Psycho Ward

tr
00:01:09 İyi seyirler
00:01:17 Vay canına.
00:01:21 Şu yere bak.
00:01:23 Sana içeri gireceğimizi söylemiştim.
00:01:29 Hiç de etkilenmedim.
00:01:31 Seni bir hapishaneye sokuyorum...
00:01:34 ...ve sen de bana "hiç de etkilenmedim"
00:01:38 Zorla bir yere girmedik.
00:01:40 Tüm kapılar açıktı.
00:01:42 Ayrıca, kapının açık olması...
00:01:44 ...sence de biraz garip değil mi?
00:01:46 Hayır. Kuzenim çocukların her zaman
00:02:12 Şuraya bak.
00:02:22 Beni neden buraya getirdin?
00:02:24 Beni içeri kilitlemek...
00:02:27 ...ve biraz sevişmek mi istiyorsun?
00:02:29 Tehlikeli yerlerde öpüşmenin sana heyecan
00:02:33 Tehlikeli yerlerde öpüşme fikrini
00:02:37 Tatlım, ayrı yerlerde
00:02:43 Bunu duydun mu?
00:02:47 Hayır.
00:02:49 Hadi, beni bırakacak mısın yoksa ne?
00:02:52 Bana bir sebep verecek misin?
00:03:01 Bu sebepler yeter mi sence?
00:03:10 Pekala, prezervatif var mı?
00:03:20 Lanet olsun.
00:03:23 Ne var?
00:03:25 Orada biri var.
00:03:28 Ken.
00:03:30 Ken, geri gelir misin?
00:03:34 Ken, yapma.
00:03:36 Çeneni kapar mısın?
00:03:39 Ona neden prezervatifi olup olmadığını
00:03:44 Biliyor musun ahbap?
00:04:26 Kahretsin!
00:04:36 Ken.
00:04:39 Ken.
00:06:21 PSİKİYATRİ KOĞUŞU
00:06:32 Hangi yolda olmamız gerekiyordu?
00:06:35 Harita sende sivri zeka.
00:06:38 Yeme beni et kafa.
00:06:40 Önce sen beni yemezsen.
00:06:41 Sanırım kaybolduk.
00:06:43 Sanırım tek ihtiyacımız temiz hava.
00:06:53 Size haritadan anlamadığımı söylemiştim.
00:06:55 Yerin ismi neydi?
00:06:58 Black Creek Islahevi.
00:07:00 Ve bu yeri ziyaret etmek
00:07:03 Çünkü orada gerçekten ne olup bittiğini
00:07:06 Elbette ya, şu kötü doktorların
00:07:09 Söylediklerimi dinlemiş olmana şaşırdım.
00:07:12 Şekerleme aralarında söylediklerinin
00:07:15 Horlarken...
00:07:17 ...birkaç böcek yakalamadığına
00:07:19 Tino, tekrar bağlanmayı dene,...
00:07:21 ...bakarsın yön tarifi alabiliriz.
00:07:26 Kimi arıyorsun Tequila?
00:07:28 Hayır, bir arkadaşı.
00:07:30 İnternetten tanıştım.
00:07:34 Evet, elbette.
00:07:35 Annene selamlarımı söyle.
00:07:38 Ayaklarını uzatmak ister misin?
00:07:40 Böyle iyiyim.
00:07:42 Emin misin?
00:07:43 Sana söyledim, böyle iyiyim.
00:07:45 Lütfen bana bunun listendeki son
00:07:48 Hayır, bundan sonra
00:07:50 Harika.
00:07:52 Bu üç hafta sonuna güle güle
00:07:56 Sanırım bir saat önce geçtik.
00:07:59 Bağlantı sağladım ve bizi
00:08:01 İyi iş çıkardın Tino.
00:08:22 BLACK CREEK ISLAHEVİ
00:08:30 Bu da kim?
00:08:32 Sanırım benim bağlantım.
00:08:35 Hayat bazen acımasızdır,
00:08:39 Pekala, senin bağlantınsa, adı ne?
00:08:41 Sadece internetteki
00:08:44 Sensualiciosa.
00:08:47 Mac Babacık 85 mi?
00:08:52 Mac Babacık mı?
00:08:54 Merhaba, yol tarifi için
00:08:56 Yarım saattir buradayım...
00:08:59 ...ve hala bekçiyi göremedim.
