Protege Moon To

es
00:02:51 Siempre me preguntaba
00:02:55 De no haber muerto Quin y Fan,
00:02:59 Lo hacen por el vacío que sienten
00:03:04 Entonces, ¿qué es peor?
00:03:06 ¿Ese vacío o las drogas?
00:03:09 La verdad es que no lo sé.
00:03:22 Nick, el "proveedor" estará en posición
00:03:30 Hola.
00:03:30 Súbete al JV1889 a tu derecha.
00:03:33 De acuerdo.
00:03:34 Haz que "los 3 Chiflados" te sigan.
00:03:36 Son los tres igualitos a ti,
00:03:40 Vosotros tres,
00:03:45 ¿Por qué siempre té al limón ...?
00:03:46 ¿No podrían cambiarlo por una soda
00:03:50 ¡Ahí está!
00:03:51 ¡El coche del sospechoso está aquí,
00:03:54 Es una furgoneta plateada
00:03:56 Matrícula: JV1889.
00:03:59 ¡Unidad A, adelante!
00:04:01 Vamos.
00:04:15 ¡La Unidad A ha perdido al sospechoso!
00:04:20 Unidad B en marcha.
00:04:22 Vamos.
00:04:44 Hola.
00:04:44 Nick, hice la entrega.
00:04:46 ¡Dejémoslo por hoy!
00:04:49 El sospechoso se halla en la Frontera,
00:04:53 Ha girado en la Calle Conde.
00:04:57 ¡Aminora! Mantén la distancia,
00:05:07 Nick, el "proveedor" está en posición.
00:05:10 Cuarta planta, habitación 407,
00:05:28 ¡Luz verde! No te pares, ¡sigue!
00:05:34 ¡Sabía que harían esto!
00:05:39 Te está mirando fijamente.
00:05:40 ¡Mueve el culo! ¡Vamos!
00:05:55 ¡Se ha olido algo! ¡No mires atrás!
00:05:59 Hay una bifurcación.
00:06:01 ¡No lo pierdas de vista!
00:06:03 ¡Mierda! ¡Se ha esfumado!
00:06:04 "Cliente" perdido en la glorieta.
00:06:06 ¡No pasa nada!
00:06:09 Frena en la próxima intersección,
00:06:11 Recibido.
00:06:12 Eres el único que queda.
00:06:18 Levanta el pie del acelerador.
00:06:19 ¡Está girando!
00:06:20 ¡Coge el carril de la izquierda!
00:06:22 No puedo, estoy bloqueado.
00:06:23 ¡Vigila!
00:06:25 Unidad B ha perdido al objetivo.
00:06:27 El objetivo se encuentra en la Ciudad de Kowloon.
00:06:31 Nick, los he despistado.
00:06:33 - Puente de Arena de Martín.
00:06:39 No ha estado mal.
00:06:40 Nos las hemos apañado para
00:06:43 Vámonos.
00:06:44 - ¿De vuelta a la comisaría?
00:07:00 ¡Divididlo!
00:07:09 ¡Salid!
00:07:10 ¡Deprisa!
00:07:19 - Sí.
00:07:22 - Ya está hecho.
00:08:22 ¡Mamá! Tengo hambre.
00:08:26 Espera un poquito más.
00:08:28 Cuando me haya pagado ...
00:08:30 ... te llevaré a cenar fuera.
00:08:53 ¿Puedes hacerme unos fideíllos instantáneos?
00:08:58 No tengo.
00:09:01 ¿Por qué no coges un poco de pan?
00:09:10 Me están reteniendo el sueldo,
00:09:12 te lo devolveré cuando cobre.
00:09:24 Come ...
00:09:44 ¿Cuánto?
00:09:47 800 por tres.
00:09:49 800 ...
00:09:50 ¡Hecho!
00:09:57 Quin, tengo un nuevo número.
00:09:59 ¿Nick?
00:10:01 Sí, ¿hermana?
00:10:01 Quin está otra vez en urgencias.
00:10:04 Cariño ...
00:10:06 Ve a casa a coger las cosas de papá ...
00:10:08 ¡Tengo una cita!
00:10:11 - Tú ...
00:10:13 Nick.
00:10:14 - Nick.
00:10:15 Por favor, convéncelo para que se opere.
00:10:17 No debería retrasarse más.
00:10:19 Estará bien.
00:10:20 ¿Puedo verlo ahora?
00:10:22 Por ahí.
00:10:28 Enfermera.
00:10:31 Enfermera ...
00:10:33 Un segundo.
00:10:34 ¿Qué necesitas?
00:10:36 Tengo que mear.
00:10:38 - Iré a buscarte un orinal.
00:10:40 Hay mujeres aquí dentro ...
00:10:45 ¿Por qué no te vas a un hospital privado?
00:10:53 Ha sido un año muy duro.
00:10:56 Tengo los riñones jodidos por la diabetes.
00:11:00 Mi mujer tiene la presión alta
00:11:04 Mi hija pequeña nació con VSD
00:11:07 Su hermana está sana,
00:11:09 ¡pero es un monstruo!
00:11:11 ¿Puedes entenderla? ¡Porque yo no!
00:11:13 Tómatelo con calma, la salud es lo primero.
00:11:17 Tu mujer quiere que te hagas un transplante
00:11:20 ¡Aún la diñaré antes si la
00:11:24 No creo que tengas muchas más opciones.
00:11:30 Cuando envíe a mi pequeña al otro lado del charco
00:11:35 - ¿Fue bien la entrega?
00:11:38 Quería hablar contigo.
00:11:41 ¿Qué pasa?
00:11:43 He encontrado a un comprador.
00:11:45 Quiero encargarme de una transacción
00:11:48 Un segundo ...
00:11:51 ¿Qué has dicho?
00:11:52 Quiero hacer un intercambio yo solo.
00:11:55 Necesito la pasta para comprarme una casa.
00:11:59 ¿Cuánto?
00:12:00 Cuatro lotes de "Dólares de Hong Kong".
00:12:01 ¡Te estoy preguntando el precio de la casa!
00:12:04 Por favor, déjame hacerlo solo esta vez.
00:12:05 ¡Estoy harto de pedir prestado!
00:12:07 ¿Quién es el comprador?
00:12:09 Me enseñaste a no hacer preguntas.
00:12:12 ¿Estás seguro de que está limpio?
00:12:15 Tienes que confiar en mí.
00:12:17 Sí, vale ...
00:12:18 ¿Qué tipo de casa necesitas?
00:12:20 ¿No puedes ni permitirte la entrada?
00:12:22 No vale para nada ...
00:12:32 Eh, tranquilo.
00:12:34 Escóndelo.
00:12:38 Deshazte de las sobras.
00:12:40 Tu mujer me matará como se entere.
00:12:42 ¿Estás de coña?
00:12:48 ¿Dónde está todo el mundo?
00:12:49 Fueron a casa a buscar las cosas de Quin.
00:12:51 ¿Y tú?
00:12:53 Te estaba esperando.
00:12:55 ¿Quieres ir a ver una peli?
00:12:57 ¡Un pajarito me dio dos entradas!
00:12:59 Vamos ...
00:13:05 Es temprano, podemos ir al cine andando.
00:13:08 Que te vaya bien.
00:13:36 Veamos ...
00:13:40 ¿Cómo te llamas?
00:13:41 Jane-jane.
00:13:42 Jane-jane, ¿quieres un caramelo?
00:13:51 Cómete la verdura.
00:14:01 Ten un poco de pescado.
00:14:06 ¿Hay ratas en tu piso?
00:14:08 Anoche una rata trepó hasta nuestra cama.
00:14:11 ¡Casi le muerde!
00:14:13 He puesto un poco de veneno.
00:14:15 ¡Yo también!
00:14:16 Pero siguen apareciendo.
00:14:18 ¡Prueba otro tipo!
00:14:22 Gracias.
00:14:42 ¿Vendes copias piratas?
00:14:45 Son del hijo de la Señora Luk.
00:14:48 Trabajo para Luk y él me deja
00:14:51 ¿Te apetecería un poco de té?
