Promotion The

it
00:00:16 Salve, piacere Doug Stauber.
00:00:19 Sono assistente del direttore
00:00:21 dove i clienti vengono sempre prima
00:00:24 - Sig. Stauber.
00:00:28 Questo ragazzo ha qualche reclamo
00:00:32 Un piacevole snack graham.
00:00:34 - Ok.
00:00:36 "Lerhman torsh. "
00:00:40 Non è spagnolo, fratello.
00:00:50 Ok, "Lerhman. " Andiamo. Mi spiace
00:00:59 Oh, no.
00:01:01 Lerhman, non
00:01:03 - Holy shit!
00:01:06 l'assistente del direttore si
00:01:12 Che diavolo?
00:01:14 E' il mio dovere tenere il posto sottocontrollo.
00:01:16 E' difficile. Non è come
00:01:23 Fuori, abbiamo problemi con delle gang. Abbiamo
00:01:27 che stanno più lontani possibili
00:01:31 A fine giornata, ritiro
00:01:34 le loro opinioni sono importanti.
00:01:36 Sono tornata dove avevo parcheggiato
00:01:39 seduti nella mia macchina, a mangiare snacks.
00:01:41 Alla fine se ne sono andati,ma mi hanno chiamato
00:01:45 e "lick" e "titties. "
00:01:48 Devo inoltrare queste carte
00:01:52 che sembra sempre cadere dalle nuvole.
00:01:55 - Che succede?
00:01:57 - Nuove carte?
00:01:59 Buone?
00:02:03 Questa è buona: "Lick. " "Titties. "
00:02:06 Sto per staccare.
00:02:09 Il mio lavoro presenta delle sfide
00:02:12 Qui non sorrido
00:02:14 Sorrido perchè sono quasi
00:02:16 che ora è felice
00:02:19 voglio avere promozioni
00:02:21 Stavo reggendo the orbital
00:02:24 e l'altra mano era nel sua
00:02:26 Sto massaggiando manualmente il suo cuore
00:02:30 - Come sapevi cosa fare?
00:02:33 - Hey, Jen.
00:02:36 - Yeah. Salve.
00:02:38 Stavamo parlando di come Mark
00:02:42 Ottimo lavoro.
00:02:44 - Oh. Racconta a Mark dell'episodio "Teddy Grahams. "
00:02:47 - E' divertente.
00:02:48 - La cosa dello schiaffo con gli snack Teddy Grahams.
00:02:51 - Si è beccato un schiaffo con gli snack.
00:02:54 - Raccontalo. -
00:02:56 No, andiamo. Voglio
00:02:59 Mi si chiede di condividere la storia
00:03:03 - che non ricorda mai il mio nome.
00:03:06 E il mio nome è sulla maglietta. Lato destro.
00:03:09 C'è solo il nome. Ho provato a metterci
00:03:14 Gran lavoro. Ha salvato una
00:03:19 - Se ci fosse un corso su come salvare bambini,
00:03:21 A volte mi capita, di pensare
00:03:26 Solo "Doug"....
00:03:51 Sei un vincente, ragazzo mio.
00:03:53 - Seriamente?
00:03:56 Hey, sai da dove viene l'espressione
00:03:59 No.
00:04:01 I romani la usavano-
00:04:06 Sono un vincente, tra i vincenti
00:04:09 - Oh, tu sei il migliore tra i vincenti -
00:04:11 Vieni qui, dolce bastardo
00:04:14 - Sono veramente sudato.
00:04:17 Oh, Jesus! Tu puzzi.
00:04:20 - Farò una doccia.
00:04:36 - Hey, tipo, puoi darci una tregua?
00:04:40 La mia partner sta arrivando.
00:04:43 - Si suppone che queste cose siano già pronte.
00:04:46 cenare.
00:04:48 Pensavo steste per
00:04:53 Un compromesso. Abbasserò i toni.
00:05:00 - E' sempre in vendita?
00:05:02 Dovremo andare a prenderci quella casa.
00:05:06 Sono sicuro di ottenere quel lavoro,
00:05:09 Anche io. Ma forse pensavo dovremmo aspettare.
00:05:13 Sono un vincente. E qualcuno potrebbe
00:05:18 - Vincente?
00:05:22 Ok. Facciamolo.
00:05:25 Finalmente avevamo, quello per cui avevamo lavorato.
00:05:28 Finchè arrivo questo tizio dal Canada.
00:06:47 - Metti il carrello proprio qui.
00:06:50 - Quello è solo per le cassette blu.
00:06:52 - Poi carica tutto.
00:06:54 E se è prima delle 8:15 di mattina,
00:06:57 - Muovilo verso il primo pallet.
00:07:06 Buona visione
00:07:00 In questo modo, appena risale,
00:07:07 Ci siamo trasferiti. Mia moglie è
00:07:11 Richard Wehlner, vengo dal Quebec.
00:07:15 E questo è più o meno
00:07:17 qualche burlone venuto giù dal Canada...
00:07:19 da una società del gruppo che io
00:07:35 Bel posto.
00:07:39 Yeah.
00:07:41 - E' un iper?
00:07:43 - Ci sarà di tutto?
00:07:46 Questo posto attirerà molto. Non c'è
00:07:50 Ce la sto mettendo tutta per diventare un manager.
00:07:53 Yeah, anche io.
00:07:59 - Ok va bene. Ci vediamo dopo.
00:08:04 Eh, dammi un cinque.
00:08:21 Erickson è l'altra società del gruppo.
00:08:23 Ok.
00:08:25 Yeah, sono dappertutto in Canada. Wehlner
00:08:29 Ma sono ancora io, il vincente?
00:08:31 Non lo so. Wehlner è
00:08:35 La sua esperienza è molto buona, -
00:08:39 non so proprio chi possa essere il
00:08:41 C'è un microchip sulla ruota anteriore
00:08:45 se scopre un ostacolo,
00:08:48 Basta con le lamentele sulle porte graffiate, ok?
00:08:52 Ok, andiamo.
00:09:02 Dovevo dirle che non ero più il vincente...
00:09:05 - e che forse la casa era troppo per noi, ora.
00:09:07 Questo non è il modo di giocare a bangio.
00:09:09 - Sto facendo del mio meglio.
00:09:12 - Ti amo immensamente
00:09:15 - giocando meglio a bangio.
00:09:17 Allora mostramelo... in modo sessuale.
00:09:20 Sogno o realtà?
00:09:24 - Realtà.
00:09:27 Capitolo due.
00:09:29 Impareremo l'importanza di
00:09:32 per primeggiare al lavoro
00:09:35 Impareremo anche che il successo
00:09:38 ma a quelli come-
00:09:41 Che escono e fanno si, che le cose accadano.