00:09:01 Ama kapı açık, bu yüzden
00:09:03 Bu benim ekibim:
00:09:06 Dr. Magellan.
00:09:08 Kamerada Studds.
00:09:10 Sarah araştırmaya başkanlık ediyor.
00:09:12 Ve Lisa da arabada.
00:09:15 Bizler şehirli kaşifleriz.
00:09:17 Genellikle tehlikeli
00:09:19 ...ama düşündüm de yardımıma
00:09:21 Kendi web sayfam var.
00:09:23 Herkese merhaba.
00:09:25 Ben Monica.
00:09:27 Eğer bakmak isterseniz,
00:09:30 ...birkaç eski planını getirdim.
00:09:32 Görmek isterim.
00:09:36 O kızı nereden buldun dostum?
00:09:39 Kendi yaptığı bir web sitesinden.
00:09:41 Bu yer hakkındaydı.
00:09:44 Ona email gönderdim
00:09:46 ...etrafa bakacağımızı söyledim.
00:09:47 Babasının burada bakım
00:09:49 ...ve etrafı bize göstermekten
00:09:52 İyi iş çıkardın oğlum.
00:09:59 Burada çok dikkatli
00:10:05 Pekala, sen doktor musun?
00:10:07 Evet, psikolojik suçlar.
00:10:09 Bir yılı aşkın bir
00:10:12 ...bu hapisaneyle
00:10:14 Psikiyatrist değilim.
00:10:16 Kendime göre nedenlerim var.
00:11:11 Black Creek Islahevi'nin...
00:11:13 ...psikiyatri bölümünün
00:11:15 Bir yıl önce burası
00:11:18 ...Black Creek Islahevi ülkenin
00:11:20 ...ve akıl hastalarının
00:11:23 Uyguladıkları ileri
00:11:25 ...meşhur psikolojik rehabilitasyon
00:11:28 ...Black Creek geçtiğimiz yıllarda...
00:11:30 ...işkece ve insanlık dışı uygulamalarına dair
00:11:32 Ancak suçlamaların hiçbiri
00:11:34 Bu doğru mu?
00:11:37 Evet.
00:11:38 Bir avuç insanın, şüpheli
00:11:41 ...geçtiğimiz son 75 yıldır
00:11:44 ...beyin yıkama deneyleri
00:11:47 İşte geliyor.
00:11:49 İki yıl önce...
00:11:51 ...psikiyatri koğuşundan iki mahkum...
00:11:53 ...hücrelerinden kaçarak
00:11:55 ...ve kendilerini
00:11:57 Polis bunu kaçma teşebbüsünün
00:12:00 Ama ben aynı görüşte değilim. Hapishane
00:12:03 ...insanlarla görüşmeler yaptım...
00:12:05 ...ve bana daha farklı
00:12:07 Bana bir intikam meselesi
00:12:09 Doktorların onlara yaptıklarına
00:12:12 Bu üç insan "Pandora Projesi" adında
00:12:14 ...gönülsüz hastaları
00:12:18 Pandora Projesi'nin tek amacı,
00:12:20 ...korkuyu söküp çıkarmaktı.
00:12:22 Program her açıdan başarısız oldu.
00:12:24 Hastaları nevrotik hale getirip
00:12:26 Her zaman olduğu gibi, Silahlı Kuvvetler
00:12:30 Ne var ki bir yıldan kısa bir süre
00:12:35 Neden mi?
00:12:37 Bunu bulmak için buradayız.
00:12:39 Ve kes. Nasıldı?
00:12:42 Mükemmel.
00:12:44 Harika.
00:13:03 Yani siz çocuklar terkedilmiş
00:13:06 ...ve bu tarz şeyleri
00:13:07 Evet bebeğim.
00:13:09 Etrafımızı çevreleyen dünya hakkında
00:13:13 Studds olunmaması gereken
00:13:16 ...belgelemekten zevk alıyor.
00:13:18 Tino kendini yerin geçmişinde
00:13:21 Sarah ince ayrıntıları seviyor.
00:13:23 Tasarım, mimari.
00:13:25 Peki ya sen?
00:13:27 Ben toplumun gizlediği
00:13:30 Buradaki yangını hatırlıyorum
00:13:33 ...bir çeşit askeri programa
00:13:36 Bunu hiç duymadım.
00:13:38 Çok gizliydi.
00:13:41 Hapishanedeki üç kişi de şartlı tahliyesiz
00:13:47 Donald Pier, seri katil.
