Proposal The

tr
00:01:01 TEKLİF
00:01:05 © Kod56
00:01:21 Kahretsin!
00:01:46 Andrew! Selam.
00:01:50 Al bakalım.
00:01:52 Resmen hayatımı kurtardın.
00:02:03 RUICK VE HUNT
00:02:10 - Herkes iyi mi?
00:02:11 - Evet.
00:02:15 Merhaba Frank?
00:02:18 Elbette konuştuklarımızı
00:02:20 ...çünkü haklı olduğumu biliyorsun.
00:02:22 Frank bu ülkenin insanları meşgul,
00:02:25 Güvenebilecekleri birinin çıkıp
00:02:26 "Hey! Bu akşam da CSI: Indianapolis'i
00:02:28 ...Bir kitap okuyun! Mesela Frank'in
00:02:37 - Kıl payıyla kurtardın.
00:02:39 Sağ ol Bayan Cingöz.
00:02:41 Çok güzel!
00:02:43 - Özür dilerim.
00:02:44 Üzerine biraz tuz dök dostum.
00:02:46 Frank işin özü şu, birinci sınıf roman
00:02:51 Roth, McCourt, Russo, ve...
00:02:54 Frank! Bu yazarların ortak özelliği nedir
00:02:57 Hemen gömleğini çıkarmanı
00:03:00 Şaka yapıyorsun, değil mi?
00:03:01 Yankee'lerin maçı, Boston, bu Perşembe...
00:03:02 ...gömleğine karşı iki kişilik loca
00:03:05 Beş, dört, üç, iki, bir.
00:03:07 Bilmem mi...
00:03:09 Sonra devam ederiz.
00:03:12 Geldi!
00:03:13 Geldi!
00:03:14 Geldi!
00:03:26 Alo? Buyurun?
00:03:34 Günaydın patron. 30 dk sonra
00:03:36 Evet. Bahar sezonu kitaplarının tanıtım
00:03:38 Ekip toplantısı da 9:00 da.
00:03:39 Şeyi aradın mı? Neydi şu kadının adı?
00:03:41 Hani şu çirkin elleri olan.
00:03:44 - Janet.
00:03:45 Evet, aradım.
00:03:46 Taslağı zamanında teslim etmezse...
00:03:48 ...ona bir yayım tarihi
00:03:49 Bir de göçmenlik avukatın aradı.
00:03:51 Tamam telefon görüşmesini iptal et,
00:03:53 ...avukatı da salla gitsin.
00:03:54 Ha bir de Halka İlişkiler Bölümü'ne uğra...
00:03:56 ...şöyle bir basın açıklaması
00:03:58 "Frank, Oprah'a çıkıyor."
00:03:59 Vay canına. Bravo.
00:04:02 Övgüde bulunmanı istersem,
00:04:09 Kim bu Jillian?
00:04:11 Ve neden kendisini aramamı istiyor?
00:04:16 Şey, aslında o benim bardağımdı.
00:04:18 Senin kahveni içiyorum öyleyse,
00:04:21 Çünkü senin kahven döküldü.
00:04:28 Demek, şekersiz tarçınlı
00:04:32 Evet. Bana Noel'i hatırlatıyor.
00:04:35 Bu bir tesadüf mü?
00:04:37 İnanılmaz ama evet.
00:04:39 Yani olur da dökülürse diye seninle aynı
00:04:43 Acınacak bir davranış olurdu.
00:04:45 Günaydın. Bayan Tate'in ofisi.
00:04:47 Selam Bob.
00:04:50 Biz de tam senin odana geliyorduk.
00:04:53 Neden Bob'ın odasına gidiyoruz?
00:05:03 CADI, SÜPÜRGESİNİ ELİNE ALDI!
00:05:05 CADI, SÜPÜRGESİNİ ELİNE ALDI!
00:05:12 Sana verdiğim taslağı okuyabildin mi?
00:05:13 Birkaç sayfasını okudum,
00:05:16 - Bir şey söyleyebilir miyim?
00:05:17 Binlerce taslak okumuşumdur...
00:05:20 ...ve ilk defa birini sana veriyorum.
00:05:21 O taslakta inanılmaz bir roman yatıyor.
00:05:23 Senin yayımlamayı sevdiğin
00:05:25 Yanılıyorsun.
00:05:26 Ve olur da dökülürse diye benimle aynı
00:05:29 ...ki bu acınacak bir davranış.
00:05:30 Ya da etkileyici.
00:05:31 Dökmemiş olsaydın etkilenebilirdim.
00:05:33 Şimdi unutma, şu anda sadece
00:05:34 Ağzımı bile açmam.
00:05:40 Korkusuz liderimiz ve kölesi gelmiş.
00:05:45 Ne güzel bir vitrin. Yeni mi?
00:05:48 1800 lerde yapılmış, İngiliz Saltanatı'na
00:05:51 ...ama evet, ofisim için çok yeni.
00:05:53 Çok zarif.
00:05:55 Bob, işine son veriyorum.
00:06:02 Anlayamadım?
00:06:02 Sana kaç kez dedim Frank'i Oprah'ın
00:06:06 Kovuldun.
00:06:10 Sana bunun imkansız bir şey
00:06:11 Frank, 20 yıldır röportaja çıkmıyor.
00:06:14 O zaman çok ilginç çünkü az önce
00:06:20 - Ne dedin?
00:06:24 - Ama...
00:06:25 Frank'i yola getirmek biraz
00:06:29 Şimdi, başka bir iş bulman için
00:06:32 Sonra herkese istifa edip ayrıldım
00:06:39 Ne yapıyor?
00:06:40 Ayakta ve volta atıyor.
00:06:44 Sakın yapma Bob.
00:06:46 Seni fesat kaltak!
00:06:50 Sen beni kovamazsın!
00:06:53 Neler çevirdiğini
00:06:55 Beni ortadan kaldırıp,
00:06:56 ...Yönetim Kurulunun gözüne
00:06:58 Çünkü beni kendine rakip olarak görüyorsun!
00:07:01 - Ve senin gibilerine gaddar derler.
00:07:04 Bu ofisin haricinde, hayatta hiçbir
00:07:09 ...hepimize özel kölelerinmişiz gibi...
00:07:11 ...davranabileceğini sanıyorsun.
00:07:13 Biliyor musun? Sana acıyorum.
00:07:16 Çünkü bir gün, ölüm kapına
00:07:18 Yatacak yer bulamayacaksın.
00:07:25 Kulaklarını aç ve dinle Bob.
00:07:27 Seni rakip gördüğüm için kovmadım. Hayır.
00:07:31 Seni kovdum çünkü tembelsin,
00:07:34 ...ve bu ofiste harcadığın
00:07:36 ...karını aldatmak için kullanıyorsun.
00:07:37 Ve tek bir kelime daha edersen...
00:07:38 ...yardımcım Andrew seni tekmeleye
00:07:41 Ağzından tek bir kelime dâhi çıkarsa,
00:07:45 Andrew da bunu cep telefonu
00:07:47 ...ve şu internet sitesine koyar.
00:07:48 - Neydi adı?
00:07:49 Aynen. İstediğin bu mu?
00:07:52 Hiç sanmıyorum.
00:07:56 Güvenliğe söyle odasındaki vitrini alıp...
00:07:58 ...toplantı odama koysunlar.
00:07:59 Tamamdır.
00:08:00 Bu hafta sonu bana lazımsın...
00:08:01 ...şunun dosyalarını ve okuduğu tasladığı
00:08:03 - Bu hafta sonu mu?
00:08:05 Yok, hayır...büyükannemin
00:08:08 ...eve giderim diye düşünüyordum...
00:08:09 ...sorun değil. İptal ederim.
00:08:11 Beni sıkıcı bir hafta sonundan
00:08:13 ...yani çok...güzel bir sohbetti, tamam.
00:08:15 Biliyorum, biliyorum. Tamam, büyükanneme
00:08:20 Anne. Ne dememi bekliyorsun?
00:08:24 Hayır, asla...Hayır.
00:08:26 Bak, bu terfi için çok çalıştım, şimdi
00:08:28 Babamın kızdığına eminim...
00:08:30 ...ama sen müsterih ol, biz burada
00:08:33 En kısa zamanda biz size geri döneceğiz.
00:08:36 - Ailenle mi konuşuyordun sen?
00:08:38 - İşi bırakmanı mı söylüyorlar?
00:08:40 Bayan Tate'in ofisi.
00:08:44 Evet. Tamam. Oldu.
00:08:46 Bergen ve Malloy seni hemen
00:08:49 Tamam. 10 dk sonra gel ve beni çağır.
00:08:51 Tamamdır.
00:08:58 Günaydın Bayan Tate.
00:09:02 Jack, Edwin.
00:09:04 Margaret, Oprah işi için tebrik ederim.
00:09:05 - Olağanüstü bir haber oldu.
00:09:07 İkinci maaş zammım için çağırdınız
00:09:11 Margaret hatırlıyorsan, vize
00:09:14 ...ülke dışına çıkman yasaklandığı için...
00:09:16 ...Frankfurt Kitap Fuarı'na gitmemen
00:09:19 Evet, hatırlıyorum.
00:09:20 Ama...Frankfurt'a gittin.
00:09:23 Evet, gittim. Yoksa DeLillo'yu
00:09:25 Yani...gerçekten seçim şansım
00:09:27 Görünüşe bakılırsa Don DeLillo'yu
00:09:28 ...Birleşik Devletler Hükümetini
00:09:30 Az önce göçmenlik avukatınla konuştuk.
00:09:33 Çok güzel. Sorunumuz var mı?
00:09:36 Margaret, vize başvurun reddedildi.
00:09:40 Sınır dışı edileceksin.
00:09:42 Sınır dışı mı?
00:09:43 Belli ki zamanında doldurman gereken
00:09:46 Hadi ama. Yapmayın!
00:09:50 Tanrı aşkına, Kanadalıyım ben.
00:09:53 Yani bir...bir çıkar yol,
00:09:55 Tekrar başvuru yapabiliriz,
00:09:57 ...bir yıllığına ülkeden ayrılman gerekiyor.
00:10:02 Tamam. Tamam, şey,
00:10:07 ...ben..ben her şeyi konferans
00:10:09 - Olmaz Margaret.
00:10:11 Ne yazık ki Margaret...
00:10:13 ...sınır dışı edildiğinde, bir Amerikan
00:10:15 Bu iş çözülene kadar idareyi
00:10:19 Bob Spaulding mi?
00:10:22 Bir yönetici editöre ihtiyacımız var.
00:10:23 Yeterli tecrübeye sahip
00:10:25 - Ciddi olamazsınız. Size yalvarıyorum.
00:10:27 Kalman için yapacak hiçbir şeyimiz yok.
00:10:30 Eğer bir yolu olsaydı,
00:10:32 ...hiç düşünmeden yapardık.
00:10:34 Hiçbir yolu yok mu?
00:10:36 Hayır Margaret. Affedersin,
00:10:38 - Böldüğüm için özür dilerim.
00:10:39 Bayan Oprah Winfrey'in ofisinden
00:10:42 - Biliyorum.
00:10:43 Hemen seninle konuşması gerekiyormuş.
00:10:46 Israr etti, o yüzden...kusura bakmayın.
00:10:49 Yani...
00:11:04 Gel buraya.
00:11:09 Beyler, sizi anlıyorum. İçinde
00:11:13 ...çok iyi anlıyorum.
00:11:14 Ve...
00:11:17 Ve...şey...
00:11:20 Sanırım sizin de bilmeniz
00:11:25 Biz...biz evleniyoruz.
00:11:28 Biz evleniyoruz.
00:11:30 - Kim evleniyormuş?
00:11:31 Sen ve ben evleniyoruz!