00:09:43 E' bello quando porti tua figlia
00:09:46 per dolcetti e lei
00:09:49 - Grazie, Donaldson.
00:09:58 - Hey. Qualcuna buona?
00:10:02 - Bhè, Qual'è il problema? Ci lavoreremo come Team.
00:10:07 - Il parcheggio è di quei fottuti imbecilli.
00:10:11 - E' semplicemente pazzesco. Metterlo nel parcheggio,
00:10:16 Scott, perchè il consiglio è qui?
00:10:18 Oh, vogliono prendere della merce per il nuovo Iper
00:10:22 Grande. Non vedo l'ora di incontrarli.
00:10:24 Anche io.
00:10:27 ...da Donaldson, il
00:10:31 Siano, lunedì mattina, i muffins
00:10:38 Hey. Quei coglioni sono ancora lì fuori.
00:10:41 - Bhè, sto caricando.
00:10:45 - Ok, chi c'è nel parcheggio?
00:10:47 - Chiedi a Richard. - Yeah,
00:10:51 Stanno per lanciare un nuovo prodotto.
00:10:55 - Ha chiesto di lui?
00:10:57 Hanno lavorato insieme le ultime
00:11:00 puoi occupartene tu là fuori? Uh-
00:11:02 Ascolta, ho sempre brutte carte
00:11:06 Ti terrò dentro domani.
00:11:12 ...da Donaldson, il campione
00:11:16 Donaldson si impegna ad
00:11:21 - Puoi fare praticamente ciò che vuoi.
00:11:23 Yeah. Non intendevo quello. Andiamo.
00:11:28 No, seriamente. Se hai bisogno
00:11:30 siamo nel mondo PePsi, giusto?
00:11:33 Um, no, abbiamo un sacco di spazio.
00:11:37 Se hai bisogno di più posto, conta su di me-
00:11:41 Ha una grassa f***. Sto parlando di una fottuta
00:11:45 - Hey, ragazzi. - Yo, ed un culo grande
00:11:48 - è come, dannazione!
00:11:50 Fatevi un giro.
00:11:53 Fanculo a voi.
00:11:55 - Hey, non potresti evitare, dawg.
00:11:57 - Per che cazzo mi chiami contaballe.
00:12:00 L'ho comprata una gomma Charleston.
00:12:03 - Bhè, dov'è?
00:12:07 Il suo nome Stauber, giusto? Doug?
00:12:11 Si.
00:12:13 - Ha comprato una gomma Charleston?
00:12:17 ha comprato una gomma Charleston
00:12:22 - Yeah.
00:12:24 - Allora è un cliente, Stauber.
00:12:29 Siate i benvenuti, tutti voi
00:12:32 Non è così che si fa, Stauber.
00:12:37 Che cazzo stave facendo?
00:12:42 Ecco come risolviamo la cosa
00:12:50 Vai su.
00:12:53 Mi scusi, signore?
00:13:01 Voglio offrirle-
00:13:03 Vorrei offrirle in omaggio
00:13:08 Ho specificato il gusto: Fragola.
00:13:12 Grazie, froccetto alla fragola.
00:13:14 Sono il piccolo sig. Fragola.
00:13:18 Dovevo essere dentro quel giorno
00:13:21 Kev, credo sia stanco. Alla prossima,
00:13:26 - anche per me. Sono orgoglioso di te.
00:13:29 Um, come ho detto, se hai bisogno di
00:13:32 Posso sempre restringere
00:13:37 Hey, uh, sei un ginnasta?
00:13:39 Se ero un ginnasta?
00:13:42 Eri un ginnasta alle Olimpiadi dei piccoli? Ruiz ti ha trovato su google.
00:13:47 Ha detto che eri un ginnasta alle Olimpiadi dei piccoli.
00:13:50 No. Non ero... ginnasta
00:13:57 Octavio
00:14:01 E' uno scherzo, per sollevare il morale.
00:14:04 Wehlner non ha detto nulla.
00:14:08 - Tu sei nel parcheggio.
00:14:13 Dovremmo mangiare. Volete qualcosa
00:14:17 Qualcosa da mettere sotto i denti di Deli.
00:14:25 Alla fine l'adorerai questa Deli.
00:14:27 I loro prodotti sono fuori dal mondo.
00:14:38 Vorremmo ordinare per quattro.
00:15:05 Mi ha freagato il rappresentante della PePsi.
00:15:07 Non importa quanto possa esserei scaltro
00:15:10 Hai accettato il poster.
00:15:14 Convegni a rotazione, tutti i vantaggi...
00:15:19 69,000, un posto nel consiglio.
00:15:21 E' fantastico.
00:15:24 - è....
00:15:30 - Hey.
00:15:32 Le stavo raccontando del
00:15:34 Hey, vieni a conoscere
00:15:38 - Hey.
00:15:40 Lori. Felice di conoscerti.
00:15:42 - Hi. Doug.
00:15:44 Scozzese. Ci siamo incontrati
00:15:47 - Una missione militare?
00:15:52 Oh. Ok.
00:15:55 Quando ho deciso di metterlo nel poster
00:15:58 E' anche canadese. Non sono
00:16:03 - Oh. Hey, Paul.
00:16:06 - Anche per me. E' passato molto tempo.
00:16:08 - Grazie molte.
00:16:10 Mi piace. Apre i pori
00:16:14 - Ascolta, devo andare, ma stai benissimo.
00:16:16 - Ci vediamo più tardi.
00:16:18 Era carino. E mi ha dato
00:16:21 per avermi rubato il rappresentante della PePsi, Kevin.
00:16:24 yeah, contendo di averti visto...
00:16:27 volevo scambiare qualche parola
00:16:31 - Il rappresentante della PePsi?
00:16:35 Uh, ho fatto un po' di casino
00:16:38 Volevo dirtelo-
00:16:41 sai, fuori dal lavoro
00:16:44 Sono un drogato-
00:16:51 E, uh, Kevin fa parte del programma di recupero.
00:16:54 Yeah, um, sponsor.
00:16:56 Yeah. Così, mercoledì, stavo per aver una ricaduta-
00:17:02 Avevo bisogno di parlargli.
00:17:05 - Scusami se ti fosse sembrato che io-
00:17:07 - Andiamo.
00:17:13 - Oh, hey.
00:17:15 - Tutto ok.
00:17:18 Andiamo fuori.
00:17:25 Che altro dire?
00:17:28 Posso ritenermi ancora io, il vincente.
00:17:30 Ma, uh, penso che si siederanno
00:17:34 Non hanno una chance, vera e propria
00:17:36 Non con te come paragone, non ce l'anno.
