Proposal The

es
00:01:02 LA PROPUESTA
00:01:21 ¡Mierda!
00:01:46 ¡Andrew! ¡Hola!
00:01:50 Tus cafés con leche.
00:01:52 Literalmente me salvaste la vida.
00:02:03 EDITORIAL RUICK & HUNT
00:02:10 - ¿Están bien?
00:02:11 Yo también.
00:02:16 ¿Cómo está mi escritor favorito?
00:02:18 Claro que lo pensaste,
00:02:22 La gente de EE. UU.
00:02:25 Necesita alguien que le diga:
00:02:26 "No vean la tele hoy.
00:02:30 Y esa persona es Oprah.
00:02:37 - Por poco.
00:02:39 ¡Gracias, capitán Obvio!
00:02:43 ¡Dios mío!
00:02:44 Tállalo con tierra, hermano.
00:02:47 Todos los mejores novelistas
00:02:51 Roth, McCourt, Russo y...
00:02:53 ¿Sabes qué más tienen en común?
00:02:57 Necesito tu camisa.
00:03:00 - ¿Estás bromeando?
00:03:03 Dos asientos por tu camisa.
00:03:05 5, 4, 3, 2, 1.
00:03:12 ¡YA LLEGÓ!
00:03:13 ¡YA LLEGÓ!
00:03:34 Buenos días.
00:03:36 Sobre el mercadeo de primavera.
00:03:38 - Junta de personal a las 9:00.
00:03:41 La de las manos feas.
00:03:44 - Janet.
00:03:45 Le dije que si no entrega
00:03:48 no le das fecha de publicación.
00:03:50 Es vital...
00:03:51 Cancela la llamada,
00:03:55 Que Relaciones Públicas
00:03:58 - Frank sale en Oprah.
00:04:02 Si quiero elogios, te los pido.
00:04:09 ¿Quién es Jillian?
00:04:11 ¿Y por qué quiere que la llame?
00:04:17 - Ese era mi vaso.
00:04:21 Porque el tuyo se derramó.
00:04:28 ¿Tomas café sin azúcar
00:04:32 Sí. Es como Navidad en un vaso.
00:04:35 - ¿Es coincidencia?
00:04:39 Jamás tomaría el mismo café que tú,
00:04:41 sólo por si se derramara.
00:04:45 Oficina de la Srta. Tate.
00:04:47 Hola, Bob.
00:04:50 De hecho, vamos a tu oficina ahora. Sí.
00:04:54 ¿Por qué vamos con Bob?
00:05:03 LA BRUJA ANDA EN SU ESCOBA
00:05:06 ¡LA BRUJA ANDA EN SU ESCOBA!
00:05:12 ¿Acabaste el manuscrito que te di?
00:05:13 Leí unas páginas.
00:05:16 - ¿Puedo decir algo?
00:05:17 He leído miles de manuscritos
00:05:21 Es una novela increíble,
00:05:25 No. Y creo que pides el mismo café
00:05:29 lo cual es patético.
00:05:31 - O impresionante.
00:05:34 - Recuerda, eres una decoración.
00:05:40 Nuestra temeraria líder y su vasallo.
00:05:45 Qué hermoso aparador.
00:05:48 Es de la Regencia Inglesa
00:05:51 pero sí, es nuevo en mi oficina.
00:05:54 Qué ocurrente.
00:06:02 ¿Perdón?
00:06:03 Te pedí muchas veces que pusieras
00:06:06 Estás despedido.
00:06:10 Te dije que es imposible.
00:06:11 Hace 20 años que no hace una entrevista.
00:06:14 Qué interesante.
00:06:19 - ¿Perdón?
00:06:24 Sé que Frank puede ser
00:06:29 Tienes dos meses para buscar otro
00:06:34 ¿De acuerdo?
00:06:38 ¿Cuál es su ubicación?
00:06:40 Está en movimiento,
00:06:44 No lo hagas, Bob. No lo hagas.
00:06:46 ¡Arpía venenosa!
00:06:50 ¡No me puedes despedir!
00:06:52 ¿Crees que no veo tus motivos?
00:06:55 Eres severa conmigo para
00:06:58 ¡Porque te sientes amenazada por mí!
00:07:01 - ¡Y eres un monstruo!
00:07:04 No tienes nada que se parezca
00:07:09 Crees que puedes tratarnos
00:07:13 ¿Sabes qué?
00:07:16 ¿Sabes que vas a tener
00:07:19 ¡Nada y a nadie!
00:07:25 Escúchame bien, Bob.
00:07:27 No te despedí porque
00:07:31 Te despedí porque eres flojo,
00:07:34 y pasas más tiempo engañando
00:07:37 Y si dices otra palabra,
00:07:41 Otra palabra y sales de aquí
00:07:45 Andrew lo filmará con su teléfono
00:07:48 - ¿Cómo se llama?
00:07:49 Exacto. ¿Eso es lo que quieres?
00:07:52 Me lo imaginaba.
00:07:56 Que el guardia pase su aparador
00:07:58 - a mi sala de conferencias.
00:08:00 Y revisa sus archivos
00:08:03 - ¿Este fin de semana?
00:08:05 No. Mi abuela cumple 90 años.
00:08:08 Iba a ir a casa y...
00:08:11 Me salvaste de un fin de semana
00:08:15 Ya lo sé.
00:08:21 ¿Qué quieres que te diga?
00:08:22 Tengo que trabajar.
00:08:26 He trabajado demasiado duro,
00:08:29 Seguro que papá está enojado,
00:08:30 pero aquí tomamos
00:08:33 y le llamaremos en cuanto podamos.
00:08:36 - ¿Era tu familia?
00:08:38 - ¿Te dijeron que renuncies?
00:08:40 Oficina de la Srta. Tate.
00:08:44 Sí. Bueno, está bien.
00:08:46 Bergen y Malloy te quieren ver.
00:08:49 Ven por mí en 10 minutos.
00:08:58 Buenos días, Srta. Tate.
00:09:01 Jack, Edwin.
00:09:04 Felicidades por lo de Oprah.
00:09:05 - Fantástico.
00:09:07 ¿Me llamaron por mi segundo aumento?
00:09:10 ¿Te acuerdas que quedamos
00:09:14 en que no ibas a ir a la feria
00:09:16 porque no podías salir del país
00:09:19 - Sí, me acuerdo.
00:09:23 Sí. Viking nos iba a quitar a DeLillo,
00:09:27 Parece que al gobierno no le importa
00:09:31 Hablamos con tu abogado de inmigración.
00:09:33 Excelente.
00:09:36 Margaret, te negaron la visa.
00:09:40 - Y te van a deportar.
00:09:43 Parece que no entregaste
00:09:46 ¡Por favor!
00:09:50 Soy de Canadá, por el amor de Dios.
00:09:53 Tiene que haber una solución.
00:09:55 Podemos solicitarla de nuevo,
00:10:04 Lo cual no sería ideal,
00:10:09 por videoconferencias e Internet.
00:10:11 Lamentablemente, no vas a poder
00:10:15 Hasta no resolver esto,
00:10:21 - ¿Al tipo que acabo de despedir?
00:10:23 Es el único con suficiente experiencia.
00:10:25 No puede ser.
00:10:27 Estamos desesperados porque te quedes.
00:10:30 Si hubiera alguna manera
00:10:34 No hay manera... se lo ruego.
00:10:36 Estamos en una junta.
00:10:38 - Disculpen.
00:10:39 Llaman de la oficina de la Sra. Winfrey.
00:10:42 - Ya sé.
00:10:43 Necesitan consultarte.
00:10:46 Insistió, así que...
00:11:03 Ven acá.
00:11:09 Caballeros,
00:11:14 Y...
00:11:17 Y hay...
00:11:20 Creo que necesitan saber una cosa.
00:11:25 Nos vamos a casar.
00:11:28 - Nos vamos a casar.
00:11:31 Tú y yo.
00:11:34 - Nosotros nos...
00:11:36 Sí.
00:11:39 ¿No es tu secretario?
00:11:41 - Asistente.
00:11:45 No sería la primera vez que
00:11:50 ¿verdad, Edwin?
00:11:52 Con Laquisha.
00:11:55 Así que sí. La verdad es que...
00:11:58 ...Andrew y yo sólo somos dos personas
00:12:03 que no debían enamorarse
00:12:06 Las noches largas en la oficina,
00:12:12 - Algo pasó.
