Proposal The

hu
00:01:01 NÁSZ-AJÁNLAT
00:01:21 Francba!
00:01:46 Andrew, ide!
00:01:50 Tessék. A szokásos tejeskávéid.
00:01:52 Szó szerint megmentetted az
00:02:10 - Mindenki jól van?
00:02:15 Helló, Frank?
00:02:19 Természetes, hogy gondolkoztál
00:02:22 Frank, ebben az országban az
00:02:24 és utálnak olvasni. Olyan kell,
00:02:26 "Hé! Ne nézzék a CSI
00:02:28 "Olvassanak könyvet! Olvassák Frank
00:02:37 - Kicentizted.
00:02:39 Köszönöm, Kézenfekvõ Kapitány!
00:02:40 A büdös...
00:02:43 - Húha, bocs.
00:02:44 Szórj rá földet, haver.
00:02:46 Frank, tény, hogy az összes
00:02:51 Roth, McCourt, Russo, és...
00:02:54 Frank! Megmondjam, mi a közös
00:02:57 Kell az inged, nagyon gyorsan.
00:02:59 - Ugratsz, ugye?
00:03:02 két céges hely az ingedért.
00:03:05 5, 4, 3, 2, 1.
00:03:07 Tudom...
00:03:08 - Pszt!
00:03:11 ITT VAN! ITT VAN! ITT VAN!
00:03:26 Ööö, halló. Halló?
00:03:34 Reggelt, fõnök. Konferencia
00:03:36 Igen. A tavaszi könyvek
00:03:38 Szerkesztõségi
00:03:40 Felhívtad... mi is a neve?
00:03:41 A rusnyakezûnek.
00:03:44 - Janet.
00:03:45 Igen. Felhívtam, és megmondtam, hogy
00:03:48 nem fogod kiadni.
00:03:50 Azt mondta, nagyon fontos...
00:03:51 Töröld a hívást, tedd
00:03:53 az ügyvédre még visszatérek.
00:03:55 Ó, hívd a PR-részleget; kezdjenek
00:03:58 "Frank Oprah-hoz látogat."
00:03:59 Húha. Szép munka.
00:04:02 Ha a dicséreted kell,
00:04:09 Ki... kicsoda Jillian?
00:04:11 És miért akarja,
00:04:17 Hát, az eredetileg
00:04:19 Miért iszom a te kávédat?
00:04:21 Mert a tiéd kiömlött.
00:04:28 Szóval, cukor nélküli
00:04:32 Igen. Mintha egy
00:04:35 Véletlenül?
00:04:37 Bármily hihetetlen, igen.
00:04:38 Úgy értem, nem innám
00:04:41 csak mert a tiéd
00:04:43 Az szánalmas volna.
00:04:45 Jó reggelt. Miss Tate irodája.
00:04:47 Üdv, Bob.
00:04:50 Ami azt illeti, épp most
00:04:53 Miért megyünk Bobhoz?
00:05:03 A BOSZORKÁNY SEPRÛRE SZÁLLT.
00:05:12 Elolvastad a kéziratot,
00:05:13 Ööö, elolvastam pár oldalt.
00:05:16 - Mondhatok valamit?
00:05:17 Több ezer kéziratot elolvastam,
00:05:21 Az egy fantasztikus regény.
00:05:23 Az a fajta, amit
00:05:25 Ööö, téves. És szerintem ugyanazt
00:05:28 arra az esetre, ha az enyém
00:05:31 - Vagy lenyûgözõ.
00:05:33 - Ne feledd, most csak gyámfa vagy.
00:05:39 Á! Rettenthetetlen vezetõnk és
00:05:44 Ó. Gyönyörû szekrény. Új?
00:05:48 Egy 1800-as években készült
00:05:51 de, igen, új az irodámban.
00:05:54 Ötletes.
00:05:55 Bob, elmehetsz.
00:06:02 Pardon?
00:06:03 Több mint egy tucatszor kértem, hogy vedd
00:06:06 Ki vagy rúgva.
00:06:10 Mondtam, hogy lehetetlen.
00:06:13 Hát, ez érdekes, mert épp most
00:06:19 - Micsoda?
00:06:24 - De...
00:06:25 Frank egy kicsit
00:06:29 Adok neked két hónapot,
00:06:32 Aztán elmondod mindenkinek,
00:06:38 Mit csinál?
00:06:41 Járkál. A szemei
00:06:44 Ne csináld, Bob! Ne csináld!
00:06:46 Te utálatos ribanc!
00:06:50 Engem nem rúghatsz ki!
00:06:52 Azt hiszed, nem
00:06:55 Lapátra teszel az Oprah-ügy miatt,
00:06:58 Mert veszélyeztetem a helyed!
00:07:01 - És egy szörnyeteg vagy!
00:07:04 Csak mert nincs semmilyen
00:07:09 azt hiszed, úgy kezelhetsz minket,
00:07:13 Tudod mit? Szánlak téged!
00:07:16 Mert tudod, mi lesz
00:07:19 Semmi és senki!
00:07:25 Most nagyon figyelj, Bob.
00:07:27 Nem azért rúgtalak ki, mert
00:07:31 Azért rúgtalak ki, mert lusta
00:07:34 és több idõt töltesz a feleséged
00:07:37 És ha még egy szót szólsz,
00:07:41 Még egy szó... és
00:07:45 Andrew felveszi a kis
00:07:47 és fölteszi arra
00:07:48 - Mi is volt az?
00:07:49 Pontosan. Ezt akarod?
00:07:52 Én is így gondoltam.
00:07:56 A biztonságiak hozzák ki
00:07:58 - és vigyék a konferenciatermembe.
00:08:00 És szükségem lesz rád a hétvégén,
00:08:03 - Most hétvégén?
00:08:06 Nem. Én... csak a nagyanyám
00:08:08 haza akartam menni és...
00:08:09 Semmi gond. Lemondom.
00:08:11 Ami azt illeti, egy borzalmas
00:08:13 tehát... jót
00:08:15 Tudom, tudom. Oké, mondd meg
00:08:20 Anya. Mit akarsz, mit mondjak?
00:08:22 Azt mondta, dolgoznom
00:08:24 Nem, nem fogok... nem.
00:08:26 Figyelj, túl keményen dolgoztam ezért
00:08:28 Azt tudom, hogy apa dühös,
00:08:30 de itt nagyon komolyan
00:08:33 Hazamegyek, amint lehet.
00:08:36 - A családod volt?
00:08:38 - Azt mondják, mondj föl?
00:08:40 Miss Tate irodája.
00:08:43 Ó... Igen. Oké. Rendben.
00:08:46 Bergen és Malloy azonnal
00:08:48 O-ké. 10 perc múlva gyere
00:08:51 Oki-doki.
00:08:58 Jó reggelt, Miss Tate.
00:09:01 Jack, Edwin.
00:09:04 Margaret, gratulálunk
00:09:05 - Borzasztó jó hír.
00:09:07 Ez nem újabb
00:09:10 Margaret, emlékszel,
00:09:14 hogy nem mész el
00:09:16 mert nem hagyhatod el az országot,
00:09:19 Igen, emlékszem.
00:09:20 És... te mégis
00:09:23 Igen, el. A Viking majdnem
00:09:25 Szóval... nem volt
00:09:27 Sajnos az Egyesült Államok kormányát nem
00:09:31 Épp... most beszéltünk
00:09:33 Nagyszerû. Tehát, jók vagyunk?
00:09:36 Margaret, a vízumkérelmedet
00:09:38 - El... ut...
00:09:42 Kitoloncolnak?
00:09:43 Úgy tûnik, volt némi papírmunka,
00:09:46 Ugyan már. Ugyan már!
00:09:50 Kanadai vagyok,
00:09:53 Kell lenni...
00:09:55 Újra beadhatjuk
00:09:57 legalább egy évre el
00:10:02 Oké. Oké, nos, ez
00:10:07 de... Torontóból is el
00:10:09 - Nem, Margaret.
00:10:11 Sajnos, Margaret, ha kitoloncolnak,
00:10:15 Amíg ezt el nem intézzük,
00:10:19 Bob Spaulding-nak?
00:10:22 Kell egy fõszerkesztõ. Õ az egyetlen az
00:10:25 - Ezt nem mondod komolyan.
00:10:27 Nagyon szeretnénk, hogy maradj.
00:10:29 Ha lenne bármi módja, bármi,
00:10:34 Nincs más módja...
00:10:35 Könyörgök!
00:10:36 Nem, Margaret.
00:10:38 - Elnézést a zavarásért.
00:10:39 Mary hívott Miss Winfrey
00:10:42 - Tudom.
00:10:43 Azonnal beszélni akar veled.
00:10:46 De ragaszkodik hozzá,
00:10:49 Szóval...
00:11:03 Gyere be!
00:11:07 Ööö... Uraim, én megértem.
00:11:11 a helyzetet, amelybe kerültünk.
00:11:14 És...
00:11:17 Van egy... nos...
00:11:20 Azt hiszem, valamit
00:11:24 Ööö... mi... összeházasodunk.
00:11:28 Összeházasodunk.
00:11:30 - Ki házasodik össze?
00:11:31 Te és én összeházasodunk!
00:11:34 - Mi...
00:11:36 - Összeházasodunk.
00:11:39 Õ nem a titkárod?
00:11:41 Asszisztens.
00:11:42 Ügyintézõ... asszisztens
00:11:46 De nem ez lenne az elsõ eset, hogy
00:11:50 Ugye, Edwin?
00:11:52 Laquisha. Emlékszel?
00:11:55 Szóval, igen...
00:11:58 tudjátok, Andrew és én,
00:12:02 akiknek nem kellett volna
00:12:05 Nem.
00:12:06 Azok a túlórák az irodában,
00:12:11 - Igen...
00:12:12 - Valami történt.