00:17:40 - Quel ragazzo sul balcone ci sta osservando?
00:17:46 Carino.
00:18:04 Hey, potresti avvertirmi se il telefono squilla?
00:18:08 Vai tranquillo.
00:18:14 Capitolo quattro.
00:18:16 Capire dove sono le chances, tu sei
00:18:18 piena di uomini
00:18:21 Milioni. Come metterti in evidenza
00:18:26 che potrebbe essere più giovane
00:18:29 Attraverso le qualità del tuo lavoro,
00:18:32 Questo capitolo si intitola "Fallo fuori"
00:18:35 Lascia che questa canzone rock
00:18:38 Richard Wehlner
00:18:42 Let's rock!
00:19:35 Il nostro supermercato
00:19:38 e stiamo cercando di ridisegnare i
00:19:41 Abbiamo diverse scorciatoie, ma, uh, mantenere
00:19:46 E non cerco di fregarmente del percheggio.
00:19:49 Vero. E' critico per il supermercato
00:19:52 Ci sono case private, intorno.
00:19:54 Yeah, c'è bisogno di trovare un bilanciamento. C'è bisogno di sicurezza,
00:19:59 Sono contento che tu abbia
00:20:01 Le case
00:20:06 E' importante legarci
00:20:10 Doug, cos'è questo?
00:20:15 - Ho preso questo il 19.
00:20:18 Yeah.
00:20:20 - Quando l'ha preso?
00:20:27 - Penso sia B.S.
00:20:31 Probabilmente ero nel parcheggio quel giorno
00:20:35 Chi stava dentro?
00:20:40 Forse... Richard?
00:20:44 - Richard Wehlner.
00:20:51 Credo lui, già.
00:20:53 Pensi che fosse a favore di
00:20:59 Contro Deli.
00:21:03 Mandalo dentro.
00:21:08 Doug, queste carte non vanno bene.
00:21:13 Stai tranquillo. Avremo delle nuove carte.
00:21:18 Mi è piaciuto quello che hai detto.
00:21:21 Ho bisogno che mi piaccia di più
00:21:24 Grazie.
00:21:30 - Com'è andata?
00:21:36 Salve, signori.
00:21:39 Piacere sono Richard Wehlner. Grazie
00:21:42 Felice di vederla, sig. Richard Wehlner.
00:21:44 Salve. Com'è va? Grazie per il suo tempo.
00:21:59 In Canada, quando diciamo-
00:22:07 "taglia il formaggio" non significa
00:22:12 ha un doppio senso
00:22:18 perchè in Canada, è "spaccare"
00:22:22 - L'espressione.
00:22:28 Noi "spacchiamo il formaggio"
00:22:41 "Spaccare"?
00:22:47 "Spaccare il formaggio"?
00:22:51 Così credo che
00:22:53 dovesse esserli dato un riconoscimento all'interno di Deli...
00:22:56 per tagliare il formaggio.
00:22:58 Mi spiace.
00:23:17 Ho semplicemente creduto che a Rogelio
00:23:20 Ho sentito prima
00:23:25 E' tutto per questo mese. Non
00:23:29 Recuperi terreno.
00:23:31 - Ok?
00:23:34 Allora ecco tutto.
00:23:36 Grazie per avermi-
00:23:39 concesso il vostro tempo.
00:23:45 Grazie per il vostro tempo. L'ho apprezzato.
00:23:50 Grazie per questo
00:23:52 Grazie molte, sig.
00:23:56 Grazie molte, signore, per il suo tempo.
00:24:01 E mi spiace per ciò che è accaduto
00:24:04 Non si preoccupi, non lo farò più.
00:24:06 Mai più battute sui formaggi.
00:24:13 Ultima fermata, distretto finanziario
00:24:21 Non ho potuto far vedere quanto valga
00:24:25 Tutto il consiglio lo ha visto, pessima figura
00:24:28 Perchè non cerchi di dimenticarlo?
00:24:30 Voglio che tu butti fuori un po'
00:24:34 Ci ho iscritti ad un corso di danza.
00:24:37 - Oh, non so.
00:24:39 - Balliamo un po' di salsa. E' così bella.
00:24:43 Lo sarà, perchè
00:24:50 Non so se posso farlo.
00:24:58 Non ti preoccupare. Non ho un bel sedere.
00:25:03 Va bene. Balliamo.
00:25:06 Ready? Whoo!
00:25:24 - Quante pagine sono?
00:25:31 E' così tranquillo
00:26:01 Ok. Ora abbiamo bisogno di un assegno di $12,000.
00:26:05 Se non riesco ad avere il 10% di sconto
00:26:10 Come se, uh, non ottengo il lavoro
00:26:15 Um, questa è una caparra. E'
00:26:19 - E' così brutto?
00:26:22 "Caparra," significa, non
00:26:26 Il venditore si tiene i soldi. Cosìchè
00:26:29 ed è un modo per evitare che dei bastardi...
00:26:32 comprino case che non si possono permettere.
00:26:34 Yeah. Bastardi.
00:26:36 - Di che cosa state parlando?
00:26:39 - Esistono dei bastardi così?
00:26:42 finchè non ci rendiamo conto che è un bastardo
00:26:48 - Hey!, che diavolo?
00:26:52 Holy shit.
00:26:54 - Era "Teddy"?
00:26:57 - Me lo immaginavo più piccolo.
00:27:04 Ci abbiamo messo cinque anni
00:27:06 e potrei già averli scialacquati in giro.
00:27:09 Così Richard potrebbe essere
00:27:11 ma se posso stargli davanti nell'azienda,
00:27:15 Hey, eccelenze nella qualità dei cibi, la differenza da Donaldson,
00:27:20 E tutte voi- qui è la notizia-
00:27:23 Ora la concentrazione vi permetterà
00:27:27 Non distraetevi,
00:27:30 di raggiungere i vostri obiettivi
00:27:38 Venite qui, Chicagoland
00:27:40 Tutti qui in cerchio, tutte le mani qui.
00:27:43 Andiamo. Raggruppate le mani,
00:27:46 Ora all'uno, diciamo, facciamolo accadere
00:27:50 Facciamolo accadere!
00:27:56 Andiamo qui. Andiamo. Puoi fare questo
00:27:59 E... escludi le distrazione. Facile.
00:28:01 Ok così si fa, Aaron.
00:28:04 Doug, tu puoi farlo.
00:28:07 Escludi la distrazione. Molto bene.
00:28:10 Che ne pensi,
00:28:14 Non è caldo, non è caldo!
00:28:18 Hai appena raggiunto il tuo obiettivo.
00:28:22 Chi è il prossimo? Chi è il prossimo?