00:11:34 - Biz...
00:11:36 - Biz evleniyoruz.
00:11:39 O senin sekreterin değil miydi?
00:11:41 - Asistanı.
00:11:44 ...asistan sekreter. Unvan olarak.
00:11:46 Lakin, içimizden birinin sekreterine
00:11:50 Öyle değil mi Edwin?
00:11:52 Sen ve Laquisha. Hatırladın mı?
00:11:55 Yani evet...Gerçek şu ki...
00:11:59 ...Andrew ve ben, biz...
00:12:02 ...iki insandık, ama bir kez oldu işte.
00:12:05 Hayır.
00:12:06 Bütün o geç saatlere kadar
00:12:09 ...hafta sonları gidilen kitap fuarları.
00:12:11 - Evet.
00:12:12 - Bir şeyler oluverdi işte.
00:12:15 Evet. Çok mücadele ettik ama...
00:12:18 ...karşı...karşı koyamadık...
00:12:20 ...bizimkisi gibi bir aşka karşı
00:12:25 Bu durum sorun olur mu?
00:12:28 Çünkü, şey...Biz mutluyuz.
00:12:31 - Margaret.
00:12:33 Olağanüstü.
00:12:35 Ama resmi bir şey olsun.
00:12:37 Resmi.
00:12:39 Evet, şey, o zaman...
00:12:42 ...göçmenlik bürosuna doğru yola koyulalım.
00:12:45 Ki bir an önce bu karışıklığı
00:12:48 Çok teşekkür ederim beyler.
00:12:50 Çok teşekkür ederim beyler.
00:12:53 - Beyler.
00:12:55 Margaret ve Drew evleniyor mu?!?!!
00:12:58 Margaret ve Andrew evleniyormuş!
00:12:59 Bu da nereden çıktı şimdi?
00:13:01 Ejderha Kadın!
00:13:03 Seni gidi seni.
00:13:04 Aklından ne geçiyor bunun?
00:13:09 Dostum, cidden. Onunla mı?
00:13:12 Evleniyorlar mı?
00:13:36 Ne var?
00:13:38 Neler döndüğünü anlamıyorum.
00:13:41 Rahat ol. Senin de iyiliğine olan bir şey.
00:13:43 Anlatıver bir zahmet.
00:13:44 Bob'ı şef yapacaklardı.
00:13:46 Böylece doğal olarak
00:13:48 Ne var bunda?
00:13:50 Kendini özel birisine mi
00:13:52 Diyelim ki öyle.
00:13:56 Onlar, teröristleri ararlar,
00:13:58 - Margaret.
00:14:01 - Seninle evlenmeyeceğim.
00:14:03 Çünkü benimle evlenmezsen...
00:14:04 ...yazdığın kelimelerle milyonlarca hayata
00:14:14 Bob, ben kapıdan çıktığım anda
00:14:16 Yani sokaklara düşmüş,
00:14:18 Yani, birlikte geçirdiğimiz onca zaman,
00:14:21 ...onca iptal edilen randevu,
00:14:23 ...hepsi boşa gider, ve tüm o editör
00:14:26 Ama merak etme, gereken süre bittiğinde...
00:14:29 ...şipşak bir boşanma ile
00:14:30 Ama o zamana kadar,
00:14:32 ...sen tamamen bana aitsin. Tamam mı?
00:14:35 Telefonun çalıyor.
00:14:41 VATANDAŞLIK VE GÖÇMENLİK DAİRESİ
00:14:51 - Gel benimle.
00:14:52 - Gel dedim.
00:14:55 Sıradaki lütfen.
00:14:56 Sadece...
00:14:57 ...Sadece bir soru soracağım.
00:14:59 Bu nişanlılık vizesini benim için
00:15:06 - Bayan Tate mi?
00:15:10 Lütfen benimle gelin.
00:15:15 İçimde kötü bir his var.
00:15:20 - Selam. Merhaba.
00:15:22 Selam. Ben Bay Gilbertson.
00:15:25 Siz Andrew olmalısınız,
00:15:27 - Margaret.
00:15:29 Beklettiğim için kusura bakmayın.
00:15:32 Elbette, elbette. Sizi anlıyoruz.
00:15:34 Bu kadar çabuk görüşmek istediğiniz
00:15:37 Tamam.
00:15:42 Pekâlâ, size tek bir sorum var.
00:15:44 Siz ikiniz onun Colden Yayımevi'ndeki
00:15:47 ...ve sınır dışı edilmemesi için birlikte
00:15:53 - Çok komik bir iddia.
00:15:55 Bugün öğle saatlerinde bir telefon
00:15:57 Bob Spaulding olabilir mi?
00:15:59 ...Bob Spaulding.
00:16:01 Bob. Zavallı Bob. Çok üzüldüm.
00:16:04 Bob, istediğini alamamış
00:16:08 Ben onun namına özür dilerim.
00:16:09 Ama biz ne kadar meşgul olduğunuzu...
00:16:12 ...bahçıvan veya ayakçı olacak onlarca
00:16:16 Bizi bir sonraki aşamaya atlatırsanız...
00:16:17 ...hemen sizi rahat bırakır
00:16:20 Bayan Tate, lütfen.
00:16:23 Size takip edeceğimiz işlemleri
00:16:28 Birinci adım, planlanmış bir görüşme olacak.
00:16:31 Her birinizi ayrı odalara alacağım...
00:16:33 ...ve gerçek bir çiftin birbirleri ilgili
00:16:37 İkinci adım, daha derine ineceğim.
00:16:41 ...komşularınızla konuşacak,
00:16:43 Eğer cevaplarınız,
00:16:46 ...siz, süresiz sınır dışı edileceksiniz.
00:16:48 Ve sen genç adam,
00:16:51 ...ve 250,000 $ lık bir para cezası...
00:16:55 ...ve eyalet hapishanesinde
00:17:02 Şimdi, Andrew.
00:17:06 Bana söylemek istediğin...bir şey var mı?
00:17:13 Yok mu?
00:17:17 Var mı?
00:17:23 Gerçek şu ki...
00:17:28 Bay Gilbertson, gerçek şu ki...
00:17:32 Margaret ve ben...
00:17:37 ...birbirine aşık olmaması gereken...
00:17:39 ...iki insandan başka bir şey değiliz.
00:17:43 Ama oldu işte.
00:17:46 İş arkadaşlarımıza söyleyemedik...
00:17:49 ...çünkü daha yeni önemli
00:17:51 - Terfi mi?
00:17:53 - Terfi mi?
00:17:57 ...biz bu durumdayken
00:18:01 - Editör.
00:18:05 Pekâlâ...
00:18:08 Siz ikiniz, ailelerinize gizli
00:18:11 Bu imkansız. Benimkiler öldü.
00:18:14 - Erkek veya kız kardeşim de yok.
00:18:17 Sizin aileniz de mi öldü?
00:18:18 - Hayır, onunkiler sapasağlam.
00:18:21 Sapasağlamlar. Biz onlara...Şey,
00:18:25 Büyükannenin 90. yaş günü,
00:18:28 Hoş bir sürpriz olur dedik.
00:18:30 Peki, bu sürpriz nerede yapılacak?
00:18:32 Andrew'un ailesinin evinde.
00:18:33 Nerede demiştiniz bu ev?
00:18:37 Bu konuşmayı neden ben yapıyorum ki?
00:18:38 Senin ailenin evinden bahsediyoruz.
00:18:42 - Sitka'da.
00:18:45 - Alaska'da.
00:18:47 Bu hafta sonu Alaska'ya mı gideceksiniz?
00:18:51 - Evet.
00:18:53 Alaska'ya gidiyoruz.
00:18:56 Orası benim küçük...
00:19:00 Tamam.
00:19:02 Pekâlâ. Nasıl devam edeceğimiz belli oldu.
00:19:05 Sizinle Pazartesi sabahı görüşeceğim...
00:19:08 ...planlanmış görüşmeniz için...
00:19:10 ...dua edin cevaplarınız her
00:19:15 - Teşekkür ederim.
00:19:16 - Bu görüşmeyi dört gözle bekliyorum.
00:19:18 - Teşekkür ederim.
00:19:19 Eğlenceli olacak.
00:19:22 Anlaştık.
00:19:28 Tamam. Yapacağımız şey şu,
00:19:33 Sevgiliymişiz gibi davranacağız...
00:19:35 ...ailene nişanlandığımızı söyleyeceksin.
00:19:37 Biletleri almak için mil puanlarını kullan.
00:19:38 Sanırım sana da birinci
00:19:41 Ama muhakkak milleri kullan.
00:19:42 Yeterli mil puanımız yoksa,
00:19:43 Ve lütfen özellikle vejetaryen yemek
00:19:45 Çünkü son kez vejetaryen
00:19:47 ...bana zorla o vıcık vıcık...
00:19:49 ...yağlı, salatamsı şeyi
00:19:51 Hey ben...Neden not almıyorsun?
00:19:53 Affedersin, az önce sen de
00:19:56 Ne var? Ne oldu?
00:20:00 Terfi etmek hakkında
00:20:01 Dahiceydi! Dahice.
00:20:03 Ben ciddiyim.
00:20:04 250,000 $ lık para ve 5 yıllık
00:20:07 Bu, her şeyi değiştirir.
00:20:09 Seni editörlüğe terfi ettirmek mi?
00:20:12 O zaman ben giderim, sen de
00:20:14 - Andrew!
00:20:15 Andrew, Andrew! Tamam, tamam.
00:20:20 Seni editör yapacağım. Tamam.
00:20:22 Eğer hafta sonu Alaska işini ve
00:20:26 ...seni editör yaparım. Mutlu oldun mu?
00:20:28 - Öyle iki yılda değil ama. Hemen.
00:20:31 Ve taslağımı da yayımlayacaksın.
00:20:34 Birinci baskı için 10,000 baskı...
00:20:35 Birinci baskı için, 20,000 baskı olacak.
00:20:37 Ve nişanlandığımızı aileme
00:20:39 ...benim istediğim şekilde ve zamanda.
00:20:41 Şimdi, kibarca iste bakalım.
00:20:43 Neyi "kibarca isteyeyim"?
00:20:44 Kibarca seninle evlenmemi iste Margaret.
00:20:50 - Ne demek bu?
00:21:03 Tamam.
00:21:12 - Böyle istediğin gibi mi? Tamam.
00:21:14 - Benimle evlensene?
00:21:16 İçinden gelerek söyle.
00:21:22 - Andrew?
00:21:24 - Tatlı Andrew?
00:21:27 Lütfen, rica etsem, benimle evlenir misin?
00:21:33 Tamam. İğneleme pek hoşuma
00:21:35 - Yarın havalimanında görüşürüz.
00:21:51 Evet, göçmenlik bürosunun
00:21:55 Şimdi, iyi haber, ben senin
00:21:58 ...fakat kötü haber, benim hakkımda
00:22:01 O yüzden, hemen çalışmaya
00:22:08 Benim hakkımdaki bütün bu soruların
00:22:10 - Korkutucu, değil mi?
00:22:12 - Neye karşı alerjim var?
00:22:14 Ve bir de her türden insan duygularına.
00:22:16 Aman ne komik.
00:22:20 Bak bu güzelmiş. Herhangi bir
00:22:23 Dövmen olduğuna adım gibi eminim.
00:22:25 O kadar emin misin?
00:22:27 Adım gibi eminim. İki yıl önce,
00:22:29 ...ve Q düğmeli lazerden bahsetmişti.
00:22:31 Tabi hemen Google'dan
00:22:33 ...ve aslında dövme silmede
00:22:35 Ama randevunu iptal ettin.
00:22:38 Nedir peki? Yerli dövmesi mi?
00:22:40 Japon yazısı mı? Dikenli tel mi?