00:12:15 Sí.
00:12:16 Tratamos de resistir y...
00:12:20 Pero este amor es irresistible.
00:12:25 ¿Arreglamos esto?
00:12:28 Porque nosotros estamos contentos,
00:12:32 - ¿Sí?
00:12:35 Sólo vuélvelo legal.
00:12:39 Bueno, eso significa...
00:12:42 ...que necesitamos ir
00:12:45 para arreglar toda la situación.
00:12:47 Muchas gracias.
00:12:50 Muchas gracias, caballeros.
00:12:53 Caballeros.
00:12:58 Margaret y Andrew se van a casar.
00:13:09 ¿De verdad? ¿Con ella?
00:13:36 ¿Qué?
00:13:39 - No entiendo lo que está pasando.
00:13:43 Explícame.
00:13:44 Iban a hacer jefe a Bob.
00:13:46 - Por eso nos tenemos que casar.
00:13:50 ¿Te reservabas para alguien especial?
00:13:52 Me gustaría pensar que sí.
00:13:56 Buscan terroristas, no editores.
00:13:58 - ¿Margaret?
00:14:01 - No me voy a casar.
00:14:03 Si no, tus sueños de tocar
00:14:06 con la palabra escrita morirán.
00:14:14 Bob te despedirá tan pronto me vaya.
00:14:16 Vas a tener que buscar otro trabajo.
00:14:19 Todo el tiempo que pasamos juntos,
00:14:21 las citas canceladas,
00:14:23 habrán sido en balde
00:14:27 No te preocupes, después de un tiempo,
00:14:29 nos divorciaremos y adiós.
00:14:31 Hasta entonces,
00:14:35 Teléfono.
00:14:41 SERVICIO DE INMIGRACIÓN DE EE. UU.
00:14:51 Por aquí.
00:14:52 - Sígueme.
00:14:55 El que sigue.
00:14:57 Sólo tengo una pregunta.
00:14:59 Necesito que tome esta petición
00:15:06 - ¿Srta. Tate?
00:15:10 Acompáñeme, por favor.
00:15:15 Tengo un mal presentimiento.
00:15:20 Hola.
00:15:22 Hola. Yo soy el Sr. Gilbertson.
00:15:25 Ud. debe de ser Andrew y usted...
00:15:27 - Margaret.
00:15:30 He tenido un día ajetreado.
00:15:32 Claro. Entendemos.
00:15:34 Le agradecemos mucho
00:15:42 Les tengo una pregunta:
00:15:44 ¿Están cometiendo fraude
00:15:47 y poder conservar su puesto
00:15:53 - Qué ridículo.
00:15:55 Nos lo notificó un hombre llamado...
00:15:58 ¿No sería Bob Spaulding?
00:15:59 - Bob Spaulding.
00:16:04 Bob es un ex empleado amargado
00:16:09 Sabemos que Ud. está muy ocupado
00:16:12 con un cuarto lleno
00:16:16 Si nos dice el siguiente paso,
00:16:21 Srta. Tate, por favor.
00:16:24 Déjeme explicarles
00:16:28 El primer paso será
00:16:31 Los pondré a cada uno
00:16:35 sobre cosas íntimas de su pareja.
00:16:37 Segundo paso, escarbo más.
00:16:41 Hablo con sus vecinos
00:16:43 Si sus respuestas no coinciden en todo,
00:16:46 Ud. será deportada indefinidamente.
00:16:49 Y Ud., joven, habrá cometido un crimen
00:16:55 y 5 años en una prisión federal.
00:17:02 Entonces, Andrew.
00:17:06 ¿Tiene algo que decirme?
00:17:13 ¿No?
00:17:18 ¿Sí?
00:17:23 La verdad es que...
00:17:28 Sr. Gilbertson, la verdad es que...
00:17:32 Margaret y yo...
00:17:37 ...somos dos personas que
00:17:43 pero nos enamoramos.
00:17:46 No podíamos decirle
00:17:49 porque me iban a ascender.
00:17:51 - ¿A ascender?
00:17:53 Nos pareció que hubiera sido
00:17:58 sumamente inapropiado
00:18:01 - Editor.
00:18:08 ¿Ya les dijeron a sus padres
00:18:11 Mis padres ya murieron.
00:18:14 - Y no tengo hermanos.
00:18:17 ¿Sus papás ya murieron?
00:18:19 - No, están bien vivos.
00:18:21 Bien vivos.
00:18:24 "Lita" cumple 90 años
00:18:28 Y queríamos darles la sorpresa.
00:18:30 ¿Y dónde les van a dar la sorpresa?
00:18:32 - En casa de los papás de Andrew.
00:18:35 Yo ya hablé mucho.
00:18:39 Dile dónde está. Adelante.
00:18:42 En Sitka.
00:18:45 Alaska.
00:18:47 ¿Van a ir a Alaska este fin de semana?
00:18:51 - Sí.
00:18:53 Vamos a ir a Alaska.
00:18:56 De ahí es mi pequeño Andrew.
00:19:02 Ya veo cómo se van a comportar.
00:19:05 Los veré el lunes a las 11:00
00:19:10 y más vale que sus respuestas
00:19:15 Gracias.
00:19:16 - Lo anticipo con gusto.
00:19:19 Va a ser divertido.
00:19:22 Claro.
00:19:30 Lo que va a pasar
00:19:33 Vamos a fingir que somos novios,
00:19:35 anunciar que nos comprometimos.
00:19:38 Iremos en primera clase.
00:19:42 Si no, no vamos.
00:19:44 Y confirma la comida vegana.
00:19:45 La última vez
00:19:47 y me forzaron a comer una ensalada
00:19:52 - ¿Por qué no tomas nota?
00:19:56 ¿Qué?
00:19:59 ¿Lo que dijiste de tu ascenso?
00:20:01 Genial. Se lo tragó entero.
00:20:03 Lo dije en serio.
00:20:04 Me puede costar $250.000
00:20:07 Eso lo cambia todo.
00:20:09 - ¿Que te ascienda a editor? Imposible.
00:20:13 Adiós, Margaret.
00:20:14 - Ha sido maravilloso.
00:20:20 Te voy a ascender a editor.
00:20:22 Si haces el fin de semana en Alaska
00:20:26 te asciendo a editor.
00:20:29 - Y no en dos años. De inmediato.
00:20:31 Y publicas mi manuscrito.
00:20:34 - 10.000 copias, primera...
00:20:37 Y le diremos a mi familia del compromiso
00:20:41 Ahora, pídemelo bien.
00:20:43 ¿Qué quieres que te pida?
00:20:45 Pídeme bien que me case contigo,
00:20:50 - ¿Qué significa eso?
00:21:02 Está bien.
00:21:12 - ¿Así está bien?
00:21:14 - ¿Te quieres casar conmigo?
00:21:17 Dilo en serio.
00:21:22 - ¿Andrew?
00:21:24 - ¿Mi querido Andrew?
00:21:27 Por favor, corazoncito, cásate conmigo.
00:21:33 Está bien.
00:21:36 Nos vemos mañana en el aeropuerto.
00:21:51 Estas son las preguntas
00:21:55 Lo bueno es que yo sé todo acerca de ti,
00:21:58 pero tú tienes cuatro días
00:22:01 Así que ponte a estudiar.
00:22:08 ¿Tú sabes todas las respuestas sobre mí?
00:22:10 - Da miedo, ¿no?
00:22:12 - ¿A qué soy alérgica?
00:22:15 Y a todas las emociones humanas.
00:22:17 Qué chistoso.
00:22:20 Ahí te va una buena:
00:22:23 Creo que tienes un tatuaje.
00:22:25 ¿Tú crees?
00:22:27 Sí. Hace dos años llamó
00:22:29 y preguntó de un láser
00:22:31 Los láseres con Interruptor Q
00:22:35 Pero cancelaste la cita.
00:22:38 ¿Qué es? ¿Tinta tribal?
00:22:40 ¿Caligrafía japonesa? ¿Alambre de púas?
00:22:42 Es excitante conocerte así.
00:22:45 Gracias.
00:22:47 - No.
00:22:49 Ya acabamos con esa pregunta.
00:22:51 A la que sigue. Déjame ver.
00:22:53 Esta. ¿Nos quedamos en tu casa
00:22:56 Fácil, en la mía.