00:14:54 ¿Vives solo?
00:14:57 Sí.
00:14:59 Me separé de mi marido no hace mucho.
00:15:04 Quería volver a casa de mis padres.
00:15:06 Pero mi padre no quiso dejarme entrar a casa.
00:15:09 Mi marido ya tuvo problemas con mi familia
00:15:13 A mi padre no le gustaba,
00:15:17 Decía que mi marido era un holgazán,
00:15:18 cosa que en realidad es bastante cierta.
00:15:22 No tienes ...
00:15:24 ... que explicarme todo esto ...
00:15:27 Tienes razón.
00:15:29 Este sofá parece muy cómodo.
00:15:31 Desde luego ... deberías probarlo.
00:15:33 No sé como ha acabado un sofá tan bueno
00:15:36 Ten un poco de té.
00:15:41 Sí.
00:15:43 Eh.
00:15:44 ¿Qué pasa?
00:15:45 ¡Ven a buscarme al hospital ahora mismo!
00:15:50 Ya hablaremos otro día.
00:15:52 Gracias.
00:15:54 Oh, no es nada.
00:16:06 ¡Ve a la "cocina"!
00:16:19 ¿A qué estás esperando?
00:16:22 No sé dónde está.
00:16:26 Ahí lo tienes.
00:16:32 ¡Relájate, estás a salvo!
00:16:35 ¿Quién es?
00:16:37 Es Nick, se encarga del transporte.
00:16:39 ¡Me podrías haber avisado!
00:16:42 ¡Casi me da un ataque al corazón!
00:16:44 Vámonos.
00:17:12 ¡Abre!
00:17:15 Gilipollas ...
00:17:31 ¿Qué pasa?
00:17:33 No cuajará.
00:17:35 ¿Qué coño quieres decir con eso?
00:17:44 Pásame un pitillo.
00:17:47 Dame fuego.
00:17:50 Rápido.
00:17:58 ¿Magnesio?
00:17:59 ¡El magnesio es gris!
00:18:01 ¡Esto es nitrato potásico!
00:18:04 - ¿De dónde has sacado esa porquería?
00:18:07 ¡Nos han jodido a lo bestia!
00:18:10 ¡Hijo de puta!
00:18:12 ¡Calla la boca y dame dos series
00:18:38 ¡Tíralo dentro!
00:18:40 ¡Basta!
00:18:41 ¡Rápido!
00:18:50 ¡Mézclalo!
00:19:35 "Marca del Doble Dragón"
00:19:37 Solían ser bloques de morfina,
00:19:41 Ahora la envían prefabricada.
00:19:45 Esto son bloques al 99% ...
00:19:47 ... de heroína pura.
00:19:48 Los polis los llaman "Número 4".
00:19:50 Nosotros los llamamos "Dólares americanos".
00:19:52 Es letal si se toma directamente.
00:19:55 Por eso se necesita cortarla.
00:20:01 La misma mercancía de siempre.
00:20:03 Nuestro producto es de alta calidad.
00:20:05 Los traficantes la cortan aún más con glucosa.
00:20:07 K o Diablos Azules.
00:20:10 A veces, hasta yeso.
00:20:11 Cualquier cosa que les sirva para
00:20:15 Nosotros, sin embargo,
00:20:17 así los grandes compradores
00:20:21 ¿Sabes por qué tiene esta forma?
00:20:25 Para transportarla con más facilidad.
00:20:37 Espera.
00:20:43 Cuatro lotes.
00:20:45 Cada uno pesa 350 gramos.
00:20:47 65% de pureza.
00:20:49 ¡La ostia!
00:20:50 El precio de mercado global es de 320 pavos
00:20:53 No intentes venderlo más barato.
00:20:57 Me lo he vuelto a pensar.
00:20:59 Necesitarás aprender como se mueven los
00:21:02 así que es hora de que cojas algo de experiencia.
00:21:07 Mi salud es una mierda.
00:21:09 Al final tendré que pasarle el negocio a alguien
00:21:13 Y ya sabes que soy un manojo de nervios
00:21:15 Bueno, parece que has demostrado tu valía,
00:21:18 y con bastante audacia además.
00:21:22 Sólo recuerda,
00:21:25 nunca asumas riesgos innecesarios.
00:21:30 Oh ...
00:21:33 Mi cuñada ...
00:21:38 Adivina lo que me acaba de contar mi mujer.
00:21:40 No ha parado de llorar desde que la plantaste.
00:21:46 Yo ...
00:21:47 ¿Qué problema hay?
00:21:49 Éramos familia, aún puedes llamarme hermano.
00:21:51 ¡No ha cambiado nada!
00:21:53 Una vez me preguntó en que consistía mi trabajo.
00:21:56 No supe que responder.
00:21:58 ¿Qué podía decir?
00:21:59 ¿Drogas?
00:22:08 ¿Cuándo pago por la mercancía?
00:22:11 Sin prisa, antes gánate un poco de dinero.
00:22:14 Adiós.
00:22:15 - Iré contigo.
00:22:17 Adiós.
00:22:28 ¿Qué estás haciendo?
00:22:31 Dando de comer a las palomas.
00:22:32 ¿No tienes miedo de la gripe aviar?
00:22:34 ¡No! ¿Y tú?
00:22:36 Deja de hacer el tonto ...
00:22:37 Es peligroso ...
00:22:39 Corta el rollo. ¡Vamos!
00:22:43 1.28 millones.
00:22:45 En dinero usado,
00:22:46 marcado especialmente ...
00:22:48 ... e indetectable.
00:22:51 ¿Adónde va este cargamento?
00:22:52 Al extranjero ...
00:22:57 Eh, necesitamos pruebas visuales.
00:22:59 Lo de la última noche fue algo repentino,
00:23:02 Pero me las arreglé para visitar el laboratorio.
00:23:04 ¡¿Lo hiciste?!
00:23:05 Conocí a su químico, ronda la cincuentena.
00:23:06 Tiene a dos compinches más jóvenes.
00:23:09 Tendríais que espabilar un poco
00:23:11 ¿Sabes qué tenemos un nuevo jefe?
00:23:12 Lo leí en el periódico.
00:23:14 Repasé la operación con él hace unos días.
00:23:17 Revisamos todos los pasos juntos.
00:23:19 Y llegamos a una conclusión.
00:23:23 Seremos capaces de acorralar a vuestros
00:23:26 algunos clientes,
00:23:28 y a los 3 químicos que has conocido ...
00:23:31 Pero con eso sólo tenemos a
00:23:33 El Jefe dijo que hemos invertido mucho tiempo ...
00:23:35 ... y dinero.
00:23:37 Pese a todo, seguimos sin conocer
00:23:39 Lo más importante,
00:23:41 es que Lin Quin controla más de la mitad
00:23:44 Tiene una facturación mensual de por lo
00:23:47 ¿Adónde va ese dinero?
00:23:48 ¿Puede que haya más gente?
00:23:49 ¿Qué es lo que quiere el jefe?
00:23:51 Quiere saber si te va bien continuar
00:23:56 Ya llevo 7 años.
00:23:58 Por eso pide tu opinión.
00:23:59 ¿Hay algún modo de meterlos entre rejas a todos?
00:24:02 Lin Quin está enfermo.
00:24:04 Va a irme pasando más y más responsabilidades.
00:24:07 Aunque exista realmente un jefe en la sombra,
00:24:09 probablemente nunca llegue a conocerlo.
00:24:13 ¿Quién sabe cuanto llevará?
00:24:15 Puede que sean años.
00:24:16 No nos importa esperar.
00:24:18 El Jefe está impresionado con tu trabajo.
00:24:21 Prefiero más dinero.
00:24:23 Yo también.
00:24:25 ¡Oh, felicidades!
00:24:27 ¿Por qué?
00:24:27 ¡Jefe Superintendente!
00:24:29 Pero eso es a todo lo que puedo aspirar.
00:24:32 A menos ...
00:24:33 A menos de que podamos meter en la trena
00:24:36 Tú decides.