00:28:24 Facciamolo, Steve. Ce la puoi fare,
00:28:26 Questo ragazzo l'ha già fatto prima? Tu
00:28:30 Andiamo. Hey, Felpa rossa!
00:28:33 Andiamo, andiamo.
00:28:40 Scott, devi concentrarti,
00:28:47 Non ha escluso le distrazioni.
00:28:52 - Buttati nella piscina. Puoi riprovarci.
00:28:54 Ecco tutto. Questo è il motivo
00:28:57 Ok. Mettete il sacchetto
00:29:00 Proprio sulla cima. Perfetto. Ok.
00:29:04 Ora, voglio che vi togliate qualcosa
00:29:20 toglietevi qualcosa di
00:29:29 Mmm, mmm, mmm, mmm. Qualcosa di cui non
00:29:34 - Qualcosa di cui non avete
00:29:38 Qualcosa di assolutamente inutile.
00:29:43 Doug, possiamo toglierci il sacchetto?
00:29:46 Cosa?
00:29:48 - Ti sei tolto il sacchetto?
00:29:52 Gente, toglietevi una cosa
00:29:57 - Fatelo.
00:30:14 Ok, um-
00:30:17 ok, chiunque abbia ancora
00:30:21 "la mia concentrazione
00:30:24 -Uno, due, tre.
00:30:31 Piano con le risate.
00:30:33 Piano con quelle.
00:30:40 E' abbastanza, ok.
00:30:44 - Chi ha bisogno di costruire
00:30:46 Andiamo al corso
00:30:49 Guy, rimettiti i vestiti.
00:30:51 Guarda le premesse
00:30:56 Yeah, è la Chicagoland Pepsi?
00:30:59 Mi può passare Kevin Conoway, grazie?
00:31:02 Richard Wehlner.
00:31:08 Ravvivate la settimana con un
00:31:11 i campioni nell'eccellenza.
00:31:40 Scott, parcheggio per tutta la settimana?
00:31:43 PePsi manderà dei nuovi prodotti
00:31:48 - PePsiCo patatine e giornali- -
00:31:53 Ho due settimane prima che
00:31:55 Questa settimana va a farsi fottere con
00:31:59 - Perchè mi stai chiamando con il mio cognome?
00:32:02 Kevin vuole Richard. Lui è
00:32:06 Sai cosa? Sto per prendere il parcheggio. Dammelo.
00:32:11 Sto per prendere qualche carta di prima scelta.
00:32:14 - Impressionante.
00:32:16 Impressionante.
00:32:18 Facciamolo accadere!
00:32:28 Hey, toglietevi! Mangiate la vostra pizza
00:32:32 Fanculo, sig. bastoncino.
00:32:35 Hey, un po' di rispetto! Non c'è nessuno?
00:32:43 Ecco la busta per il consiglio.
00:32:46 Vogliono le nuove carte.
00:32:53 Gordon Jimmy. "Un ragazzo
00:32:57 perchè l'ho offeso,
00:33:01 mi ha dato un pugno.
00:33:03 Il parcheggio manca di sicurezza...
00:33:06 i ragazzi della sicurezza stavano
00:34:08 Ok, uh
00:34:11 e, uh, venite
00:34:15 per dimostrarvi quanta fiducia
00:34:18 Ricordate, questa può essere vostra figlia.
00:34:23 Fanculo!
00:34:25 ...io vi ho offerto un programma
00:34:29 E, come l'aquila, creerete
00:34:34 Richard Wehlner.
00:34:36 Se dovete scegliere di lavorare
00:34:39 in un grande supermercato americano
00:34:42 Dentro avete un po' di libertà.
00:34:50 Potete apprezzare una bibita fresca.
00:34:59 Mmm.
00:35:00 Fuori è da sfigati.
00:35:02 volevo farvi sapere
00:35:05 Si.
00:35:08 Voi ragazzi vi state
00:35:10 Era un po' che non venivo, ma
00:35:15 Continuate in questa direzione.
00:35:18 Tornerò da voi.
00:35:25 ...pensi di tagliare l'erba del prato così?
00:35:28 Posso chiamare la polizia. Così da informarla,
00:35:32 - Sono in un'area parcheggio.
00:35:34 - Fanculo.
00:35:38 Che significa?
00:35:41 Cazzo ridatemele.
00:35:44 Fanculo!
00:35:51 Fanculo!
00:35:53 Sai una cosa fottiti? Sfigato.
00:35:55 - Sfigato a chi?
00:35:58 Come mi hai chiamato, figlio di puttana?
00:36:00 Fuori dal parcheggio! Fuori dal parcheggio!
00:36:04 - Fa sul serio?
00:36:07 - Buona giornata!
00:36:10 Buona giornata, fottuti coglioni!
00:36:20 Non sei nel parcheggio?
00:36:22 Sto cercando di pulire queste carte
00:36:24 Non dimenticare, che queste vanno spedite oggi.
00:36:26 Mezz'ora, e sarò là.
00:36:29 - Chi è nel parcheggio?
00:36:33 Ah, metti Octavio fuori.
00:36:36 Dobbiamo vestirlo. Hai la maglietta?
00:36:38 Nel mio armadietto.
00:36:41 - Grazie, Scott.
00:36:53 Non so quello che ha detto
00:37:00 Stavo cercando di capire cosa
00:37:04 diceva, "i suoi impiegati
00:37:12 Mi meravigliavo, di chi potesse essere coraggioso?
00:37:15 Esteban? No. Il piccolo Esteban? No.
00:37:24 - Hey.
00:37:28 Ha trovato un sacco di carte
00:37:34 - Stauber.
00:37:38 Un intero blocco di carte.
00:37:40 Scott, erano così negative.
00:37:45 So che lo sono ma
00:37:47 Sto andando al supermercato di Augusta.
00:37:51 Perchè non raccogli tutte le carte e vieni con me?
00:37:56 Impacchetta le tue carte.
00:37:58 Molti ragazzi, quando stanno per
00:38:02 colgono l'occasione per bighellonare fuori.
00:38:04 Tutti hanno bisogno di aria fresca
00:38:06 Non fraintendermi. Adoro l'aria fresca...
00:38:08 ma abbiamo bisogno di te dentro,
00:38:17 Diverse ragazze
00:38:19 del tipo "ching chong Chinaman"
00:38:23 Sai cosa? Vorrei che me li
00:38:28 - A voce alta?
00:38:36 "La mia lista della spesa non includeva
00:38:41 Beth Kopins, 84."
00:38:47 - Vuole che le legga tutte?
00:38:49 - Fanculo.
00:38:53 Era sulla carta.
00:38:55 "Cazzo, è stata
00:38:59 - Ha detto quello?