00:22:58 - ¿Por qué no tú en la mía?
00:23:02 Y tú has de vivir en un apartamentito
00:23:05 con montones de libros
00:23:08 Por favor abróchense sus cinturones.
00:23:11 Estamos descendiendo a Juneau.
00:23:14 Yo creía que íbamos a Sitka.
00:23:17 - Así es.
00:23:50 Bueno. Ya llegamos.
00:23:56 ¡Ahí está!
00:24:05 ¡Hola!
00:24:12 - ¡Qué gusto verte!
00:24:14 - ¡Ven acá!
00:24:16 ¡Abuelita! ¿Cómo estás? ¿Y papá?
00:24:19 Tu papá siempre está trabajando.
00:24:22 Olvídalo.
00:24:25 Ahí.
00:24:27 Ahí está.
00:24:28 Parece que la palabra "chica"
00:24:31 Annie.
00:24:35 - Margaret, mi mamá.
00:24:37 Sí. Te presento a mi "Lita", Annie.
00:24:39 - Mucho gusto.
00:24:42 ¿Prefieres que te llame Margaret
00:24:47 Conocemos los dos nombres.
00:24:51 Está bromeando.
00:24:55 Gracias por dejarme ser parte
00:24:58 De nada.
00:25:02 Vamos a llevarte al "fuerte".
00:25:03 Muy bien.
00:25:06 - ¡Qué gusto verte!
00:25:28 RECUERDOS DE SITKA
00:25:30 FOTOGRAFÍA PAXTON
00:25:34 CORREO PAXTON
00:25:35 TIENDA GENERAL PAXTON
00:25:50 Por favor, no hagas eso.
00:25:52 No me dijiste de los negocios
00:25:55 Probablemente no quería presumir.
00:26:07 ¿Qué vamos a hacer?
00:26:10 Cancelamos su reservación.
00:26:12 La familia no va a hoteles.
00:26:14 Se van a quedar en nuestra casa.
00:26:16 Maravilloso.
00:26:18 - ¿Qué?
00:26:19 Usa las piernas para levantar eso.
00:26:22 ¡Andrew! Ayúdale con sus maletas.
00:26:24 Me encantaría, pero no me deja.
00:26:27 Insiste en hacer todo sola.
00:26:40 ¡Vamos, corazón!
00:26:42 ¿Viste los zapatos de esa chica?
00:26:55 Esta es la última.
00:26:59 - La regla de 5 segundos.
00:27:02 Se va a secar pronto.
00:27:05 No me voy a subir en ese barco.
00:27:06 Entonces, nos vemos en unos días.
00:27:08 - Tú sabes que no sé nadar.
00:27:20 Ven.
00:27:26 Anda, baja.
00:27:35 Te ves bien, jefa.
00:27:45 Trae mucho equipaje.
00:27:47 Te voy a echar una mano.
00:27:50 No me toques el culo.
00:27:56 Eso es. Bajaste.
00:28:04 Felicidades, ya tengo cien años.
00:28:34 Ya llegamos.
00:28:38 ¿Esa es tu casa?
00:28:41 ¿Quiénes son ustedes?
00:28:58 - ¡Dijiste que eras pobre!
00:29:01 - No me dijiste que eras rico.
00:29:05 Sólo los ricos dicen eso.
00:29:07 ¡Andrew! ¡Bienvenido a casa!
00:29:09 ¡Hola! Mamá, ¿qué es esto?
00:29:11 Nada.
00:29:14 ¿Es un crimen?
00:29:15 50 amigos íntimos y vecinos.
00:29:17 Todos con ganas de conocerte.
00:29:19 - Qué bien.
00:29:21 - ¿Una fiesta?
00:29:24 Vamos.
00:29:28 Métele ganas.
00:29:35 Mucho gusto.
00:29:37 ¿Jill? Mucho gusto.
00:29:39 No me dijiste que eras
00:29:43 No puede.
00:29:44 Llevamos tres años hablando de ti.
00:29:47 Tiempo fuera.
00:29:49 No podemos andar insultándonos.
00:29:51 Necesitan creer que nos queremos.
00:29:53 No hay problema.
00:29:54 Yo puedo hacer de prometido amoroso.
00:29:57 Pero tú vas a tener que dejar
00:30:01 Qué chistoso.
00:30:04 Yo voy a escoger el momento.
00:30:09 ¡Sra. McKittrick!
00:30:12 Sr. McKittrick, les presento a Margaret.
00:30:14 Hola. Mucho gusto.
00:30:16 Hola, ¿cómo está? Un placer.
00:30:17 ¿Qué es lo que hace un editor de libros?
00:30:21 Qué buena pregunta, Louise.
00:30:26 - Hola, papá.
00:30:29 - Ella debe de ser Maggie.
00:30:32 - Joe. Mucho gusto.
00:30:36 Dinos exactamente
00:30:39 Además de llevar escritores
00:30:44 Suena divertido.
00:30:47 No, Louise,
00:30:51 - Maggie es la editora.
00:30:54 - Entonces tú eres...
00:30:58 ¿Qué te parece?
00:31:01 Voy por otra copa.
00:31:05 Qué encantador.
00:31:11 Qué buena primera impresión, papá.
00:31:13 ¿Qué demonios, Andrew?
00:31:15 ¿Llegas después de años con
00:31:19 Acabo de llegar.
00:31:20 ¿Esperamos un poco antes
00:31:23 No creía que fueras
00:31:26 Esa mujer es una editora
00:31:29 Es tu sustento
00:31:32 No es mi sustento, es mi prometida.
00:31:36 - ¿Qué dijiste?
00:31:39 Me voy a casar.
00:31:44 - ¿Cómo está?
00:31:46 - ¿Quiere un canapé?
00:31:49 - Es una tradición.
00:31:52 - No como pescado.
00:31:54 - Qué amable.
00:31:57 Muchísimas gracias.
00:32:02 Damas y caballeros,
00:32:06 - Margaret y yo nos vamos a casar.
00:32:09 - Perdón.
00:32:15 Sí.
00:32:19 Ahí está.
00:32:23 ¡Ven, calabacita!
00:32:26 Eso es.
00:32:27 Mírenla. Mírenla.
00:32:31 ¡Ahí está, damas y caballeros!
00:32:33 - Felicidades, Andrew.
00:32:37 Muchas gracias.
00:32:39 - Hora de celebrar.
00:32:44 ¿Ese era el momento perfecto
00:32:47 Porque fue brillante.
00:32:49 - Andrew. Hola.
00:32:55 ¿Cómo estás? No sabía que ibas a venir.
00:32:57 Tu mamá quería darte la sorpresa,
00:33:02 Y... estamos siendo muy groseros.
00:33:06 - Dios mío. Ella es mi ex...
00:33:09 Me puedes llamar Gert.
00:33:12 Felicidades, muchachos.
00:33:14 Gracias.
00:33:15 ¿Me perdí la historia?
00:33:18 ¿Cuál historia?
00:33:20 De la propuesta.
00:33:21 La propuesta de matrimonio
00:33:26 Sí.
00:33:27 A mí me encantaría oír la historia.
00:33:30 ¿Nos la quieres contar?
00:33:35 ¿Saben qué? A Margaret
00:33:40 Voy a dejar que ella la cuente.
00:33:42 Vamos a sentarnos y disfrutarla.
00:33:46 Caramba.
00:33:48 ¿Por dónde empezar esta historia?
00:33:59 Andrew y yo...
00:34:02 Andrew y yo íbamos a celebrar
00:34:07 Yo sabía que él ansiaba
00:34:10 Y él tenía miedo, como un pajarito.
00:34:13 Así que empecé a lanzarle indirectas
00:34:15 porque sabía que no tenía
00:34:18 No sucedió exactamente así.
00:34:21 - ¿No?
00:34:23 Yo me di cuenta de sus indirectas.
00:34:30 A mí me preocupaba
00:34:33 La caja de découpage que hizo.
00:34:36 Pasó horas cortando
00:34:41 Las pegó por toda la caja.
00:34:45 Abrí esa hermosa cajita
00:34:47 y salieron flotando muchos
00:34:51 Y ya que se dispersaron,
00:34:55 el más hermoso, grandioso...
00:34:58 Vacío.
00:34:59 No había anillo.
00:35:01 - ¿No había anillo?
00:35:03 No. Pero dentro de esa caja...