00:22:42 Biliyor musun? Seni böyle görmek
00:22:45 Teşekkür ederim. Yine de nerende
00:22:47 - Hayır, değilim.
00:22:48 O soruyu atladık.
00:22:51 Başka bir soruya geçiyoruz.
00:22:54 İşte bu güzel. Kimin evinde yaşayacağız?
00:22:56 Kolaymış. Benimkinde.
00:22:58 Peki neden benimkinde kalmıyor muşuz?
00:22:59 Çünkü ben Central Park'ın
00:23:02 Sen muhtemelen küçük, sefil bir
00:23:05 ...ve her yerde sararmış Penguen
00:23:08 Bayanlar ve baylar, lütfen
00:23:11 Juneau'ya doğru inişe geçiyoruz.
00:23:14 Juneau mu? Sitka'ya gittiğimizi sanıyordum.
00:23:17 - Öyle zaten.
00:23:50 Pekâlâ. Başlıyoruz.
00:23:56 - Nerede? İşte orada!
00:24:04 Merhaba. Bu taraftan...
00:24:10 - Merhaba!
00:24:11 - Seni görmek ne güzel!
00:24:14 - Gel buraya.
00:24:16 Büyükanne. Nasılsın?
00:24:20 Babanı bilirsin.
00:24:22 Boş ver şimdi sen onu.
00:24:25 Bak, orada.
00:24:27 İşte geliyor.
00:24:28 Galiba, "kız" kelimesi yanlış olmuş.
00:24:31 Annie.
00:24:33 - Selam!
00:24:34 - Margaret, bu annem.
00:24:36 Evet, çok güzel.
00:24:39 - Memnun oldum.
00:24:42 Söyle bakalım, seni Margaret diye mi
00:24:47 İkisini de duyduk çünkü.
00:24:49 Aslında çok daha fazlasını duyduk.
00:24:51 Şaka yapıyor.
00:24:53 Tamam.
00:24:55 Bu hafta sonuna beni de dâhil
00:24:58 Rica ederiz. Bizimle olduğun
00:25:01 Hadi bakalım sizi kaleye götürelim.
00:25:03 Tamam.
00:25:05 - Seni gördüğüme çok sevindim.
00:25:28 PAXTON HEDİYELİK EŞYALARI
00:25:30 PAXTON FOTOĞRAFÇILIK
00:25:34 PAXTON KARGO VE POSTA HİZMETLERİ
00:25:35 PAXTON MARKETÇİLİK
00:25:40 A. PAXTON
00:25:43 Andrew...
00:25:44 Andrew. Andrew!
00:25:50 Lütfen, şunu yapma.
00:25:52 Ailenin yaptığı işlerden bana
00:25:55 Muhtemelen mütevazi
00:26:07 Ne yapıyoruz böyle? Şu anda otele
00:26:11 Rezervasyonunuzu iptal ettirdik.
00:26:12 Aile mensupları otelde kalmaz.
00:26:16 Harika! Harika.
00:26:18 - Ne?
00:26:19 O şeyi kaldırmak için biraz
00:26:22 Andrew! Taşımasına yardım etsene.
00:26:24 Çok isterdim ama yardım
00:26:27 Her şeyi kendi başına halletmek konusunda
00:26:40 Hadi tatlım.
00:26:42 Kadının giydiği ayakkabıları gördün mü?
00:26:54 Bu sonuncusu.
00:26:59 - Beş saniye kuralını unuttum.
00:27:02 Hemen kurur.
00:27:05 Ben o tekneye binmem.
00:27:06 Mecbur değilsin.
00:27:09 Yüzme bilmediğimi biliyorsun.
00:27:11 O yüzden tekneye biniyoruz.
00:27:20 Hadi.
00:27:26 Hadi bakalım. İşte böyle.
00:27:34 Çok iyi görünüyorsun patron.
00:27:45 Ne kadar çok çantası var.
00:27:47 Şuraya bir el atayım istersen.
00:27:50 Elini popomdan çek!
00:27:56 İşte böyle. Vardın.
00:28:03 Tebrikler. Nerdeyse 100 yaşıma geldim.
00:28:33 İşte geldik. Evdeyiz.
00:28:38 Evin bu mu?
00:28:41 Kimsiniz siz Allah aşkına?
00:28:58 Neden bana fakirim dedin?
00:28:59 - Asla fakirim demedim.
00:29:02 Ben zengin değilim. Ailem zengin.
00:29:04 Biliyor musun?
00:29:07 Selam Andrew! Eve hoş geldin!
00:29:09 Merhaba! Anne, ne bu şimdi?
00:29:11 Hiçbir şey. Sadece küçük
00:29:14 Suç mu bu?
00:29:15 Yalnızca yakın dostlarımız ve
00:29:17 Ve hepsi de seninle
00:29:19 - Güzel. Güzel.
00:29:21 - Parti mi?
00:29:24 Hadi gidelim. Büyükannem
00:29:28 Kaldır poponu biraz.
00:29:35 Seninle tanıştığıma çok memnun
00:29:37 - Jill miydi? Ben de.
00:29:40 Neden bana Alaska'nın Kennedy
00:29:43 Nasıl söyleyebilirdim ki?
00:29:43 Son üç yıldır senden başka
00:29:47 Tamam, bak ne diyeceğim?
00:29:49 Sürekli didişip duruyoruz,
00:29:51 İnsanlar bizim aşık olduğumuzu
00:29:53 Bu, bu hiç sorun değil.
00:29:54 Sevecen bir nişanlı rolü
00:29:57 Ama sen, artık uyurken çocukları
00:30:01 Çok komik, çok komik. Nişanlandığımızı
00:30:04 Doğru anı ben seçerim.
00:30:05 Selam Andrew. Merhaba!
00:30:09 Bayan McKittrick. Nasılsınız?
00:30:12 Sizi görmek de çok güzel
00:30:14 - Merhaba. Memnun oldum.
00:30:16 Merhaba, nasılsınız?
00:30:17 Hep merak etmişimdir,
00:30:20 Harika bir soru Louise.
00:30:23 Cevabını ben de çok merak ediyorum.
00:30:26 - Merhaba baba.
00:30:29 Bu Maggie olmalı.
00:30:31 Margaret.
00:30:33 - Joe. Tanıştığımıza memnun oldum.
00:30:36 Evet, hadi bize bir kitap editörünün
00:30:39 Yani yazarları yemeğe çıkarmak ve
00:30:43 Çok eğlenceli bir işe benziyor.
00:30:45 Editör olmak istemene şaşırmamalı.
00:30:47 Hayır, hayır Louise. Andrew editör
00:30:51 Editör olan, Maggie.
00:30:53 Margaret.
00:30:54 - Yani siz aslında...
00:30:58 Bak sen şu işe.
00:31:01 Gidip yenilemem gerekiyor.
00:31:05 Çok hoş.
00:31:11 İnanılmaz bir ilk intiba bıraktın baba.
00:31:13 Neler oluyor sana Andrew?
00:31:16 Onca zaman sonra yanında
00:31:18 - ...şimdi de sevgilin mi oldu?
00:31:20 Birbirimizin boğazına çökmeden önce
00:31:23 Senden böyle ortalıklara düşecek
00:31:26 Aslında şunu bilmen gerekir ki,
00:31:27 ...şehrin en saygın
00:31:29 O senin yemek kuponun...
00:31:30 ...sen de onu tutmuş annenle
00:31:32 Hayır, hayır, o benim yemek kuponum
00:31:37 - Ne dedin sen?
00:31:39 Evleniyorum.
00:31:44 - Nasılsınız?
00:31:46 Biraz kanepe alır mısınız?
00:31:47 Hayır, ben tokum. Çok teşekkür ederim.
00:31:49 Bu bir gelenektir.
00:31:50 Bünye meselesi. Balık sevmem ben.
00:31:53 - Çok seveceksiniz.
00:31:54 Ama bak bir tatsan.
00:31:57 Çok teşekkür ederim.
00:32:02 Bayanlar ve baylar...
00:32:03 ...sizlere önemli bir duyuru
00:32:06 Margaret ve ben evleniyoruz.
00:32:07 Biber yüzünden.
00:32:09 Çok özür dilerim.
00:32:10 Sorun değil. Yıka ve giy gömleklerden bu.
00:32:15 Evet. Tatlım? Nerelerdesin?
00:32:19 İşte buradaymış.
00:32:23 Hadi gel buraya şekerparem.
00:32:25 - Evet.
00:32:27 Şuna bir bakın hele. Şuna bir bakın.
00:32:31 Evet bayanlar ve baylar.
00:32:34 Tebrikler Andrew.
00:32:36 Teşekkür ederim.
00:32:37 Çok teşekkür ederim.
00:32:39 - Kutlama zamanı.
00:32:44 Onlara nişanlandığımızı söylemek için
00:32:47 Gerçekten çok zekice.
00:32:49 Andrew. Merhaba.
00:32:51 Gert? Aman Tanrım. Merhaba. Vay canına.
00:32:55 Nasılsın? Burada olacağından
00:32:57 Annen muhtemelen sürpriz
00:33:01 Doğru.
00:33:02 Bu arada nezaketi unuttuk. Merhaba.
00:33:07 - Tanrım. Bu benim eski...
00:33:10 - Vay canına. Vay canına!
00:33:12 Şey, kutlarım sizi çocuklar.
00:33:14 - Teşekkür ederiz.
00:33:15 Hikayeyi kaçırdım mı yoksa?
00:33:18 - Ne hikayesi?
00:33:19 Nasıl teklif ettiğinin hikayesi.
00:33:21 Erkeğin yaptığı teklifin usulü,
00:33:26 - Evet.
00:33:27 Ben şahsen hikayeni dinlemeyi
00:33:30 Bize anlatır mısın?
00:33:31 - Evet.
00:33:35 Biliyor musunuz? Aslında...
00:33:36 ...Margaret, bu hikayeyi
00:33:40 ...o yüzden bu görevi ona bırakıyor
00:33:42 Şimdi hep birlikte arkamıza
00:33:45 Vay canına, pekâlâ.
00:33:47 Nereden başlasam...bilmiyorum.
00:33:51 Şey...vay canına.
00:33:56 Evet.
00:33:56 Tamam, şey, Andrew ve ben...
00:34:02 Andrew ve ben, birlikteliğimizin
00:34:07 Baktım bana evlenme teklif
00:34:09 Çok korkuyordu.
00:34:13 Ben de ona küçük ipuçları bırakmaya
00:34:16 ...çünkü teklif edecek cesareti
00:34:18 Tam olarak öyle olmadı.
00:34:21 - Öyle olmadı mı?
00:34:23 Yani, küçük ipuçlarını değerlendirdim.
00:34:25 Bu kadın, bir tilki kadar kurnaz.
00:34:28 Evet.
00:34:29 Benim asıl düşündüren...
00:34:31 ...o küçük kutuyu bulmasıydı.
00:34:33 Evet, elleriyle yaptığı şu ahşap kutu...
00:34:36 ...zaman ayırıp üzerine küçük küçük...
00:34:38 ...kendi resimlerini işlemişti. Evet.
00:34:41 Kutunun her yerini boyamıştı.
00:34:45 Neyse, o güzel, küçük
00:34:47 ...dışarıya minik minik, el yapımı
00:34:51 Ve ortalık temizlendiğinde,
00:34:55 ...gördüğüm en güzel, kocaman...
00:34:58 ...devasa bir boşluk.
00:35:00 Yüzük yok.
00:35:01 - Yüzük yok mu?
00:35:03 Hayır. Ama kutunun içinde...
00:35:05 ...bütün o ıvır zıvırın altında...
00:35:07 ...el yazması küçük bir not vardı...