00:12:15 Igen. Próbáltunk
00:12:18 Nem, nem lehet küzdeni egy...
00:12:20 Nem lehet küzdeni egy ilyen
00:12:24 Ööö... Ez így megfelel?
00:12:28 Mert, nos... mi boldogok
00:12:32 - Margaret.
00:12:33 Ez óriási.
00:12:35 Csak legyen törvényes. Mmm?
00:12:39 Igen, nos, akkor...
00:12:42 ...hogy el kell mennünk
00:12:45 hogy megoldjuk ezt
00:12:47 Nagyon köszönjük, uraim.
00:12:50 Nagyon köszönjük, uraim.
00:12:53 Uraim.
00:12:58 Margaret és Andrew
00:13:00 Mi ez az egész?
00:13:01 A Házisárkánnyal!
00:13:03 Igen.
00:13:04 Mit gondol?
00:13:09 Haver, ez komoly? Õt?
00:13:12 Összeházasodnak?
00:13:36 Mi van?
00:13:39 Nem értem, mi történik.
00:13:41 Nyugi. Ez érted is van.
00:13:43 Magyarázd meg!
00:13:44 Bobot akarták megtenni fõnöknek.
00:13:46 Tehát ebbõl kifolyólag
00:13:48 És mi a probléma?
00:13:50 Talán valaki különlegesnek
00:13:52 Szeretném azt hinni.
00:13:55 Terroristákat keresnek,
00:13:58 - Margaret.
00:14:00 - Nem foglak elvenni.
00:14:03 Mivel ha nem veszel el, az
00:14:06 érintesz meg írott
00:14:14 Bob ki fog rúgni abban a percben,
00:14:16 Azaz ott állsz majd egyedül
00:14:18 Azaz az idõ, amit együtt
00:14:21 a lemondott randik,
00:14:23 mind elszállnak a széllel, és
00:14:27 De ne aggódj, a kötelezõ letöltött idõ után
00:14:31 De addig is, tetszik vagy sem,
00:14:34 Telefon!
00:14:42 USA ÁLLAMPOLGÁRSÁGI
00:14:51 - Erre.
00:14:52 - Gyere.
00:14:55 Kérem a következõt.
00:14:56 Ó, ó. Csak...
00:14:57 Elnézést, csak
00:14:59 Szeretném, ha beiktatná ezt a meny-
00:15:06 - Miss Tate?
00:15:09 Kérem, jöjjön velem!
00:15:15 Rossz érzésem van.
00:15:20 - Üdv. Helló.
00:15:22 Üdv. A nevem Mr. Gilbertson.
00:15:24 - Ááá!
00:15:27 - és maga pedig...
00:15:28 ...Margaret.
00:15:30 Ez egy... õrült nap.
00:15:31 Ó, hát persze,
00:15:34 És el sem tudom mondani,
00:15:36 - ilyen hamar foglalkozik velünk.
00:15:42 Tehát, van egy kérdésem.
00:15:44 Csalást akarnak elkövetni, hogy
00:15:47 hogy megtarthassa fõszerkesztõi
00:15:53 - Ez nevetséges.
00:15:55 Délután kaptunk egy telefonos
00:15:58 Netán Bob Spaulding-tól?
00:15:59 Bob Spaulding-tól.
00:16:01 Bob. Szegény Bob.
00:16:04 Bob nem más, mint egy
00:16:08 És bocsánatot kérek.
00:16:09 De tudjuk, mennyire elfoglalt,
00:16:12 egy szobányi kertésszel és
00:16:16 Ha egyszerûen felsegít
00:16:17 már el is tûnünk az életébõl.
00:16:21 Miss Tate, kérem!
00:16:24 Hadd magyarázzam el
00:16:28 Az elsõ lépés egy
00:16:31 Mindkettõjüket egy-egy szobába
00:16:34 amit egy igazi
00:16:37 Második lépés, mélyebbre ások.
00:16:41 beszélek a szomszédaikkal,
00:16:43 Ha a válaszaik nem
00:16:46 magát véglegesen kitoloncoljuk.
00:16:48 És magát, fiatalember,
00:16:51 ...250,000 dollárra büntetjük,
00:16:55 és öt évet kap egy
00:17:02 Szóval, Andrew.
00:17:06 Akar... akar mondani valamit?
00:17:13 Nem?
00:17:17 Igen?
00:17:23 Az igazság az...
00:17:28 Mr. Gilbertson, az
00:17:32 Margaret és én...
00:17:37 ...csak két ember vagyunk,
00:17:39 akiknek nem kellett
00:17:43 De megtörtént.
00:17:46 Nem mondhattuk el
00:17:49 a közelgõ nagy
00:17:51 - Elõléptetés?
00:17:53 - Elõ...?
00:17:57 ...hogy szörnyen helytelen lenne,
00:18:01 - Szerkesztõvé. Mmm-hmm.
00:18:05 Szóval...
00:18:08 Beszéltek a szüleiknek
00:18:11 Ó az... lehetetlen.
00:18:14 - Testvéreim nincsenek.
00:18:16 A maga szülei meghaltak?
00:18:19 - Ó, nem, nagyonis élnek.
00:18:21 Nagyonis. Õk... Nos,
00:18:24 Gammy 90. születésnapja lesz,
00:18:28 Úgy gondoltuk, kedves
00:18:30 És hol is lesz
00:18:32 Andrew szüleinek a házában.
00:18:34 Az hol is van?
00:18:35 Ööö...
00:18:38 A te szüleid háza. Miért nem
00:18:42 - Sitka.
00:18:45 - Alaszka.
00:18:47 Alaszkába mennek a hétvégén?
00:18:51 - Igen.
00:18:53 Alaszkába megyünk.
00:18:56 Onnan származik a kis...
00:19:00 Oké.
00:19:02 Remek. Látom, hová fog ez menni.
00:19:05 Találkozunk hétfõ
00:19:08 az elõre megbeszélt interjúra,
00:19:10 és ajánlom, hogy a válaszaik
00:19:15 - Köszönjük.
00:19:16 - Már nagyon várom ezt.
00:19:18 Köszönöm.
00:19:19 Remek lesz.
00:19:22 Nyugodtan.
00:19:28 Oké... tehát, az lesz,
00:19:33 Eljátsszuk, hogy egy pár vagyunk,
00:19:36 Használd fel a mérföld-
00:19:38 Ez egyszer utazhatsz elsõ osztályon.
00:19:42 Ha nem kapjuk meg így
00:19:43 Ó, és intézd el, kérlek,
00:19:45 Mivel utoljára odaadták egy vegannak,
00:19:49 azt a ragacsos, meleg, krémes
00:19:51 Hé... miért nem jegyzetelsz?
00:19:53 Elnézést, nem voltál
00:19:56 Mi? Micsoda?
00:19:58 Ó! Amikor mondtad,
00:20:01 Zseniális! Zseniális.
00:20:03 Komolyan mondtam.
00:20:04 250,000 dollárnyi bírság
00:20:07 Ez kicsit változtat a dolgon.
00:20:09 - Nevezzelek ki szerkesztõnek? Nem.
00:20:13 - Viszlát, Margaret!
00:20:14 - Egy kis darab mennyország volt.
00:20:20 Elõléptetlek szerkesztõvé. Jó.
00:20:22 Ha végigcsinálod az alaszkai
00:20:26 elõléptetlek szerkesztõvé.
00:20:28 - És nem két év múlva. Rögtön.
00:20:31 És kiadod a kéziratomat.
00:20:34 - Tízezer példány az elsõ...
00:20:37 És akkor mondjuk el a családomnak az
00:20:41 Most pedig, kérj meg szépen.
00:20:43 "Kérjelek meg szépen" mire?
00:20:45 Kérj meg szépen, hogy
00:20:50 - Mit jelentsen ez?
00:21:02 Rendben.
00:21:12 - Ez megfelel?
00:21:14 - Hozzám jönnél?
00:21:17 Hangozzon õszintén.
00:21:21 - Andrew?
00:21:24 - Édes Andrew?
00:21:27 Légy szíves, a mama
00:21:33 Oké. A szarkazmus nem
00:21:36 - Viszlát holnap a reptéren.
00:21:51 Tehát, ezeket a kérdéseket fogja
00:21:55 A jó hír, hogy én
00:21:58 a rossz hír pedig,
00:21:59 hogy mindent megtudj rólam. Tehát
00:22:08 Tudod az összes itt
00:22:10 - Ijesztõ, mi?
00:22:12 - Mire vagyok allergiás?
00:22:15 És az emberi érzelmek
00:22:17 Ó, ez... nagyon vicces.
00:22:20 Ez jó. Van sebhelyem?
00:22:23 Majdnem biztos vagyok benne,
00:22:25 Ó, majdnem biztos?
00:22:27 Majdnem biztos. Két éve
00:22:29 és egy Q-váltós
00:22:31 Persze megnéztem a neten,
00:22:33 és kiderült, hogy tetoválást
00:22:35 De törölted az idõpontot.
00:22:38 Tehát mi az? Törzsi jel?
00:22:40 Japán kézírás? Szögesdrót?
00:22:42 Tudod, nagyon érdekfeszítõ
00:22:45 Köszönöm. El kell
00:22:47 - Nem, nem kell.
00:22:49 Ezt a kérdést lezártuk.
00:22:51 Menjünk tovább.
00:22:53 Ó, meg is van. Melyikünknél
00:22:56 Könnyû. Nálam.
00:22:58 És miért ne lakhatnánk nálam?
00:23:00 Mert én a Central
00:23:02 Te meg valószínûleg egy
00:23:05 elsárgult Penguin Classics
00:23:08 Hölgyeim és uraim,
00:23:11 Megkezdjük a leszállást
00:23:14 Juneau? Azt hittem,
00:23:17 - Odamegyünk.
00:23:50 Rendben. Megjöttünk.