00:24:37 Debemos atar a toda la red juntos,
00:24:40 así tendremos pruebas sólidas para el juicio.
00:24:42 Y tan pronto como huelas que Quin
00:24:47 lo arrestaremos y cerraremos el caso.
00:24:49 Supongo que debe tener varios pasaportes.
00:24:50 Si consiguiera llegar a un aeropuerto internacional ...
00:24:53 Lo habríamos perdido.
00:24:55 Lo sé ... ¿A qué viene tanta prisa?
00:24:57 Tengo un partido de fútbol.
00:25:01 ¿Cómo está tu novia?
00:25:08 ¿No ibas a casarte?
00:25:13 - ¿Dónde está la llave?
00:25:15 Tengo que irme ... Llámame.
00:25:27 Vamos, ¿quieres hacer negocios o no?
00:25:29 Te daré 50 pavos más.
00:25:32 Elaine está arriba.
00:25:33 ¡Ella sólo vigila!
00:25:35 ¡Te conseguiré otra chica!
00:25:36 Hazme saber cuando esté disponible.
00:25:42 Es para ti.
00:25:43 Tío ... ¿qué es?
00:25:45 ¿Recuerdas qué hay que decir?
00:25:46 ¡Gracias!
00:25:50 ¿Puedes hacer alguna de las tareas de casa?
00:25:54 ¡Sí!
00:25:57 Ve a buscarle a tu niña una guardería.
00:25:58 Éste no es lugar para una chiquilla.
00:26:02 Entérate de que me hace falta en casa,
00:26:07 Si estás libre esta noche,
00:26:11 Hace tiempo que no cocino nada.
00:26:13 De acuerdo.
00:26:14 Por cierto, me llamo Fan.
00:26:16 Llámame Nick.
00:26:22 ¿Cuánto quieres?
00:26:23 Yo también quiero sopa.
00:26:24 Por supuesto ...
00:26:27 ¿Más?
00:26:29 Menos.
00:26:30 Menos ... Vale.
00:26:33 - ¿Qué te parece así?
00:26:34 Bien.
00:26:55 El precio se ve afectado en gran medida por
00:26:59 Si el cargamento se hace con C&F aquí,
00:27:03 Podemos reducir costes transportándolo
00:27:07 El hombre que sostiene la bolsa,
00:27:09 Si los pescan antes de la entrega,
00:27:12 Si te cogen después,
00:27:15 Ésas son las normas.
00:27:25 Ahora es nuestra.
00:27:28 Creía que habían dejado el transporte en barco.
00:27:30 Todo el mundo lo cree,
00:27:40 ¡Tengo uno!
00:27:43 ¡Yo también!
00:27:50 ¡Hola Cal!
00:27:51 Éste es Cal, el guarda del almacén.
00:27:53 Éste es Nick, él se ocupa de los conductores.
00:27:56 Ahora que ya habéis sido presentados,
00:27:58 intentad no volver a veros.
00:28:00 Usa teléfonos sin marcar
00:28:05 ¿Está el almacén cerca?
00:28:07 Preocúpate de lo tuyo.
00:28:08 Sólo dile que tiene que recoger la mercancía
00:28:11 Llámalo cuando habrán el laboratorio.
00:28:13 La entregará en un lugar seguro ...
00:28:15 ... y tú enviarás a alguien a recogerla.
00:28:17 ¡Igualito que tus repartos!
00:28:19 De acuerdo.
00:28:23 Relájate, pronto estará al cargo.
00:28:29 El mío es nuevo para mí ...
00:28:43 Todo el mundo tiene que cubrirse las espaldas.
00:28:46 No preguntes aquello que no tenga que ver contigo.
00:28:48 Recuerda, nunca asumas ningún riesgo.
00:28:50 El guarda del almacén, el químico y los clientes ...
00:28:53 ... nunca deberían entrar en contacto.
00:28:55 La poli sólo atrapa a los repartidores,
00:28:59 Como mayoristas que somos,
00:29:00 no nos ensuciamos las manos.
00:29:02 Lo supervisamos todo desde la distancia.
00:29:04 Mírame a mí,
00:29:06 si no tuviera que salvar la mercancía,
00:29:09 No hay sitio para el error en este negocio.
00:29:12 A cualquiera que pillen,
00:29:19 Ya basta, hermano.
00:29:50 Tu sofá es cómodo.
00:29:53 Vuelve a dormir.
00:30:00 Padezco insomnio muy a menudo.
00:30:03 Relájate ...
00:33:21 Prométeme,
00:33:24 que cuando nos hayamos casado,
00:33:27 me tratarás mejor.
00:33:29 No me volverás a pegar.
00:34:51 ¿Cómo te sientes?
00:34:57 De la cabeza ...
00:34:59 ... a los pies,
00:35:04 cada centímetro de mi piel experimenta
00:35:10 ... sin fin ...
00:35:12 ... durante tanto tiempo como quiero.
00:35:19 Te pregunto como te sientes
00:35:24 Estar colocada ...
00:35:29 Es como si desaparecieran todas mis preocupaciones.
00:35:33 Puedo soñar ... siempre que quiera hacerlo.
00:35:39 En realidad es un sueño hecho realidad,
00:35:42 pero no lo es,
00:35:45 porque no es un sueño,
00:36:04 Sí ... Sí ...
00:36:12 Sí ... Sí ...
00:37:15 Cariño.
00:37:17 Cariño, ¿qué estás haciendo aquí?
00:37:19 Te he estado buscando.
00:37:22 ¿Dónde está nuestra hija?
00:37:26 ¿Dónde está, princesa?
00:37:27 Cariño, no huyas más de mí ...
00:37:29 No lo hagas ... princesa.
00:37:32 Cariño, ¿por qué eres tan tonta?
00:37:35 ¿Por qué tienes que soportar todo este dolor?
00:37:40 Llevo mierda encima.
00:37:45 Toma un poco, te sentirás mejor.
00:37:48 - Vamos, toma algo.
00:37:50 Hazlo, te sentirás mejor.
00:37:52 ¡No! ¡No!
00:38:12 Cariño ...
00:38:15 Vamos princesa, abre.
00:38:21 ¡Cariño, te quiero tanto!
00:38:24 No me dejes solo.
00:38:45 Mamá, ¿qué estás haciendo?
00:39:13 Nick.
00:39:18 Nick ...
00:39:59 Nick.
00:40:06 Mi marido me ha encontrado.
00:40:07 - ¿Puedo quedarme un par de días?
00:40:09 ¡No grites!
00:40:10 ¡Intentaste engancharme!
00:40:12 ¿Qué?
00:40:13 ¿Qué le pusiste al cigarrillo?
00:40:15 ¡Nada! ¿Por qué iba a ...?
00:40:18 No vuelvas más por aquí.
00:40:19 Te juro que no hice nada.
00:40:22 ¡Escúchame bien!
00:40:24 Por favor ...
00:40:24 - Por favor, escúchame ...
00:40:27 Por favor, ayúdanos ...
00:40:29 Si no quieres hacerlo por mí,
00:40:33 Estás asustando a tu chiquilla.
00:40:34 ¡Vete a un centro de rehabilitación!
00:40:36 ¡Pero me quitarán su custodia!
00:40:38 ¡No puedo vivir sin ella!
00:40:40 No puedo ayudarte, de verdad.
00:40:41 Sólo átame,
00:40:42 me desengancharé en un par de días.
00:40:45 ¡Estás loca! ¡Lárgate!
00:40:47 ¡Puedo hacerlo! ¡En serio! ¡Puedo!
00:40:52 ¡Muérdeme ... muérdeme!
00:40:54 ¡Más fuerte!
00:40:58 Deja de llorar ...
00:41:11 Lo he intentado ...
00:41:14 ... ¡pero no puedo quitarme el mono!
00:41:16 Mi marido es un yonki.
00:41:18 Le insté a que lo dejara ...
00:41:22 Decía que era imposible.
00:41:24 Intenté demostrarle que no era así.
00:41:27 Fue así como empecé.