00:35:09 ...üzerinde bir otelin adresi,
00:35:13 Gerçek Humphrey Bogart tarzı.
00:35:15 Evet.
00:35:16 Tam erkek işi.
00:35:18 Neyse, doğal olarak Margaret'in aklına...
00:35:20 Aklıma bir başkasıyla beraber olduğu geldi.
00:35:22 Evet, benim için berbat bir andı...
00:35:24 ...fakat yine de o otele gittim.
00:35:26 Oraya gittim ve kapıyı çaldım...
00:35:28 ...ama kapı zaten açıktı.
00:35:30 Ve o kapıyı açtığımda,
00:35:34 - Ayaktaydım.
00:35:36 - Erkek gibi.
00:35:37 ...smokin giymişti. Sizin oğlunuz.
00:35:41 Küçük küçük hıçkırarak,
00:35:45 Ve sonunda göz yaşlarına
00:35:48 ...ve bana dedi ki...
00:35:49 "Margaret, benimle evlenir misin?"
00:35:50 Ve o da dedi ki "Evet."
00:35:56 Hikaye diye buna derim.
00:35:58 - Andy!
00:36:00 Ne kadar duygusalmışsın.
00:36:03 El yapımı konfeti mi?
00:36:07 Hey! Sevimli ikili,
00:36:09 Öp onu hadi!
00:36:10 - Hayır. Hadi ama.
00:36:13 Hadi!
00:36:14 Pekâlâ, tamam.
00:36:15 Tamam. Alın bakalım. Hazır mısınız?
00:36:19 Ne o yahu? Dudaklarından
00:36:23 - Öp onu. Öp onu!
00:36:27 Öp onu! Öp onu!
00:36:31 Tamam!
00:36:33 - Tamam. Peki.
00:36:34 - Hadi bakalım.
00:36:40 Andy! Doğru dürüst öpsene şu kızı!
00:36:44 - Büyükanne.
00:36:46 - Evet.
00:36:47 Neden yapmıyoruz?
00:36:55 Tamam.
00:37:09 İkiniz adına çok mutluyum!
00:37:11 Çok mutluyum! Çok mutluyum!
00:37:15 Şampanyayı getirin!
00:37:18 İşte geldik.
00:37:22 Burası senin yatak odan.
00:37:24 Vay canına. Vay canına, burası...
00:37:30 Ve bu da yatağın.
00:37:33 Enfes bir yatak.
00:37:35 Peki, Andrew'un odası hangisi?
00:37:38 Tatlım, ikinizin aynı yatakta yatmadığınızı
00:37:43 Burada seninle birlikte yatacak.
00:37:45 Ne güzel, biz sarılıp yatmayı
00:37:48 - Öyle değil mi tatlım?
00:37:50 Aman Tanrım. Nedir bu?
00:37:53 - Sakin ol Kevin.
00:37:56 Kimmiş bu?
00:37:57 - Onun adı Kevin. Üzgünüm Margaret.
00:38:01 Onu barınaktan daha yeni aldık...
00:38:03 ...ve eğitim süreci henüz bitmedi.
00:38:05 Dışarı kaçmasına sakın izin vermeyin...
00:38:07 ...yoksa kartallar kapıp götürüverir.
00:38:09 Hayır, sen onu dinleme.
00:38:11 Sadece seninle eğleniyor, değil mi?
00:38:13 Bu arada, ihtiyacınız olursa
00:38:16 ...çarşaf ve diğer şeyler var.
00:38:17 Eğer gece üşürseniz,
00:38:21 Özel güçleri vardır.
00:38:23 Ne tür özel güçler?
00:38:26 Ben ona Bebek Yapıcı diyorum.
00:38:27 Tamam. O zaman biz...
00:38:29 ...buna karşı çok dikkatli olalım bence.
00:38:31 - Evet, ben en iyisi şöyle...
00:38:33 Artık yatsak iyi olur.
00:38:35 Herkese iyi geceler.
00:38:37 - İyi geceler.
00:38:38 - İyi geceler.
00:38:43 - İyi geceler.
00:38:47 - İyi geceler.
00:38:49 Çok teşekkür ederiz.
00:38:51 - Hoşça kal.
00:38:56 Demek, uzun zamandır evden uzaktaydın.
00:38:59 Son üç yılda pek fazla tatil
00:39:02 Bırak şikayet etmeyi.
00:39:08 Sakın bakma, tamam mı?
00:39:11 Tamam.
00:39:13 Gözlerin kapalı mı?
00:39:15 Tamamen.
00:39:16 - Emin misin?
00:39:28 Alaska'ya bu pijamaları mı getirdin?
00:39:32 Evet, çünkü bir otel odasında,
00:39:35 - Hatırladın mı?
00:39:38 - Tamam.
00:40:10 Evet.
00:40:12 Gözüme güneş giriyorken uyumam
00:40:22 Teşekkür ederim.
00:40:45 Andrew. Telefon.
00:40:47 Andrew!
00:40:50 Kahretsin. Andrew, Andrew, telefon.
00:40:53 Andrew!
00:40:54 Evet, doğru.
00:41:00 - Andrew, nerede bu?
00:41:08 Alo? Alo? Alo?
00:41:12 Frank! Frank, hayatım.
00:41:14 Hayatım, Frank.
00:41:15 Orada mısın? Alo? Alo? Lanet olsun.
00:41:17 Burada şebeke çok kötü Frank.
00:41:21 Tanrım! Margaret!
00:41:23 Bir...bir dakika.
00:41:25 Frank, dur. Hayır, hayır, hayır.
00:41:28 Frank. Frank, Oprah için sana baskı
00:41:33 Tabi ki senin mutlu olmanı
00:41:36 Frank. Frank. Frank, hayatım.
00:41:42 Hemen onları arayıp iptal ettirebilirim.
00:41:49 Çok...çok haklısın Frank.
00:41:52 Evet, Frank, elbette seni dinliyorum.
00:41:54 Evet, evet.
00:41:55 Seni dinlemeyi çok seviyorum Frank.
00:41:59 Otur. Otur!
00:42:02 Hayır, hayır sana demedim Frank.
00:42:03 Hayır, hayır.
00:42:05 Frank, bana bir müsaade
00:42:07 Bence vazgeçmek hata olur.
00:42:10 Çünkü Frank yıllar boyu sen bana...
00:42:13 ...sen bana o güzel kelimelerinle
00:42:17 Köpek, telefonla konuşuyorum.
00:42:19 Bence artık bütün dünya senin
00:42:22 Anlam ve duygu bakımından
00:42:25 Bence hepimiz bunlardan faydalanmalıyız.
00:42:29 Frank, ben sadece...
00:42:30 Ben sadece, mutlu olmanı istiyorum Frank.
00:42:33 Ver o köpeği bana!
00:42:35 Frank, bir saniye bekle lütfen.
00:42:38 Ver o köpeği bana!
00:42:40 Hadi ama! Hadi, hadi, hadi, hadi.
00:42:42 Hadi! Hadi!
00:42:45 Tamam! Tamam, yakaladım seni.
00:42:47 Frank, Frank...Frank?
00:42:49 Çok özür dilerim, çok özür
00:42:51 Telefonu düşürdüm de.
00:42:53 Amacım sana zorla bir şeyi
00:42:55 ...ama bu kitap senin mirasın.
00:42:58 Ve mirasını dünyaya takdim etmek...
00:42:59 ...senin kararına kalmış bir şey.
00:43:01 Ve kararını bildirmek için
00:43:03 Telefonum her zaman açık olacak!
00:43:05 Hayır! Dur!
00:43:07 Hayır! Hayır, olamaz, olamaz. Hayır.
00:43:10 Köpekçiği alsana. Bak işte köpekçik burada.
00:43:11 O telefon bana lazım.
00:43:13 Köpeği alsana.
00:43:15 Al hadi. Bak, köpek.
00:43:18 Bak şuna.
00:43:21 - Ne kadar sevimli değil mi?
00:43:26 Günaydın millet. Margaret'i gör...
00:43:29 Kevin'le oynuyor.
00:43:32 Gidip onu çağırır mısın Andy?
00:43:33 Onun için tüm günü kapsayan
00:43:35 ...bir an önce hazırlanması gerek.
00:43:37 Evet. Onun için büyük bir
00:43:43 Bak! Telefonumu geri ver. Hadi.
00:43:47 - Hadi ama. Bak işte burada.
00:43:49 Aman Tanrım. Büyükannen çok haklıymış.
00:43:52 Kartal geldi ve köpeği almaya çalıştı.
00:43:54 Ama kurtardım. Sonra tekrar geldi
00:43:58 - Sen sarhoş musun?
00:44:00 Telefonumu aldı, Frank
00:44:02 Sakin ol, tamam mı?
00:44:03 Başka bir telefon alır, aynı numarayla
00:44:05 ...Yarın kasabaya iner, orada hallederiz.
00:44:07 - Gerçekten mi?
00:44:08 Tamam. Güzel. Eh, sen git o zaman.
00:44:13 - Hazırlanmalısın.
00:44:15 Annem ve kızlarla gezmeye çıkıyorsun.
00:44:16 - Ben gezmek istemiyorum.
00:44:19 - Alışverişten nefret ederim.
00:44:20 - Etrafı gezmekten de nefret ederim.
00:44:22 - Hayır, gitmek istemiyorum.
00:44:23 - Gitmiyorum. Gitmiyorum.
00:44:25 Şimdi bana kocaman sarıl.
00:44:26 - ...istemeyiz sanırım.
00:44:28 - Hadi. Sarılma zamanı. Sarılma zamanı.
00:44:29 - Sarılma zamanı.
00:44:31 İşte böyle.
00:44:33 Evet, çok güzel.
00:44:36 Evet, çok güzel.
00:44:39 İşte böyle. Ne güzel değil mi?
00:44:44 Evet, popoma bir kez daha
00:44:47 ...gece sen uyurken gelir
00:44:49 - Tamam.
00:44:50 Tamamdır öyleyse.
00:44:53 - Evet.
00:45:11 - Hadi be.
00:45:14 Bu çevreci topları annen buldu.
00:45:17 Suyun içinde eriyorlar.
00:45:21 Bu zımbırtıları nereden buluyor bilmem.
00:45:24 Neyse, bana biraz kızmış.
00:45:27 Malum, dün gece dünyanın en nazik
00:45:31 Evleneceğini öğrenmek, benim
00:45:34 ...özellikle de hiçbirimiz
00:45:38 Demem o ki...Sana bir özür borçluyum.
00:45:44 Kabul edildi.
00:45:46 Bir şey daha var.
00:45:49 Son zamanlarda emeklilik planlarımı
00:45:53 ...sürekli aklıma takılan bir şey var.
00:45:56 Hayatım boyunca pek çok şey yaptım.
00:45:58 Annenle birlikte, sıfırdan bir
00:46:02 Ama bunun hiçbir anlamı yok, hele ki...
00:46:03 Hele ki bunları bırakacağın biri yoksa.
00:46:04 - Evet, bunu daha önce konuşmuştuk.
00:46:07 Burada, sorumlulukların var.
00:46:11 Kaçmak için New York'a gittiğini
00:46:15 Oynaşmayı bırakıp hemen eve dönmeni...
00:46:17 Başladık yine.
00:46:17 Yaptıklarımı ciddiye almaya
00:46:20 Ne zaman ciddi davranmaya
00:46:22 Çok üzgünüm.
00:46:24 Senin adına çok üzgünüm baba.
00:46:27 Keşke bir oğlun daha olsaydı.
00:46:29 Burada kalmak isteyen...
00:46:30 ...aile işini devralmak isteyen...
00:46:32 ...onayınızı almış birisiyle
00:46:34 ...ama o ben değilim.
00:46:37 ...sana garip gelebilir...Bir ofiste
00:46:42 Ama beni mutlu ediyor.
