s.kişkenleri!
00:57:10 Evet.
00:57:19 Niye öyle dedim
00:57:21 Yalan tutarsa diye mi?
00:57:23 Aferin Doug.
00:57:52 Hey, Scott, sana söylemek
00:57:54 ...bileğim biraz kötü...
00:57:56 ...şu donmuş
00:57:59 Sanırım o şikayet formunu
00:58:03 Şikayet formu mu?
00:58:05 - Evet.
00:58:07 Ama o tüm şirkette gezer-
00:58:09 Kurula falan, her yere yani.
00:58:12 Emin misin?
00:58:17 Başkasına da yaparsa diye yani.
00:58:20 - Peki, formları getireyim.
00:58:24 Çünkü çok ağrıyor.
00:59:04 Şikayet dilekçeleri
00:59:06 Şirket yönetimine göre iğrenç ve göze
00:59:09 Bunun kağıda dökülmüş hâlidir.
00:59:11 - Kahretsin. -İnsanlar onun
00:59:15 Hem de karısının zaten
00:59:21 Hey. Scott'tan duydum.
00:59:25 Erkeklerde sonuna kadar
00:59:47 Sınıflarımızın ''para iadesi yok''
00:59:50 Peki...
00:59:53 Ama karım...
00:59:58 Şu an karım benim partnerim
01:00:03 ...ve o da nakit para.
01:00:05 İsterseniz depozitonuzu
01:00:08 Tekler için sınıfımız var.
01:00:32 - Hey, Bay Wehlner.
01:00:35 - Nasılsın?
01:00:38 - Dün gece ne yaptın?
01:00:41 - Öyle mi? Harika.
01:00:43 Ne oldu bil.
01:00:45 - Bıyık bırakıyorum.
01:00:49 Hey, Hardy, burada harika
01:00:52 - Teşekkürler, sen de.
01:01:06 - Ne oluyor?
01:01:09 Sadece... Hardy.
01:01:12 Bazen üzülüyorum işte.
01:01:15 Hardy'nin eli neden
01:01:17 Neden?
01:01:20 Çünkü engelli adamlar
01:01:23 ...böylece penislerinin derisi
01:01:26 Başka yol bilmiyorlar da ondan.
01:01:30 Mastürbasyon yapmadan
01:01:35 - Hey.
01:01:39 - Scott burada mı?
01:01:43 - Sanırım Scott Alım'da.
01:01:46 - Başvuru için bir soru soracaktım.
01:01:49 Sizinle sonra
01:01:51 Hey, millet.
01:01:57 Ne yapıyordu o?
01:01:59 Attırmaktan mı bahsediyordu?
01:02:03 Çavuşu tokatlamaktan
01:02:06 Müşterilerin önünde?
01:02:21 Evet, sanırım evet.
01:02:48 S.ktir git!
01:02:50 - Ne?
01:02:52 Ne dediğini sordular bana.
01:02:55 - S.ktir git Doug.
01:02:59 Bileğin nasıl?
01:03:01 - Sahtekârsın sen.
01:03:04 O şeyi sardın eline ve işimden edecektin
01:03:07 62 gram bunlar.
01:03:09 Gram ne bilmem ben ama sanırım
01:03:13 Düş yakamdan Wehlner!
01:03:15 Görüşürüz Tappy.
01:03:17 Tap ayakkabısı mı
01:03:20 Lori terk etti beni ufaklık.
01:03:22 Tek olarak katılabildiğim
01:03:24 Kahretsin! Gel hadi!
01:03:32 Tap ayakkabısı mı giyiyor o adam?
01:03:38 Hadi!
01:03:42 Gel hadi pislik.
01:03:47 - S.ktir!
01:03:51 Hiç hoş değil.
01:03:55 Üzgünüm Scott.
01:03:58 - Dans eden ayı.
01:04:04 Jen ile yemek yiyordum...
01:04:07 ...unutmaya çalışıyordum olanı ve
01:04:11 Sonra Big World kitabına
01:04:14 ''Do-Good and Dodo'' yu
01:04:18 Dodo yemek zamanını herkes
01:04:30 Do-Good ise fıstıklı şekerlemesini
01:04:36 ''Zenci''?
01:04:38 Bu da ne be?
01:04:45 - Hey, bebebim.
01:04:49 Bazen Do-Good yayıntıyı
01:04:56 Dodo ise bazen iyi
01:05:21 Hey Lori, benim.
01:05:24 Hey, yarın büyük gün.
01:05:27 Biliyorsun, son
01:05:29 Sonra da kararlarını
01:05:31 Tahmin et ne oldu?
01:05:34 Stüdyo depozitoyu vermiyordu,
01:05:38 Gerçekten hoşlandım ama.
01:05:40 Gerçek bir dans.
01:05:43 Neyse, işte ben
01:05:46 Ve...
01:05:48 Dinle Lori.
01:05:51 Seni seviyorum ve
01:05:54 Hoşça kal.
01:06:08 Bir insan hayatında en
01:06:11 ...gerçekten önemli gün
01:06:15 Geleceğinin nasıl olacağını
01:06:20 Bu bölüm size yardım etmek
01:06:24 ...çoğu kişinin sahip olamayacağı
01:06:30 Şimdi bu klasik şarkıyla
01:06:34 ''Time for Me to Fly. ''
01:07:17 Bu arada bu şarkının burada
01:07:20 Çünkü telif hakkı
01:07:27 Kartı çıkarman gerek.
01:08:34 Geçici süre bir
01:09:24 Bölüm 12.