00:41:29 Y en realidad, parece ser que no puedes dejarlo.
00:41:32 Si no me alejo de él ...
00:41:36 ¡Por favor, ayúdame!
00:41:38 Por favor, te lo ruego.
00:41:44 ¡No te muevas!
00:41:54 ¡Muérdelo!
00:42:02 Tu madre está mejor.
00:42:04 Estará bien.
00:42:05 Vayamos a fuera.
00:42:08 Siéntate aquí.
00:42:45 Gracias.
00:43:03 No tengas miedo. Sigue.
00:43:07 Te esperaremos aquí.
00:43:42 ¡Nick!
00:43:45 ¡Mira esto!
00:43:47 ¡Cómprate un coche nuevo, papá!
00:43:50 ¿Qué mierda es esto? ¿Qué estás fumando?
00:43:52 ¿Qué? Al menos no fumo hierba.
00:43:54 ¡¿Quién te ha enseñado a fumar?!
00:43:56 ¿Por qué te juntas con esos matados?
00:43:57 ¿Le has enseñado tú a fumar?
00:43:59 Tío, fue ella la que me enseñó a mí.
00:44:01 ¡No soy tu tío!
00:44:02 ¿Puedes dejar de gruñir
00:44:04 Vámonos.
00:44:06 Déjame en paz.
00:44:09 ¡Vigila al cruzar!
00:44:12 ¡Si mis riñones no me matan,
00:44:14 Gritar no solucionará nada,
00:44:20 ¿Por qué los fumadores son tan estúpidos?
00:44:22 No tiene sentido.
00:44:26 ¿Y qué hay de las drogas?
00:44:31 ¿Por qué la gente ... se droga?
00:44:33 No lo sé, ni lo quiero saber.
00:44:36 Todo se resume con la oferta y la demanda.
00:44:38 El tabaco provoca cáncer,
00:44:41 No soy yo quién les aconseja hacerlo.
00:44:43 ¡Tampoco soy yo quién les ha iniciado!
00:44:45 Ellos se lo han buscado.
00:44:47 ¡Fueron ellos quienes lo eligieron!
00:44:58 ¿A qué viene todo esto?
00:45:01 No ... Sólo tenía curiosidad.
00:45:04 Deja que te diga algo,
00:45:06 ¡un yonki es el mejor actor que puedas
00:45:09 ... son capaces de hacer cualquier cosa,
00:45:12 Nunca te juntes con alguno de ellos,
00:45:15 ... tú el causante de sus problemas.
00:45:16 Ellos se lo buscan.
00:45:18 Si dijeran que no,
00:45:21 - ¿Por qué te sulfuras tanto?
00:45:23 ¡Es culpa suya!
00:45:29 ¿Hola?
00:45:32 No, no ... encontraré a alguien ...
00:45:36 ¿Quién era?
00:45:37 Uno de los ayudantes del químico
00:45:40 - Encuentra a un tipo de confianza para que haga
00:45:43 De acuerdo.
00:45:46 Acabemos con esto de una vez,
00:45:51 y carguémonos a esos capullos.
00:46:05 May, ¿has encontrado algo?
00:46:08 La novena planta parece sospechosa:
00:46:15 - Quizá nuestro pedido era demasiado pequeño.
00:46:19 Llámalos otra vez.
00:46:21 Diles que hagan la entrega ahora mismo,
00:46:24 Menuda mierda.
00:46:26 ¡Tenemos que encontrar el puto almacén
00:46:30 Pregunta que está pasando ahí arriba.
00:46:31 ¡Es la novena planta, entrad por favor!
00:46:33 No hay nada.
00:46:48 - ¿No tendrás arena en la suela de los zapatos?
00:46:59 Mi otro ayudante tiene diarrea,
00:47:02 Siéntate, ya casi está.
00:47:05 ¡Deprisa!
00:47:06 Tómate tu tiempo.
00:47:08 ¿Dónde está el baño?
00:47:37 ¡Ahí pasa algo!
00:47:38 Tranqui, sólo estamos haciendo fotos.
00:47:46 Pasa algo raro.
00:47:47 Cuelga un rollo de papel de váter
00:47:49 ¿Octavo C? ¿Estás seguro de qué no es
00:47:54 ¡Mantened los ojos bien abiertos
00:48:15 Un hombre sobre los treinta acaba
00:48:17 camisa marrón, pantalones caqui,
00:48:19 lleva una bolsa marrón.
00:48:21 Jefe, ¿no es esa maleta demasiado pequeña
00:48:26 Los pedidos pequeños son habituales.
00:48:28 Es así como los traficantes
00:48:30 ¿Y bien?
00:48:31 ¡Pinchadlo un poquito!
00:48:33 Sing, Nam, registrad a ese tipo.
00:48:38 ¡Departamento de Policía!
00:48:39 ¡Eh, tú! ¡Párate ahí!
00:48:54 ¡No te muevas!
00:48:56 ¿Qué ocurre?
00:48:59 Tenemos unas cuantas pelis porno.
00:49:01 ¿Eso es todo?
00:49:04 Quiero decir Heroína Número 4.
00:49:20 ¿Cuánto material tenéis ahí?
00:49:24 ¡Respóndeme!
00:49:26 ¡Vamos, escúpelo!
00:49:30 Cabronazo ...
00:49:34 ¡Sigue!
00:49:41 Veamos si tienes huevo de volverlo a intentar.
00:49:44 Para ...
00:49:47 Soy ... de Narcóticos.
00:49:50 Llevamos trabajando en esta operación
00:49:52 Lo joderéis todo si ahora hacéis una redada.
00:49:56 Mi supervisor es Miu Chi-Wah,
00:49:59 ¡podéis preguntarle!
00:50:01 ¡¿Sólo dime si el Octavo C es un laboratorio
00:50:04 - ¡Respóndeme!
00:50:07 Jefe ...
00:50:08 Si conoce a Miu Chi-Wah,
00:50:11 ¿Lo crees?
00:50:14 ¡Podríamos darles el chivatazo con una llamada!
00:50:17 ¿Y si no está mintiendo?
00:50:19 ¡Piénsalo bien!
00:50:20 ¡Tomarlo como un embustero es lo mismo!
00:50:23 ¿Deberíamos dejar que los de Narcóticos
00:50:26 ¡Golpeadle!
00:50:27 ¡Dadle hasta que cante!
00:50:35 ¡Escúpelo!
00:50:39 ¡Ya has oído al Jefe!
00:50:41 ¡Déjame a mí!
00:50:45 ¡¿Vas a hablar ahora?!
00:51:04 ¡Te lo advierto,
00:51:07 Ayúdame con esto.
00:51:09 Si la cago,
00:51:10 ¡te la cargarás!
00:51:12 ¿Vale?
00:51:15 ¿Vale?
00:51:17 ¿Vale?
00:51:26 ¿Vale?
00:51:58 ¿Has olvidado algo?
00:52:03 ¡Una redada!
00:52:05 ¡Capullo!
00:52:09 ¡La bofia!
00:52:12 ¡Ayúdame, rápido!
00:52:18 ¡Abrid!
00:52:19 ¡Olvidadlo! ¡Apartaos!
00:52:21 ¡Haceos a un lado!
00:52:23 ¡Tiradla abajo!
00:52:29 ¡Cargaos el cerrojo!
00:52:34 ¡Muévete!
00:52:40 ¡Pasa algo!
00:52:44 ¡Jefe, están tirando la mercancía por el fregadero!
00:52:46 ¡Será mejor que os deis prisa!
00:52:50 ¡Alguien ha hecho saltar la alarma!
00:52:52 ¡Llama a Miu ahora mismo!
00:52:53 ¡No funcionará! ¡Déjame que la abra!
00:53:05 ¡La están tirando por la ventana!
00:53:08 ¡Dámelo!
00:53:20 ¡Rápido!
00:53:21 Cuanto menos encuentren,
00:53:23 ¡Quedan dos bandejas más! ¡Tráelas!
00:53:25 ¿Qué hay de los "Dólares americanos"?