00:39:02 Che dice di altro?
00:39:07 Non una buona dimostrazione
00:39:10 Ma ho deciso di comportarmi così,
00:39:14 e per renderli più efficienti.
00:39:17 Stavo per diventare più efficiente. Stavo
00:39:19 Stavo per diventare più efficiente. Stavo
00:39:22 - Poi è accaduto qualcosa: Il caso Tater
00:39:25 Provocato da quelli che chiamo
00:39:28 Yoo-hoo 100%.
00:39:30 Fanculo!
00:39:35 - Quella è un'aggressione! Sto chiamando la polizia. Siete finiti!
00:39:38 - Siete fottuti. Uno spray
00:39:46 - Che ha fatto?
00:39:49 Mi ha colpito con una bottiglia, e poi mi
00:39:51 - L'ha lanciato lui?
00:39:54 Hey,gli ha spruzzato una bomboletta sulla faccia.
00:39:57 - Perchè non vi calmate?
00:40:00 Guarda amico, ci sono molte
00:40:03 La cosa che so, è che lui
00:40:05 i suoi genitori sono furiosi, e sto cercando
00:40:10 Vogliono parlare con qualcuno
00:40:15 Devo chiamare il consiglio. Segaiolo.
00:40:17 - Mi ha straccionato.
00:40:20 Non so. Devo parlare con il consiglio.
00:40:25 Non so. I genitori sono furiosi.
00:40:39 Javier, che hai fatto
00:40:43 La confezione è danneggiata
00:40:45 Cosa, pensi che svaniscano? Andiamo.
00:40:53 E' una stupidaggine
00:40:56 Questa...è...
00:40:58 una stupi..
00:41:00 - Merda!
00:41:03 - Hey! wow!
00:41:06 - Mi sta lanciando contro delle cose.
00:41:09 Mi ha colpito al polso. Sono pensanti.
00:41:12 Ow. Sono gelate.
00:41:15 - Fottiti, Wehlner.
00:41:18 Vuoi presentare rapporto?
00:41:21 - Cosa? - un rapporto
00:41:25 Geez. Non so-
00:41:28 Sono proprio dense
00:41:30 - Fottiti, Richard.
00:41:38 Qualcosa è sbagliato.
00:41:43 Sai, forse non otterrò il lavoro-
00:41:46 per uno strano caso non otterro il lavoro-
00:41:48 Ci vorranno altri quattro anni,
00:41:51 Questo lavoro sta diventando troppo pensante.
00:41:55 alla scuola serale
00:41:58 Non hai bisogno di questa pressione. Possiamo farlo
00:42:01 Jen, non voglio che tu aspetti il bus
00:42:05 Hai già due turni. Scuola
00:42:10 - Non voglio, ma lo farò
00:42:13 - Doug,attento!
00:42:15 - Hey! Hey!
00:42:17 Hey! Hey! Qual'è il tuo fottuto problema?
00:42:19 Ha un problema con le carte.
00:42:23 - Cosa? Che problema? - Non hai preso sul serio
00:42:28 - Ok. Le prenderò sul serio. Basta schiaffeggiarmi.
00:42:32 Non puoi andartene in giro a schiaffeggiare la gente!
00:42:37 Hey, Jen.
00:42:40 - Hey.
00:42:53 Mi chiedevo se qualcuno qui...
00:42:55 è stato schiaffeggiato negli occhi ieri
00:42:57 Probabilmente no.
00:42:59 Cercherò di dimenticare
00:43:02 grazie a qualche birra.
00:43:06 Vuoi lasciarne un po'
00:43:16 Ti stai godendo il tuo drink?
00:43:18 Ho iniziato a lavorare al supermercato, e-
00:43:21 sai, le cose andavano bene
00:43:24 Puoi avere una famiglia?
00:43:26 far carriera in amministrazione.
00:43:29 Mettere da parte qualche soldo. Sai
00:43:32 - Yeah.
00:43:33 Così tutto andava bene-
00:43:35 finchè arriva questo ragazzo dal Quebec.
00:43:38 Me lo hai già detto.
00:43:40 - L'ho fatto?
00:43:42 Hey, Ho un idea.
00:43:45 Ora muoviti lentamente in modo sexy...
00:43:48 mentre giochi al bangio.
00:43:50 - Buona idea.
00:43:55 Oh, quella è il punto, amico.
00:43:57 - Oh, ok.
00:44:01 Devo alzarmi presto domani mattina...
00:44:03 per scrivere a Mace le mie scuse
00:44:06 Non scrivo una lettera da Webelos.
00:44:09 "Mentre assistevo un cliente,
00:44:12 "si misero ad inveire contro un cliente del Donaldson
00:44:15 fui colpito da una bottiglia
00:44:22 Come sai chi ti ha lanciato la bottiglia di Yoo-hoo?
00:44:27 L'ho notato prima che me la tirasse...
00:44:31 L'uomo con cui stavo litigando
00:44:35 Dopo che sono stato colpito, ho notato
00:44:40 E non c'era nessun altro nel parcheggio.
00:44:44 "ho premuto una sola volta
00:44:48 Contento che si sia ripreso.
00:44:50 "Ma l'incidente è accaduto perchè
00:44:55 "Se accadesse che la sicurezza
00:44:59 "da un gruppo di qualsiasi religione o razza.
00:45:02 "Noi al Donaldson siamo orgogliosi
00:45:05 "Pensiamo che sia grande.
00:45:07 "Intendiamo continuare a provvedere ad una cortese
00:45:12 "e intendiamo continuare
00:45:15 "con quella ruota che
00:45:22 "Abbiamo capito che i giovani
00:45:25 "non sono un buon esempio della
00:45:28 "che sono ovunque al giorno d'oggi.
00:45:31 "L'incidente è stato sfortunato
00:45:35 "ma non permetteremo che
00:45:38 Potete starne certi.
00:45:57 - Penso che ognuno sia rimasto contento.
00:46:00 - E' una cosa isolata - Oh,
00:46:03 Cosa?
00:46:05 Sono d'accordo. E' una cosa isolata. Penso
00:46:08 Vigileremo che non si ripetano cose simili.
00:46:13 Mele nere.
00:46:17 - Cosa?
00:46:25 - Ho detto cattive
00:46:27 - Cattive mele
00:46:30 Spiacente se c'è stata un po' di confusione.
00:46:33 Hey, andiamo. E' stata una giornata
00:46:36 Mucchio di stronzate.
00:46:38 Per me non sei una mela nera.
00:46:40 Ho detto che forse c'era
00:46:45 E non intendevo dire nero
00:46:50 "Blatch. " "Blad. "
00:46:53 "Blapples. "
00:46:58 Come ti vengono queste stronzate?