00:23:56 - Ó, ott van!
00:24:10 - Szia!
00:24:12 - Olyan jó látni téged!
00:24:14 - Gyere ide!
00:24:16 Á, Gammy. Hogy vagy?
00:24:19 Ó, ismered apádat.
00:24:22 Ne is törõdj vele.
00:24:24 Nos, õ... ott van.
00:24:27 - Á.
00:24:28 Azt hiszem, a "lány"
00:24:31 Annie.
00:24:34 - Szia!
00:24:35 - Margaret, õ az anyám.
00:24:37 Igen, szuper.
00:24:39 - Örvendek.
00:24:42 Hogy szereted, ha Margaretnek
00:24:47 Hallottuk így is, úgy is.
00:24:49 Ami azt illeti, sokféleképpen.
00:24:51 Csak viccel.
00:24:53 Ó! Ó... oké.
00:24:55 Nagyon köszönöm, hogy...
00:24:57 megengedtétek, hogy
00:24:58 Ó, nagyon szívesen.
00:25:02 Induljunk máris.
00:25:03 - Oké.
00:25:06 - Olyan jó látni.
00:25:42 Andrew...
00:25:44 Andrew. Andrew!
00:25:49 Kérlek, ne csináld ezt!
00:25:52 Nem meséltél az összes családi
00:25:55 Valószínûleg csak
00:26:07 Mit csinálunk? Nem kéne
00:26:10 Ó, töröltük a helyfoglalást.
00:26:13 A család nem lakik hotelben.
00:26:14 Velünk jössz a házunkba.
00:26:16 Ó, szuper! Nagyszerû.
00:26:18 - Micsoda?
00:26:19 A lábaddal kell megemelned ezt.
00:26:22 Andrew! Segíts neki!
00:26:24 Szeretnék, de nem hagyja soha.
00:26:27 Ragaszkodik hozzá, hogy õ csinálja.
00:26:40 Gyerünk, édesem!
00:26:42 Láttad milyen cipõje
00:26:55 Ez az utolsó.
00:26:59 - Öt másodperces szabály.
00:27:02 Meg fog száradni.
00:27:04 Pszt! Pszt! Nem szállok
00:27:06 Nem muszáj.
00:27:08 Pszt! Tudod, hogy
00:27:11 Ezért van a csónak!
00:27:20 Gyerünk!
00:27:26 Gyerünk! Indulás!
00:27:35 Nagyszerû, fõnök.
00:27:45 Sok csomagja van.
00:27:47 Nyújtok egy kis segédkezet.
00:27:50 Kezeket el a fenékrõl!
00:27:56 Nagyszerû. Itt is vagy.
00:28:03 Gratulálok.
00:28:34 Itt is vagyunk. Otthon.
00:28:38 Ez az otthonotok?
00:28:41 Kik vagytok ti?
00:28:58 Miért mondtad,
00:28:59 - Sosem mondtam, hogy szegény vagyok.
00:29:02 Nem vagyok gazdag.
00:29:05 Oké, tudod mit? Csak
00:29:07 Szia, Andrew! Üdv itthon!
00:29:09 Helló! Anya, mi ez?
00:29:11 Semmi. Csak egy
00:29:14 Az csak nem bûn?
00:29:15 Csak 50 közeli
00:29:17 És mind szeretne megismerni.
00:29:19 - Ó, remek. Remek.
00:29:21 - Egy parti?
00:29:24 Gyerünk! Menj már.
00:29:28 Vesd bele a hátad.
00:29:35 Nagyon örülök, Margaret.
00:29:37 - Jill? Szia. Örvendek.
00:29:39 Miért nem mondtad, hogy
00:29:43 Hogy tudtam volna? Az elmúlt
00:29:47 Oké, tudod mit?
00:29:49 Ennek a kutya-macska
00:29:51 Azt kell hinniük, hogy
00:29:53 Ez nem probléma.
00:29:54 Én el tudom játszani
00:29:57 De neked abba kell hagynod az
00:30:01 Nagyon vicces. Mikor mondod
00:30:04 A megfelelõ pillanatban.
00:30:05 Hé, Andrew. Szia!
00:30:09 Mrs. McKittrick. Hogy van?
00:30:12 Önt is, Mr. McKittrick.
00:30:14 - Üdv. Örvendek.
00:30:16 Üdv, hogy van? Örvendek.
00:30:17 Mindig tudni akartam, hogy
00:30:21 Ez jó kérdés, Louise.
00:30:23 Én is kíváncsi vagyok rá.
00:30:26 - Helló, apa.
00:30:29 - Õ biztos Maggie.
00:30:32 - Joe. Örvendek a szerencsének.
00:30:36 Szóval miért nem mondod el, mit
00:30:39 Már azon kívül, hogy írókat visz
00:30:43 Ez jó mulatságnak tûnik.
00:30:45 Nem csoda, hogy szeretsz
00:30:47 Nem, Louise. Andrew nem szerkesztõ,
00:30:50 - Maggie a szerkesztõ.
00:30:54 - Szóval õ igazából...
00:30:58 Nohát. Ez aztán valami.
00:31:01 Azt hiszem, hozok még egyet.
00:31:05 Elbûvölõ.
00:31:10 Ez aztán az elsõ benyomás, apa.
00:31:13 Mi a franc, Andrew?
00:31:16 Felbukkansz itt ennyi idõ
00:31:18 - és most a barátnõd?
00:31:20 Várhatnánk két percet, mielõtt
00:31:23 Csak sosem gondoltam, hogy
00:31:26 Ami azt illeti, az a nõ az egyik leg-
00:31:29 Õ a szerencsepatkód, és hazahoztad,
00:31:32 Õ nem a szerencsepatkóm, apa.
00:31:36 - Mit mondtál?
00:31:39 Megnõsülök.
00:31:44 - Hogy van?
00:31:46 Nem kér egy kis
00:31:48 Nem, nem vagyok éhes.
00:31:49 Hagyomány.
00:31:50 A kinézete.
00:31:52 - Ezt szeretni fogja.
00:31:54 Ha megkóstolja, ízleni fog.
00:31:57 Nagyon köszönöm.
00:32:02 Hölgyeim és uraim...
00:32:03 Nagyon fontos bejelentésem van.
00:32:06 Margaret és én összeházasodunk.
00:32:08 A paprika.
00:32:09 Sajnálom.
00:32:10 Semmi gond. Ez mosd-és-hordd.
00:32:15 Igen. Drágám? Hol vagy?
00:32:19 Itt is van.
00:32:23 Gyere ide, kismaflám.
00:32:25 - Rendben.
00:32:27 Ó, nézzék meg. Nézzék csak!
00:32:31 Íme, hölgyeim és uraim.
00:32:33 Gratulálunk, Andrew.
00:32:36 Köszönöm.
00:32:37 Nagyon köszönöm.
00:32:39 - Ünnepeljünk!
00:32:44 Tehát szerinted ez volt a megfelelõ idõ
00:32:47 Nagyszerû volt.
00:32:49 Andrew. Szia.
00:32:51 Gert? Uramisten. Szia. Ejha.
00:32:55 Hogy vagy?
00:32:57 Édesanyád meglepetésnek
00:33:01 - Nagyszerû.
00:33:03 ...olyan gorombák vagyunk. Szia.
00:33:06 - Ó, istenem. Õ az ex...
00:33:09 - Hívj Gert-nek.
00:33:12 Hát, gratulálok nektek.
00:33:14 - Köszönjük.
00:33:15 Kihagytam a történetet?
00:33:18 - Milyen történetet?
00:33:19 Hogy hogyan kérted meg.
00:33:21 Ó! Egy férfi jellemérõl sokat
00:33:25 - Igen.
00:33:27 Én nagyon szeretném hallani
00:33:30 Elmondanád?
00:33:31 - Igen.
00:33:33 Tudjátok mit?
00:33:35 Ami azt illeti, Margaret
00:33:39 tehát hagyom, hogy õ adja elõ.
00:33:42 Mi meg hallgassuk elragadtatva.
00:33:44 Húha! Húha, oké.
00:33:48 Hú, hol is kezdjem...
00:33:51 Nos... ööö, ejha.
00:33:54 Mmm... igen.
00:33:57 Oké, nos... Andrew és én...
00:34:02 Andrew és én meg
00:34:04 - az egyéves évfordulónkat.
00:34:07 És tudtam, hogy ég a vágytól,
00:34:10 És nagyon félt.
00:34:13 Így hát segítettem
00:34:15 ...mivel tudtam, hogy
00:34:18 Nem egészen így volt.
00:34:21 - Nem? Hmm.
00:34:23 Úgy értem, vettem
00:34:25 Ez a nõ annyira finom,
00:34:27 Igen.
00:34:30 Attól féltem, hogy
00:34:33 Ó! A dekupázs dobozt,
00:34:36 amelyre nem sajnálta az idõt, hogy
00:34:41 Körberagasztotta velük a dobozt.
00:34:45 Tehát kinyitottam azt
00:34:47 és kirepült belõle egy csomó apró,
00:34:51 És mikor leestek,
00:34:55 ...a leggyönyörûbb, nagy...
00:34:58 ...büdös semmit.
00:34:59 Nem volt gyûrû.
00:35:01 - Nem volt gyûrû?
00:35:03 Nem. De a dobozban...
00:35:06 ...az összes frincfranc alatt...
00:35:09 egy hotel címével,
00:35:13 Igazi Humphrey Bogart-stílus.
00:35:15 Igen.
00:35:16 Férfias.
00:35:18 Mindegy, természetesen
00:35:20 Azt hittem, hogy valaki
00:35:22 Szörnyû idõ volt az nekem,
00:35:24 de mégis elmentem a hotelbe.
00:35:26 Odamentem, és bedörömböltem
00:35:30 És ahogy kitárult
00:35:34 - Álltam.