00:13:51 Büyük bir üniversitenin kapıcısı
00:13:55 ...90'ların başında altı
00:14:00 Gordon Cale, ırkçı ve psikopat.
00:14:05 Aynı sokakta oturduğu üç
00:14:08 ...çünkü onlar beyaz değildi ve
00:14:12 Ve Darrell Coombs...
00:14:14 ...acımasız bir katil.
00:14:17 80'lerde yedi kişiyi öldürdü...
00:14:19 ...ve cesetleri baş harfi
00:14:20 ...bu sayede cesetler üzerinde
00:14:24 Ordu bile neden
00:14:26 ...iş yapmak istesin ki?
00:14:28 Başka kimi bulacaklardı?
00:14:30 Aklı başında hiçbir
00:14:33 ...başlarının delinmesini
00:14:35 Hala insanın neden böyle bir şeye
00:14:38 Pekala patron, şu gizli
00:14:41 Gizli laboratuvarlar mı?
00:14:43 Yapma, kendin söyledin...
00:14:45 ...böyle yerlerde her zaman
00:14:47 Bilirsin, aptal beyinleri çıkardıkları...
00:14:49 ...parça parça ettikleri ve
00:14:55 Tam olarak bu şekilde
00:14:59 Pandora Projesi'yle
00:15:01 ...pek çok hapishaneyi araştırdım.
00:15:04 Ama Black Creek hepsi
00:15:07 Yani burada, o üç adamla meydana
00:15:11 Bulmayı umduğum şeyi söylüyorum.
00:15:20 Seni gerizekalı!
00:15:30 Pekala, filmi kontrol edelim...
00:15:32 ...eşyaları toplayalım ve yatalım.
00:15:34 Benim de gerçekten
00:15:36 Sizlerle tanışmak güzeldi.
00:15:38 Şey, neredeyse hepinizle.
00:15:41 Orada üzerinde ismimin
00:15:43 Arabada görüşürüz.
00:15:52 Çadırını kullanmamın bir sakıncası
00:15:54 Evet, elbette.
00:15:57 Teşekkürler.
00:15:59 Bu konuda gerçekten çok üzgünüm.
00:16:36 Sahip olduğum tek şey.
00:16:38 Kumsal için.
00:16:41 Evet, güzel.
00:16:46 Şey, sanırım gitmem gerekiyor.
00:16:49 Tamam.
00:16:51 "Gitmen" gerekiyor mu
00:16:57 Şunu duydun mu?
00:16:59 Studds, sen misin?
00:17:01 Sanırım kapıydı.
00:17:05 Diğerlerine haber verelim mi?
00:17:07 Eminim beni koruyabilirsin.
00:17:19 Merhaba?
00:17:22 Sanırım bekçiydi.
00:17:24 Sanırım içeri girmiş.
00:17:26 Gidip bakalım.
00:17:32 Gitmişe benziyor.
00:17:33 Aldırma, yine de gidelim.
00:17:35 Emin misin?
00:17:37 Sorun ne?
00:17:39 Hiçbir şey.
00:17:40 O zaman gidelim.
00:18:02 Pili olan var mı?
00:18:05 Çantamda bir kaç
00:18:07 Teşekkürler.
00:18:33 Ölmek zamanı.
00:18:39 Lisa?
00:18:41 Lisa?
00:18:43 Pislik.
00:18:45 Tino olduğunu zannettim.
00:18:49 Pekala, sorun yok.
00:18:51 Çok düşüncesizsin.
00:18:54 Burada bıçak taşımayan
00:18:58 Eugene, ne halt peşindeydin?
00:19:00 Ben iyiyim Richard.
00:19:02 Sadece beni korkuttu, hepsi bu.
00:19:04 Eugene, bu çok akıllıca.
00:19:07 Hemen konuşmamız gerekiyor.
00:19:13 Tino nerede?
00:19:15 Geri geldiğini görmedim.
00:19:19 Daha önce orada ışık var mıydı?
00:19:21 Bilmiyorum.
00:19:23 Elektrik olmadığını sanıyordum.
00:19:25 Profesör.
00:19:33 Kahretsin, korkuttunuz bizi.
00:19:37 Tino'ydu.
00:19:39 Başka biri daha vardı.
00:19:42 Emin misin?
00:19:43 Evet.
00:19:45 Ne heyecanlı ama!
00:19:47 Oraya nasıl girdi?