00:47:03 Lascia che ti accompagni fuori. Ti darò in
00:47:08 Hai sentito quel tipo?
00:47:10 "Dove l'avete preso quel cretino?"
00:47:12 Forse non sono nel posto giusto,
00:47:16 Tu...tu
00:47:18 che hai detto "blapples," è strano
00:47:25 - Cerchiamo un modo perchè tu possa
00:47:28 per sbollire un po'.
00:47:30 Nessuna paga, giusto? Nessuna pressione.
00:47:33 - Ok.
00:47:45 Capitolo otto
00:47:47 - "Mantenersi calmo. "
00:47:49 Hai mai visto un aquila perdere
00:47:53 Fai del tuo meglio per
00:47:58 Stai tranquillo.
00:48:05 Fanculo.
00:48:07 Ogni vita ha le sue frustrazioni...
00:48:09 stai attento affinchè non prendano il soppravento
00:48:15 Invece di bestemmiare, cerca un modo più amichevole
00:48:22 Fanculo! Barca del cazzo! Barca con il culo sfondato!
00:48:25 Sette mari del cazzo! Va fanculo scialuppa!
00:48:29 - For Christ sake.
00:48:33 Persino uno con le mani piccole!
00:48:35 Neanche con le mani di un bambino!
00:48:37 Fottiti!
00:48:42 E' come essere felici di un miraggio...
00:48:45 celebrare le calunnie di Richard.
00:48:47 Ma avevo una sensazione
00:48:49 Ancora due o tre cose
00:48:52 Mele nere? Che coglione.
00:48:58 Che hai?
00:49:00 Hey. Oh, salsa almeja.
00:49:03 Yeah, stasera preparerò la cena.
00:49:05 Siamo stati stressati per ottenere
00:49:08 Voglio fare qualcosa.
00:49:10 Si suppone sia positivo,
00:49:13 - Hai preso quella salsa di molluschi?
00:49:15 - Dovresti chiedere a Sylvia Rojas sulla sua salsa almeja.
00:49:19 Almeja? Significa mollusco in Spagna.
00:49:22 Significa anche qualcosa di
00:49:26 I fachini lo dicono tutti i giorni
00:49:29 Doug sta mangiando la salsa pussy
00:49:31 Yeah, ok ragazzi.
00:49:33 Chiedi a suo padre. Ha fatto una buona ricetta.
00:49:37 Dovrei dirgli che significa P-U-S-S-Y?
00:49:39 O dovrei fregarmene?
00:49:43 Vai, impara lo spagnolo
00:49:45 Sylvia.
00:49:50 Ho sentito cose molte positive sulla tua salsa pussy
00:49:48 Um-
00:49:55 Prima di assaggiare altre salse....
00:49:59 vorrei assaggiare la tua salsa pussy!
00:50:06 Che succede?
00:50:10 Richard.
00:50:13 Hai chiesto a Sylvia sulla sua salsa di molluschi?
00:50:15 Yeah.
00:50:17 Hai detto che è la migliore?
00:50:20 Yeah.
00:50:21 La salsa pussy
00:50:25 Cosa?
00:50:27 La salsa pussy
00:50:31 è la sua pussy
00:50:51 Quieto vivere. Capitolo nono.
00:50:54 "Dignità e rispetto e la loro importanta
00:50:58 Guadagnare il rispetto dei colleghi
00:51:02 ma questi sentimenti-
00:51:05 sono necessari per il quieto vivere.
00:51:10 - Frustrato.
00:51:14 Non per ora. Lori, non per un miglio.
00:51:22 Ho solo avuto una brutta giornata
00:51:25 Mi sento un po' sottosopra.
00:51:27 - Forse mi manca casa.
00:51:29 - "E' un grande posto per volare," l'hai detto.
00:51:34 - Are you okay?
00:51:37 Mi sento come quando ero in campeggio
00:51:44 Hai fatto il ginnasta alle Olimpiadi per piccoli?
00:51:47 - Cosa?
00:51:51 Non so cosa dicono. E' apparso il mio nome
00:51:56 Hey, guarda la tua minestra.
00:51:59 Che c'è con la mia minestra?
00:52:03 La tua minestra è melmosa.
00:52:06 - Saremo ok.
00:52:11 - Ti amo.
00:52:14 - Ci vedremo a casa
00:52:16 Devo memorizzare
00:52:18 Bye.
00:52:22 Hey.
00:52:26 Mi farai rapporto, Doug?
00:52:28 No
00:52:46 Yeah, mi sento
00:52:50 Lo so.
00:52:52 Hey, smetti di fumare, fratello. Vorrei,
00:52:58 Ne ho avuti alcuni come l'anno scorso
00:53:04 Ero in una gang di motociclisti.
00:53:11 Fanculo!
00:53:16 Penso che venga a tutti.
00:53:20 - Buona giornata
00:53:26 Andiamo!
00:53:30 Ci siamo trovati
00:53:36 Abbiamo detto che ci avremmo fatto un pensierino.
00:53:42 E' difficile
00:53:44 Cure giornaliere 300.
00:53:47 Questo corso di danza $280
00:53:49 Yeah.
00:53:53 Questo è quello che ho fatto
00:53:55 Ho comprato una cosa che non-
00:53:59 posso permettermi.
00:54:05 Dovrò dire a Lori che mi faccio una canna
00:54:08 Yeah. Dirò a Jen lo stesso.
00:54:11 Perchè è l'unico modo per essere felici-
00:54:13 Condurre una vita onesta senza
00:54:18 Lo sto per dire.
00:54:21 Perchè-
00:54:24 Se tu hai quel amore "al massimo"
00:54:27 quel amore
00:54:31 Puoi anche essere minuscolo
00:54:35 e stai sempre con il sorriso.
00:54:39 Andiamo avanti con il sorriso.
00:54:42 Non sto dicendo cavolae.
00:54:45 Stiamo andando a
00:54:48 Okay, grande, Yeah, vai a visitare Grammy
00:54:52 Fai una vacanza. Ti mostrerò
00:54:55 Di a Grammy che lo saluto
00:54:57 Dirò a Grammy che sei uno spacciatore
00:55:00 Wow. Lori, no
00:55:02 Ok, Chrissie. Passa una bella vacanza con
00:55:05 - Ok, andiamo
00:55:08 Lori, goditi la vacanza.
00:55:13 - Leggerai le mail quando arriverai a casa?
00:55:17 - Ti dirò qualcosa.
00:55:19 - Yeah. Hey. Teddy Grahams.
00:55:22 - Abbiamo un intervento alle 10:00. Un palato
00:55:25 - Cos'è un palato diviso? - E' una
00:55:31 Scientificamente, si dice "masculari horribilis"...