00:35:36 Egy rózsaszirmokkal telehintett ágyon,
00:35:41 És próbálta visszafojtani
00:35:44 És mikor a könnyek eltûntek,
00:35:48 azt mondta nekem...
00:35:49 "Margaret, hozzám jössz?"
00:35:50 Õ pedig azt mondta, "Igen."
00:35:56 Ez aztán a történet.
00:35:58 - Édesem!
00:36:00 Olyan érzékeny vagy.
00:36:03 Kézzel kivágott konfetti?
00:36:07 Hé! Lássunk egy
00:36:09 Csókold meg!
00:36:11 - Ne. Ne már!
00:36:13 Gyerünk!
00:36:14 Oké, rendben.
00:36:15 Oké. Íme. Kész?
00:36:19 Mi ez? A száján
00:36:23 Csókot. Csókot!
00:36:27 Csókot! Csókot!
00:36:31 Oké!
00:36:33 - Oké. Rendben.
00:36:35 - Legyen.
00:36:40 Andy! Csókold meg rendesen!
00:36:43 - Gammy.
00:36:46 - Igen.
00:36:47 Miért nem tesszük meg?
00:36:56 - Oké.
00:37:09 Úgy örülök nektek!
00:37:12 Úgy örülök! Úgy örülök!
00:37:15 Pezsgõt!
00:37:18 Itt volnánk.
00:37:22 Ez a hálószobád.
00:37:25 Húha. Húha, ez... gyönyörû.
00:37:31 És itt van az ágy.
00:37:32 Húha! Nagyszerû ágy. Nagyszerû.
00:37:35 Szóval... hol
00:37:37 Édesem, nincsenek olyan illúzióink,
00:37:43 Itt fog aludni veled.
00:37:45 Ó, remek, mert
00:37:48 - Nem igaz, drágám?
00:37:50 Uramisten. Mi ez?
00:37:52 - Nyugalom, Kevin.
00:37:56 Õ kicsoda?
00:37:58 - Kevin. Sajnálom, Margaret.
00:38:01 Nemrég hoztuk el a sintérteleprõl,
00:38:05 Semmiképpen ne engedd ki,
00:38:09 Nem, ne hallgass rá.
00:38:11 Csak meghúzza a lábadat, igaz?
00:38:13 Egyébként, vannak itt extra törülközõk
00:38:17 És ha fáznátok éjszaka...
00:38:19 ...használjátok ezt.
00:38:21 Különleges ereje van.
00:38:23 Ó, miféle különleges ereje?
00:38:26 Úgy hívom, Gyerekcsináló.
00:38:27 Oké, hát, akkor, azt hiszem...
00:38:30 ...nagyon óvatosak leszünk vele.
00:38:31 - Igen, majd ide...
00:38:33 Jobb, ha megyünk.
00:38:35 Jó éjt nektek.
00:38:37 - Jó éjt.
00:38:38 - Jó éjt.
00:38:43 - Jó éjt.
00:38:47 - Jó éjt.
00:38:49 Nagyon köszönjük.
00:38:51 - Viszlát.
00:38:56 Szóval... jó ideje
00:38:59 Nem volt túl sok szabadidõm
00:39:02 Fejezd be a panaszkodást.
00:39:07 Ööö... ne less, oké?
00:39:11 Oké.
00:39:13 Becsuktad a szemed?
00:39:14 Teljesen.
00:39:16 - Biztos?
00:39:28 Ezt a pizsamát hoztad Alaszkába.
00:39:32 Igen, mivel úgy volt, hogy
00:39:35 - Emlékszel?
00:39:38 - Rendben.
00:40:10 Nos.
00:40:12 Úgy tûnik, nem fogok sokat
00:40:22 Köszönöm.
00:40:45 Andrew. Telefon.
00:40:47 Andrew!
00:40:50 Franc. Andrew, Andrew, telefon.
00:40:53 Andrew!
00:40:54 Igen... tudom.
00:41:00 - Andrew, hol van?
00:41:08 Halló. Halló? Halló!
00:41:12 Frank! Frank, drágám.
00:41:14 Drágám, Frank.
00:41:15 Ott vagy? Halló?
00:41:17 Szörnyû a vétel, Frank.
00:41:21 Uramisten! Margaret!
00:41:23 Egy... egy perc.
00:41:25 Frank, várjál. Ne, ne, ne.
00:41:27 Frank. Frank, sajnálom, ha úgy érzed,
00:41:33 Persze, hogy azt akarom,
00:41:36 Frank. Frank. Frank, drágám.
00:41:42 Felhívom õket és lemondom.
00:41:49 Igaz... nagyon
00:41:52 Igen, Frank, persze,
00:41:54 Igen... igen.
00:41:55 Szeretek figyelni rád, Frank.
00:41:57 Pszt! Leül! Leül!
00:42:02 Nem, nem te, Frank.
00:42:03 Nem, nem.
00:42:05 Frank, elmagyarázhatnám, oké...
00:42:07 Azt hiszem, hiba
00:42:10 Mivel, Frank, oly sok éve...
00:42:12 ...inspirálsz engem a gyönyörû
00:42:17 Pszt! Kutya, telefonálok.
00:42:19 Azt hiszem, itt az ideje, hogy
00:42:22 Annyira teli vannak...
00:42:24 És szerintem ezt mindenkihez
00:42:29 Frank, én csak...
00:42:31 Én csak... azt akarom,
00:42:33 Add ide azt a kutyát!
00:42:35 Frank, tartsd egy kicsit.
00:42:38 Add ide azt a kutyát!
00:42:40 Gyerünk! Gyerünk,
00:42:42 Gyerünk! Gyerünk! Ó, ó...
00:42:44 Ó, ó! Ó, ó. Oké! Oké, megvagy.
00:42:47 Frank, Frank.
00:42:49 Frank? Sajnálom,
00:42:50 Sajnálom. Elejtettem a telefont.
00:42:53 Nem akarlak semmire rábeszélni,
00:42:58 És szerintem rajtad múlik, hogy
00:43:00 Hívj fel holnap, ha döntöttél.
00:43:03 A telefonom mindig be van
00:43:05 Ne! Várj!
00:43:07 Ne! Ne! N-n-n... ne. Ne!
00:43:10 Vidd a kutyust! Itt a kutyus!
00:43:11 Kell a telefon. Vidd a kutyát!
00:43:13 Vidd a kutyát! Kell a telefon!
00:43:15 Tessék. Vidd a kutyát!
00:43:18 Ezt nézd.
00:43:21 - Hát nem aranyos?
00:43:26 Reggelt, lányok.
00:43:29 Kevinnel játszik.
00:43:32 Kimennél érte, Andy?
00:43:33 Egész napos programunk
00:43:35 és el kell készülnie.
00:43:37 Igen. Mondd meg neki, hogy
00:43:43 Nézd! Add vissza a telefonom. Gyerünk!
00:43:46 - Gyerünk. Ide.
00:43:49 Ó, istenem.
00:43:52 A sas jött, és el
00:43:54 De megmentettem. Aztán visszajött,
00:43:57 - Részeg vagy?
00:44:00 Elvitte a telefonom,
00:44:02 Nyugi, rendben?
00:44:04 Rendelünk másikat, ugyanazzal a számmal.
00:44:07 - Tényleg?
00:44:08 Ó, oké. Rendben.
00:44:13 - Készülõdj.
00:44:14 Elmész anyával és a lányokkal.
00:44:16 - Nem akarok elmenni.
00:44:19 - Utálok vásárolni.
00:44:21 - Utálok várost nézni.
00:44:22 - Nem akarok menni.
00:44:23 - Nem megyek.
00:44:25 Most ölelj meg szépen.
00:44:27 - azt higgyék, veszekszünk.
00:44:28 - Gyerünk. Ölelés.
00:44:30 - Ölelés.
00:44:31 Így is van.
00:44:33 Igen, így jó lesz.
00:44:36 Igen. Jó lesz.
00:44:39 Nagyon jó. Hát nem kedves?
00:44:43 - Mmm. Igen.
00:44:44 Ha még egyszer
00:44:47 levágom a golyóidat,
00:44:49 - Igen.
00:44:51 Rendben. Szóval...
00:44:53 - Igen.
00:45:11 - Jézusom.
00:45:14 Anyád találta ezeket
00:45:17 Lebomlanak a vízben.
00:45:21 Nem tudom, hol találja ezeket.
00:45:23 Mindegy, egy... kicsit dühös.
00:45:27 Úgy tûnik, nem voltam épp
00:45:31 Elég nagy megrázkódtatás volt,
00:45:34 ...különösen, hogy egyikünk
00:45:38 A lényeg az... hogy
00:45:44 Elfogadom.
00:45:46 Van még valami.
00:45:49 Nemrég elkezdtem fontolgatni, hogy
00:45:56 Sok mindent tettem
00:45:58 Édesanyáddal felépítettem egy
00:46:01 De ez nem ér semmit, hacsak...
00:46:03 Hacsak nincs valaki,
00:46:04 - Ezt már megbeszéltük.
00:46:07 Kötelességeid vannak itt.
00:46:11 Szerintem, több mint megértõ voltam
00:46:15 Azt szeretném, hogy
00:46:16 Már megint.
00:46:18 Mikor fogod végre komolyan
00:46:20 Amikor elkezdesz
00:46:22 Sajnálom.
00:46:24 Sajnállak, apa.
00:46:26 Szeretném, ha lenne
00:46:29 Aki itt akarna maradni.
00:46:30 Aki át akarná venni
00:46:32 Aki olyasvalakit akarna elvenni,
00:46:34 de ez nem én vagyok.
00:46:37 az életem New York-ban... hogy ülök
00:46:42 De ez tesz boldoggá. Érted?
00:46:48 Ha ez tesz boldoggá,
00:46:52 Nos, kezdésnek jó.