00:19:49 Işıklar ne zaman açıldı?
00:19:52 Bunu sen söylüyorsun.
00:19:55 Beraber hareket edeceğimiz
00:19:58 Sanırım birisinin kafası bunu
00:20:01 Gidip onu arayalım mı?
00:20:04 Şu hatunla birlikte olmalı.
00:20:06 Arabası hala orada.
00:20:08 Millet siz burada kalın.
00:20:10 Biz dönene kadar hiçbir
00:20:15 Çok teşekkürler çocuklar.
00:20:17 Eminim bir başımıza psikopat
00:20:22 Erkekler.
00:20:24 Üzgünüm.
00:20:26 Eminim çılgın bir
00:20:35 Tino, sen misin?
00:20:37 Bu şey de neyin nesi?
00:20:39 Bilmiyorum.
00:20:41 Biri bizimle oyun oynuyor olabilir.
00:20:44 Belki şu piliç bazı
00:20:46 Belki.
00:20:49 Bir şey doğru gitmiyor.
00:20:51 Bu yerin kapalı olması gerekiyordu ve
00:20:55 Yani?
00:20:56 Yani, Monica elektriğin
00:20:59 Pek çok şey söyledi...
00:21:02 Hadi gidelim.
00:21:06 Sana söyledim dostum...
00:21:08 ...alem yapıyor.
00:21:23 Lütfen bana ne
00:21:29 Hayır.
00:21:32 Hayır.
00:21:34 Hayır.
00:21:38 Hayır.
00:21:46 Ne yapıyorsun?
00:21:48 Önceden düşünüyorum.
00:21:50 Geri döndüklerinde, arabaya
00:21:53 Kızım, kamp yapmaktan
00:21:56 Ben de.
00:21:58 Şey, aslında olay kamp
00:22:02 Lanet olası bir yerde
00:22:04 ...başımızın üzerinde
00:22:05 ...seninle ve dışarıda bir yerde
00:22:08 Gel de bana sor.
00:22:12 Şunu duydun mu?
00:22:14 Neyi duydum mu?
00:22:20 Orada biri var.
00:22:28 Koş.
00:22:35 O şey de neydi?
00:22:37 Bilmiyorum.
00:22:39 Eğer Studds ise,
00:22:52 Burası kötü kokuyor.
00:22:54 Ölü insan gibi kokuyor.
00:22:58 Bunu söylemek zorundaydın, değil mi?
00:23:08 Çocukların nerede
00:23:10 Çok uzağa gitmiş olamazlar.
00:23:14 Size bir yere kımıldamayın demiştim.
00:23:15 Peşimizde biri vardı.
00:23:17 Çadırı kesti.
00:23:19 Kesti mi?
00:23:23 Koştuk. Kim olduğunu görmedik.
00:23:25 Burada kalmak istemiyorum.
00:23:28 Elbette, Tino'yu bulur bulmaz.
00:23:30 Arabanın anahtarları onda.
00:23:32 Bu harika.
00:23:35 Hey, patron...
00:23:37 Burada görmen gereken bir şey var.
00:23:46 Tino'yu buldun mu?
00:23:48 Hayır.
00:23:49 Başka bir şey buldum.
00:23:52 Gelin ikiniz.
00:23:54 Hayır, daha ileri gitmiyorum.
00:23:57 Sarah, birlikte kalmak zorundayız.
00:23:59 Bu doğru. Bunu
00:24:02 ...kapının yanında.
00:24:05 Patron, geliyor musun?
00:24:09 Sarah, lütfen.
00:24:12 İkinizi tekrar yalnız
00:24:14 Biz iyiyiz.
00:24:19 Biz ve Tino dışında başka
00:24:22 Bunu yapabiliriz.
00:24:44 Orada bir şey gördün mü?
00:24:47 Sadece gölgeler.
00:24:49 Zihnin sana oyunlar mı oynuyor?
00:24:51 Sanırım.
00:24:53 Gel hadi, burada.
00:25:04 Yere bak.
00:25:26 Bir şey buldun mu?
00:25:36 Üzgünüm dostum.
00:25:41 Ne? Sana üzgünüm dedim.
00:25:46 Kahretsin.
00:25:48 Bu son derece kötü dostum.
00:25:50 Kızlar.
00:25:58 Benimle oyun oynuyor olmalısın.
00:26:05 Bunu duydun mu?
00:26:08 Kapı sesine benziyor.