00:46:48 Seni mutlu eden şey buysa,
00:46:52 Hayret.
00:46:54 Bak ne diyeceğim? Özrün kabul edilmedi.
00:47:12 İmkanı yok onu evde bırakamazdık.
00:47:14 Burada olması gerekiyordu.
00:47:16 Büyükanne hep buradadır.
00:47:18 Umarım büyük sürpriz için hazırsındır...
00:47:21 ...çünkü o, Sitka'nın en büyük
00:47:24 - Öyle mi?
00:47:28 Pekâlâ, işte sana bahsettiğim
00:47:35 Margaret, bayılacaksın!
00:48:07 Ramone, adadaki tek yabancı dansçıdır.
00:48:10 Ama ona sahip olduğumuz için çok şanslıyız.
00:48:21 Çalkala Ramone!
00:48:24 Vay anasını.
00:48:25 Bu tarafa gel Ramone!
00:48:28 Gel buraya tatlım.
00:48:31 Ona neler kaybedeceğini göster hadi.
00:48:33 Gel bana seksi prensesim.
00:48:35 - Evet!
00:48:36 Gerçekten güzel bir hareket,
00:48:39 Hadi Margaret. Piste çık!
00:48:40 Gel dansıma katıl.
00:48:41 Tamam, tamam gözümü çıkartacaksın yoksa.
00:48:43 Pekâlâ. Hadi bakalım.
00:48:47 Hadi Margaret! Hadi Margaret!
00:48:50 Merhaba. Merhaba.
00:48:52 Merh...
00:48:53 Göster ona Ramone!
00:49:00 Hadi Ramone! Göster ona!
00:49:15 Bu hareketi ilk defa görüyorum.
00:49:19 Suratına bak şunun!
00:49:23 Ben geldim. Senin için.
00:49:26 - Evet!
00:49:33 Ona dokunmak istemiyorum.
00:49:38 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:49:41 Şaplak at!
00:49:42 - Nasıl?
00:49:45 Şaplak. Tamam.
00:49:49 - Patlat şaplağı Margaret!
00:49:52 Evet!
00:49:56 Artık inebilir miyim?
00:50:08 Git hadi. Özgürsün.
00:50:19 Selam! Demek buradaydın.
00:50:21 İyiyim. İyiyim. Biraz güneşleneyim dedim.
00:50:25 Evet, Paxton'lar bazen
00:50:28 Evet, evet.
00:50:31 New York'tan biraz farklı değil mi?
00:50:33 Birazcık. Birazcık.
00:50:36 Hayır. O hep Andrew'un hayali
00:50:39 Siz çok ciddiydiniz sanırım, öyle mi?
00:50:42 Şey, yani biz lise ve üniversite
00:50:45 ...ama daha çocuktuk.
00:50:48 Peki neden ayrıldınız?
00:50:53 Evet, şey...
00:50:56 ...mezuniyetimizden önceki gece
00:51:00 ...ve benimle birlikte New York'a
00:51:05 Ve...
00:51:07 Ama sen "hayır" dedin.
00:51:09 Ve ben "hayır" dedim, evet.
00:51:12 Ben buradan başka bir yere hiç
00:51:16 Ama neyse...şanslı bir kızsın.
00:51:21 O gerçekten en iyisidir,
00:51:26 Evet. Evet, farkındayım, evet.
00:51:31 Evet, şerefinize çocuklar.
00:51:37 Teşekkür ederim.
00:51:44 Ramone yine döktürüyor.
00:51:47 Bastır Annie!
00:51:51 Onu daha önce hiç böyle görmemiştim...
00:51:54 - Tamamen kendinden geçmişti.
00:51:58 Ramone bir harikaydı.
00:52:00 Olamaz.
00:52:07 Andrew!
00:52:10 Andrew, tatlım, her şey yolunda mı?
00:52:15 Ne...Ne yapıyor o?
00:52:17 Canı bir şeye sıkılmış.
00:52:20 Gel canım.
00:52:27 Hey, hey, hey. Ne yapıyorsun?
00:52:30 Andrew neden dışarıda yine
00:52:33 Belki yine kaçma planları
00:52:36 Ben çok yorgunum.
00:52:38 Yukarı çıkıp bir duş alsam iyi olacak...
00:52:39 ...üzerimdeki Ramone'un hindistancevizli
00:52:42 Tabi.
00:52:43 Çok güzel bir gün geçirdim.
00:52:48 Ne yaptın?
00:52:49 Hiçbir şey yapmadım, yani...
00:52:51 Sadece geleceği hakkında onunla
00:52:55 Evet, ne güzel. Harika bir fikir.
00:52:58 Harika bir fikir Joe...
00:52:59 ...çünkü artık bir daha
00:53:02 O benim oğlum. Onu sadece
00:53:05 ...senin yüzünden. Sadece senin yüzünden.
00:53:08 Yetti artık.
00:53:09 Margaret ile evlenmesi konusunda
00:53:15 Sen de biliyorsun ki, dikkatli olmazsak...
00:53:17 ...bu devasa evin içinde ölüp gideceğiz...
00:53:20 ...sadece sen ve ben...
00:53:22 ...sen, ben ve nefret ettiğimiz her şey.
00:53:24 Böyle giderse Tanrı korusun, torunumuz
00:53:29 Bu işi düzelteceksin Joe.
00:53:44 Havlu neredeydi?
00:53:51 Havlu...
00:53:55 Havlu, havlu, havlu.
00:53:58 Bundan başka havluları yok mu?
00:54:00 Çok saçma. Bunla kurulanamam ki ben.
00:54:05 Merhaba.
00:54:08 Merhaba?
00:54:20 Hayır, hayır, hayır, hayır.
00:54:21 Kışt, kışt, kışt. Kusura bakma.
00:54:23 Sadece bir havlu alacağım,
00:54:25 Sadece bir havlu alacağım.
00:54:28 Şey, bak. Sadece biraz...Özür dilerim.
00:54:30 Tamam mı? Seni kartala yem
00:54:33 Özür dilerim.
00:54:38 Çekil. Çekil.
00:54:40 Git hadi git. Şuradan
00:54:42 Git, git, git...Dur sen.
00:54:51 Evet.
00:54:53 Nasıl? Hoşuna gitti mi?
00:54:56 Al bakalım, al. Ha şöyle.
00:54:58 Yola gel bakalım. Hoşuna gitti mi?
00:55:04 Hoşuna gitti.
00:55:10 Gel buraya. Anneye gel.
00:55:13 Evet, çok güzel. Halıya çık bakayım.
00:55:15 Akıllı oğlum benim.
00:55:17 Evet! Çok güzel oğlum! Hadi bakalım.
00:55:22 Hadi bakalım!
00:55:30 Ne oluyor be?
00:55:33 - Aman Tanrım!
00:55:34 - Neden çıplaksın sen? Tanrım!
00:55:37 - Sakın bakma bana.
00:55:40 - Neden ıslaksın sen?
00:55:41 Sakın bakma bana.
00:55:44 Aman Tanrım! Her şeyin ortada.
00:55:46 Ört üzerini Allah aşkına!
00:55:50 Aman Allah'ım, bir Bebek Yapıcı daha.
00:55:52 Neden burada olduğunu
00:55:53 - Açıklamak mı?
00:55:55 - Dışarıdaydım.
00:55:57 - Beni duymadın mı?
00:55:59 Hem senin ne işin var evde?
00:56:00 Sonra birde, çıkıp üzerime
00:56:03 Ben...ben senin üzerine atlamadım.
00:56:04 Köpeğiniz bana saldırıyordu...
00:56:06 ...ben de kaçmak zorunda kaldım
00:56:09 Bu köpekle ne alıp veremediğin var senin?
00:56:10 Hadi, hadi, git.
00:56:12 - Git...
00:56:14 - Git bir duş al. Pis pis kokuyorsun.
00:56:15 - Bu arada, dövmen güzelmiş.
00:56:19 Bak! Bak!
00:56:22 Canımı zor kurtardım içeride.
00:56:24 Dişleri de ne kadar büyüktü öyle?
00:56:26 Ben öyle...
00:56:43 İşte...Çıplak gerçeklik.
00:56:49 Bu konuda konuşmasak olur mu lütfen?
00:56:52 Öylesine konuşuyordum.
00:56:59 Babanla aranızdaki mevzu nedir?
00:57:02 Kusura bakma. O soru
00:57:06 Gerçekten mi? Birbirimiz
00:57:09 ...öğrenmemiz gerekir diyen kimdi...
00:57:10 O konuyu değil. Hayır.
00:57:12 - Ama ya adamlar sorarsa...
00:57:30 - Parapsikoloji Kanalı'nı severim.
00:57:35 "Ne kadar komik, saçmalıkları seviyor."
00:57:38 ...Gerçekten hoşuma gidiyor.
00:57:45 Altıncı sınıfta disko dans dersi aldım.
00:57:51 İlk gittiğim konser,
00:57:57 Brian Dennehy'i seksi bulurum.
00:58:01 Evde çiçek görmekten hoşlanmam,
00:58:05 Hiç video oyunu oynamadım.
00:58:08 Her Noel'de Rüzgarlı Bayır'ı okurum.
00:58:11 En sevdiğim kitaptır.
00:58:16 Bir buçuk yıldan fazladır,
00:58:23 Ve, Bob bana fesat kaltak
00:58:25 ...tuvalete gidip ağladım.
00:58:30 Ve bir de şu kuş dövmesi.
00:58:32 Kırlangıç şeklinde.
00:58:37 16 yaşımdayken yaptırmıştım,
00:58:43 Ne kadar aptalca.
00:58:46 Eminim daha başka bir çok şey vardır...
00:58:48 ...ama şimdilik aklıma gelenler bunlar.
00:58:58 Orada mısın?
00:59:02 Buradayım.
00:59:06 Sadece düşünüyorum.
00:59:15 Gerçekten 18 aydır hiç kimseyle yatmadın mı?
00:59:17 Tanrım. Onca şeyin arasından,
00:59:20 Çok uzun bir zaman.
00:59:21 Evet, şey, biraz meşguldüm.
00:59:24 Evet.
00:59:28 Şey kim...
00:59:30 - Rob Base ve D. J...
00:59:33 - Evet.
00:59:42 Hayır mı? Çok iyilerdi.
00:59:48 - Ne oldu?
00:59:52 Kim olduklarını biliyorum. Sadece
01:00:03 - Margaret?
01:00:08 Söyleyeceğimi yanlış anlama lütfen.
01:00:13 Tamam.
01:00:15 Sen çok, ama çok güzel bir kadınsın.
01:00:46 Derinden ve hissederek.
01:00:49 Tanrım, sesimi o kadar inceltemiyorum.
01:01:15 Neredeyim ben?
01:01:19 Saat kaç?
01:01:20 Saat kaç?
01:01:39 Aman Tanrım.
01:02:02 Oda servisi. Mutlu çift için kahvaltı geldi.
01:02:06 Andrew! Andrew!
01:02:08 Andr...
01:02:12 Annen kapıda. Kalk çabuk!
01:02:13 - Buraya gel! Annen...
01:02:15 Bir saniye!
01:02:20 - Bebek Yapıcı battaniye olmaz.
01:02:23 Bebek Yapıcı battaniye olmaz.
01:02:26 - Tamam, güzel.
01:02:28 - Ne var? Ne var?
01:02:29 Ne? Hayır. Tabi ki yapmadım.
01:02:31 - Tamam, ne yapıyoruz? Pekâlâ.
01:02:34 - Aman Tanrım! O da ne öyle?
01:02:37 Ne demek "sabah işte"?
01:02:39 İyi misiniz?
01:02:40 Evet! Evet, geliyoruz. Bir saniye.