00:55:34 che è latino sta per "faccia da mostro. "
00:55:37 Credo che questi bambini
00:55:41 Ma noi gli ridiamo la normalità.
00:55:45 Dovresti vederlo. E' meraviglioso.
00:55:50 - Ragazzi.
00:55:57 - Cosa? Dimmi cosa.
00:56:01 Ok.
00:56:03 - Lascia che ti mostri qualcosa.
00:56:13 Un modo per essere pronti a dire
00:56:17 è trovare un regalo per tua
00:56:20 qualche maglietta con le maniche...
00:56:23 in modo che creda che tu vesti
00:56:25 come il boss vincente di un supermercato
00:56:28 Quando dici la verità
00:56:31 per tutto il tempo
00:56:35 - Hey. Ti piacciono le mie magliette.
00:56:38 Che stai facendo?
00:56:41 E' per la scuola serale
00:56:44 Pensavo dovrei farlo.
00:56:46 - Sei preoccupato?
00:56:50 Non voglio perdere
00:56:53 - Devo scrivere un assegno?
00:56:58 Perchè ho ottenuto il posto
00:57:01 - Hanno deciso?
00:57:03 - Doug! sei grande!
00:57:08 Addio, fottuto bangio!
00:57:10 Yeah.
00:57:18 Non so cos'era.
00:57:20 Una bugia augurale?
00:57:23 Via di qui, Doug!
00:57:28 Whoo.
00:57:51 Hey, Scott, volevo dirti-
00:57:54 Il mio polso va un po' meglio..
00:57:56 per la cosa del Tater Tot.
00:57:59 Penso dovrei farcela
00:58:03 Il rapporto per il reclamo?
00:58:04 - Yeah.
00:58:07 Quello circola per tutta la società-
00:58:09 al consiglio, dappertutto.
00:58:12 - Sei sicuro?
00:58:16 Sai, nel caso
00:58:20 - Ok. Prenderò i moduli.
00:58:24 Perchè è divampante
00:59:04 i rapporti sono veri.
00:59:06 Servono in caso di violazioni
00:59:09 c'è scritto sulle carte.
00:59:11 -Dannazione. - Si viene licenziati
00:59:15 lavori che le mogli
00:59:21 Oye. Ho sentito da Scott.
00:59:25 Ha detto che eri un ginnasta
00:59:47 le nostre classi non seguono politiche di risarcimento.
00:59:50 Ok. Uh-
00:59:53 Mia moglie-
00:59:58 A causa delle circostanze, mia moglie non sarà
01:00:02 e questo è il denaro.
01:00:05 Può trasferire il suo deposito
01:00:08 Abbiamo una classe disponibile per single.
01:00:32 - Hey, Sig. Wehlner.
01:00:33 - Hey, Sig. Wehlner.
01:00:35 - Che fai di bello?
01:00:37 - Che hai fatto la scorsa notte?
01:00:41 - L'hai fatto? Sembra terrificante.
01:00:43 - Scommetti cosa.
01:00:45 - Mi sto facendo crescere i baffi.
01:00:49 Hey, Hardy, stai facendo un gran
01:00:52 - Grazie anche tu
01:01:06 - Che sta succedendo?
01:01:09 ... Hardy.
01:01:12 A volte mi sento triste.
01:01:15 Sai perchè la mano di Hardy
01:01:17 Perchè?
01:01:20 Perchè i ragazzi ritardati
01:01:23 che strofinano la pelle sul loro pene.
01:01:26 E' come - se non sapessero nulla.
01:01:30 Hanno un brutto momento
01:01:35 - Hey.
01:01:39 - C'è Scott?
01:01:43 - Penso che Scott sia in riunione.
01:01:46 - Volevo fargli una domanda su una richiesta.
01:01:48 Ragazzi ci vediamo dopo, ok?
01:01:50 Hey, tipo.
01:01:57 Che sta facendo?
01:01:59 - Stava parlando di masturbazione?
01:02:03 Stava parlando di masturbazione?
01:02:06 davanti ai clienti? masturbazione?
01:02:21 Yeah. Yeah, credo di si. Yeah.
01:02:47 Fanculo!
01:02:49 - Cosa?
01:02:52 Mi hanno chiesto cosa hai detto
01:02:55 - Sai cosa? Fanculo, Doug.
01:02:58 Come va il tuo polso?
01:03:01 - Sei un falso.
01:03:03 Hai mentito, così da fottermi per il lavoro
01:03:07 Queste cose pesano 62 grammi.
01:03:08 Non so quanto sia un grammo,ma deve essere
01:03:12 Stammi lontano, Wehlner!
01:03:14 Ci vediamo dopo, Tappy.
01:03:17 Che, stai indossando scarpe da tip tap?
01:03:20 Lori me le ha lasciate.
01:03:22 L'unico lusso che posso
01:03:24 Dannazione! Andiamo!
01:03:32 Quel tipo sta indossando scarpe da tip tap?
01:03:38 Andiamo!
01:03:40 - Fanculo!
01:03:42 Andiamo, cazzone! Andiamo!
01:03:47 - Fanculo!
01:03:50 Calmi! Vai dentro.
01:03:55 Spiacente, Scott.
01:03:58 - Orso ballerino.
01:04:04 Stavo pranzando con Jen...
01:04:07 cercando di dimenticare e concentrandomi
01:04:11 Poi ho dato un occhiata a quel Big World.
01:04:14 Ricordi Fai bene e sarai Dodo?
01:04:17 Dodo rende il pranzo spiacevole
01:04:30 Dodo condivide i suoi crackers
01:04:36 "Negro"?
01:04:38 Che cazzo?
01:04:45 - Hey, babe.
01:04:49 Qualche volta, fare del bene aiuta a mettere in ordine...
01:04:52 persino se non c'è la fa.
01:04:56 Dodo qualche volta non è
01:05:21 Hey, Lori. sono io.
01:05:23 Hey, uh, domani è il grande giorno
01:05:26 sai, la cosa dell'intervista finale
01:05:29 Poi faranno la loro scelta.
01:05:31 Hey, ti chiederai cosa sono. Sto imparando il tip tap
01:05:34 Lo studio non mi avrebbe restituito
01:05:37 Devo dire che mi piace. E' vera
01:05:40 E' un vero stile di danza. Molto espressivo
01:05:42 Um, ad ogni modo. Sono ancora
01:05:46 And, uh-
01:05:48 Ascolta, Lori.
01:05:50 Ti amo e mi manchi.
01:05:54 Ciao.