00:53:26 ¡Cógelo todo, idiota!
00:54:28 ¡Una bala perdida! ¡Cubríos!
00:54:36 ¡No te aceleres!
00:54:40 ¡Tranquilízate!
00:54:41 ¡Tío!
00:54:42 ¡Van a echar la puerta abajo!
00:54:44 ¡Están entrando!
00:54:47 ¡Salta!
00:54:54 ¡No mires abajo! ¡Mírame a mí!
00:54:57 ¡Salta!
00:55:10 - Aguanta ...
00:55:20 ¡Rápido! ¡Por aquí!
00:55:21 ¡No mires abajo!
00:55:28 ¡Mi mano! ¡No la piséis!
00:55:31 ¡Buscad mi mano!
00:55:35 ¡He escuchado tiros arriba!
00:55:52 ¡¿Estás bien?!
00:55:53 Sí.
00:55:55 ¿Te identificaste?
00:55:56 Lo hice,
00:55:58 pero se pusieron como una moto
00:56:00 ¿Y el qué cayó?
00:56:01 Muerto.
00:56:03 Los agentes han accedido a no
00:56:06 Tendrás que pensarte una buena historia.
00:56:09 Temo que Quin pueda sospechar algo.
00:56:11 Haz un control de lo daños por mí.
00:56:13 Faltaría más.
00:56:14 Vámonos.
00:56:16 Ve a ver a un médico primero.
00:56:18 Vaya desastre ...
00:56:23 Siguiendo un chivatazo, la policía de Hong Kong ...
00:56:25 ... realizó hoy una redada en el
00:56:28 ... en la octava planta,
00:56:30 con un valor estimado en la calle de 47 millones.
00:56:32 El segundo alijo más grande hallado hasta
00:56:35 La siguiente grabación amater muestra ...
00:56:37 ... una gran cantidad de drogas siendo arrojadas
00:56:41 Tres trabajadores del laboratorio ...
00:56:43 ... intentaron escapar por esa misma ventana,
00:56:46 Algunas fuentes sugieren ...
00:56:48 ... que el fallecido era
00:56:50 El Departamento de policía, sin embargo, ha
00:57:06 ¿Lo ves? ¡Tenemos a un infiltrado!
00:57:10 ¡¿Cómo es que no lo sabías?!
00:57:15 ¿Pero quién?
00:57:17 ¡El chico que hay en el depósito de cadáveres!
00:57:19 ¡Tu ayudante!
00:57:20 ¡El diario decía que era un informador de la policía!
00:57:23 ¿Es o no es problema tuyo?
00:57:25 ¡Dime!
00:57:28 Pero si era mi sobrino ...
00:57:29 ¿Y qué? ¿Eso le impediría venderte?
00:57:33 ¡Idiota!
00:57:35 ¿Entonces?
00:57:37 Si no son ellos,
00:57:39 ¡¿Yo soy el chivato?!
00:57:40 ¡¿O él?!
00:57:41 ¡¿O tú?!
00:57:43 ¿Eres tú?
00:57:44 No puede ser Nick.
00:57:45 Me salvó la vida.
00:57:46 ¿Y qué cambia eso?
00:57:48 Eso no quita que pueda ser el chivato,
00:57:50 ¿Dónde está el otro chaval?
00:57:51 No lo encuentro.
00:57:52 ¡Sigue buscando!
00:57:54 ¡No pasará desapercibido en cuanto se
00:57:56 ¡No me importa!
00:57:56 ¡Encontradlo!
00:57:58 ¡Lo quiero muerto!
00:00:03 Mira.
00:00:03 Te juro que la pasma nos pillo de casualidad.
00:00:05 Es todo culpa mía.
00:00:07 No pude soportar sus golpes.
00:00:08 Fui yo quién los guió hasta el
00:00:21 Si aún confías en mí,
00:00:22 tengo una idea.
00:00:25 Te escucho.
00:00:26 El problema está en que tenemos
00:00:29 En principio parece más seguro,
00:00:31 pero en realidad puede que esos repartidores
00:00:34 Si no usamos repartidores,
00:00:36 Sí.
00:00:37 No necesitamos a nadie más aparte
00:00:39 Es demasiado arriesgado a largo plazo.
00:00:41 ¿Largo plazo?
00:00:42 ¿Crees que duraremos mucho más?
00:00:45 Todo el mundo consume Éxtasis y K hoy en día.
00:00:47 ¡La era de las jeringuillas es historia!
00:00:51 El comercio de heroína está en su ocaso,
00:00:55 ¿Por qué ralentizar las cosas con repartidores?
00:00:57 Podemos fusionar el almacén y el laboratorio ...
00:01:01 ... y acelerar el proceso.
00:01:03 ¡Conseguir dinero más rápido!
00:01:06 Tengo en mente conseguir 30 millones y luego dejarlo.
00:01:07 ¿30 millones?
00:01:09 Yo lo dejaré cuando llegue a 20.
00:01:11 Tuve suerte de escapar.
00:01:12 Lo dejaré cuando consiga 15 kilos más.
00:01:15 Quiero seguir con vida para poder disfrutarlos,
00:01:19 Lo único que yo quiero es que
00:01:25 Estos últimos años,
00:01:27 vosotros tres habéis sido quienes os habéis
00:01:32 Así será, Nick,
00:01:34 ¡trabajaré contigo!
00:01:36 Sí, Nick, tú tienes la última palabra.
00:01:54 ¿Duele?
00:01:56 Estoy bien.
00:01:58 La suerte, buena o mala, siempre viene en rachas.
00:02:01 Vayamos a ofrecer tributo a Buda en Tailandia.
00:02:19 ¡Date prisa!
00:02:20 Págame ...
00:02:21 Apártate.
00:02:25 Espera aquí, te pagaré.
00:02:30 Jefe ...
00:02:33 Podemos dar tanto como quieras.
00:02:36 - Págame ...
00:02:42 ¿Qué es esto?
00:02:44 ¿Sabe bien?
00:02:48 Es medicina, no te lo bebas,
00:02:49 o te dolerá la barriguita.
00:02:51 Sí.
00:02:53 Buena chica.
00:02:55 Ten un caramelo.
00:03:03 Mantente alejada de la clínica por un tiempo.
00:03:06 Si te metes en líos,
00:03:10 Estaré fuera unos días.
00:03:12 Toma esto.
00:03:18 Has sido tan amable conmigo.
00:03:20 No voy a decepcionarte.
00:03:22 No te preocupes.
00:03:25 Esta vez lo dejaré.
00:03:29 Chiang Mai, Tailandia.
00:03:47 ¡Acercaos!
00:03:57 ¡No juegues así!
00:03:59 Hola.
00:04:05 Gracias.
00:04:06 ¡Cariño, ven, mira!
00:04:08 ¿Qué te parece?
00:04:09 ¡Es precioso!
00:04:11 Nos quedaremos esta noche.
00:04:13 Tú también, ¿vale?
00:04:18 Cuatro botellas de Petrus del 82
00:04:21 Sírveme.
00:04:27 No bebas demasiado.
00:04:29 Gracias.
00:04:33 Hemos venido a pasarlo bien. Déjate llevar.
00:04:36 El vino tinto baja el colesterol.
00:04:38 No es malo para las embarazadas.
00:04:40 No te preocupes.
00:04:43 ¡Escuchad!
00:04:44 Estamos comiendo caviar,
00:04:48 Haré una excepción, y dejaré que los chavales
00:04:51 ¡Salud!
00:04:52 Es zumo de uva,
00:04:54 Quiero güisqui.
00:04:56 ¡No hagas que tu padre se cabree,
00:05:02 ¡Salud!
00:05:03 ¡Salud!
00:05:07 ¡Salud!
00:05:14 ¿Qué es esto?
00:05:15 Cobramos por peso, señor.
00:05:17 ¡Menuda gilipollez!
00:05:19 Si los extranjeros nos ven,
00:05:21 No ... no lo harán.
00:05:23 ¿Qué quieres decir con eso?