00:26:10 Richard?
00:26:19 Ne?
00:26:21 Son ilişkim kötü sonuçlandı.
00:26:35 Bu saçmalığa ihtiyacım yok.
00:26:37 Evde kalıp güzel bir kitap...
00:26:42 Sanırım bir şey duydum.
00:26:45 Richard.
00:26:48 Baksana.
00:26:50 Burada beklemeliyiz.
00:26:52 Hey.
00:26:54 Richard.
00:26:57 Bu çılgınlık.
00:27:03 Lisa.
00:27:06 Bekle.
00:27:38 Lütfen bir daha beni
00:27:41 Bu şekilde gizli gizli
00:27:43 Üzgünüm.
00:27:46 Yukarıda birini duyduğuma eminim.
00:27:49 Bağrıyor gibi geldi.
00:27:52 Geri dönmeliyiz.
00:27:54 Geri dönmüş olabilirler.
00:27:56 Onları görürdük.
00:27:58 Belki başka bir yol bulmuşlardır.
00:28:00 Hiç sanmıyorum.
00:28:10 Hiçbir şeye dokunma.
00:28:12 Cinayet mahali olabilir.
00:28:14 Sence Tino...
00:28:18 ...öldü mü?
00:28:24 Bence de ölmedi.
00:28:45 Sanırım beklemek zorundayız.
00:28:50 Sonunda Lisa bizi
00:28:52 Hayatında talimatları
00:28:57 Bizi burada ölü olarak bulurlarsa...
00:28:59 ...insanlar bunun
00:29:03 Eğer bizi burada ölü bulurlarsa...
00:29:06 ...ne söyleyeceklerini merak
00:29:20 Sanırım benim için
00:29:25 Gördün mü? Kimse yok.
00:29:30 Bekle Lisa.
00:29:32 - Bu hiç komik değil.
00:29:35 Sanırım dışarıdan bir
00:29:37 Sen kurtulacaksın.
00:29:44 Başınıza kötü bir şey
00:29:48 Bana sarılmayacak mısın?
00:29:50 Tino nerede?
00:29:52 Henüz onu bulamadık.
00:29:55 Kamp yerine dönelim.
00:29:57 Kamp yerine mi?
00:29:59 Kamp yerinde biri
00:30:02 Gidelim.
00:30:24 Baylar...
00:30:27 Sarah, kapıyı aç.
00:30:30 Açılmıyor.
00:30:31 İçeri girdiğimiz kapı bu mu?
00:30:32 İçeri girdiğimiz kapı elbette bu.
00:30:34 911'i arayacağım.
00:30:36 İtfaiye bölümü birazdan burada olur.
00:30:47 Sinyal alamıyorum.
00:30:57 Sinyal alamıyorum.
00:30:59 Ben de.
00:31:01 Çekmiyor.
00:31:03 Monica'nın daha önce
00:31:05 ...şehir merkezine gitmek zorunda
00:31:07 Başka bir yolu olmalı.
00:31:09 Burada kalıp birinin bizi
00:31:11 Elbette yakında bekçi dönmüş olur.
00:31:14 Bizi buraya kilitleyen
00:31:17 Bunu bilmiyoruz.
00:31:20 Camlardan birini kıralım.
00:31:31 Kurşun geçirmez cam ve
00:31:34 Kaçmaman için özellikle tasarlanmış.
00:31:37 Pekala, o zaman ayrılalım
00:31:40 Biri açıksa, başka
00:31:42 Ayrılmak mı?
00:31:45 Burada kalıp beklemeliyiz.
00:31:47 Sarah, seninle aynı fikirde olmayı isterdim,
00:31:50 - Ondan geriye ne kalmışsa.
00:31:55 Beyler bir şey mi gördünüz siz?
00:31:58 Kan gördük.
00:32:00 Yerde çok miktarda vardı.
00:32:03 İki dakika.
00:32:06 Aslında beklediğimden
00:32:09 Üzgünüm ahbap.
00:32:10 Bu gerçek değil!
00:32:15 Bırak bizi.
00:32:17 Lütfen.
00:32:20 Aç şu lanet olası kapıyı, lütfen.
00:32:21 Hey, hey, hey, hey.
00:32:25 Tino'ya hiçbir şey olmadı.
00:32:27 Kan olduğundan bile emin değiliz.
00:32:31 - Öyle mi?
00:32:33 Peki neydi?