00:35:06 ...debajo de todas esas cursilerías,
00:35:07 había una nota escrita a mano
00:35:10 con la dirección de un hotel,
00:35:13 Muy a la Humphrey Bogart.
00:35:16 Muy masculino.
00:35:18 En fin, Margaret pensó...
00:35:20 Pensé que estaba viendo a otra.
00:35:22 Fueron unos días terribles,
00:35:26 Fui y golpeé la puerta
00:35:30 Y al abrir esa puerta, ahí estaba él...
00:35:34 - Parado.
00:35:36 - Como un hombre.
00:35:39 Tu hijo. Tu hijo.
00:35:41 Y estaba reprimiendo
00:35:44 Y cuando se aguantó las lágrimas
00:35:49 "¿Te quieres casar conmigo?".
00:35:52 ¿Tienen hambre?
00:35:56 Qué maravillosa historia.
00:35:58 Preciosa.
00:36:00 Qué sensible eres.
00:36:03 ¡Confeti cortado a mano!
00:36:07 ¡A ver un beso!
00:36:09 ¡Dale un beso!
00:36:10 - No, por favor.
00:36:15 Bueno. Allá vamos.
00:36:19 ¿Qué es eso? Bésala en la boca,
00:36:23 ¡Bésala! ¡Bésala! ¡Bésala!
00:36:31 ¡Está bien!
00:36:33 Está bien.
00:36:40 ¡Andy! ¡Dale un beso de verdad!
00:36:45 ¡Uno de verdad!
00:36:47 Hazlo de una vez, pero rápido.
00:37:09 ¡Qué gusto me da que estén juntos!
00:37:12 ¡Estoy feliz!
00:37:15 ¡Traigan el champaña!
00:37:18 Ya llegamos.
00:37:22 Este es su dormitorio.
00:37:25 Caramba.
00:37:27 Esto es... hermoso.
00:37:29 - Y qué vista.
00:37:32 Qué exquisita cama. Exquisita.
00:37:36 ¿Dónde está el cuarto de Andrew?
00:37:38 Nadie piensa que no duermen
00:37:43 Va a dormir aquí, contigo.
00:37:45 Excelente, nos encanta acurrucarnos.
00:37:48 Somos unos grandes acurrucadores.
00:37:50 ¡Dios mío! ¿Qué es eso?
00:37:53 - Cálmate, Kevin.
00:37:56 ¿Quién es este?
00:37:58 Este es Kevin. Disculpa, Margaret.
00:38:01 Lo rescatamos de la perrera
00:38:05 No lo dejen salir,
00:38:09 No le hagas caso.
00:38:13 A propósito, hay toallas y sábanas aquí
00:38:16 - por si las necesitan.
00:38:21 Tiene poderes especiales.
00:38:23 - ¿Qué clase de poderes especiales?
00:38:27 Habrá que tener mucho cuidado.
00:38:31 No la pongas en la cama.
00:38:33 Vamos a dormir.
00:38:36 Buenas noches a todos.
00:38:37 - Buenas noches.
00:38:40 Buenas noches, Lita.
00:38:43 - Buenas noches.
00:38:49 Gracias.
00:38:51 - Adiós.
00:38:56 Hacía tiempo que no volvías a casa.
00:38:59 No he tenido muchas vacaciones
00:39:02 Deja de quejarte.
00:39:08 No mires, ¿de acuerdo?
00:39:11 De acuerdo.
00:39:13 ¿Tienes los ojos cerrados?
00:39:14 Completamente.
00:39:16 - ¿Estás seguro?
00:39:28 ¿Ese es el pijama que
00:39:32 Sí, porque iba a estar sola en un hotel.
00:39:35 - ¿Te acuerdas?
00:39:38 - Está bien.
00:40:12 No voy a dormir mucho
00:40:22 Gracias.
00:40:45 ¡Andrew, el teléfono!
00:40:50 Demonios.
00:40:54 Sí, seguro.
00:41:00 - ¿Dónde está?
00:41:08 Hola.
00:41:12 ¡Frank! ¡Frank, corazón!
00:41:15 ¿Estás ahí? ¿Hola?
00:41:17 ¡Tengo muy mala recepción!
00:41:21 ¡Dios mío! ¡Margaret!
00:41:23 Frank, espera un minuto.
00:41:25 ¡No cuelgues!
00:41:29 Lamento que te hayas sentido
00:41:33 Claro que quiero que estés contento. Sí.
00:41:36 Frank, corazón.
00:41:43 Puedo llamarlos y lo puedo cancelar.
00:41:49 Tienes toda la razón, Frank.
00:41:52 Claro que te estoy escuchando.
00:41:55 Me encanta escucharte, Frank.
00:41:59 ¡Siéntate!
00:42:02 No, tú no, Frank.
00:42:05 Si puedo serte sincera,
00:42:07 creo que sería
00:42:10 Porque durante muchos años
00:42:13 tú me has inspirado
00:42:16 y siento que...
00:42:19 Es hora de que el mundo también
00:42:22 Están muy llenas de pasión
00:42:25 y creo que todos deberían conocerlas.
00:42:29 Frank, yo sólo...
00:42:30 Sólo quiero que seas feliz.
00:42:34 ¡Un segundo!
00:42:38 ¡Dame ese perro!
00:42:40 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
00:42:45 Ya, te agarré.
00:42:49 ¡Frank, perdóname!
00:42:51 ¡Perdón! ¡Solté el teléfono!
00:42:53 No estoy tratando de imponerte nada,
00:42:58 Y debes presentar ese legado al mundo.
00:43:01 Llámame mañana con tu decisión.
00:43:03 Nunca apago mi teléfono.
00:43:10 ¡Llévate al perrito!
00:43:11 ¡Necesito el teléfono!
00:43:13 ¡Llévate al perro!
00:43:16 ¡Toma al perro! ¡Toma al perro!
00:43:18 Mira eso.
00:43:21 - ¡Qué linda!
00:43:26 Hola.
00:43:29 Sí. Está jugando con Kevin.
00:43:32 Ve a buscarla, Andy.
00:43:33 Tenemos todo el día planeado
00:43:37 Dile que le tenemos
00:43:43 ¡Dame mi teléfono!
00:43:46 - Aquí está.
00:43:49 ¡Dios mío!
00:43:52 ¡El águila trató de llevarse al perro!
00:43:54 ¡Lo salvé!
00:43:58 - ¿Estás borracha?
00:44:00 ¡Tiene mi teléfono
00:44:02 Cálmate. Vamos a ordenar otro
00:44:05 Iremos mañana al pueblo.
00:44:07 - ¿De verdad?
00:44:08 Bueno, está bien.
00:44:13 Tienes que arreglarte.
00:44:14 - ¿Para qué?
00:44:16 - No quiero salir.
00:44:19 - Odio las compras. Soy mala turista.
00:44:22 - No quiero ir. No voy a ir.
00:44:24 Sí vas a ir.
00:44:27 - No quiero tocarte.
00:44:30 - Un abrazo.
00:44:31 Eso es.
00:44:33 Sí, qué rico.
00:44:36 Sí. Qué rico.
00:44:39 Ya está.
00:44:44 Si me tocas el culo otra vez,
00:44:49 - Sí.
00:44:53 - Sí.
00:45:11 - Cielos.
00:45:14 Tu mamá encontró estas "ecopelotas".
00:45:17 Se disuelven en el agua.
00:45:21 No sé cómo encuentra estas cosas.
00:45:23 En fin, está un poco disgustada.
00:45:27 Parece que no fui
00:45:31 Fue una sorpresa saber
00:45:34 sobre todo cuando no sabíamos
00:45:38 La cuestión es...
00:45:44 Aceptada.
00:45:46 Hay otra cosa.
00:45:49 He estado revisando
00:45:53 y me puse a pensar.
00:45:56 He hecho muchas cosas en mi vida.
00:45:58 Casi creé un imperio
00:46:01 - No significa nada...
00:46:04 - Ya lo hablamos.
00:46:07 Tienes responsabilidades acá.
00:46:11 He sido muy comprensivo
00:46:15 - Necesito que te dejes de juegos...
00:46:18 ¿Cuándo me vas a tomar en serio?
00:46:20 - Cuando te comportes con seriedad.
00:46:24 Me das lástima, papá.
00:46:29 Alguien que quisiera vivir aquí
00:46:32 Alguien con una esposa que te gustara.