01:02:44 İğrenç.
01:02:46 Saçımı çekiyorsun. Tamam, şimdi...
01:02:54 - Vay canına.
01:02:57 Tarçınlı çörek.
01:02:58 Bu kadar zahmet etmeseydiniz keşke.
01:03:01 Sen de artık ailedensin, zahmet olur mu hiç
01:03:04 Selam, bir kişiye daha yer var mı?
01:03:06 Acaba diyorum ailesi toplantısını
01:03:10 Daha yeni uyandık da...
01:03:11 - Evet.
01:03:12 Annenle beraber aklımıza bir fikir geldi...
01:03:15 ...ki bence mükemmel
01:03:18 Yarın burada evlenmenizi istiyoruz.
01:03:20 Yarın.
01:03:23 - Ne? Ne? Ne?
01:03:25 Her halükarda evleneceksiniz nasılsa...
01:03:27 ...o yüzden neden burada evlenmeyesiniz ki?
01:03:29 Herkes hazır bir araya gelmiş...
01:03:31 ...hem böylece büyükanne
01:03:35 - Olmaz.
01:03:37 Hayır, yarın büyükannenin doğum günü.
01:03:40 - Onun için önemli bir gün.
01:03:42 89 tane doğum günü partisi yaşadım,
01:03:47 Büyükanne.
01:03:48 Biricik torunumun mürüvvetini görmek...
01:03:51 ...rüyalarımın gerçekleşmesi demek.
01:03:53 Rüyalarım gerçek olacak!
01:03:55 Yapacak mısınız?
01:03:59 Ben öldükten sonra mı yapacaksınız?
01:04:01 - Tamam. Tamam.
01:04:04 Tamam, biz her şeyi ayarlarız.
01:04:06 Siz de bizim yaptığımız gibi
01:04:09 Paxton aile geleneğidir bu.
01:04:11 - Vay canına!
01:04:14 Vay be! Ben de hep keşke bir
01:04:19 - Ben de.
01:04:22 İkinizin birbiriniz için yaratıldığınızı
01:04:27 Hemen gidip şükretmeliyiz,
01:04:29 Gel, gel. Gidip şükretmeliyiz.
01:04:32 Tamam, biliyorum şimdi sizi
01:04:34 Ama öyle heyecanlıyız ki!
01:04:38 - En heyecanlı benim.
01:04:40 Evet! Gidin hadi. Gidin.
01:04:43 Gidin.
01:04:49 Aman Tanrım.
01:04:52 Annem her şeyin biz düzmece
01:04:56 ...büyükannem ise oracıkta ölür kalır.
01:04:58 - Annen hiçbir şeyi öğrenmeyecek.
01:04:59 Ona ne demeli ya?
01:05:01 Nereden çıktı şimdi bu düğün muhabbeti?
01:05:02 Muhtemelen yardımcı olması için
01:05:05 Sorun yok. Hiçbir şeyi öğrenmeyecek.
01:05:05 - Merak etme haberleri olmayacak.
01:05:08 Andrew, ruhları bile duymayacak,
01:05:11 Her şey yoluna girecek.
01:05:13 Sonsuza kadar evli kalmayacağız ki.
01:05:16 Sen farkına bile varmadan mutlu
01:05:18 Her şey çok güzel olacak.
01:05:22 İyi misin?
01:05:24 Evet.
01:05:30 - Ben gidip kahve getireyim.
01:05:33 Şekersiz, tarçınlı, layt soya
01:05:43 Haklısın sanırım.
01:05:45 Şipşak bir boşanmanın ardından
01:05:46 - Elbette.
01:05:48 Her şey çok güzel olacak.
01:05:50 Ama önce bu küçük hanımın
01:05:52 ...ki kocasına iyi bakabilsin.
01:05:54 Erkeğini mutlu edebilsin.
01:05:55 Beni, başka bir kadın için
01:05:57 Yapma.
01:05:58 Daha seni terk etmedim Margaret.
01:06:01 Tuttum. Bırakabilirsin.
01:06:05 - İyi misin?
01:06:08 Bak ne diyeceğim?
01:06:10 - Nereye?
01:06:14 Tamam. Orası banyo.
01:06:16 Evet. Biliyorum. Ben, şey...
01:06:18 Önce bir banyoya gideceğim,
01:06:21 Tamam.
01:06:24 Tamam.
01:06:35 Tamam, kendini toplamalısın
01:06:40 Bu bir iş anlaşması.
01:06:45 Her şey yoluna girecek.
01:06:49 Tamam, yol biraz bozukmuş.
01:06:55 Aman Tanrım. Tanrım,
01:06:57 Nefret ediyorum.
01:06:58 Durmuyor. Durmuyor.
01:07:02 Neden durmuyorsun sen?
01:07:04 Dur işte, dur, dur, dur!
01:07:10 Sadece biraz...hava almak istemiştim.
01:07:18 Nedir bu?
01:07:20 Ne bu şimdi? Nedir bu?
01:07:26 Nedir bu?
01:07:40 Nedir bu?
01:07:58 Gel bana, New Yorklu Margaret.
01:08:02 Benim, büyükanne Annie.
01:08:05 Anladığım kadarıyla meraklı birisin.
01:08:08 Gel. Tabiat Ana'ya nasıl şükrettiğimi gör.
01:08:11 Biliyor musun? Ben aslında,
01:08:14 - Ben yavaş yavaş...
01:08:15 Tabiat Ana gereken her şeyi sağlamış...
01:08:18 ...tıpkı sen ve Andrew'un bir
01:08:23 Ona şükranlarımızı sunmalı ve rahmine
01:08:29 Gel. Kutlama dansında bana katıl.
01:08:33 Şey, ben şükranlarımı buradan
01:08:35 Israr ediyorum!
01:08:38 Tamam, tamam, tamam.
01:08:39 Oraya gelip, seninle dans edeceğim.
01:08:44 İzle ve öğren.
01:08:51 Hadi Margaret! Davulun
01:08:55 - Ben ne?
01:08:57 Ne şarkısı?
01:08:58 İçinden ne geliyorsa.
01:09:01 - Ama ben hiç şarkı bilmem.
01:09:08 - Evet. Şarkı söyle.
01:09:11 - Ağaçlara sesleniyorum.
01:09:12 - Evrene seslen!
01:09:17 Deliye sesleniyorum.
01:09:20 Duvarlara, duvarlara.
01:09:22 Hayalarımdan süzülen ter damlasına.
01:09:23 - Sizin gibi bütün kaltaklara...
01:09:26 Pencereye, pencereye.
01:09:28 Duvarlara, duvarlara.
01:09:30 Hayalarımdan süzülen ter damlasına.
01:09:32 Hadi bakalım kaltaklar, sürünün.
01:09:33 Hadi fışkırt, fışkırt yavrum fışkırt
01:09:35 Hadi fışkırt, fışkırt kahrolası
01:09:37 Pencereye, pencereye.
01:09:39 Duvarlara, duvarlara.
01:09:41 Hayalarımdan süzülen ter damlasına.
01:09:43 Hadi bakalım kaltaklar, sürünün.
01:09:45 Hadi fışkırt, fışkırt yavrum fışkırt
01:09:46 Hadi fışkırt, fışkırt kahrolası
01:09:48 Pencereye, pencereye.
01:09:50 Duvarlara, duvarlara.
01:09:52 Hayalarımdan süzülen ter...
01:09:53 Hadi bakalım kaltaklar, defolun
01:09:59 Büyükanne! Hadi nakaratı
01:10:01 Hadi eğil de göreyim
01:10:03 Vur kıçını yere
01:10:05 Hadi eğil de göreyim
01:10:07 - Vur kıçını yere
01:10:09 Seni korkak, seni korkak
01:10:11 - Seni korkak, seni korkak
01:10:12 Koy poponu yere
01:10:13 Şimdi tıp.
01:10:15 Şimdi tıp.
01:10:17 - Ne yapıyorsunuz?
01:10:24 Bilirsin işte, büyükannen benden...
01:10:26 ...benden şarkı söylememi,
01:10:28 Hayalar? Bu mu geldi içinden?
01:10:32 Yani, ritme tam uyuyordu.
01:10:35 Telefonun gelmiş.
01:10:36 Almak için kasabaya iniyorum.
01:10:38 Evet, istiyorum.
01:10:41 Onunla gitmemin, bir mahsuru var mı?
01:10:44 Senin için yazılmış olanı yapıyorsun.
01:10:47 Yani gitmem, senin için sorun olmaz mı?
01:10:49 - Tamam. Git hadi.
01:10:52 - Ucube!
01:10:56 Susar mısın lütfen?
01:11:17 Selam dostum.
01:11:18 Andrew, selam!
01:11:20 - İstediğim telefon geldi mi?
01:11:23 - Çok iyiyim. Sen?
01:11:27 Merhaba.
01:11:29 Selam, merhaba.
01:11:31 Bunu hatırladın mı?
01:11:33 Evet, evet. Harika.
01:11:36 Harika. Evet.
01:11:37 - Hatırladın mı?
01:11:43 Galiba Ramone senden çok etkilenmiş.
01:11:46 Sanırım, göz yaşlarına boğulduğum
01:11:49 - Evet. Bak dinle.
01:11:51 Andrew hakkında ilginç gerçekler no 11:
01:11:52 - Pringles'a bayılırım.
01:11:54 Çok lezzetlidir.
01:11:54 Bütün abur cuburları severim. Kola,
01:11:57 13 yaşında falan mısın sen?
01:11:59 Al bakalım.
01:12:01 Sağ ol dostum.
01:12:04 İçine senin kızın numarasını da kaydettim.
01:12:06 - Çok teşekkür eder...
01:12:11 Teşekkürler, çok teşekkür ederim.
01:12:13 Teşekkür ederim.
01:12:19 Aman Tanrım. 37 mesajım var.
01:12:22 Kahretsin. Bana bir bilgisayar lazım.
01:12:24 Tanrı'nın unuttuğu bu kasabada
01:12:26 SITKA İNTERNET KAFE
01:12:29 Tamam. Süre azaldığında,
01:12:33 Birkaç jeton daha atarsın.
01:12:35 - Al bakalım.
01:12:38 Şaka yapıyor olmalısın. Jeton mu?
01:12:39 - Şaka yapmıyor musun?
01:12:41 - Bana ihtiyacın olursa bağırırsın.
01:12:42 Sen halledersin.
01:12:46 Pekâlâ, bu işi çözebilirim.
01:12:50 Hepsini atalım. Hepsini atalım.
01:12:52 Tamam. Şimdi.
01:12:56 Bu ses nedir? Nedir bu?
01:13:03 Affedersiniz? Bakar...
01:13:08 Tamam.
01:13:12 Tamam.
01:13:42 Gertrude'u gördüğüne sevindin galiba?
01:13:45 Evet.
01:13:47 Bugün gerçekten çok hoş görünüyordu.
01:13:50 Evet, öyleydi.
01:13:53 Birbirinizi yeniden görmek,
01:13:56 Kesinlikle onu görmek çok iyi geldi.
01:13:58 Kesinlikle öyle, evet.
01:14:02 İşte oradalar.
01:14:06 Margaret'e ihtiyacımız var.
01:14:07 Korkarım seni biraz çalmak
01:14:10 Hayır, hayır, hayır, hayır.
01:14:11 Hayır, hayır merak etme.
01:14:13 Bu sefer dansçılar, ormanda
01:14:15 - Şey...
01:14:18 Sen değil. Kız işi bu.
01:14:21 - Ama...
01:14:24 Tamam. Ben, şey...Bu ayakkabılar
01:14:29 Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum.
01:14:32 Annem bu elbiseyi kendi elleriyle dikmişti.
01:14:34 Hem de bu dükkanda. 1929'da.