00:32:36 Boya.
00:32:40 Boya olabilir.
00:32:43 Buradan çıkacağız...
00:32:46 ...ancak hepimiz sakin
00:32:48 Emin misin?
00:32:52 Lisa ve ben yukarı çıkacağız.
00:32:54 Siz ikiniz buradan başlayın...
00:32:56 ...ve tüm odaları kontrol edin.
00:32:58 Tino ve arkadaşını bulursanız...
00:33:00 ...onlarla kalın...
00:33:03 ...ve gözünüzü dört açın. Yirmi
00:33:06 Beni onunla mı gönderiyorsun?
00:33:07 Kimse bir yere yalnız gitmiyor.
00:33:10 Bundan böyle, badilik
00:33:12 Badilik sistemi mi?
00:33:15 Benim badim olur musun, lütfen?
00:33:18 Pekala.
00:33:20 Ama bana dokunursan,
00:33:25 Gidelim.
00:33:49 İşte burası.
00:33:53 Burada garip şeyler olur.
00:33:57 İnsanlar içeri girer...dışarı çıkamazlar.
00:34:01 Tamam, yeri gösterdin.
00:34:04 Bunlar sadece hikaye.
00:34:07 Görmek istiyorsun.
00:34:10 Bak, orada bir araba var...
00:34:12 Muhtemelen parti yapıyorlar.
00:34:15 Sen git bak.
00:34:17 Nasıl istersen!
00:36:02 Tino?
00:36:05 Tino.
00:36:16 Bak ne buldum.
00:36:18 Neymiş o?
00:36:20 Bir elektrik kutusu.
00:36:24 Binada elektrik var.
00:36:29 Bu yerin kendi jeneratörü olmalı.
00:36:36 Bak, güç buranın güneyinde.
00:36:39 Daha önce gördüğümü hatırlıyorum.
00:36:41 Yani?
00:36:43 Yani pencerelerin hiçbirinde
00:36:45 Oraya ulaşabilirsek,
00:36:52 Bodrum katta bir geçit olmalı.
00:36:58 Devam edelim.
00:37:08 - Bekle.
00:37:10 Sanırım Tino'yu gördüğüm oda burası.
00:37:12 Bu oda olduğundan emin misin?
00:37:15 Sanırım.
00:37:17 Pencereleri beynimde
00:37:19 Üstelik, üzerinde parmaklık
00:37:23 Dışarı çıkabileceğimizi
00:37:25 Hayır, kurşun geçirmez cam.
00:37:27 Üstlik, üç kat yukarıdayız.
00:37:41 Ben bir şey görmüyorum.
00:37:52 Bunu yapmak zorunda mısın?
00:37:54 Elbette yapmak zorundayım.
00:37:57 Urbanstudd.com
00:37:59 Sadece geçen ay 500 ziyaret.
00:38:02 Hapishanede kapana kısılmanın...
00:38:04 ...ne kadar çılgınca
00:38:06 Biliyorum.
00:38:08 Muhteşem mi?
00:38:10 Tino kayıp ve sen muhteşem
00:38:12 Yaklaşık bir saattir kayıp.
00:38:14 İtiraf etmek acı veriyor ama...
00:38:17 ...o kız onu istedi.
00:38:19 Ama kan gördünüz.
00:38:21 Evet, oldukça çok.
00:38:23 Ne?
00:38:27 Hiçbir şey.
00:38:29 Baksana, şu kapakların
00:38:32 Seni garip buldu...
00:38:34 ...Monica, yani.
00:38:36 Bana seksi göründü.
00:38:38 Sanki birşey biliyor da
00:38:42 Belki kötü bir tarikatın üyesidir...
00:38:44 ...ve insanları kurban
00:38:47 Güzel.
00:38:48 Sence soyunuyorlar mı?
00:38:50 Çünkü onu çıplak görmek istiyorum.
00:38:56 Kahretsin.
00:38:58 Git başımdan.
00:39:00 Sana hareket etme diyorum.
00:39:07 Nihayet!
00:39:11 O...?
00:39:18 O canlı.
00:39:34 Burası bekçinin dairesine benziyor.
00:39:36 Daha fazla gidemeyiz.
00:39:41 Geri dönelim.
00:39:43 - Richard.
00:39:45 Koridorda birini buldum.
00:39:50 Merhaba.
00:39:57 Hey, gerizekalı,
00:40:01 Aşağıda.