00:46:35 Te debe parecer rara,
00:46:37 mi vida en Nueva York...
00:46:42 Pero me hace feliz, ¿entiendes?
00:46:48 Si eso te hace feliz, hijo,
00:46:52 Por primera vez.
00:46:55 No te acepto la disculpa.
00:47:12 No podías dejarla en casa.
00:47:14 - Tenía que venir.
00:47:18 Ojalá estés lista
00:47:21 porque este es uno de
00:47:24 - ¿Verdad?
00:47:28 Esta es la sorpresa de la que te hablé.
00:47:35 ¡Margaret, te va a encantar!
00:48:07 Ramone es el único bailarín
00:48:10 Tenemos suerte de tenerlo.
00:48:21 ¡Baila, Ramone!
00:48:26 ¡Ven acá, Ramone! ¡Ven acá!
00:48:28 ¡Ven, corazón!
00:48:31 Enséñale lo que se va a perder.
00:48:33 ¡Ven, mi princesa sexy!
00:48:36 Es un gesto muy lindo,
00:48:39 Baila con él.
00:48:42 Me voy a sacar los ojos.
00:48:47 ¡Baila, Margaret!
00:48:53 ¡Lúcete, Ramone!
00:49:00 ¡Anda, Ramone! ¡Lúcete!
00:49:15 ¡No había visto ese movimiento!
00:49:19 ¡Miren esa cara!
00:49:23 Adivina quién. Para ti. Para ti.
00:49:27 ¡Disfrútalo!
00:49:33 No quiero tocarlo. No.
00:49:37 Muy lindo.
00:49:41 ¡Pégale!
00:49:42 - ¿Perdón?
00:49:45 ¿Que le pegue?
00:49:49 ¡Pégale, Margaret!
00:49:56 ¿Ya me puedo bajar?
00:50:09 Sé libre. Sé libre.
00:50:19 Ahí estás.
00:50:21 Bien.
00:50:26 Sí. Los Paxton pueden
00:50:29 Sí, sí.
00:50:31 Es un poco distinto que Nueva York, ¿no?
00:50:33 Un poco.
00:50:37 No. Ese era el sueño de Andrew, no mío.
00:50:40 ¿Era una relación muy seria?
00:50:42 Salimos en el bachillerato
00:50:45 pero éramos jovencitos.
00:50:49 Y cancelaron la boda porque...
00:50:56 La noche antes de graduarnos...
00:50:59 ...me propuso matrimonio y dijo que
00:51:05 - Y...
00:51:09 Y yo dije que no. Sí.
00:51:12 Nunca he estado más que aquí.
00:51:16 En fin. Eres una chica afortunada.
00:51:21 Es un gran hombre,
00:51:26 Ah, sí. Sí, me doy cuenta.
00:51:31 Pues los felicito.
00:51:37 Gracias.
00:51:44 Parece que Ramone está terminando.
00:51:48 ¡Baila, Annie!
00:51:52 Nunca lo había visto tan...
00:51:54 ...tan alocado.
00:51:58 Fue maravilloso.
00:52:01 Ay, no.
00:52:09 Andrew, mi vida, ¿está todo bien?
00:52:15 ¿Qué está haciendo?
00:52:17 Algo tiene.
00:52:20 Ven, corazón.
00:52:27 ¿Qué haces? Lo estoy viendo.
00:52:30 ¿Por qué está ahuecando
00:52:34 Quizá está planeando escapar.
00:52:36 Estoy muy cansada.
00:52:38 Voy a bañarme y a quitarme
00:52:42 Claro.
00:52:43 Lo pasé muy bien hoy.
00:52:48 - ¿Qué hiciste?
00:52:51 Sólo tuve una conversación franca
00:52:55 Sí, eso es buena idea.
00:52:59 ya nunca volverá a casa.
00:53:02 Es mi hijo.
00:53:07 ¡Por tu culpa! ¡Ya me harté!
00:53:09 Vas a apoyar su matrimonio
00:53:16 Si no tenemos cuidado,
00:53:20 tú y yo solos
00:53:24 y Dios no quiera que tengan
00:53:29 ¡Vas a arreglar esto!
00:53:44 ¿Dónde está esa toalla?
00:53:51 ¿Toalla?
00:53:55 ¿Toalla, toalla, toalla?
00:53:58 ¿Esta es la única toalla?
00:54:05 ¿Hola?
00:54:21 Perdón.
00:54:23 Sólo déjame agarrar una toalla.
00:54:28 Sólo necesitas...
00:54:31 Perdón por darte de comer al águila.
00:54:33 ¡Perdóname!
00:54:38 ¡Vete!
00:54:39 Vete. Déjame agarrar una toalla.
00:54:42 ¡Vete, vete! Un momento.
00:54:51 Sí.
00:54:53 ¿Qué te parece?
00:54:56 Toma eso. Eso es.
00:54:59 ¿Te gusta?
00:55:04 Te gusta.
00:55:10 Ven acá. Ven con mami.
00:55:13 Eso es. Pásate a la alfombra.
00:55:15 ¡Muy bien!
00:55:17 ¡Sí! ¡Muy bien!
00:55:22 ¡Ven!
00:55:33 - ¡Dios mío!
00:55:36 - ¿Por qué estás mojada?
00:55:38 ¡No me mires!
00:55:39 - ¿Por qué estás mojada?
00:55:41 ¡No me mires!
00:55:44 ¡Estás enseñando todo!
00:55:50 ¡La Creadora de Bebés, no!
00:55:52 ¡Explícate, por favor!
00:55:54 - ¿Que me explique?
00:55:56 - Estaba afuera.
00:55:58 Estaba oyendo...
00:56:01 ¡Y te me echas encima!
00:56:03 No me eché encima a propósito.
00:56:05 Tu perro me estaba atacando.
00:56:09 ¿Qué tienen tú y el perro?
00:56:11 Nada más... vete.
00:56:13 Vete.
00:56:14 - Vete a bañar. Apestas.
00:56:16 - Qué lindo tatuaje.
00:56:19 ¿Ves? ¡Exacto! ¿Lo viste?
00:56:23 Apenas escapé con vida.
00:56:46 Completamente desnuda.
00:56:49 ¿Podemos no hablar de eso, por favor?
00:56:53 Es la verdad.
00:56:59 ¿Qué se traen tú y tu padre?
00:57:02 Disculpa.
00:57:06 Yo creía que dijiste que teníamos
00:57:10 ¡De eso, no!
00:57:11 - Pero si nos preguntan...
00:57:31 - Me gusta el Canal De Psíquicos.
00:57:35 No en el sentido de:
00:57:39 Lo disfruto mucho.
00:57:46 Tomé clases de "disco" en sexto año.
00:57:51 Mi primer concierto fue
00:57:57 Brian Dennehy me parece sexy.
00:58:01 No me gustan flores en la casa.
00:58:05 No he jugado un juego de video.
00:58:08 Leo Cumbres borrascosas cada Navidad.
00:58:11 Es mi libro favorito.
00:58:16 No me he acostado con un hombre
00:58:23 Y...
00:58:24 me metí al baño a llorar cuando
00:58:30 ¿Y el tatuaje de los pájaros?
00:58:33 Son golondrinas.
00:58:37 Me lo hice cuando tenía 16 años,
00:58:46 Seguro hay más cosas,
00:58:58 ¿Estás ahí?
00:59:03 Aquí estoy.
00:59:06 Lo estoy procesando.
00:59:15 ¿No te has acostado en 18 meses?
00:59:17 ¿Eso es lo único que se te quedó?
00:59:20 Es mucho tiempo.
00:59:21 He estado un poco ocupada.
00:59:24 Sí.
00:59:28 ¿Quiénes son...
00:59:30 - Rob Base y el DJ?
00:59:33 - Sí.
00:59:42 Eran buenos.
00:59:48 - ¿Qué?
00:59:52 Sé quiénes son.
01:00:05 ¿Sí?
01:00:08 No me malinterpretes.
01:00:12 De acuerdo.
01:00:15 Eres una mujer muy, muy hermosa.
01:00:46 Siéntelo profundo, siéntelo bajo.
01:00:49 No puedo cantar tan alto.
01:01:16 ¿Dónde estoy?
01:01:19 ¿Qué hora es?
01:01:39 Dios mío.
01:02:02 ¡Servicio al cuarto!
01:02:11 Vino tu madre.