01:14:38 Eski şeylerin yeniden moda olması iyi oldu.
01:14:41 Şimdi düğmelerini ilikliyorum,
01:14:43 Evet, uymadıysa fazla dert etme...
01:14:45 ...Annie güneydoğu Alaska'nın
01:14:51 Olağanüstü.
01:14:53 Bazı bölgeler hafif bol gibi sanki.
01:14:56 Affedersin. O zamanlar
01:14:59 ...bir de bunu giydiğimde hamileydim.
01:15:04 Bakalım memelerin neredeymiş.
01:15:09 - Burada bir yerde olmalılar.
01:15:12 Paskalya yumurtası aramak gibi bir şey.
01:15:15 Belki de soğuk Alaska havası
01:15:21 - Hah, işte burdalarmış.
01:15:24 Buradan biraz alsak, bir bakalım.
01:15:25 Düşünüyordum da, siz de isterseniz...
01:15:28 ...bu sene önümüzdeki
01:15:33 Bu...Bu çok iyi olur.
01:15:35 Çok güzel olur. Veya
01:15:40 Güzel olur.
01:15:43 Bunu çok istiyorum.
01:15:46 Grace, yapma Allah aşkına.
01:15:48 - Biliyorum. Özür dilerim.
01:15:51 Bunu ben bitiririm. Git hadi.
01:15:54 Şimdi, bu güzelliği
01:16:02 Son bir özel rötuş,
01:16:11 Bu kolye, 150 yıldır ailemizde bulunuyor.
01:16:16 Annie, çok güzel ama gerçekten kabul...
01:16:19 - Lafımı bitirmedim.
01:16:21 Büyük büyükbabam, evlendikleri zaman...
01:16:24 ...büyük büyükanneme vermiş.
01:16:27 Evlilikleri tam bir skandaldı.
01:16:29 Birisi Rus'tu, diğeri Tlingit yerlisi.
01:16:32 Ve o zamanlar, evlenmeden önce...
01:16:34 ...kabilenin tek tek her üyesinin
01:16:37 Neredeyse onları ayıracaklardı.
01:16:38 Peki, öyleyse nasıl bir arada kalabildiler?
01:16:42 Sana çok benziyordu. Sertti.
01:16:45 "Hayır" yanıtını asla kabul etmezdi.
01:16:48 Tam ona göreydi.
01:16:51 Onu almanı istiyorum.
01:16:53 - Alamam. Bunu kabul edemem.
01:16:57 Büyükanneler torunlarına
01:17:00 Öldükten sonra bile bir parçamızın
01:17:05 Al şunu.
01:17:12 Sen...Sen iyi misin canım?
01:17:18 Ben...
01:17:22 Şey, ben...
01:17:26 Ben...Ben sadece...Ben sadece...
01:17:32 ...dikiş işlerini bitirmek için yeterince
01:17:36 Dert ettiği şeye bak.
01:17:38 - Çok güzel olacaksın.
01:17:40 - Şimdi seni şu iğnelerden kurtaralım.
01:18:07 Pekâlâ.
01:18:13 Şunu çözelim. Atla bakalım.
01:18:23 Ne...
01:18:24 Ne olduğunu bana da söylesen nasıl olur?
01:18:26 Sadece herkesten uzaklaşmak istiyorum.
01:18:27 - Sorun nedir?
01:18:38 Ne olduğunu artık bana da anlatır mısın?
01:18:42 Margaret.
01:18:46 - Margaret!
01:18:48 Neyi unutmuşsun?
01:18:50 Bir aileye sahip olmanın nasıl bir
01:18:53 16 yaşımdan beri tek başımayım...
01:18:54 ...insanlar tarafından sevilmenin
01:18:58 ...bana özel kahvaltı hazırlanmasını, "Hey,
01:19:02 ..."bir de soruyor musunuz?
01:19:05 Bana kolyeler verilmesini!
01:19:07 ...Gertrude'un var, ve ben...
01:19:10 Hiçbir şeyin içine etmedin!
01:19:13 Sen de oradaydın, hatırladın mı?
01:19:14 Ailen seni çok seviyor.
01:19:15 - Biliyorum! Evet!
01:19:17 Ama yine de onları bu işe
01:19:19 Ne olduğunu asla bilmeyecekler!
01:19:20 - Nereden biliyorsun?
01:19:22 - Biliyorum ama ya annen...
01:19:24 Aman Tanrım, ya annen öğrenmişse...
01:19:27 - Aman Tanrım, ya büyükanne öğrenirse?
01:19:29 Büyükanne öğrenirse,
01:19:31 Dur artık! Hepsini halledeceğiz!
01:19:32 - Kalp krizinden ölür!
01:19:38 Hüsranını ifade etmek için bir tekne
01:19:45 Şimdi...Harika.
01:19:46 Şimdi de susma kararı mı aldın?
01:19:49 - Andrew!
01:19:51 - Andrew!
01:19:57 Yüzme bilmiyorum!
01:19:58 Margaret!
01:20:00 Şamandıraya tutun!
01:20:01 - Ne?
01:20:05 Tamam.
01:20:19 Tamam, hadi!
01:20:21 Elini ver bana!
01:20:24 Margaret! Elini ver...
01:20:26 Hadi, ver elini bana!
01:20:28 Hadi, hadi. Tuttum seni.
01:20:31 Tuttum seni.
01:20:35 Gel bakalım.
01:20:36 Ne geçiyordu aklından bilmem ki!
01:20:38 Az daha kendini öldürecektin.
01:20:39 Tekneyi çevirdin ve beni düşürdün,
01:20:43 Dümende ne işin vardı senin?
01:20:45 Özür dilerim. Özür dilerim.
01:20:47 Tamam, gel buraya.
01:20:51 Tamam. Hepsi geçti.
01:20:55 Hepsi geçti.
01:21:00 Hepsi geçti.
01:21:33 İkinizle birden konuşmak istiyorum.
01:21:48 Annenin bunları asla duymamalı.
01:22:03 Gözüm üzerinizde olacak demiştim.
01:22:06 Ne yaptın sen?
01:22:07 Bu Bay Gilbertson beni aradı...
01:22:10 ...ve eğer yalan söylüyorsan...
01:22:12 ... ki öyle olduğundan fazlaca emin...
01:22:14 ...senin hapse gireceğini söyledi.
01:22:16 Ben de onu buraya çağırdım.
01:22:18 Baba.
01:22:19 Çok şanslısın, baban senin
01:22:24 Şimdi, bu teklif sadece 20 sn
01:22:26 ...o yüzden iyi dinle.
01:22:28 Bir ifade vereceksin...
01:22:29 ...ve bu evliliğin bir düzmece
01:22:31 ...veya hapse gireceksin.
01:22:32 Doğruyu söylersen kurtulursun...
01:22:34 ...ve o da Kanada'ya geri döner.
01:22:44 Teklifi kabul etmelisin.
01:22:46 - Hiç sanmıyorum.
01:22:50 İfade mi istiyorsun?
01:22:52 Üç yıldır Margaret Tate için çalışıyorum.
01:22:53 Altı ay önce çıkmaya başladık
01:22:56 Ona evlenme teklif ettim,
01:22:58 Nikahta görüşürüz.
01:23:10 Sen bilirsin.
01:23:33 Evet...
01:23:37 ...kararından emin misin?
01:23:40 Pek sayılmaz.
01:23:45 Yani ben, yaptıkların için minnettarım...
01:23:48 ...ama bence...
01:23:49 Aynısını sen de benim için yapardın.
01:23:51 Değil mi?
01:23:54 Umarım giyiniksinizdir.
01:23:56 Sen benimle geliyorsun.
01:23:57 Yarın, düğün günü.
01:23:59 Bebek Yapıcı'dan bu gecelik
01:24:02 Gelenekler böyle.
01:24:03 - Geline iyi geceler öpücüğü ver.
01:24:05 ...kullanmıyoruz zaten.
01:24:06 Hayatınız boyunca birlikte
01:24:08 - Tamam.
01:24:18 Onunla gitmezsem, biliyorsun...
01:24:19 - Tekrar gelir.
01:24:30 Sabah görüşür müyüz?
01:24:32 Tamam.
01:25:37 Selam büyükanne.
01:25:40 Sağ ol büyükanne.
01:26:51 Herkes otursun lütfen.
01:26:59 Ramone.
01:27:01 Söyle aşkım.
01:27:04 Şükranlarımızı sunmak ve
01:27:09 ...birini kutlamak için...
01:27:12 ...bugün burada bir araya geldik.
01:27:15 Andrew ve Margaret'in...
01:27:17 ...gerçek aşklarının güzelliğini,
01:27:21 ...ailelerinin ve dostlarının önünde...
01:27:24 ...hep birlikte şahit olacağız.
01:27:27 Andrew ve Margaret'e
01:27:29 ...aileleri ve dostları değil midir zaten.
01:27:34 O yüzden tek ve gerçek doğru,
01:27:42 Aşkım. Bir sorun mu vardı?
01:27:45 Yok.
01:27:47 Parmağını kaldırdın.
01:27:53 Şey, soru değil...
01:27:56 ...ama söylemem gereken bir şey var.
01:27:58 - Margaret.
01:28:05 Hayır. Hayır.
01:28:19 - Herkese merhaba.
01:28:22 Geldiğiniz için hepinize
01:28:24 Ben sizlere, düğünle ilgili bir
01:28:30 - Daha doğrusu, bir itiraf.
01:28:33 Ben bir Kanadalıyım.
01:28:36 Vizemin süresi doldu ve
01:28:40 Ve sizin bu güzel ülkenizden
01:28:44 ...benimle evlenmesi için Andrew'u zorladım.
01:28:48 Margaret, yapma.
01:28:49 Görüyorsunuz, Andrew işte
01:28:54 Galiba, bu huyunu sizden almış.
01:28:57 Üç yıl boyunca onu izlerken, şirketteki
01:29:01 Ve anladım ki kariyerini
01:29:04 ...ne istersem, istisnasız,
01:29:11 Böylece, ona şantaj yaptım ve buraya
01:29:17 Hem de hepinize.
01:29:21 O bunu yaparken izlemenin
01:29:25 Ama yanılmışım.
01:29:30 Anladım ki ne kadar harika
01:29:32 ...birisinin hayatını mahvetmek
01:29:41 Güzel bir aileniz var.
01:29:45 Bu olayın aranıza girmesine izin vermeyin.
01:29:50 Benim suçumdu.
01:29:52 Margaret...
01:29:54 Andrew, bu bir iş anlaşmasıydı...
01:29:56 ...ve sen üzerine düşeni yaptın,
01:30:02 Affedersiniz.
01:30:05 Ve sen, beni iskelede bekle,
01:30:24 Ne olmasını bekliyordun ki?
01:30:26 - Ben, ben bilmiyorum.
01:30:29 Önce bir kendime geleyim, tamam mı?
01:30:30 Daha sonra her şeyi açıklayacağım.
01:30:32 Özür dilerim.
01:31:11 Haklıymışsın. Bu kitap olağanüstü bir şey.
01:31:14 Yalan söyledim çünkü yayımlarsam
01:31:17 Ama, sende olağanüstü bir göz var...
01:31:19 ...o yüzden ayrılmadan önce
01:31:22 Mutlu bir hayat dilerim.
01:31:25 Margaret.
01:31:29 Evet, tam bir çılgınlıktı.
01:31:33 Bilirsin, insanlar sonsuza
01:31:38 Evet. Evet.
01:31:41 İyi misin?
01:31:43 Evet. Hayır.
01:31:49 İçimde bir his...Asıl sorun
01:31:53 Asıl sorun, bu kadın başıma
01:31:59 Önce düğünü terk edip çekip gitti.