00:46:54 Tudod mit? Nem fogadom el
00:47:13 Semmiképp sem hagyhattad otthon.
00:47:14 El kellett jönnie. Abszolúte.
00:47:16 Örökké ide fog járni.
00:47:18 Remélem, kész vagy
00:47:21 ...mert ez Sitka egyik
00:47:24 - Igaz?
00:47:28 Oké, ez a nagy meglepetés,
00:47:35 Ó, Margaret, imádni fogod!
00:48:08 Ramone az egyetlen
00:48:10 Szerencsések vagyunk vele.
00:48:21 Hajrá, Ramone!
00:48:24 - Húha.
00:48:28 Gyere ide, drágám.
00:48:31 Mutasd meg neki, mi hiányzik!
00:48:33 Jöjj, szexi hercegnõm!
00:48:35 - Igen!
00:48:36 Nagyon kedves gesztus,
00:48:39 Gyerünk, Margaret. Menj fel!
00:48:41 Gyere táncolni.
00:48:42 Oké, majd kivájom a szemem. Oké.
00:48:43 Rendben. Menjünk.
00:48:47 Gyerünk, Margaret!
00:48:53 Mutasd meg neki, Ramone!
00:49:00 Gyerünk, Ramone!
00:49:15 Ó, ezt a figurát
00:49:19 Nézd az arcát!
00:49:22 Na kinek?
00:49:27 - Ez az!
00:49:33 Nem akarom megfogni. Nem.
00:49:38 Ne, ne, ne, ne, ne!
00:49:41 Paskold meg!
00:49:42 - Micsoda?
00:49:45 Paskoljam meg. Oké.
00:49:49 - Paskold meg, Margaret!
00:49:56 Most már lemehetek?
00:50:09 Menj. Légy szabad!
00:50:19 Hé! Hát itt vagy.
00:50:21 Ó, jól. Remekül.
00:50:26 Igen, Paxtonék nem mindig
00:50:29 Igen, igen.
00:50:31 Kicsit más mint New York, mi?
00:50:33 Egy kicsit. Kicsit.
00:50:37 Nem. Ez mindig Andrew
00:50:40 Komoly volt köztetek, igaz?
00:50:42 Nos, hát, együtt jártunk a közép-
00:50:45 de még gyerekek voltunk.
00:50:49 És azért szakítottatok, mert...
00:50:53 Nos, hát...
00:50:56 a diplomaosztó elõtti
00:51:00 ...és azt mondta,
00:51:02 és elmenni velem New York-ba.
00:51:05 És...
00:51:07 Azt mondtad "nem".
00:51:09 És azt mondtam "nem", így van.
00:51:12 Sosem éltem máshol, csak itt.
00:51:16 Akárhogy is...
00:51:21 Õ tényleg a legjobb,
00:51:26 Ó, igen. Igen, nagyonis, igen.
00:51:31 Nos, egészségetekre!
00:51:35 Ó... köszönöm.
00:51:44 Úgy tûnik, Ramone
00:51:48 Rajta, Annie!
00:51:52 Még sosem láttam ilyen...
00:51:54 - Nem, tényleg nagyszerû volt.
00:51:56 Csodálatos volt.
00:52:01 Ó, ne.
00:52:07 Andrew!
00:52:09 Andrew, drágám, minden rendben?
00:52:15 Mit... mit csinál?
00:52:17 Valami történt.
00:52:20 Gyere, drágám.
00:52:27 Hé, hé, hé.
00:52:30 Miért vájja Andrew odakint
00:52:34 Hát, talán meg akar szökni.
00:52:36 Elfáradtam.
00:52:38 Azt hiszem, felmegyek, lezuhanyozom,
00:52:42 Persze.
00:52:43 Nagyszerû nap volt.
00:52:48 Mit csináltál?
00:52:49 Én nem csináltam
00:52:51 Csak volt egy õszinte
00:52:55 Ó... hát, igen.
00:52:58 Kiváló ötlet, Joe, mivel
00:53:01 Õ a fiam. Háromévente egyszer
00:53:08 Elegem van.
00:53:09 Támogatni fogod õt, hogy
00:53:16 Tudod, ha nem vigyázunk, ebben
00:53:20 ...csak te és én egyedül... te és én,
00:53:24 és Isten õrizz, ha lenne egy
00:53:29 Rendbe fogod hozni ezt, Joe.
00:53:43 Hol a törülközõ?
00:53:51 Törülközõ...
00:53:55 Törülközõ, törülközõ, törülközõ...
00:53:58 Ez nekik törülközõ?
00:54:00 Nevetséges.
00:54:05 Helló!
00:54:08 Helló?
00:54:20 Ne, ne, ne, ne, ne.
00:54:21 Cs-cs-csak... sajnálom.
00:54:23 Ha-ha-hagyd, hagyd, hogy
00:54:25 Hadd vegyek el egy törülközõt.
00:54:27 Csak... nézd.
00:54:29 Hagyj békén... sajnálom.
00:54:31 Oké, sajnálom, hogy oda
00:54:32 Sajnálom.
00:54:38 Menj innen! Menj innen!
00:54:39 Menj, menj. Hadd vegyek
00:54:42 Menj, menj, menj... Várj csak.
00:54:51 Ez az. He?
00:54:53 Ez hogy tetszik? Mi?
00:54:56 Nesze, nesze. Jól van.
00:54:58 Errõl beszélek.
00:55:03 Ó. Tetszik.
00:55:10 Gyere ide. Gyere a mamához.
00:55:13 Jól van. Gyere a szõnyegre.
00:55:15 Jó fiú.
00:55:17 Igen! Jó fiú! Gyerünk.
00:55:22 Gyerünk!
00:55:29 - Ó, ó!
00:55:32 - Ó!
00:55:35 - Miért vagy meztelen?
00:55:37 - Ne nézz rám!
00:55:40 - Miért vagy vizes?
00:55:41 Ne nézz rám!
00:55:43 Istenem! Mindened kilátszik.
00:55:46 Takard el, az Isten szerelmére!
00:55:49 Uramisten, ne a Gyerekcsinálót.
00:55:52 Magyarázd meg, kérlek!
00:55:54 - Magyarázzam meg?
00:55:56 - Odakint voltam.
00:55:57 - Nem hallottál?
00:55:59 Miért vagy egyáltalán itthon?
00:56:01 Egyszerûen csak rám ugrasz
00:56:03 Én... nem akartam rád ugrani.
00:56:04 A kutyátok megtámadott, menekülnöm
00:56:09 Mi ez veled meg a kutyával?
00:56:11 Csak, tudod mit, csak... menj.
00:56:13 - Menj...
00:56:14 - Zuhanyozz le. Bûzlesz.
00:56:16 - Jó kis tetkó, mellesleg.
00:56:19 Látod? Látod? Ez az. Látod?
00:56:22 Ó... alig úsztam meg ép bõrrel.
00:56:25 Látod egyáltalán,
00:56:27 Én nem...
00:56:42 Olyan... olyan meztelen.
00:56:49 Lehetne... hogy nem
00:56:53 Csak mondtam.
00:56:59 Szóval... mi a helyzet
00:57:02 Ó, bocsánat. Ez a kérdés
00:57:06 Ó, tényleg? Nos, azt hiszem,
00:57:09 - hogy mindent meg kell tudnunk...
00:57:12 - De ha a pasas megkérdezi...
00:57:31 - Szeretem a Pszicho Hálózatot.
00:57:35 Nem a "ha-ha, hát nem vicces,
00:57:38 Tényleg nagyon élvezem.
00:57:46 Hatodik osztályban
00:57:51 Az elsõ koncertem a Rob
00:57:57 Szexinek találom
00:58:01 Nem szeretem a virágokat a házban,
00:58:05 Sosem játszottam videójátékot.
00:58:08 Minden karácsonykor elolvasom
00:58:11 A kedvenc könyvem.
00:58:16 Több mint másfél éve
00:58:23 És... kimentem a mosdóba, és sírtam,
00:58:30 És a... madaras tetoválás?
00:58:33 Fecskék.
00:58:37 16 évesen csináltattam...
00:58:43 Hülyeség.
00:58:46 Biztos van még rengeteg dolog,
00:58:58 Ébren vagy?
00:59:03 Igen.
00:59:06 Csak feldolgozom.
00:59:15 Tényleg nem voltál
00:59:17 Ó, istenem.
00:59:20 Az hosszú idõ.
00:59:21 Igen, nos, kicsit
00:59:24 Igen...
00:59:28 Kicsoda...
00:59:30 - Rob Base és D.J...
00:59:33 - Igen.
00:59:42 - Nem?
00:59:48 - Mi az?
00:59:52 Tudom, kicsodák, csak hallani
01:00:03 - Margaret?
01:00:08 Ne értsd félre.
01:00:12 Oké.
01:00:15 Te egy nagyon...
01:00:46 - Érezd mélyen, érezd lenn.
01:00:49 Istenem, ilyen magasan
01:01:16 Mi? Hol vagyok?
01:01:19 Hány óra van?
01:01:21 Hány óra van?
01:01:39 Ó, istenem.
01:02:02 Szobaszolgálat.
01:02:06 Andrew! Andrew!
01:02:09 Andr...
01:02:12 Az anyád az ajtóban van.
01:02:13 - Gyere fel! Az anyád...
01:02:15 Csak egy perc!
01:02:21 - A babatakarót ne.
01:02:23 A babatakarót ne.
01:02:26 - Oké, jól van.
01:02:28 - Mi? Mi van?
01:02:30 Mi? Nincs. Persze, hogy nincs.
01:02:31 - Oké, mit csináljunk?
01:02:35 - Uramisten! Mi ez?
01:02:37 Hogy érted,
01:02:39 Jól vagytok?
01:02:41 Igen! Máris. Egy perc. Igen.
01:02:44 Undorító.
01:02:46 Aú, a hajam. Oké, rendben...