00:05:25 ¿Qué vamos a hacer con esas
00:05:27 ¡Lo quiero todo! ¡Ahora!
00:05:30 ¡Lleváoslo!
00:05:31 ¡Quitadle las espinas!
00:05:32 Lo siento.
00:05:34 Lo siento, señor.
00:05:35 Pedid algo más.
00:05:37 ¡Menudo idiota!
00:05:39 ¿Por quién me tomas?
00:05:41 ¡Toma, come!
00:05:59 Bebe.
00:06:05 - Salud.
00:06:08 Éste enseña demasiado ...
00:06:10 Debería llevar este.
00:06:11 ¡Hasta yo me lo pondría!
00:06:14 Con ese cuerpazo que tienes, estaría
00:06:20 ¿Cómo va?
00:06:21 Menuda llorica, es sólo un bikini.
00:06:25 Es demasiado mayor para ser tímida.
00:06:27 Venga, vamos. Aún es joven.
00:06:30 ¿Y qué? ¡Pronto será solterona!
00:06:33 ¡Dile que sea un poco más descarada!
00:07:32 ¿Qué pasa?
00:07:37 Después de tantos años,
00:07:44 Y eso es bueno.
00:07:46 ¿Por qué me comporto como si acabara de morir?
00:07:49 No, no, no ... toca madera.
00:07:52 Estírate conmigo ...
00:07:54 Toca madera ...
00:08:36 ¿Ves? Empujar y recoger ...
00:09:01 Sí.
00:09:03 Reúnete conmigo en el vestíbulo.
00:09:04 Hecho.
00:09:07 No vayas.
00:09:10 Quin me está esperando.
00:09:13 No vayas.
00:09:46 Gracias.
00:10:25 ¡Moveos! ¡Moveos!
00:10:52 ¡Eres el infiltrado!
00:10:58 Un compañero vio un futuro prometedor
00:11:04 Ese joven ...
00:11:06 ... era tan listo como tú,
00:11:09 Años más tarde,
00:11:12 su tapadera fue descubierta:
00:11:18 ¡¿Por qué me vendiste?!
00:11:20 ¡Dímelo!
00:11:22 ¡Me he jugado la vida por ti durante años!
00:11:24 ¡¿Y aún dudas de mí?!
00:11:25 ¡¿Por qué tendría que confiar en ti?!
00:11:28 ¡La mercancía que te di,
00:11:32 ¿Te la tragaste toda?
00:11:34 Escúchame bien.
00:11:36 ¡Dime la verdad,
00:11:39 ¡Igualmente no te creerás nada de lo que te diga!
00:11:41 ¿A qué estás esperando? ¡Vamos, disparad!
00:11:43 ¡Apretad el gatillo!
00:11:45 ¡Alto!
00:11:53 ¡Aún me debes una explicación!
00:11:56 Fue a parar a Taiwan.
00:11:58 ¿A qué parte?
00:12:02 ¡Dilo!
00:12:03 ¡Kaohsiung!
00:12:09 Teléfono.
00:12:21 Hola.
00:12:21 ¿Sí?
00:12:23 Lao-Gao.
00:12:24 ¡Quin! ¿Qué pasa?
00:12:27 Necesito saber una cosa ...
00:12:29 ¿Te han hecho una entrega hace un rato?
00:12:32 ¡No!
00:12:35 Bueno ... Hay que joderse ...
00:12:40 Es muy parecida a tu mercancía,
00:12:43 pero más cara.
00:12:45 Prometo no comprársela a otra gente.
00:12:48 Oh ... ¡¿Ha pasado algo?!
00:12:50 Nada.
00:12:51 Te llamaré de aquí un par de días.
00:12:53 - Dale recuerdos a tu madre.
00:13:01 ¡Vale, vale! ¡A cenar!
00:13:10 ¡Vamos!
00:13:12 ¡Ya está lista! ¡Ven a comer!
00:13:15 No seas niño, ¡siéntate!
00:13:22 ¡Era sólo una inspección rutinaria!
00:13:26 ¡Te lo dije, nunca asumas riesgos!
00:13:30 No está mal del todo ...
00:13:33 Tu listón es mayor que el mío.
00:13:36 ¿Qué tipo de clientes son?
00:13:39 ¿Qué te pasa ahora?
00:13:43 ¡Vamos, escúpelo!
00:13:57 "La fortuna proviene de la tierra".
00:13:59 Billones de dólares nacen literalmente aquí.
00:14:02 Aparte del petróleo y las armas, la droga es la
00:14:07 El Triángulo Dorado, la Medialuna Dorada ...
00:14:08 ... y Latino América
00:14:12 La Medialuna Dorada son las tierras en la
00:14:15 La mayoría de su producción va hacia Europa.
00:14:18 Latino América provee a Estados Unidos
00:14:19 El Triángulo Dorado distribuye en Asia.
00:14:21 Pero todo puede cambiar de acuerdo
00:14:25 ¿Y sabes qué?
00:14:27 El mercado europeo y el estadounidense
00:14:29 ¿Cómo?
00:14:30 Desde la compra en la granja ...
00:14:32 ... el valor del material va en aumento continuo
00:14:36 Equivaldría a unos 1.000 rebaños.
00:14:38 Aunque no es sencillo para los campesinos.
00:14:40 Cada acre de tierra produce 1.5 Kg.
00:14:44 Eso son cerca de 100 dólares americanos al año.
00:14:47 Siento pena por ellos.
00:14:49 ¡Venid aquí!
00:14:51 ¡Venid aquí!
00:14:56 ¡Eh!
00:15:04 ¡Adiós!
00:15:58 ¡Hola, amigo mío!
00:16:05 Éste es el General Chachai,
00:16:08 Tiene bajo su control a una de las milicias
00:16:10 Comparto siempre 8 millones con él como garantía.
00:16:17 Amigo mío.
00:16:22 ¡Tienes una pinta horrible!
00:16:26 No me tomes el pelo.
00:16:28 ¿Cómo le va a la familia?
00:16:30 Mi pequeñina esta bien, pero la mayor
00:16:34 Enviaré a la chiquilla a Estados Unidos
00:16:38 Mi hijo está en Los Ángeles.
00:16:39 Se salta las clases y se pasas los días en fiestas.
00:16:43 Intercambiémonos a los niños,
00:16:45 Trato hecho.
00:16:48 Nick.
00:16:53 Éste es Nick, mi hermano.
00:16:55 Se ocupará de nuestro negocio
00:17:00 Ya veo, es tu protegido.
00:17:03 Sí.
00:17:05 Las Naciones Unidas nos han quitado el trabajo
00:17:08 Su informe dice que ...
00:17:11 ... el precio en Islandia es el mejor.
00:17:12 Se pagan 372 dólares estadounidenses por gramo.
00:17:16 Irlanda está en 248.
00:17:18 Estados Unidos ha caído en picado, sólo 120.
00:17:22 Ya lo ves.
00:17:24 Hay cerca de 200 millones de drogadictos
00:17:28 160 millones, consumen marihuana;
00:17:30 26, anfetaminas;
00:17:33 13.7, cocaína.
00:17:35 Los heroinómanos se han reducido a 11 millones,
00:17:40 y el Éxtasis ha alcanzado los 8.
00:17:45 ¿Cómo va la cosa en Hong Kong?
00:17:47 El mercado desciende.
00:17:51 Toma un poco de té.
00:17:56 Tras la derrota de Khun Sa en el 1995,
00:17:59 la región ha cambiado drásticamente.
00:18:02 ... tomó el Estado de Shan. Instó a los
00:18:06 hasta lo hizo ilegal opio en el 2005.
00:18:10 Diez mil campesinos fueron relocalizados
00:18:13 donde aprendieron a cultivar arroz y té.
00:18:17 ¿Para qué están los campos entonces?
00:18:26 ¡Alguien pagó 60 millones para plantar maíz!
00:18:31 Tengo que enseñarte algo.
00:18:47 Hace medio año,
00:18:52 Mi suegra vive justo ahí.
00:18:54 Se cayó de la cama cuando ocurrió.