01:32:02 Ne de olsa düzmece bir evlilik.
01:32:05 Ama sonra çıkıp bu notu bırakıyor.
01:32:08 Çünkü onda bu yazdıklarını
01:32:12 Üç yıl. Tam üç yıl, bu..bu
01:32:17 Ağzından tek bir kez bile
01:32:18 ...ama sonra çıkmış bana
01:32:21 - Andrew.
01:32:22 ...çünkü bir anlaşma yapmıştık!
01:32:23 - Andrew.
01:32:28 Bu kadın beni deli ediyor.
01:32:30 Evet. Farkındayım.
01:32:32 Peki, gitmesine izin mi vereceksin?
01:32:50 Evet, şimdi ne olacak?
01:32:52 Evet, madem kendi isteğinle ayrılıyorsun...
01:32:54 ...her şey medeni bir şekilde çözülecek.
01:32:58 New York'a indikten sonra,
01:33:00 ...24 saatin olacak.
01:33:11 - Andrew, Andrew, neler oluyor?
01:33:13 - Bunu neden yapıyorsun?
01:33:14 Bunun seninle bir ilgisi yok.
01:33:15 - Çocuklar, kesin şunu! Kesin şunu!
01:33:16 - Bunu yapmana izin vermeyeceğim.
01:33:18 Senden izin isteyen yok zaten.
01:33:20 Annie! Joe! Joe!
01:33:23 Annie! Joe!
01:33:26 Sanırım kalp krizi geçiriyorum.
01:33:29 - Yavaş Yavaş.
01:33:30 - Yavaş Yavaş.
01:33:36 Tuttum.
01:34:06 Andrew.
01:34:10 Siz ikiniz artık kavga etmekten
01:34:14 Birbirinize diş bilemeyin.
01:34:18 Siz bir ailesiniz.
01:34:25 Söz ver bana, daima
01:34:30 Onunla aynı fikirde olmasan bile.
01:34:35 Söz veriyorum.
01:34:38 Andrew.
01:34:40 Bu ailenin bir parçası olmak için
01:34:47 Söz.
01:34:51 Söz veriyorum büyükanne.
01:34:54 İyi o zaman, ruhlar artık beni götürebilir.
01:35:00 Annie.
01:35:08 Büyükanne?
01:35:16 Galiba, henüz beni beklemiyorlarmış.
01:35:19 Artık daha iyiyim evlat.
01:35:21 Hastaneye gitmemize gerek kalmadı.
01:35:25 Anne ne bu şimdi? Kalp krizi
01:35:27 - Yapma şunu!
01:35:28 Siz ikinizi susturup hava limanına
01:35:32 Teyzecim, hava limanına iniş
01:35:34 Larry Ferris, bana anneni aratma şimdi.
01:35:37 Anlaşıldı.
01:35:42 Ödümü kopardın.
01:35:49 Evet. New York'tayken pes etseydin keşke.
01:35:53 Ben, Eliot Ness gibiyimdir.
01:35:56 Adamı bir yakaladım mı asla bırakmam.
01:35:59 O kadar iyiyimdir.
01:36:02 Uçuş 1601, konumunuzu alır almaz,
01:36:05 Anlaşıldı Chuck.
01:36:15 Tamam. Çekil, çekil,
01:36:23 Kule. Konuşun, dinliyorum.
01:36:24 - Chuck! Ben Drew Paxton.
01:36:26 Bak, senden küçük bir iyilik
01:36:30 Margaret o uçakta. Onunla konuşmam
01:36:32 Evet! Senin hatunun yaptıklarını duydum.
01:36:35 - Ejder-Kadın.
01:36:37 O uçağı durdurmanı istiyorum.
01:36:39 Bunu yapamam.
01:36:42 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır,
01:36:47 Olamaz.
01:36:50 Hayır!
01:36:53 - Sorun nedir?
01:36:55 - Ve ona söyleyemeden gitti.
01:36:58 Onu sevdiğini.
01:36:59 Böylece Margaret te onu
01:37:02 Tamam ama nasıl oluyor da...
01:37:03 Eğer sevmeseydi Andrew'u bırakmazdı.
01:37:05 Elbette bırakmazdı.
01:37:06 Bu tür şeyleri bir tek
01:37:08 - Joe!
01:37:13 Aşağı mı bakayım.
01:37:16 Üzgünüm dostum.
01:37:20 Sağ ol Chuck.
01:37:25 Özür dilerim evlat. Ona karşı
01:37:34 Tatlım, her şey yoluna girecek.
01:37:43 RUICK VE HUNT YAYIMCILIK
01:38:09 Jordan?
01:38:29 Jordan.
01:38:31 Jordan!
01:38:33 Ofisimdeki kutuları şu adrese...
01:38:36 ...gönderebilir misin lütfen?
01:38:38 Şurada yazan adrese.
01:38:42 - Yapabilir misin?
01:38:45 - Güzel. Teşekkür ederim.
01:38:47 Evet. Ne var? Ne var?
01:38:53 Selam.
01:38:57 Andrew.
01:39:03 Neden, neden nefes nefesesin?
01:39:06 Çünkü koşarak geldim.
01:39:08 - Cidden mi? Alaska'dan buraya kadar mı?
01:39:11 Öyle mi? Şey, konuşmak için hiç zamanım yok.
01:39:12 17:45 Toronto uçağına yetişmem lazım.
01:39:15 Margaret.
01:39:15 Kutuların bugün gitmesi gerekiyor.
01:39:18 Margaret! Susar mısın biraz!
01:39:24 Söylemem gereken bir şey var.
01:39:25 - Tamam.
01:39:27 Tamam. Nedir?
01:39:30 Üç gün önce senden iğreniyordum.
01:39:35 İçimden, keşke şuna bir araba
01:39:37 Veya zehirlense.
01:39:38 - Çok hoş, ne güzel.
01:39:42 Sonra Alaska'daki o küçük
01:39:45 ...ve bazı şeyler değişmeye başladı.
01:39:47 Özellikle öpüştüğümüzde.
01:39:52 Bana dövmenden bahsettiğinde.
01:39:56 Ve hatta çıplakken bana baktığında bile.
01:40:00 Çıplak mı?
01:40:02 - Şey, hiçbir şey görmedim ki...
01:40:04 Ama tek başıma kalana kadar
01:40:09 Bir ahırda...Karısız kalana kadar.
01:40:13 Şimdi, sevdiğim kadının,
01:40:15 ...olduğu gerçeği aniden
01:40:17 ...yaşadığım hayal kırıklığını
01:40:24 O yüzden, Margaret.
01:40:28 Evlen benimle.
01:40:32 Çünkü seninle çıkmak istiyorum.
01:40:47 Güven bana. Benim gibi
01:40:50 Evet, istiyorum.
01:40:54 Bak, aslında bunca zamandır yalnız
01:40:59 Böyle daha rahatım.
01:41:01 Ve, yaşanan ve geride bıraktığım...
01:41:04 ...her şeyi unutursak sanırım
01:41:11 Haklısın.
01:41:19 Daha kolay olurdu.
01:41:37 - Korkuyorum.
01:42:04 Senin diz çökmen falan gerekmiyor muydu?
01:42:07 Bu söylediğinden cevabını
01:42:09 Tamam.
01:42:25 Evet! Patron kimmiş göster ona Andrew!
01:42:36 Bakalım doğru anlamış mıyım?
01:42:41 Siz ikiniz yeniden nişanlandınız.
01:42:43 - Evet.
01:42:44 Gerçekten?
01:42:47 - Evet.
01:42:48 Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?
01:42:49 Çünkü tek bir yanlış cevap verirseniz...
01:42:50 ...sizi içeri tıkarım.
01:42:56 - Tamam.
01:43:01 Hadi yapalım o zaman.
01:43:02 LÜTFEN KALKMAYINIZ
01:43:11 İlk defa ne zaman çıkmaya başladınız?
01:43:13 Geçen hafta.
01:43:15 - Sence iyi gidiyor mu?
01:43:18 Andrew ne tür bir deodorant kullanıyor?
01:43:20 Men's Speed Stick?
01:43:21 Hangi koku peki?
01:43:24 Yıldırım aşkı mıydı?
01:43:27 Hayır.
01:43:28 Onu ilk gördüğümüzde sevmiştik.
01:43:32 Margaret yatağın hangi tarafında yatar?
01:43:33 Sol tarafta.
01:43:35 Sen yatağın hangi tarafında yatarsın?
01:43:38 Bak, ruh ikizleri mi dersen?
01:43:44 Peki birbirlerini öldürürler mi? Hayır.
01:43:46 İyi bir sürücü müsünüz?
01:43:47 Mükemmel bir sürücüyümdür.
01:43:55 Ben aslında onu daha yağız,
01:44:00 Kevin'in yanında Margaret
01:44:03 Nedense hâlâ ona ısınamadı.
01:44:07 Margaret.
01:44:11 Gördünüz mü? Onu çılgına çeviriyor.
01:44:13 Onun yanında hiç yellenmedim.
01:44:15 Asla da onun yanında
01:44:17 Uyurken yelleniyor.
01:44:19 Sizce Margaret iyi dans ediyor mu?
01:44:22 Maden suyunu içme
01:44:25 ...evet o iyi bir dansçıdır.
01:44:28 Nasıl, nasıl...Maden suyu ve dans
01:44:33 Soruyu anlayamadım.
01:44:35 - Ben ona şekercik derim.
01:44:38 - Şebek.
01:44:39 - Ufaklık.
01:44:42 Bazen de ona Rick derim.
01:44:45 "Ramone?" kelimesini
01:44:46 R- A-M-O-N-E.
01:44:49 Bir kez de İngilizce olarak alalım lütfen?
01:44:51 Yani, ilişki sırasındaki
01:44:54 Üstte misiniz? Altta mısınız?
01:44:55 Kimin üstte olduğunu mu soruyorsun bana?
01:44:59 Unutmayın bu ofise girmeden
01:45:00 Yemin falan etmedim ben.
01:45:03 Onu Laura yapmalıydı, ama yapmadı.
01:45:04 - Sorun yok.
01:45:06 Tam arkadan duran kız.
01:45:08 Şunlardan hangisi bir asal sayı değildir?
01:45:11 17.
01:45:12 Affedersiniz. Önce sayıları bir okusaydım.
01:45:15 Anlayamadım?
01:45:16 O sizin sevdiğiniz rengi bildi.
01:45:17 - Mavi mi?
01:45:19 - Kırmızı?
01:45:20 Koyu...Askerî yeşil olabilir mi?
01:45:22 Hayır. Beyaz.
01:45:23 - Beyaz mı?
01:45:25 En sevdiği renk mavidir.
01:45:26 Ev dışında en sevdiği renk nedir?
01:45:30 Bilmem.
01:45:31 Sen bu ülkenin vatandaşı mısın Ramone?
01:45:33 Evet, ben bir vatandaşım!
01:45:39 Ağa takılmış bir topla...
01:45:42 ...Adana dürümle ya da waffle ile...
01:45:44 ...benim Andrew'la olan ilişkim arasında
01:45:47 Bayan Tate, eğer sinirleniyorsanız...
01:45:48 Nişanlınızın ismi nedir?
01:45:51 - Andrew.
01:45:55 Nişanlınızın ismi nedir?
01:45:57 Nişanlımın ismi Margaret Tate.
01:45:59 Peki düğünde, yanınızda kim olacak?
01:46:04 Evleneceğim kişinin ismi Margaret Tate.
01:46:06 - Son kararınız mı? Tamam.
01:46:09 Kamera şakası falan mı bu?
01:46:20 Süper bir şarkıdır.
01:46:21 Evet evet çok güzeldir.
01:46:23 Mama Cass söylerdi.
01:46:25 © Kod56