01:02:54 - Ó, húha.
01:02:57 Fahéjas tekercs.
01:02:58 Ó, igazán nem kellett
01:03:00 Ó, már te is családtag vagy.
01:03:03 Hé, van még hely
01:03:06 Húha. Nem lehetne, hogy ne itt
01:03:10 Csak most keltünk fel...
01:03:11 - Igen.
01:03:13 Anyádnak és nekem
01:03:15 és szerintem fantasztikus ötlet...
01:03:18 Azt szeretnénk, ha
01:03:20 Holnap.
01:03:23 - Mi? Micsoda? Mi?
01:03:25 Nos, amúgy is összeházasodtok,
01:03:30 ...ahol mind együtt lehetünk,
01:03:31 és így Annie nagymama
01:03:34 - Ó. Ó, mi...
01:03:37 Nem. Nem, Gammy nagy
01:03:40 Az õ nagy napja.
01:03:41 Nem akarjuk tönkretenni.
01:03:43 89 szülinapi partim volt,
01:03:47 Ó, Gammy.
01:03:48 Valóra válna az álmom, ha látnám
01:03:53 - Egy álom válna valóra!
01:03:56 - Tehát megteszitek?
01:03:59 Mielõtt meghalok?
01:04:01 - Oké. Oké.
01:04:04 Oké, mindent elintézünk.
01:04:07 És úgy házasodhattok össze,
01:04:09 Ez egy Paxton
01:04:11 - Ó, ejha!
01:04:14 Húha! Hú! Mindig is ott akartam
01:04:19 - Mindig.
01:04:22 Egy jel az univerzumtól,
01:04:26 Ó, hálát kell
01:04:29 Gyertek, gyertek.
01:04:32 Oké, tudom, hogy most
01:04:35 De olyan izgatottak vagyunk!
01:04:38 - Ez a legnagyszerûbb.
01:04:40 Igen! Menjetek. Menjetek.
01:04:43 Menjetek.
01:04:49 Uramisten.
01:04:52 Ha anya rájön, hogy
01:04:54 össze... össze fog törni,
01:04:56 és a nagymamám meg fog halni.
01:04:58 - Anyád nem fog rájönni.
01:05:00 Mi a fene ez az egész?
01:05:01 - Honnan jött az ötlet?
01:05:05 Minden rendben.
01:05:06 - Nem fognak rájönni.
01:05:08 Andrew, nem fognak
01:05:11 Nem lesz semmi baj.
01:05:13 Végül is nem leszünk
01:05:16 Boldogan elválunk,
01:05:18 Minden rendben lesz.
01:05:23 Jól vagy?
01:05:24 Igen.
01:05:30 - Hozok egy kis kávét.
01:05:33 Szóval, kérsz egy
01:05:43 Tudod, igazad van... Szép gyorsan
01:05:46 - Abszolúte.
01:05:48 Minden nagyszerû lesz.
01:05:50 De ez a kis asszonyka jobb,
01:05:52 ...hogy gondoskodhasson
01:05:54 Legyen boldog az uram.
01:05:55 Nem akarom, hogy
01:05:57 Ugyan már...
01:05:58 ...még nem
01:06:01 Fogom. Elengedheted.
01:06:06 - Jól vagy?
01:06:08 Tudod mit? Elmegyek.
01:06:10 Hová?
01:06:11 Csak kedvem támadt kimenni.
01:06:14 Rendben. Az a fürdõszoba.
01:06:16 Ó, igen. Tudom. Én csak...
01:06:18 Elõbb kimegyek a fürdõszobába,
01:06:21 Jól van.
01:06:23 Jól van.
01:06:36 Oké, muszáj koncentrálnod,
01:06:41 Ez egy üzlet.
01:06:44 Minden a legnagyobb
01:06:49 Oké, ez egy kicsit durva.
01:06:55 Ó, istenem. Istenem,
01:06:57 Utálom.
01:06:59 Nem áll meg.
01:07:02 Miért nem állsz meg?
01:07:04 Állj, állj, állj meg, állj!
01:07:10 Én csak egy kis...
01:07:18 Mi ez?
01:07:20 Mi ez? Mi ez? Mi ez?
01:07:25 Mi ez?
01:07:40 Mi ez?
01:07:59 Jöjj ide hozzám,
01:08:02 Én vagyok, Annie nagymama.
01:08:06 Látom, kíváncsi természet vagy.
01:08:08 Jöjj! Lásd, hogyan
01:08:11 Tudod, igazából, annyira
01:08:14 - Én csak...
01:08:16 Ezt mind Földanya adta...
01:08:18 ...ahogy összehozott téged
01:08:23 - Ó.
01:08:25 és kérni, hogy ágyékotok
01:08:29 Jöjj!
01:08:32 Inkább, lehetne, lehetne,
01:08:35 Ragaszkodom hozzá!
01:08:37 Oké, oké, oké.
01:08:40 Lemegyek és táncolok veled.
01:08:44 Kövess és tanulj.
01:08:51 Gyerünk, Margaret! Érezd
01:08:55 - Én mit?
01:08:59 Bármit, ami eszedbe jut.
01:09:01 - Nem tudok dalokat.
01:09:08 - Igen. Énekelj.
01:09:10 - Ííí. A fákhoz.
01:09:12 - A mindenséghez!
01:09:16 Az õrülthöz.
01:09:20 A falhoz, a falhoz.
01:09:22 Az izzadt golyóimhoz.
01:09:24 - Az összes csaj...
01:09:26 Az ablakhoz, az ablakhoz.
01:09:28 A falakhoz, a falakhoz.
01:09:30 Az izzadt golyóimhoz.
01:09:32 Az összes csaj vonaglik.
01:09:34 # Nyomasd, nyomasd, anya #
01:09:36 # Nyomasd, nyomasd, a franc' #
01:09:37 # Az ablakhoz, az ablakhoz #
01:09:39 # A falhoz, a falhoz #
01:09:41 # Az izzadt golyóimhoz #
01:09:43 # A vonagló csajokhoz #
01:09:45 # Nyomasd, nyomasd, anya #
01:09:46 # Nyomasd, nyomasd, a franc' #
01:09:48 # Az ablakhoz, az ablakhoz #
01:09:50 # A falhoz, a falhoz #
01:09:52 # Az izzadt golyóimhoz #
01:09:54 # Nyomjátok meg, csajok #
01:09:59 Gammy! Most adjunk
01:10:02 # Hé, dobd le magad
01:10:04 # Dobbants a padlón
01:10:06 # Hé, dobd le magad
01:10:07 # - Dobbants a padlón
01:10:09 # Már félsz, már félsz
01:10:10 # - Már félsz, már félsz
01:10:12 # Lenn vagy a padlón
01:10:14 # Most állj, húú
01:10:16 # Most állj, húú
01:10:18 - Mit csinálsz?
01:10:22 Ööö... Tudod, Gammy azt akarta...
01:10:26 ...tudod, hogy daloljak.
01:10:28 Golyók? Ez jött a szívedbõl?
01:10:31 Tudod, ment a dobveréshez.
01:10:35 Megjött a telefonod.
01:10:36 Bemegyek a városba,
01:10:38 Ó, igen, megyek.
01:10:41 Lehet... nem baj,
01:10:44 Bármit teszel,
01:10:48 De rendben van, ha megyek?
01:10:49 - Persze. Menj csak.
01:10:52 - Õrült vagy!
01:10:56 Abbahagynád?
01:11:17 Helló, haver.
01:11:18 Andrew, szia!
01:11:20 - Megjött a telefon, amit rendeltem?
01:11:23 - Remekül. Te?
01:11:27 Hola.
01:11:29 Hé, üdv.
01:11:32 Emlékszel erre?
01:11:33 Igen, igen.
01:11:35 Csodás. Csodás. Igen.
01:11:37 - És erre?
01:11:43 Azt hiszem, mély benyomást
01:11:45 Mmm-hmm, Azt hiszem, mikor könnyezni
01:11:49 - Igen. Ó, ezt figyeld.
01:11:51 11-es számú tény Andrew-ról:
01:11:52 - Imádom a Pringles-t.
01:11:54 Fantasztikus. Minden Hostess terméket.
01:11:57 Ez már legalább
01:11:58 - Mmm.
01:12:00 Fel van töltve, Andrew.
01:12:01 Kösz, pajtás.
01:12:04 És beletápláltam
01:12:07 - Nagyon köszö...
01:12:11 Köszönöm, nagyon köszönöm.
01:12:13 Nagyon... köszönöm.
01:12:19 Uramisten. 37 üzenetem van.
01:12:23 Fenébe. Kell egy számítógép.
01:12:24 Van számítógép ebben az
01:12:29 Oké. Ha kifogy, figyelmeztet.
01:12:35 - Tessék.
01:12:37 - Viccelsz. Érmék?
01:12:39 - Nem viccelsz?
01:12:41 - Üvölts, ha kellek.
01:12:42 Elboldogulsz.
01:12:46 Oké, rá fogok jönni.
01:12:50 Vedd be, vedd be,
01:12:54 Most.
01:12:56 Mi ez? Mi ez?
01:13:02 Ööö... elnézést? Elnézést...
01:13:08 Oké.
01:13:12 Oké.
01:13:42 Szóval, jó újra látni
01:13:45 Igen.
01:13:46 Nagyon csinos volt ma.
01:13:50 - Igen, az volt.
01:13:53 Biztos jó, hogy újra látjátok
01:13:56 Határozottan jó
01:13:58 ...határozottan, igen.
01:14:02 Ó, ott vannak.
01:14:06 Szükségünk van Margaretre.
01:14:07 Attól félek, el kell
01:14:10 Ó, ne, ne, ne, ne.
01:14:11 Nem, ne aggódj. Se táncosok,
01:14:15 - Ó, hát...