01:02:13 ¡Ven acá! ¡Un segundo!
01:02:21 La cobija de los bebés, no.
01:02:23 ¡Quítala!
01:02:26 Un segundo.
01:02:28 - ¿Qué?
01:02:30 Claro que no.
01:02:31 - ¿Qué hacemos?
01:02:35 - ¡Dios mío! ¿Qué es eso?
01:02:37 ¿Cómo que "es la mañana"?
01:02:39 ¿Están bien?
01:02:41 Sí. Un segundo.
01:02:44 Qué asco.
01:02:46 Estás en mi pelo.
01:02:54 - ¡Caramba!
01:02:57 Rollos de canela.
01:02:58 No te hubieras molestado.
01:03:00 Eres de la familia.
01:03:03 ¿Cabe uno más?
01:03:06 ¿Podemos no hacer la reunión
01:03:10 Nos acabamos de despertar, por favor.
01:03:13 Tu mamá y yo queremos
01:03:15 que me parece una idea fantástica...
01:03:18 Queremos que se casen aquí mañana.
01:03:20 Mañana.
01:03:23 ¿Qué?
01:03:26 Igual se van a casar.
01:03:30 donde podemos estar todos juntos
01:03:36 No, mañana es
01:03:41 No queremos arruinarlo.
01:03:43 He tenido 89 fiestas de cumpleaños.
01:03:48 Sería un sueño hecho realidad
01:03:53 ¡Un sueño hecho realidad!
01:03:59 ¿Antes de que me muera?
01:04:01 Está bien.
01:04:04 Nosotros haremos todo.
01:04:07 Se pueden casar como nosotros,
01:04:09 Es una tradición de los Paxton.
01:04:16 Siempre me había querido
01:04:19 - Yo sí.
01:04:22 Una señal del universo de que
01:04:27 Debemos dar las gracias, se lo digo.
01:04:29 Debemos dar las gracias.
01:04:32 Yo sé que debo dejarlos en paz.
01:04:35 ¡Pero estamos muy emocionados!
01:04:38 - Es una locura.
01:04:40 Váyanse.
01:04:43 Váyanse.
01:04:49 - Ay, Dios mío.
01:04:52 Cuando mi mamá sepa que
01:04:56 y mi abuela se va a morir.
01:04:58 - No va a saber.
01:05:00 ¿Qué se traen con lo de la boda?
01:05:03 Seguro que ella lo convenció.
01:05:09 No se van a enterar. Cálmate.
01:05:13 No vamos a estar casados para siempre.
01:05:16 Pronto estaremos felizmente divorciados.
01:05:18 Todo va a salir bien.
01:05:23 - ¿Estás bien?
01:05:30 - Voy por el café.
01:05:33 ¿Quieres un "latte" con leche de soya?
01:05:43 Tienes razón.
01:05:46 - Claro.
01:05:48 Sí, de maravilla.
01:05:50 Más vale que aprenda a cocinar,
01:05:55 No quiero que mi hombre
01:05:57 Todavía no te he dejado.
01:06:01 Yo puedo. Suéltalo.
01:06:06 - ¿Estás bien?
01:06:08 - ¿Sabes qué? Me voy a ir.
01:06:11 Tengo ganas de ir afuera.
01:06:14 Bueno.
01:06:16 Ya lo sé.
01:06:18 Primero voy a ir al baño
01:06:21 Está bien.
01:06:36 Sólo te tienes que concentrar, Margaret.
01:06:41 Es un trato de negocios.
01:06:45 Todo va a salir bien.
01:06:49 Está un poco pedregoso.
01:06:55 ¡Dios mío!
01:06:59 Esto no está bien.
01:07:02 ¿Por qué no te detienes?
01:07:05 ¡Para, para, para!
01:07:10 Sólo quería un poco de aire.
01:07:18 Un segundo.
01:07:20 ¿Ahora, qué?
01:07:26 ¿Qué es eso?
01:07:59 ¡Ven, Margaret de Nueva York!
01:08:02 ¡Soy yo, la abuelita Annie!
01:08:06 Veo que tienes curiosidad.
01:08:08 Ven a ver cómo le doy las gracias
01:08:11 Sabes, no tengo mucha curiosidad.
01:08:14 Mira a tu alrededor.
01:08:16 La Madre Tierra nos
01:08:18 así como los juntó a Andrew
01:08:23 Debemos dar las gracias y pedir
01:08:29 Ven, baila conmigo para celebrar.
01:08:32 ¿No puedo agradecerle desde acá?
01:08:35 ¡Insisto!
01:08:37 Está bien.
01:08:40 Bajaré a bailar contigo.
01:08:44 Sígueme y aprende.
01:08:51 ¡Vamos, Margaret! ¡Siente el ritmo
01:08:55 - ¿Yo qué?
01:08:57 ¿Qué debo canturrear?
01:08:59 Lo que se te ocurra.
01:09:01 - Pero no sé canturrear.
01:09:08 - Sí. Canturrea. Muy bien.
01:09:11 A los árboles.
01:09:12 - ¡Al universo!
01:09:25 ¡Más fuerte!
01:09:59 ¡Vámonos cantando al puente!
01:10:07 Tienes miedo.
01:10:18 ¿Qué estás haciendo?
01:10:24 Tu Lita quería que canturreara.
01:10:29 ¿Hip hop? ¿Eso te salió del corazón?
01:10:32 - Iba con el ritmo.
01:10:36 Voy por él.
01:10:38 Sí, quiero ir. Espera.
01:10:41 - ¿Está bien si voy con él?
01:10:48 ¿Pero no te ofendes?
01:10:49 - Está bien. Vete.
01:10:52 - ¡Eres una loca!
01:10:56 ¿Por favor?
01:11:12 TIENDA GENERAL PAXTON
01:11:17 ¡Hola, amigo!
01:11:20 - ¿Tienes el teléfono?
01:11:23 - Excelente. ¿Y tú?
01:11:31 ¿Te acuerdas de esto?
01:11:35 Maravilloso. Sí.
01:11:37 - ¿Te acuerdas de eso?
01:11:43 Impresionaste mucho a Ramone.
01:11:46 La parte en la que me eché
01:11:50 Dato curioso No. 11 sobre Andrew:
01:11:54 Todos los productos Hostess.
01:11:57 ¿Qué, tienes 13 años?
01:11:59 Toma. Ya está cargado.
01:12:01 Gracias, amigo.
01:12:04 Y puse el número de tu novia.
01:12:07 - Muchas gra...
01:12:11 Muchas gracias. Gracias.
01:12:19 Dios mío. Tengo 37 mensajes.
01:12:22 Necesito una computadora.
01:12:29 Cuando se te acaba el tiempo te avisa.
01:12:33 Nada más ponle más monedas.
01:12:36 Toma.
01:12:37 ¿Es broma? ¿Monedas?
01:12:39 - ¿No es broma?
01:12:41 - Pero, ¿qué tengo que hacer?
01:12:44 DESCOMPUESTA
01:12:46 Me las puedo ingeniar.
01:12:50 Olvídalos.
01:12:54 Ahora.
01:12:56 ¿Qué es eso? ¿Qué es?
01:13:03 Perdón.
01:13:43 Te dio gusto ver a Gertrude, ¿no?
01:13:45 Sí.
01:13:46 Se veía muy bonita hoy.
01:13:50 Sí, es cierto.
01:13:53 Debe ser lindo volver a verse
01:13:56 Definitivamente me da gusto verla.
01:13:58 Ha pasado mucho tiempo.
01:14:02 Ahí están.
01:14:06 Necesitamos a Margaret.
01:14:07 Me temo que te vamos a robar, jovencita.
01:14:10 No, nada más voy a...
01:14:11 No te preocupes. Nada de desnudistas
01:14:16 Vamos.
01:14:18 Pero tú no. Es cosa de mujeres.
01:14:21 - Pero...
01:14:24 Está bien.
01:14:25 ¿Con estos zapatos estoy bien?
01:14:29 No lo puedo creer.
01:14:32 Mi mamá me hizo este vestido a mano.
01:14:34 En esta misma tienda.
01:14:38 Las cosas se vuelven a poner de moda.
01:14:41 Lo estoy abotonando.
01:14:43 No te preocupes por la talla.
01:14:45 Annie es la mejor sastre
01:14:52 Increíble.
01:14:53 Quizá un poco más flojo
01:14:56 Perdón.