01:09:26 Yeni yeteneklerinizi hatırlatmak
01:09:31 Belki de bu bölümü en
01:09:34 ...sabahında dinlemek
01:09:37 İşte başlıyor
01:09:41 Richard Wehlner-
01:09:43 ...kesinlikle bir numara.
01:09:46 Çünkü- Richard Wehlner-
01:09:49 ...gerçek cesaret gösteriyor.
01:09:51 Richard Wehlner diğerlerini baş parmağının
01:09:55 Çünkü- Richard Wehlner-
01:10:51 Eklemek istediğin bir şey var mı?
01:10:53 Yeni mağazaya her şeyimi
01:10:56 Eminim öyledir.
01:10:58 Güzel. Başka
01:11:01 ...Jack Elma'yı gönderin.
01:11:05 Hemen elma hırsızının
01:11:07 Şu peynir kesişi yapanı.
01:11:16 İyi şanslar.
01:11:19 Çünkü ihtiyacın
01:11:22 Richard'tan önce ben...
01:11:29 Bir torbacı çocuk var, Hardy. Söylemek
01:11:33 ...Richard Wehlner kötü konuşuyordu
01:11:37 ...Richard, Hardy'nin hayatında onu üzen
01:11:41 Hepsi bu.
01:11:47 Hardy, mastürbasyondan kendisini
01:11:51 Kayganlaştırsın diye o da
01:11:59 Pudra o olayı daha iyi
01:12:03 Muhtemelen ama...
01:12:06 ...bu kağıt havlu kıvamında
01:12:11 Tek diyeceğim Richard iyi bir adam.
01:12:17 Dangalak ya da uygunsuz
01:12:19 Bilmenizi istedim.
01:12:21 İyi bir marketçi.
01:12:23 Uygunsuz bir konuşma
01:12:26 ...o zaman bu da sizleri
01:12:32 Evet, sanırım.
01:12:36 Richard'a beş dakika içinde
01:12:44 Bitti mi işin?
01:12:46 Bekle dediler.
01:12:49 - Ne için?
01:12:52 Sadece bekle dediler.
01:13:30 S.kildim.
01:14:08 Hey. Richard.
01:14:12 Doug.
01:14:15 Hepimiz burada biraz
01:14:20 Bazen birbirimize
01:14:31 Sakin ol Doug.
01:14:48 Hey, birlikte geçirdiğimiz
01:14:51 Ama artık buradan
01:14:53 ...ve herkesin
01:14:56 Yat kulübünde görüşürüz,
01:15:13 - Benim için bir şey yap.
01:15:16 O küçük gemiyi tamir et...
01:15:19 ...onu temiz bir şekilde
01:15:22 Chrissie uyuyor.
01:15:33 Sakın takılma. Hadi.
01:15:42 Neden işte olmadığını
01:15:44 Biraz boş zaman
01:15:47 - İlk gününde mi?
01:15:54 İşine bugün başlamadın
01:15:57 Hayır.
01:16:01 Daha da almadın değil mi?
01:16:05 Hayır.
01:16:07 Doug, neden bana
01:16:09 Okula geri dönebileceğimi
01:16:12 Eve ekmeği ben getirmek
01:16:18 Dişi aslanlar avlanıyor ama.
01:16:21 Ben aslan değilim.
01:16:24 Ben bir erkeğim.
01:16:26 Çık şuraya pezevenk seni.
01:16:39 - Utanmıştım.
01:16:42 Hayatımızdan.
01:16:44 Ve George Washington Carver'den.
01:16:47 Fıstıktan o kadar
01:16:49 ...battaniye, çatal
01:16:51 ...fıstık arabası,
01:16:53 - Hayır, yapmadı.
01:16:55 Ayrıca bir köleydi.
01:16:58 Benim de şimdiye kadar
01:17:00 33 yaşındayım.
01:17:04 Fıstık olmuşum ben.
01:17:11 Tam bir erkeksin sen.
01:17:27 S.ktir!
01:17:33 Denedim bebeğim.
01:17:38 Bir sonrakine sonuna kadar
01:17:41 - Biliyorum.
01:17:44 Ben de seni.
01:18:18 - Alo?
01:18:21 - Hey.
01:18:23 Aramızda kalsın, Richard
01:18:28 Yani sen ve Donnie Wahls
01:18:30 Ama o çok küçük.
01:18:32 Ben de hoş geldin
01:18:38 - Aman.
01:18:41 Aramıza hoş geldin.
01:18:43 Hey, sen de hoş geldin Mitch.
01:18:46 - Evet, Doug sabah 08.00'da görüşelim.
01:18:50 - Hey-Hey, Mitch. Teşekkürler.
01:19:00 Şehir merkezinde durmuş
01:19:03 Ben daha mı iyi birisiydim?
01:19:05 Bilmiyorum. Sadece
01:19:07 Belki de ihtiyacım olan
01:19:09 Richard ile sokakta ya da bir
01:19:11 ...sanırım hâlâ elini
01:19:14 Yani ben daha mı iyiydim?
01:19:17 Bilmiyorum.
01:19:24 Tanrım, Genç Olimpiyatları'nda erkekler
01:19:29 ...hiç bu kadar iyi
01:19:40 Evet!
01:19:50 Richard'ı bir daha hiç görmedim ama
01:19:54 Eski marketine.
01:19:56 Ayrıca çıplak elleriyle bir odadaki
01:20:00 Müdürlüğe terfi
01:20:02 Kendi terfisi için yangını başlattığına
01:20:06 Ama her koşulda
01:20:09 Bu güzel çünkü kızı ve karısı için
01:20:13 Kendisi için de bir şeyler
01:20:16 Bilmiyorum,
01:20:18 Çeviren = Kobra06