01:14:17 Te nem. Lányos dolog.
01:14:21 - De...
01:14:24 Ööö, oké. Nem kéne...
01:14:25 ...ezek a cipõk jók ahhoz,
01:14:29 Nem hiszem el,
01:14:32 Az anyám kézzel
01:14:34 Ugyanebben a boltban. 1929-ben.
01:14:38 Vicces, hogyan jönnek
01:14:41 Csak... mindjárt
01:14:43 Igen, és ne aggódj a méret miatt, mert
01:14:52 Húha, hihetetlen.
01:14:53 Talán egy hangyányit bõ bizonyos
01:14:56 Ó, sajnálom.
01:15:00 és történetesen terhes is,
01:15:04 Ó, lássuk, megtalálom-e
01:15:09 - Ott vannak valahol.
01:15:12 Mintha húsvéti tojást keresnénk.
01:15:15 Talán összehúzódtak
01:15:21 - Ó! Itt vannak.
01:15:25 - Igen, lássuk csak.
01:15:28 talán idén lemehetnénk
01:15:33 Ó, az nagyon...
01:15:35 Jó lenne. Vagy talán mi
01:15:40 - Nos, az nagyon jó lenne.
01:15:43 Nagyon szeretném.
01:15:46 Ó, Grace, az ég szerelmére.
01:15:48 - Tudom. Sajnálom.
01:15:51 Én ezt befejezem. Menj!
01:15:54 Nos, csináljuk meg,
01:16:02 Még egy kis különlegesség,
01:16:12 Több mint 150 éve a családé.
01:16:16 Annie, ez gyönyörû,
01:16:18 - Pszt. Még nem fejeztem be.
01:16:21 A dédapám adta a dédanyámnak,
01:16:27 Elég nagy botrány volt, tudod.
01:16:29 A dédapám orosz volt, a dédanyám
01:16:33 meg kellett kapnod a törzs minden
01:16:37 Majdnem szakítottak.
01:16:39 És... hogy maradtak
01:16:42 A dédanyám sokban hasonlított rád.
01:16:44 Nem fogadott el
01:16:47 Jó volt a dédapámhoz.
01:16:51 Szeretném, ha megtartanád.
01:16:53 - Nem lehet. Nem fogadhatom el.
01:16:57 A nagymamák szeretnek ilyesmiket
01:17:00 Ettõl úgy érezzük, hogy halálunk
01:17:05 Fogadd el.
01:17:12 Jól... jól vagy, kedvesem?
01:17:17 Én...
01:17:21 Ööö... nos, én...
01:17:26 Én... csak, azt akartam...
01:17:32 hogy biztosan legyen elég
01:17:35 Emiatt ne aggódj.
01:17:38 - Gyönyörû leszel.
01:17:40 - Szedjük ki azokat a tûket.
01:18:07 Jól van.
01:18:13 Ez kikötve. Ugorj be.
01:18:24 Elmondanád, mi a fene van?
01:18:26 Csak el kellett
01:18:28 - Mi a baj?
01:18:38 Elmondanád, hogy most mi van?
01:18:41 Margaret.
01:18:46 - Margaret!
01:18:49 Mit felejtettél el?
01:18:50 Elfelejtettem, milyen,
01:18:52 16 éves korom óta
01:18:54 és elfelejtettem, milyen
01:18:57 és reggelit csinálnak neked,
01:19:00 "Szeretnénk lemenni
01:19:02 Én meg erre: "Nos, miért ne
01:19:05 És nyakláncokat adnak!
01:19:08 és ott van neked Gertrude, én
01:19:10 Nem rontod el! Beleegyeztem!
01:19:13 - Ott voltál, emlékszel?
01:19:15 - Tudom!
01:19:17 És ennek dacára hajlandó
01:19:19 Nem fognak rájönni!
01:19:20 - Honnan tudod, hogy nem?
01:19:22 - Tudom, de mi van, ha anyád...
01:19:24 Uramisten, ha anyád megtudja.
01:19:27 - Uramisten! Ha Gammy megtudja?
01:19:29 Ha Gammy megtudja,
01:19:31 Hagyd abba!
01:19:33 - Szívrohamot fog kapni!
01:19:38 Húha! Nem hiszem,
01:19:41 megfelelõ módja
01:19:45 Most... Ó, nagyon jó.
01:19:46 Most úgy döntöttél,
01:19:49 - Andrew!
01:19:51 - Andrew!
01:19:57 Nem tudok úszni!
01:19:58 Margaret!
01:20:00 A bójához!
01:20:01 - Mi?
01:20:05 Oké.
01:20:19 Rendben, gyerünk! Add a kezed!
01:20:21 Hé! Add ide a kezed!
01:20:24 Margaret! Add ide...
01:20:27 Gyerünk, add a kezed!
01:20:28 Gyerünk, gyerünk.
01:20:31 Megvagy.
01:20:33 Gyerünk.
01:20:36 Mi a francot gondoltál?
01:20:38 Meg is halhattál volna.
01:20:39 Elfordítottad a csónakot,
01:20:43 Elengedted a kormányt, Ahab.
01:20:45 Sajnálom. Ne haragudj.
01:20:48 Jól van, gyere ide.
01:20:51 Gyerünk. Minden rendben.
01:20:56 Semmi baj.
01:21:00 Minden rendben.
01:21:33 Beszélni akarok veletek.
01:21:48 Anyád sosem fog hallani errõl.
01:22:03 Megmondtam, hogy
01:22:06 Mit csináltál?
01:22:08 Mr. Gilbertson fölhívott, és
01:22:12 és erõsen hiszi, hogy így van,
01:22:16 Így hát meghívtam ide.
01:22:18 - Apa.
01:22:20 mert az apja kieszközölt
01:22:23 Nos, az ajánlat csak 20 másodpercig
01:22:28 Vallomást tesz, és beismeri, hogy az
01:22:32 Ha elmondja az igazat, kinn van
01:22:43 Fiam. Fogadd el!
01:22:46 - Nem hiszem.
01:22:50 Vallomást akar?
01:22:52 Három éve dolgozom
01:22:54 Hat hónapja kezdtünk járni,
01:22:56 Megkértem a kezét,
01:22:58 Viszlát az esküvõn.
01:23:11 A fenébe.
01:23:34 Szóval...
01:23:38 - Biztos vagy benne?
01:23:46 Úgy értem, nagyon
01:23:48 - de azt hiszem...
01:23:54 Remélem, mindenki
01:23:56 Velem kell jönnöd.
01:23:58 Holnap lesz az esküvõtök.
01:23:59 Ma éjjel pihentetnetek
01:24:01 Hagyomány.
01:24:03 - Adj egy jó éjt csókot az arádnak.
01:24:05 ...használni a Gyerekcsinálót.
01:24:06 Egy egész életet
01:24:08 - Oké.
01:24:17 Ha nem megyek vele...
01:24:19 - Visszajön.
01:24:30 Reggel találkozunk?
01:25:37 Szia, Gammy.
01:25:40 - Köszönöm, Gammy.
01:26:51 Kérem, üljenek le.
01:26:59 Ramone.
01:27:04 Azért gyûltünk ma össze,
01:27:10 ...és megünnepeljük...
01:27:12 ...az élet egyik
01:27:15 Hogy szentesítsük
01:27:17 a szépségét, tisztaságát,
01:27:22 Andrew és Margaret
01:27:24 a család és a barátok elõtt.
01:27:27 Mivel a család
01:27:30 akik megtanították Andrew-nak
01:27:34 Tehát úgy helyes, hogy
01:27:42 Mi amor. Kérdésed van?
01:27:45 Ööö, nem...
01:27:47 Fenn van a kezed.
01:27:53 Ó, ez, ez... nem kérdés,
01:27:56 de valamit el kell mondanom.
01:27:58 - Margaret.
01:28:02 Ööö... nem. Nem.
01:28:18 - Üdvözlet.
01:28:22 Köszönöm, hogy
01:28:24 Nekem... van egy
01:28:27 az esküvõvel kapcsolatban.
01:28:29 - Egy vallomás, igazából.
01:28:33 Ööö... kanadai vagyok.
01:28:36 Egy lejárt vízummal, akit
01:28:40 És mivel nem akartam elhagyni
01:28:44 kényszerítettem Andrew-t,
01:28:47 Margaret, hagyd abba.
01:28:49 Tudják, Andrew-nak mindig
01:28:54 Valami, amit szerintem
01:28:57 És három éve látom, hogy bárki
01:29:01 És tudtam, ha megfenyegetem,
01:29:05 ...õ meg fog tenni mindent.
01:29:11 Így hát megzsaroltam, hogy
01:29:18 Mindannyiuknak.
01:29:21 És azt hittem, könnyû lesz
01:29:25 De nem volt.
01:29:30 Kiderült, hogy nem könnyû
01:29:32 ha egyszer rájöttél,
01:29:41 Gyönyörû családjuk van.
01:29:45 Ne hagyják, hogy
01:29:50 Az én hibám volt.
01:29:52 Margaret...
01:29:54 Andrew, üzletet kötöttünk,
01:29:56 és te teljesítetted a részed,
01:30:01 Sajnálom.
01:30:05 Maga pedig jöjjön a dokkhoz.
01:30:06 Maga fog elvinni a reptérre.
01:30:25 - Mit gondoltál? - Nem, nem tudom.
01:30:29 Hadd tisztuljon ki a fejem, oké?
01:30:32 Sajnálom.
01:31:11 Igazad volt.
01:31:14 Hazudtam, mert tudtam, ha kiadom,
01:31:17 de... bámulatosan
01:31:19 és gondoskodom róla, hogy
01:31:23 Legyen szép életed.
01:31:29 Hát, ez... nem volt semmi.
01:31:33 Tudod, az emberek örökké
01:31:38 Igen. Igen.
01:31:41 Jól vagy?