01:06:07 Probabilmente un uomo ha
01:06:11 giorni veramente critici
01:06:14 pochi giorni che possono
01:06:19 Questo capitolo è dedicato per
01:06:24 per prendere il massimo delle opportunità
01:06:30 lasciamo che questo classico
01:06:34 "E' tempo di spiaccare il volo. "
01:07:17 Per strada, non dire a nessuno
01:07:20 perchè non ho pagato i diritti d'autore.
01:07:27 Devi prendere la tessera dietro di te.
01:08:51 Ti auguro una bella giornata, divertiti
01:09:23 Chapter 12. "Finire da vincente"
01:09:26 Ho scritto questo capitolo per
01:09:31 Forse ascolterai questo passaggio...
01:09:33 il mattino del giorno più
01:09:37 Iniziamo, perchè sei pronto.
01:09:41 Richard Wehlner-
01:09:43 è assolutamente il numero uno.
01:09:46 Perchè -
01:09:48 ha mostrato i denti.
01:09:50 Richard Wehlner
01:09:55 perchè- Richard Wehlner- fa più
01:10:51 C'è qualcos'altro che vorresti aggiungere?
01:10:53 Fossi io, mi darei il nuovo supermercato.
01:10:56 Penso lo faresti
01:10:58 Bene. Se c'è qualcosa d'altro...
01:11:01 mandare delle mele a jack.
01:11:04 Come per la prima intervista
01:11:07 Quello spaccatore di formaggio.
01:11:16 Buona fortuna
01:11:18 Perchè ne avrai bisogno
01:11:22 Prima che chiami Richard, volevo dire che
01:11:29 Abbiamo questo commesso
01:11:33 che Richard Wehlner stesse parlando
01:11:36 Richard mi stava solo dicendo che ci sono momenti
01:11:40 - Ecco tutto.
01:11:47 Um, quando Hardy non può fermarsi
01:11:51 Così ha la mano destra con della colla
01:11:58 Potrebbe la colla rendere l'esperienza
01:12:03 Uh, probabilmente, ma
01:12:06 E' una colla speciale come quella
01:12:11 Tutto quello che voglio dire
01:12:16 Non è fuori dalle righe o inappropriato
01:12:18 Volevo che lo sapesse
01:12:21 E' un buon commerciante
01:12:23 Se non c'erano discussioni inappropriate...
01:12:26 credo che questo vi lasci tutte e due con
01:12:32 Yeah. Credo anch'io
01:12:36 Di a Richard che saremo pronti tra
01:12:44 Hai fatto tutto?
01:12:46 Hanno detto di aspettare.
01:12:49 - Per cosa?
01:12:52 Hanno detto di aspettare.
01:13:30 Sono fottuto.
01:14:07 Hey. Richard.
01:14:12 Doug.
01:14:15 Siamo tutti qui con lo scopo
01:14:19 Qualche volta ci siamo aggrediti
01:14:31 Stai calmo, Doug.
01:14:48 Hey. Mi è piaciuto il tempo trascorso insieme.
01:14:50 Ma ora è tempo di uscire da qui...
01:14:53 e dare un calcio nel culo a tutti.
01:14:55 Ci vediamo allo yachting club,
01:15:13 - Fai una cosa per me.
01:15:16 Metti apposto quella barca...
01:15:18 Mantieniti calmo
01:15:21 - Chrissie sta dormendo.
01:15:33 Non ingarbugliarti, andiamo
01:15:42 Dimmi di nuovo perchè non sei al lavoro
01:15:44 Mi sono ritagliato un pò di tempo libero.
01:15:46 - Al tuo primo giorno?
01:15:54 Non hai iniziato il tuo nuovo lavoro oggi, vero?
01:15:57 No.
01:16:01 Non sai ancora se lo hai ottenuto, vero?
01:16:04 No.
01:16:06 Doug, perchè non me l'hai detto?
01:16:09 Ti avevo detto che sarei tornata a scuola.
01:16:11 Voglio essere io a sostenere la famiglia, Jen. Andiamo.
01:16:17 Le leonesse fanno la caccia.
01:16:21 Non sono un leone.
01:16:24 Sono un ragazzo.
01:16:26 Alzati da lì, figlio di puttana
01:16:39 - Ero imbarazzato.
01:16:42 La nostra vita.
01:16:44 - E George Washington
01:16:46 Chi ha fatto tutte queste cose sugli uccelli-
01:16:49 gomme, uccelli d'argento...
01:16:51 una macchina uccello, una pistola uccello.
01:16:53 - No, non l'ha fatto
01:16:55 Ed era uno schiavo.
01:16:57 Dovrei fare qualcosa da ora
01:17:00 Ho 33 anni. Vendo uccelli.
01:17:04 Sono un uccello.
01:17:11 Sei un ragazzo stupendo
01:17:24 Hey.
01:17:27 Fanculo!
01:17:33 - Ci ho provato, cara
01:17:38 Ci proverò la prossima volta, cara.
01:17:41 - Lo so.
01:17:44 anche io.
01:18:18 - Hello.
01:18:21 - Hey.
01:18:23 Tra me e te, Richard ha fallito il suo test antidroga
01:18:27 Così sarete tu e Donnie
01:18:30 Ma è molto giovane.
01:18:32 così ti sto dicendo benvenuto a bordo.
01:18:37 - Oh
01:18:41 Volevo dirti benvenuti a bordo.
01:18:43 Oh, hey. Benvenuto anche a te, Mitch.
01:18:46 - Yeah. Doug, Ci vedremo il 7 alle 8:00 a. m.
01:18:49 - Hey-Hey, Mitch.
01:18:59 In piedi in mezzo alla città, pensavo ad ogni cosa
01:19:03 Ero un uomo migliore?
01:19:05 Non lo so. Sapevo di
01:19:07 Forse perchè avevo qualcosa di cui avevo bisogno.
01:19:09 E se incontrerò Richard da qualche parte...
01:19:11 Penso che potrei stringergli la mano.
01:19:14 Così sono un uomo migliore?
01:19:17 Non so, mi sento come un uomo.
01:19:23 Non mi sentivo così bene da quando
01:19:29 alle Olimpiadi dei piccoli.
01:19:39 Yeah!
01:19:49 Non ho più visto Richard, ma ho sentito
01:19:54 di nuovo nel suo vecchio supermercato.
01:19:56 Ho anche sentito che ha salvato un reparto di vestiti
01:19:59 ed è stato promosso manager.
01:20:02 Ci sono voci che lui stesso abbia appiccato il fuoco
01:20:06 Ad ogni modo, ora è in alto.
01:20:09 E questo è bello, perchè può dare un posto
01:20:12 Può anche mettere da parte qualcosa
01:20:15 Non so forse un nuovo chopper.
01:20:29 Translate: Kris.lex