00:18:58 ¿Quién te envió el regalo?
00:19:01 Alguna empresa conjunta de entre
00:19:05 Me dieron un aviso.
00:19:08 El Triángulo Dorado ya no es lo que era.
00:19:12 Tailandia ya no produce.
00:19:14 Hace unos meses, hasta Laos anunció ...
00:19:19 ... que destruiría todos sus campos de amapolas.
00:19:21 China y Burma combaten a las drogas juntos.
00:19:25 Las tierras de cultivo en la región están
00:19:28 No llegamos ni al 10% de la producción global.
00:19:31 Imagínate de aquí diez años.
00:19:35 El Triángulo Dorado no será más que una
00:19:40 Deberías retirarte pronto y disfrutar
00:19:50 ¿Qué ha dicho?
00:19:52 Se está haciendo viejo.
00:19:56 En este negocio, es mejor tratar directamente
00:19:59 Así ganas su confianza y aseguras
00:20:04 También puedes observar la calidad
00:20:10 No obstante, no te fíes completamente de ellos.
00:20:12 ¿Por qué confiar en mí entonces?
00:20:14 Me lo he vuelto a pensar.
00:20:16 ¡Una octava planta!
00:20:18 Sólo un traficante saltaría.
00:20:22 Mañana te llevaré a otra zona ...
00:20:24 ... y te presentaré a otro señor.
00:20:26 Luego te enseñaré a como blanquear el dinero
00:20:37 Al igual que la policía, servimos por distritos.
00:20:40 Kowloon Este, Kowloon Oeste, Norte,
00:20:43 Cada distrito posee sus propias redes de camellos.
00:20:46 Sólo acabas de conocer a los clientes habituales.
00:20:50 - Nunca jamás ...
00:20:52 Sé que soy un incordio,
00:20:54 pero es mejor estar seguros que arrepentidos.
00:20:56 Tienes toda la razón,
00:21:01 Mírame.
00:21:03 Se me acaba el tiempo ...
00:21:05 ¡Ya basta!
00:21:08 Eres peor que yo.
00:21:11 He hecho una donación a un hospital del extranjero.
00:21:14 Estaré en la cola de espera para
00:21:17 ¿Dónde?
00:21:19 No me lo digas.
00:21:21 América.
00:21:25 ¿No volverás?
00:21:28 Ya lo veremos ...
00:21:32 Una cosa más.
00:21:34 No pagues a Chachai un nuevo depósito,
00:21:36 utiliza el mío para empezar.
00:21:39 Deseo que tengas éxito, y todo salga bien.
00:21:44 Aún eres joven, 30 millones no serán suficiente.
00:21:49 Ve por 300.
00:21:51 Con 300, estarás listo para vivir.
00:21:54 Pero por supuesto, es tu decisión.
00:21:55 Cuando hayas reunido suficiente,
00:21:59 Iremos de pesca.
00:22:00 Claro.
00:22:05 No sientas lástima por esa mujer,
00:22:07 las mujeres como ella,
00:22:11 Y cuando lo hacen, el mundo está algo más limpio.
00:22:14 ¿No es así?
00:22:31 Tío.
00:22:38 ¿Qué pasa?
00:22:40 Tío.
00:22:52 Así que estás aquí.
00:22:56 ¿Te has acostado con mi mujer, verdad?
00:22:59 - ¡Sal!
00:23:01 Si no arreglas esto hoy,
00:23:06 ¡Fuera!
00:23:08 Te he escuchado bien.
00:23:10 ¡Me largo!
00:23:11 ¡A la mierda, no me voy a quedar contigo!
00:23:14 - Escucha, sé dónde ...
00:23:19 - ¡Levántate!
00:23:20 ¡Levántate!
00:23:21 Forzó la puerta ...
00:23:23 Escúchame ...
00:23:30 Tienes que escucharme, no fue culpa mía.
00:23:32 ¡Deja de tocarme los cojones! ¡Mira!
00:23:35 ¡Mírate! ¡Mira!
00:23:38 No tienes que reformarte por mí ni por nadie,
00:23:41 ¡hazlo por ti y por tu hija!
00:23:54 Un paquete de Marlboro Light.
00:23:55 ¡Marlboro Light!
00:23:58 - ¿Hola?
00:24:03 Sunny.
00:24:06 ¿Lista para subir conmigo?
00:24:08 Te daré 100 pavos más.
00:24:10 ¿Quién te crees que eres, la reina?
00:24:13 Sunny, Elaine está arriba, va, sube.
00:24:17 ¡¿Cómo vas a pasar por alto una oportunidad
00:24:21 ¡Cabronazo!
00:24:24 - ¿Cómo puedes prostituir a tu propia mujer ...?
00:24:28 ¡Métete en tus asuntos!
00:24:32 ¡No tienes donde caerte muerto!
00:24:36 ¡Sí, y tú te irás conmigo!
00:24:38 ¡Sí, sí! ¡Me cago de miedo!
00:24:45 ¡T... Tío!
00:24:52 A la mierda con "TÍO".
00:24:55 ¿Sabes quién es tu madre?
00:25:00 - Perdóname.
00:25:01 ¿Qué le ha pasado al perro?
00:25:02 Iba paseando entre la basura,
00:25:06 Déjalo en paz, morirá pronto.
00:25:12 El número de una clínica veterinaria, por favor.
00:25:58 Nick, escúchame ...
00:26:01 Nick ... Nick.
00:26:05 Puedes ayudar a un perro ...
00:26:09 Ese perro no tuvo elección,
00:26:12 ¿Qué?
00:26:13 ¿Aún quieres volver a acostarte con mi mujer?
00:26:16 Mírate.
00:26:17 No me vengas con lloriqueos.
00:26:21 ¿Qué?
00:26:23 ¡Venid todos! ¡Mirad!
00:26:25 ¡Este tío se acostó con mi mujer!
00:26:28 ¡Vigila a tu hija!
00:26:30 Está cogiendo ...
00:26:31 ¡Preferiría tenerte vigilado a ti!
00:26:33 ¿Piensas follártela otra vez?
00:26:36 No vas a ir a ninguna parte hasta
00:26:39 La última vez que te la tiraste
00:26:41 Esta vez te haré un descuento,
00:26:45 ¡Hijo puta!
00:26:48 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Llamen al 999!
00:26:51 ¡No comas lo que te encuentres tirado
00:26:54 Vale.
00:27:12 ¿Me vas a llevar al cole?
00:27:14 Sí, ahora nos iremos, ¿vale?
00:27:37 Mamá, quiero ir al cole.
00:27:40 Llévame al cole.
00:28:44 Cariño,
00:28:47 ésta es de la buena,
00:28:49 ¡pruébala!
00:29:10 ¿Dónde está la vena?
00:29:13 ¡No se ve!
00:29:17 Inyéctamela en el cuello.
00:29:21 Estás mal,
00:29:25 Será un colocón más grande.
00:29:29 ¡Vamos!
00:30:47 Tengo hambre.
00:30:55 ¿Dónde está mamá?
00:30:56 Tengo hambre.
00:30:59 ¿Qué quieres comer?
00:31:00 Chuches.
00:31:01 ¿Qué te parecen unos fideíllos instantáneos?
00:31:06 Come a poco a poco. Te traeré unas judías.
00:32:33 Los materiales aquí presentes constituyen
00:32:37 ... reuniones y conversaciones telefónicas
00:32:39 Te caerán por lo menos 30 años,
00:32:43 Pero si nos proporcionas los nombres de todos
00:32:46 ... quizá tengas posibilidades de ver el mundo
00:32:50 Puede que veas a tu hijo aún no nacido,
00:32:52 o hasta que abraces a tu futuro nieto.
00:32:54 Así, no necesitarás ni a un abogado.
00:32:58 Dejad que vea a tu mujer.
00:33:01 Ella no sabe nada de esto.
00:33:03 ¡Ni hablar!
00:33:08 Hazlo y te devolveré el favor.
00:33:12 Mi confesión te garantizará el ascenso.