01:14:57 Yo soy un poco pechugona
01:15:04 A ver si podemos encontrar tus pechos.
01:15:09 - Por ahí deben estar.
01:15:12 Es como buscar huevos de Pascua.
01:15:15 A lo mejor se encogieron
01:15:21 - Aquí están.
01:15:25 Estaba pensando que, si quieres,
01:15:28 quizás podríamos visitarlos
01:15:33 Estaría bien.
01:15:35 O tal vez nosotros
01:15:40 Sería lindo.
01:15:43 Me encantaría.
01:15:46 Grace, por Dios.
01:15:48 - Ya lo sé. Lo siento.
01:15:51 Yo acabo esto.
01:15:55 Ahora vamos a hacer
01:16:02 Ahora, un toque especial y estás lista.
01:16:12 Lleva más de 150 años en mi familia.
01:16:16 Annie, es muy hermoso,
01:16:19 - No he terminado.
01:16:21 Mi bisabuelo se lo dio a mi bisabuela
01:16:27 Fue todo un escándalo.
01:16:29 Él era ruso y ella era de
01:16:34 necesitabas la aprobación de todos
01:16:37 Por poco rompieron.
01:16:39 ¿Cómo se mantuvieron juntos?
01:16:42 Ella era como tú. Valiente.
01:16:45 No aceptaba que le dijeran que no.
01:16:49 Ella era ideal para él.
01:16:51 Te lo quiero regalar.
01:16:53 - No puedo. No puedo aceptarlo.
01:16:57 A las abuelas les encanta darles
01:17:00 Así seguiremos siendo parte de tu vida
01:17:13 ¿Estás bien, querida?
01:17:18 Yo...
01:17:22 Es que yo...
01:17:26 Yo...
01:17:29 Nada más quería...
01:17:32 ...asegurarme de que va
01:17:36 No te preocupes por eso.
01:17:38 Te vas a ver hermosa.
01:17:40 Ahora, vamos a quitarte esos alfileres.
01:18:07 Muy bien.
01:18:13 Ya lo desamarré. Súbete.
01:18:24 ¿Qué demonios te pasa?
01:18:26 ¡Necesitaba alejarme de todos!
01:18:28 - ¿Qué pasa?
01:18:38 ¡Dime qué pasa ahora!
01:18:47 ¡No me acordaba!
01:18:49 ¿De qué?
01:18:50 ¡No me acordaba de cómo
01:18:53 Estoy sola desde los 16 años
01:18:55 y no recordaba qué
01:18:58 y te hagan el desayuno
01:19:00 y que te digan:
01:19:02 Y les digo:
01:19:05 ¡Y te dan collares!
01:19:08 y tienes a Gertrude
01:19:10 ¡No estás arruinando nada!
01:19:13 - ¡Tú estuviste ahí!
01:19:16 - ¡Ya lo sé!
01:19:17 ¿Y les vas a hacer eso?
01:19:19 - ¡No se van a enterar!
01:19:21 - ¡Tú misma lo dijiste!
01:19:26 - ¡Ay! ¿Y si se entera Lita?
01:19:29 ¡Si se entera le da un infarto!
01:19:32 ¡No va a pasar nada!
01:19:34 ¡Espera!
01:19:39 ¡Secuestrar una lancha no es una buena
01:19:45 Qué bien.
01:19:57 ¡No sé nadar!
01:20:00 ¡Ve a la boya!
01:20:01 - ¿Qué?
01:20:19 ¡Anda, dame la mano!
01:20:21 ¡Dame la mano!
01:20:26 ¡Vamos! ¡Dame la mano! ¡Vamos!
01:20:31 ¡Ya te agarré!
01:20:36 ¿Qué estabas pensando?
01:20:38 ¡Te podías haber matado!
01:20:39 Diste la vuelta e hiciste que me cayera.
01:20:43 Soltaste el volante, Ajab.
01:20:45 Perdón. Perdón.
01:20:48 Ven acá.
01:20:51 Ya. No pasó nada.
01:20:56 No pasó nada.
01:21:00 No pasó nada.
01:21:33 Quiero hablar con Uds. dos.
01:21:48 Tu mamá no se debe enterar de esto.
01:22:03 Les dije que los iba a vigilar.
01:22:06 ¿Qué hiciste?
01:22:08 El Sr. Gilbertson me llamó
01:22:10 y me dijo que si estabas mintiendo,
01:22:12 y él está convencido de que así es,
01:22:14 te iba a mandar a prisión.
01:22:16 Así que lo traje en avión.
01:22:18 - Papá.
01:22:20 su papá negoció
01:22:23 Esta oferta va a durar 20 segundos,
01:22:28 Ud. declarará que
01:22:31 o se irá a prisión.
01:22:35 y ella regresará a Canadá.
01:22:43 Acepta el trato.
01:22:47 - No lo voy a aceptar.
01:22:50 ¿Quiere una declaración?
01:22:54 Hace 6 meses salimos, nos enamoramos.
01:22:56 Le propuse matrimonio y aceptó.
01:23:11 Bueno, ya sabe.
01:23:34 Entonces...
01:23:38 ¿Estás seguro de esto?
01:23:40 La verdad, no.
01:23:46 Te agradezco mucho lo que hiciste,
01:23:48 - pero creo que...
01:23:54 ¡Espero que estén decentes!
01:23:58 Mañana es tu boda.
01:23:59 El Creador de Bebés tiene que descansar.
01:24:03 Despídete de tu novia.
01:24:06 Estarán juntos toda su vida.
01:24:08 - Está bien.
01:24:17 Si no voy con ella, va a...
01:24:19 - Regresar.
01:24:30 ¿Nos vemos en la mañana?
01:25:37 Hola, Lita.
01:26:51 Siéntense, por favor.
01:27:04 Estamos aquí reunidos
01:27:10 y para celebrar uno de los momentos
01:27:15 Para reconocer la belleza,
01:27:21 del amor entre Andrew y Margaret,
01:27:27 Porque su familia y sus amigos
01:27:30 fueron los que les enseñaron
01:27:34 Así que, es apropiado que la familia
01:27:43 ¿Tienes una pregunta?
01:27:45 No.
01:27:47 Levantaste la mano.
01:27:53 No es una pregunta,
01:27:59 ¿No puedes esperar hasta el final?
01:28:19 Hola.
01:28:22 Muchas gracias por venir.
01:28:24 Tengo un pequeño anuncio
01:28:29 - Más bien, una confesión.
01:28:33 Soy canadiense. Sí, canadiense.
01:28:36 Con una visa expirada
01:28:40 Y como no quería dejar
01:28:44 - obligué a Andrew a casarse conmigo.
01:28:49 Andrew tiene una ética profesional
01:28:54 Creo que lo aprendió de ustedes.
01:28:57 Durante 3 años lo vi trabajar
01:29:01 Sabía que si lo amenazaba
01:29:05 ...que haría cualquier cosa.
01:29:11 Así que lo chantajeé para que viniera
01:29:18 A todos ustedes.
01:29:21 Pensé que iba a ser fácil verlo hacerlo.
01:29:25 Pero no.
01:29:30 No es fácil arruinarle
01:29:32 cuando ves lo maravilloso que es.
01:29:41 Tienen una familia muy hermosa.
01:29:45 No dejen que esto los separe.
01:29:50 Fue culpa mía.
01:29:54 Esto era un negocio,
01:29:56 y tú cumpliste tu parte,
01:30:01 Perdónenme.
01:30:05 Alcánceme en el muelle.
01:30:25 ¿Cómo se te ocurrió?
01:30:26 - ¡Nos mentiste!
01:30:30 Luego les explico todo.
01:31:11 Tenías razón.
01:31:14 Mentí porque si lo publicaba
01:31:17 pero tienes buen ojo.
01:31:19 Lo compraremos antes de que me vaya.
01:31:23 Que tengas una vida fabulosa.
01:31:29 Caramba. Qué locura.
01:31:33 La gente va a hablar
01:31:41 ¿Estás bien?
01:31:44 Sí. No.
01:31:49 Me siento...
01:31:53 El problema es que esta mujer
01:31:59 Primero sale con que se va.
01:32:01 Eso lo entiendo.
01:32:03 Era estresante.
01:32:08 Porque no tiene la decencia,
01:32:12 Tres años. Tres años trabajé
01:32:17 ¡Nunca tuvo nada bueno que decir
01:32:21 ¡Habíamos hecho un trato!