01:31:44 Igen. Nem. Ööö...
01:31:49 Csak úgy érzem...
01:31:53 Az a probléma, hogy ez a nõ...
01:31:56 ...egy gigantikus tû a seggemben.
01:31:59 Elõször itt volt ez
01:32:02 Kamu-esküvõ volt.
01:32:05 De aztán jön, és
01:32:08 Mert nincs benne
01:32:10 annyi emberség,
01:32:12 Három év. Három éve dolgozom
01:32:17 Sosem mondott semmi kedveset, és
01:32:21 - Andrew.
01:32:24 - Andrew.
01:32:28 Ez a nõ egy kicsit megõrjít.
01:32:29 Igen. Azt látom.
01:32:33 Tehát akkor hagyod elmenni?
01:32:50 Tehát, most mi lesz?
01:32:52 Nos... most, hogy önként távozik,
01:32:58 Miután leszálltunk New York-ban, 24
01:33:11 - Andrew, mit csinálsz?
01:33:13 - Miért tennéd ezt?
01:33:14 - Ehhez semmi közöd.
01:33:16 Fiúk, hagyjátok abba! Elég!
01:33:17 - Nem hagyom, hogy ezt tedd.
01:33:20 Annie! Joe! Joe!
01:33:23 Annie! Joe!
01:33:26 Azt hiszem, szívrohamom van.
01:33:29 - Nyugalom. Nyugalom.
01:33:31 - Nyugalom. Nyugalom.
01:33:36 Megvan.
01:34:06 Andrew.
01:34:10 Abba kell hagynotok
01:34:14 Sosem fogtok egyetérteni.
01:34:18 De egy család vagytok.
01:34:25 Ígérd meg, hogy
01:34:30 Még ha.. ha nem is
01:34:35 Megígérem.
01:34:38 Andrew!
01:34:41 Ígérd meg, hogy igyekezni
01:34:47 Úgy lesz.
01:34:51 Úgy lesz, Gammy.
01:34:54 Nos, akkor... értem
01:34:59 Ó, Annie.
01:35:08 Gammy?
01:35:16 Azt hiszem, még
01:35:19 Sokkal jobban
01:35:21 Nem szükséges
01:35:23 Menjünk a reptérre, kérlek.
01:35:25 Mi van, anya?
01:35:27 Ó, ne már!
01:35:28 Nos, csak így lehetett elérni, hogy
01:35:32 Hölgyem, nincs engedélyünk,
01:35:34 Larry Ferris, ne kelljen
01:35:37 Igenis.
01:35:41 Halálra ijesztettél!
01:35:49 Igen. Föl kellett volna
01:35:53 Tudja, olyan vagyok,
01:35:56 Mindig elkapom az emberem.
01:36:02 1601-es járat, amint
01:36:06 Vettem, Chuck.
01:36:15 Oké. Gyerünk, gyerünk,
01:36:23 Torony. Beszélj.
01:36:25 - Chuck! Drew Paxton vagyok.
01:36:27 Hé... egy kis szívességet
01:36:30 Margaret a repülõn van. Beszélnem
01:36:32 Ó, igen!
01:36:33 Hallottam a nõmentõ-akciódról.
01:36:35 - Drag-ola.
01:36:40 Nem tehetem.
01:36:43 Ne, ne, ne, ne, ne,
01:36:47 Ó, ne!
01:36:50 Ne!
01:36:53 - Mi a baj?
01:36:55 - És így nem tudta elmondani neki.
01:36:58 Hogy szereti.
01:36:59 Így a lány is elmondhatta
01:37:02 Oké, de honnan...
01:37:03 Ha nem szeretné Andrew-t,
01:37:05 Persze, hogy nem.
01:37:06 - Csak én nem értem ezt?
01:37:09 - Chuck! Chuck! Nézz le!
01:37:13 Úgy mint... Ó, hát ott vagy!
01:37:16 Bocs, haver.
01:37:20 Kösz, Chuck.
01:37:25 Sajnálom, fiam. Nem tudtam,
01:37:34 Drágám, minden rendben lesz.
01:38:09 Jordan?
01:38:29 Jordan.
01:38:31 Jordan!
01:38:33 Megkérlek, hogy küldd el
01:38:36 erre a címre, kérlek.
01:38:38 Erre ide.
01:38:42 - Meg tudod tenni?
01:38:45 - Jó, remek. Köszönöm.
01:38:47 Igen.
01:38:53 Szia.
01:38:57 Andrew.
01:39:03 Miért... miért lihegsz?
01:39:06 Mert futottam.
01:39:08 - Igazán? Alaszkából?
01:39:11 Igen? Hát, nincs
01:39:13 El kell érnem az
01:39:15 - Margaret.
01:39:17 Szeretném, ha minden...
01:39:18 Margaret! Fogd be a szád!
01:39:24 Mondanom kell valamit.
01:39:26 - Oké.
01:39:27 Nagyszerû. Mi az?
01:39:30 Három napja még... gyûlöltelek.
01:39:35 Arról álmodoztam, hogy elcsap
01:39:38 - Ó, ez kedves.
01:39:42 Aztán jött ez a kis
01:39:45 és a dolgok
01:39:47 Például amikor csókolóztunk.
01:39:52 És amikor meséltél
01:39:56 Meg amikor meztelenek voltunk,
01:40:00 Meztelenek?
01:40:01 - Nos, semmit sem láttam...
01:40:04 De minderre nem jöttem rá addig,
01:40:09 egy istállóban...
01:40:13 Elképzelheted a csalódottságomat,
01:40:17 hogy a nõt, akit szeretek,
01:40:24 Szóval, Margaret.
01:40:28 Gyere hozzám!
01:40:32 Mert szeretnék járni veled.
01:40:47 - Hidd el. Nem akarsz velem lenni.
01:40:54 Tudod, oka van annak, hogy miért
01:41:00 Így kényelmes nekem.
01:41:02 És szerintem sokkal
01:41:04 ha mindent elfelejtenénk,
01:41:12 Igazad van.
01:41:19 Az könnyebb lenne.
01:41:37 - Félek.
01:42:04 Nem kéne letérdelned,
01:42:07 Ezt "igen"-nek veszem.
01:42:09 Ó, oké.
01:42:25 Ez az! Mutasd meg,
01:42:37 Szóval, lássuk, jól értem-e.
01:42:40 Maguk ismét eljegyezték egymást.
01:42:43 - Igen.
01:42:44 Igazából?
01:42:47 - Igen.
01:42:48 Biztos, hogy újra
01:42:50 Mert egyetlen rossz válasz...
01:42:56 - Oké.
01:43:01 Csináljuk!
01:43:11 - Mikor kezdtek járni?
01:43:15 - Jól ment?
01:43:18 Milyen dezodort használ Andrew?
01:43:20 Men's Speed Stick?
01:43:21 Milyen fajtát? Pézsma? Alpesi?
01:43:24 Szerelem volt elsõ látásra?
01:43:26 Nem.
01:43:28 Kezdettõl imádtam a lányt.
01:43:32 Az ágy melyik oldalán
01:43:33 A bal oldalon.
01:43:35 És maga melyik oldalon alszik?
01:43:39 Nézze, hogy lelki
01:43:43 Ööö... Meg fogják
01:43:46 - Maga jó sofõr?
01:43:55 Az én fejemben olyannal
01:43:59 ...barnább, sötétebb bõrû.
01:44:01 Nem használjuk a "Margaret"
01:44:03 Még mindig nem kedvelte meg.
01:44:07 Margaret.
01:44:09 Margaret.
01:44:11 Látja? Ilyen egyszerûen nincs.
01:44:13 Sosem fingtam Andrew elõtt.
01:44:17 Fingik álmában.
01:44:20 Jó táncosnak tartja Margaretet?
01:44:22 Meg lehet mondani abból,
01:44:25 hogy nagyon jól táncol.
01:44:27 Aha. Ho-hogyan...
01:44:29 - Hogyan függ össze az üdítõ és a tánc?
01:44:34 - Úgy hívom... kiskutya.
01:44:38 - Kismajom.
01:44:39 - Kölyök.
01:44:42 Néha Rick-nek hívom.
01:44:45 Hogy betûzi a "Ramone"-t?
01:44:46 R-A-M-O-N-E.
01:44:49 Lehetne ezt még egyszer,
01:44:51 Mikor ezt kérdezi...
01:44:54 Felül vagy alul?
01:44:56 Azt kérdezi tõlem,
01:44:59 Esküt tett, amikor
01:45:00 Én nem tettem esküt.
01:45:03 Laurának kellett volna
01:45:04 - Semmi baj.
01:45:06 A lány maga mögött.
01:45:08 - Az alábbi számok közül
01:45:12 Elnézést. Elõbb hadd
01:45:14 - Elnézést?
01:45:17 - Kék?
01:45:18 - Piros?
01:45:20 Sötét... Talán olyan khakizöld?
01:45:22 Nem. Fehér.
01:45:23 - Fehér?
01:45:25 A kedvenc színe a kék.
01:45:26 Mi a kedvenc színe,
01:45:30 Nem tudom.
01:45:31 Maga ennek az országnak
01:45:33 Igen, az vagyok!
01:45:39 Mi köze van egy
01:45:42 vagy egy gyümölcstekercsnek
01:45:44 az Andrew-val való
01:45:47 Ha kezd ideges lenni...
01:45:48 Kivel jegyezte el magát?
01:45:51 - Andrew-val.
01:45:55 Kivel jegyezte el magát?
01:45:57 Margaret Tate-tel
01:45:59 És az esküvõ napján ki
01:46:04 Margaret Tate-et
01:46:06 - Végsõ válasz?
01:46:09 Ez valami játék?
01:46:20 Ez egy nagyszerû dal.
01:46:21 Gyönyörû volt.
01:46:23 Mama Cass.
01:46:26 Fordította: Cooper19