00:33:23 Quin.
00:33:25 Escucha ...
00:33:26 No tenemos tiempo, escúchame.
00:33:28 No digas nada.
00:33:29 Si abres la boca, nos matarán a todos.
00:33:31 Sólo me importan los niños.
00:33:33 La pequeña ...
00:33:34 ... necesita ser operada ...
00:33:36 ¿Qué hay del que está por venir?
00:33:37 ¡Dejad de susurrar!
00:33:42 Tienes que marcharte, hazlo por tus hijos.
00:33:45 Todo nuestro dinero está a salvo.
00:33:47 Cuando te hayas ido ...
00:33:48 Escúchame ...
00:33:49 - ¡No pueden hacernos nada!
00:33:52 ¡Vamos! ¡Lleváosla!
00:33:53 Escúchame ...
00:33:56 ¡Dejadme en paz!
00:33:57 ¡¿Qué estáis haciendo?!
00:33:59 ¡Soltadla!
00:34:08 Sé que hay que hacer.
00:34:10 No hace falta que digas nada más.
00:34:17 Sé feliz cuando te largues de aquí.
00:34:21 Dales a nuestros hijos una buena vida.
00:34:25 Lleváosla.
00:34:27 Ahora.
00:34:28 Vamos ... suéltala.
00:34:34 Quin ...
00:34:42 ¡Quin!
00:34:49 - Déjame verlo.
00:34:52 Me trató como a un ...
00:34:53 Fue todo un montaje.
00:34:54 ¡Tu amistad era falsa!
00:34:56 ¡Lo sé!
00:34:58 ¡No quiero estar viendo a loqueros
00:35:01 ¡Debo aclararlo todo con él!
00:35:02 Deja que me lo piense.
00:35:13 Tengo que ir a cagar.
00:35:17 ¿Tienes un pitillo?
00:36:20 Quin,
00:36:24 supongo que comprendes las reglas del juego.
00:36:30 Tu suerte se ha esfumado,
00:36:34 No quiero esperar hasta el día del juicio ...
00:36:38 ¿Qué más puedo decirte?
00:36:41 Sólo quiero que tus hijas sepan ...
00:36:43 ... que nunca pretendí hacerles daño.
00:36:53 ¿Por qué?
00:36:55 Recuerdas la primera vez que nos vimos.
00:36:57 ¡Te dejé dinero para que pudieras encontrar
00:37:01 Era un montaje.
00:37:02 Tenías deudas de juego, los prestamistas
00:37:06 ¿Lo recuerdas?
00:37:07 ¡Era un montaje!
00:37:09 Me tendieron una emboscada,
00:37:13 ¡Fue todo un montaje!
00:37:15 ¡Eran todos policías!
00:37:24 Te traté como a mi propio hermano.
00:37:28 ¡Te di mi propio negocio!
00:37:30 ¡Nunca confíe en nadie aparte de ti!
00:37:33 ¿Qué tienes en la cabeza?
00:37:35 ¡Ni en toda tu vida podrás ganar 10 millones
00:37:38 ¿Por qué haces esto?
00:37:40 No hay respuesta simple ...
00:37:42 ¡Deja de engañarte a ti mismo!
00:37:44 ¡Vendías drogas!
00:37:46 ¡Arruinabas la vida de muchísimas personas!
00:37:54 No discutiré contigo ...
00:37:56 Dame más tiempo, sólo un poco más.
00:37:58 Ya me ha llegado la hora.
00:38:00 Me falta poco.
00:38:01 Igualmente, todos me quieren muerto.
00:38:03 Déjame morir, por favor ...
00:38:08 Por favor ...
00:38:12 Déjame alargarlo un poco más.
00:38:18 Deja que mi mujer ...
00:38:20 Deja que mi mujer y mis hijos
00:38:29 Por favor.
00:38:32 Ayúdame sólo por esta vez.
00:38:36 Por favor, hazlo.
00:39:23 Siempre he pensado en lo que
00:39:26 Lo siento.
00:40:19 Todos los superiores te tienen en alta estima.
00:40:22 ... u optar por una jubilación anticipada.
00:40:25 Tómate el tiempo que te haga falta.
00:40:26 Nunca he trabajado de uniforme,
00:40:29 Tampoco he estado en una comisaría.
00:40:32 He sido un traficante durante años,
00:40:36 No puedo trabajar desde dentro,
00:40:43 Tienes razón ...
00:40:45 Sería un desperdicio mandarte a la comisaría.
00:40:50 Te beneficiará a largo plazo.
00:40:52 No te preocupes.
00:40:53 Los jefes te apoyarán.
00:40:56 - ¿Ya es la hora de la reunión?
00:41:01 Sigue así.
00:41:06 La comida de arriba es fabulosa,
00:41:08 Pégate un buen atracón.
00:41:22 ¡Eh!
00:41:30 ¿A qué estás mirando?
00:41:35 También te tirabas a mi mujer.
00:41:38 Cree lo que quieras,
00:41:39 voy a enviarla al colegio.
00:41:41 Llévatela.
00:41:42 Sólo dame 8 de los grandes.
00:41:45 ¿Qué te parece un poco de mercancía
00:41:49 ¡Ahora ya sé porqué Fan intentaba dejarme!
00:41:52 Encontró a la gallina de los huevos de oro.
00:41:56 Hermano, es hora de irse ...
00:41:59 ¿Olvidemos el pasado, vale?
00:42:01 ¿Y tu hija?
00:42:02 ¡Llévatela! ¡Quédatela!
00:42:03 ¡Es exactamente como su madre!
00:42:06 No puedo confiar en mí,
00:42:09 Perfecto, firma aquí
00:42:12 Ves, tu mujer ya lo firmó.
00:42:17 Es sólo cuestión de tiempo antes
00:42:20 ¿Por qué no lo dejas y trabajas para mí?
00:42:24 No es que tenga otra opción.
00:42:26 Es todo culpa de Fan.
00:42:29 ¡Fue ella la que me metió en esto!
00:42:31 Ya era adicta antes de conocernos.
00:42:34 Intenté que se desenganchara,
00:42:37 Quise demostrarle que no tenía razón,
00:42:41 y así fue como empecé.
00:42:45 Cavé mi propia tumba por ser un apasionado,
00:42:48 ¡Ella estaba sola y no tenía nada!
00:42:50 ¡Hubiera sido cruel dejarla en la estacada!
00:42:51 Ya ves, ¡la quería de verdad!
00:42:54 No me importa.
00:42:56 Mi mercancía va al extranjero.
00:42:58 ¡Es arriesgado!
00:43:00 Sin riesgo,
00:43:02 no hay premio.
00:43:05 Vale, vale ... ¿cuánto?
00:43:08 El estándar es 50 de los grandes,
00:43:10 ¡Cuenta conmigo!
00:43:12 - ¿Estás seguro?
00:43:14 ¿Qué hago ahora?
00:43:17 Sí.
00:43:20 Changi, Aeropuerto Internacional de Singapur.
00:43:27 ¿Cuál?
00:43:29 El de las gafas de sol.
00:43:30 Ve tirando.
00:43:33 ¡Policía! ¡Quieto!
00:43:41 ¡No te muevas!
00:43:55 Oficial Chan.
00:43:55 - Oficial Miu, aquí estamos de nuevo.
00:43:58 Le hemos preparado su vuelo de regreso.
00:44:00 Aquí tiene el billete.
00:44:11 ¿Qué ... que hacemos ahora?
00:44:16 Se acabó todo.
00:44:18 Serás ejecutado.
00:44:40 ¡Nos veremos en el infierno!
00:45:00 Señor, ¿dónde están las palomas?
00:45:04 El AFDC se las llevó.
00:45:05 Como precaución contra la gripe aviar.
00:46:43 Siempre me preguntaba
00:46:47 De no haber muerto Quin y Fan,
00:46:51 Lo hacen por el vacío que sienten
00:46:56 Entonces, ¿qué es peor?
00:46:58 ¿Ese vacío o las drogas?
00:47:01 La verdad es que no lo sé.