01:32:24 Perdón. Perdón. Es que...
01:32:28 - Es que me vuelve loco.
01:32:33 ¿Vas a dejar que se vaya?
01:32:50 ¿Entonces, ahora qué?
01:32:52 En vista de que accedió a irse,
01:32:58 Ya que aterricemos en Nueva York,
01:33:11 - Andrew, ¿qué pasa?
01:33:13 ¿Por qué?
01:33:14 - No es asunto tuyo.
01:33:17 - No te voy a dejar.
01:33:27 Creo que me está dando un infarto.
01:33:29 ¡Llamen a un doctor!
01:33:31 Calma.
01:33:36 Eso es.
01:34:10 Necesitan dejar de pelearse.
01:34:14 Nunca van a estar de acuerdo.
01:34:18 Pero son parientes.
01:34:25 Prométeme que vas a apoyar a Andrew.
01:34:30 Aunque no estés de acuerdo con él.
01:34:35 Te lo prometo.
01:34:38 Andrew.
01:34:41 Prométeme que vas a hacer un esfuerzo
01:34:47 Lo haré.
01:34:51 Lo haré, Lita.
01:34:54 Entonces ya pueden
01:35:08 ¿Lita?
01:35:16 Todavía no me están esperando.
01:35:19 Me siento mucho mejor.
01:35:23 Llévanos al aeropuerto, por favor.
01:35:25 ¿Fingiste el infarto?
01:35:27 ¡Por favor!
01:35:28 Era la única manera de hacer que
01:35:32 No puedo llevarla al aeropuerto.
01:35:34 Larry Ferris,
01:35:37 De acuerdo.
01:35:41 Me diste un buen susto.
01:35:49 Debería haberse rendido en Nueva York.
01:35:54 Soy como Elliot Ness.
01:35:59 Así de bueno soy.
01:36:02 Vuelo 1601, puede despegar
01:36:06 Entendido, Chuck.
01:36:15 ¡Rápido, rápido!
01:36:23 Torre.
01:36:25 - ¡Chuck! Habla Drew Paxton.
01:36:27 Necesito un favor.
01:36:30 Necesito hablar con Margaret.
01:36:33 Me enteré que se fue tu chica.
01:36:35 ¡Mala pata!
01:36:37 ¡Necesito que detengas ese avión!
01:36:40 No puedo.
01:36:43 ¡No, no! ¡Por favor!
01:36:54 - ¿Qué pasa?
01:36:56 - Y no le pudo decir.
01:36:58 Que la ama.
01:36:59 Para que ella le diga que lo ama.
01:37:02 - ¿Pero cómo?
01:37:05 Claro que no.
01:37:06 ¿Soy el único que no entiende?
01:37:08 - ¡Ay, Joe!
01:37:13 Estoy viendo.
01:37:16 Lo siento.
01:37:20 Gracias, Chuck.
01:37:25 Perdóname, hijo.
01:37:34 Corazón, todo va a salir bien.
01:37:43 EDITORIAL RUICK & HUNT
01:38:09 ¿Jordan?
01:38:33 Necesito que mandes las cajas
01:38:36 ...a esta dirección.
01:38:38 A esta de aquí.
01:38:42 - ¿Las puedes mandar?
01:38:45 - Muy bien. Gracias.
01:38:47 Sí.
01:39:03 ¿Por qué estás jadeando?
01:39:06 Porque vine corriendo.
01:39:08 - ¿Desde Alaska?
01:39:11 No tengo tiempo de hablar.
01:39:13 Necesito tomar el avión de las 5:45.
01:39:15 Las cajas deben salir hoy.
01:39:17 - Quiero que todo...
01:39:24 Voy a decir algo.
01:39:26 - Está bien.
01:39:27 Está bien.
01:39:30 Hace tres días, te odiaba.
01:39:35 Soñaba que te atropellaban,
01:39:39 - Qué amable.
01:39:42 Luego pasó lo de Alaska
01:39:45 y las cosas empezaron a cambiar.
01:39:52 Y cuando me dijiste lo de tu tatuaje.
01:39:56 Cuando me miraste estando desnudos.
01:40:01 - No vi nada.
01:40:05 Pero no me di cuenta hasta
01:40:09 en un granero... sin esposa.
01:40:13 Ya te imaginarás mi desilusión
01:40:17 de que la mujer que amo está
01:40:24 Así que, Margaret.
01:40:28 Cásate conmigo.
01:40:32 Porque me gustaría salir contigo.
01:40:47 Créeme.
01:40:51 Sí.
01:40:54 Hay una buena razón
01:41:00 Así me siento cómoda.
01:41:02 Creo que sería mucho más fácil,
01:41:04 si nos olvidáramos de todo esto
01:41:12 Tienes razón.
01:41:19 Sería más fácil.
01:41:37 - Tengo miedo.
01:42:04 ¿No deberías hincarte
01:42:07 Eso significa que sí.
01:42:25 ¡Enséñale quién manda aquí, Andrew!
01:42:37 Entonces, a ver si entendí.
01:42:40 Otra vez están comprometidos.
01:42:43 Sí.
01:42:44 ¿De verdad?
01:42:47 Sí.
01:42:48 ¿Seguimos? Porque una respuesta
01:42:56 - Está bien.
01:43:01 Vamos a hacerlo.
01:43:11 ¿Cuando empezaron a salir?
01:43:13 La semana pasada.
01:43:15 - ¿Van bien las cosas?
01:43:18 ¿Qué desodorante usa él?
01:43:20 - ¿Speed Stick para hombres?
01:43:25 ¿Fue amor a primera vista?
01:43:28 A mí me encantó
01:43:32 ¿De qué lado duerme ella?
01:43:34 - Del izquierdo.
01:43:39 Mire, ¿son almas gemelas?
01:43:44 ¿Se van a matar? No.
01:43:46 - ¿Maneja usted bien?
01:43:56 Yo me la imagino con alguien quizá...
01:43:59 ...más moreno.
01:44:01 Enfrente de Kevin no decimos "Margaret".
01:44:03 No le acaba de caer bien.
01:44:11 - ¿Ve? ¡Es increíble!
01:44:15 - Y jamás lo haré.
01:44:20 ¿Considera que Margaret baila bien?
01:44:22 Por cómo toma refrescos
01:44:28 ¿Qué tienen que ver
01:44:33 No entiendo.
01:44:35 - Yo lo llamo... cachorrito.
01:44:38 - Monito.
01:44:39 - Nene.
01:44:42 A veces lo llamo Rick.
01:44:45 ¿Cómo se escribe "Ramone"?
01:44:49 ¿Me lo puede decir en inglés?
01:44:51 ¿Cuándo dice
01:44:54 ¿Arriba o abajo?
01:44:56 ¿Me está preguntando
01:44:58 Cuando entró prestó un juramento.
01:45:00 No es cierto.
01:45:03 A Laura se le olvidó hacerlo jurar.
01:45:05 ¿Quién es Laura?
01:45:06 La chica atrás de Ud. No voltee.
01:45:08 ¿Cuál de estos números
01:45:11 ¡El 17!
01:45:13 Disculpe. Déjeme decir la lista.
01:45:15 Él sabía su color favorito.
01:45:17 - ¿Azul?
01:45:18 - ¿Rojo?
01:45:20 - ¿Quizás un verde oscuro?
01:45:23 - ¿El blanco?
01:45:25 Su color favorito es el azul.
01:45:26 ¿Y cuál le gusta cuando
01:45:30 No lo sé.
01:45:31 ¿Es Ud. ciudadano de este país, Ramone?
01:45:34 ¡Sí, si soy ciudadano!
01:45:39 ¿Cuál es la relevancia de
01:45:42 o de un pastelito en
01:45:47 Si se está enojando...
01:45:48 ¿Con quién está comprometida?
01:45:51 - Con Andrew.
01:45:56 - ¿Con quién está comprometido?
01:45:59 ¿Y el día de la boda,
01:46:04 Voy a casarme con Margaret Tate.
01:46:06 - ¿Seguro?
01:46:09 ¿Es un programa de concurso?
01:46:13 Dios bendiga a Estados Unidos
01:46:16 Las tierras que amo
01:46:20 Qué buena canción.
01:46:21 Eso fue hermoso.
01:46:23 Mama Cass.