00:40:04 Bizimle oynuyorlar.
00:40:06 Ben de daha önce
00:40:08 - Peşinden gidelim mi?
00:40:11 Magellan, Lisa, siz misiniz çocuklar?
00:40:15 Ne taşıyor?
00:40:16 O...?
00:40:19 Tino mu?
00:40:20 Hayır.
00:40:25 Onu buraya getir.
00:40:48 Mutfakta üzerime atladı...
00:40:50 ..bu yüzden Sarah
00:40:52 Kafasının arkasına.
00:40:55 Bu kan çok.
00:40:57 Onun değil.
00:40:59 Ben yapmadım. Oradaki
00:41:01 Bu kaltak Tino'yu öldürdü.
00:41:05 Bazı cevaplar almak zorundayız.
00:41:19 Tino nerede?
00:41:20 Bilmiyorum.
00:41:22 Seninle mi birlikteydi?
00:41:24 Buradan gitmek zorundayız.
00:41:26 Ne oldu?
00:41:27 Beni dinleyin.
00:41:30 Bu kapıları açan bir
00:41:33 ...hiçbir yere gitmiyoruz.
00:41:35 Bu kimin kanı?
00:41:38 Büyük bir güçle...
00:41:41 ...beni omzuna aldı.
00:41:42 Tino'ya bir şey yaptın mı?
00:41:44 Buradan gitmek zorundayız.
00:41:47 Bu kız delirmiş.
00:41:49 Şokta. Bu şekilde
00:41:53 Elektrik santraline giden
00:41:55 ...ve buradan gidelim.
00:41:57 Elektrik santrali mi?
00:41:58 Bodrum katta bir geçit var.
00:42:00 Elektrik santraline çıkıyor.
00:42:03 - Tino'yu bırakamayız.
00:42:06 Bunu hepimiz biliyoruz.
00:42:09 Tino için geri dönebiliriz.
00:42:11 Onu bu şekilde bırakamam.
00:42:13 Ondan ben sorumluyum.
00:42:15 Onlar için de sorumlusun...
00:42:17 ...ve benim için de.
00:42:19 Ben kalıyorum. Siz geçidi
00:42:23 Kulağa hoş geliyor.
00:42:27 Hayır, ya birlikte
00:42:30 Tamam.
00:42:32 Hepimiz gidiyoruz.
00:42:35 Hayır burada bir kapı
00:42:38 Gitmeliyiz.
00:42:41 Birisi onu sustursun.
00:42:43 Hayır, hayır.
00:42:45 Onu burada bıraksak ne olur?
00:42:46 Çünkü, burada neler
00:42:49 ...yalnızca o bize söyleyebilir.
00:43:14 BU BİR YANGIN KAPISIDIR.
00:43:18 Kazan dairesine gitmek zorundayız.
00:43:23 Sadece gitsek olmaz mı?
00:43:26 Ne taraftan?
00:43:30 Şuradan.
00:43:33 Hiç şaşırmadım!
00:43:35 Bu koridor tesisin
00:43:38 Kazan dairesi büyük odayla
00:43:42 Herkes birlikte kalsın.
00:44:22 ÇAMAŞIRHANE
00:44:27 Çıkmaz sokağa benziyor.
00:44:29 Başka bir yol var mı?
00:44:31 Olabilir.
00:44:36 Sanki açılmış bir hizmet
00:44:39 Şükürler olsun ki hizmet
00:45:45 Tamam, Monica...
00:45:47 YANGIN ÇIKIŞI
00:45:49 Gitmiş.
00:45:51 - Ona göz kulak olman gerekiyordu.
00:45:54 Peşinden gitmeliyiz.
00:45:57 Bize saldırdığında, gözündeki
00:46:00 Studds, gel buraya.
00:46:02 Studds.
00:47:36 Biri bana rüya gördüğümü söylesin.
00:47:40 Görüyorsan bile bulaşıcı.
00:47:44 Tanrı aşkına, birlikte
00:47:45 Ona şokta olduğunu söyledim.
00:47:47 Şokta mı?
00:47:50 Anlamıyor musun?
00:47:52 Bu işin arkasında o var.
00:47:54 Oynadığı bir çeşit
00:47:57 Sarah, bu olağan travma
00:48:01 Bu senin derslerinden biri
00:48:03 Sarah, anlıyorum, ama...
00:48:05 ...burada olup bitenin onunla bir ilgisi
00:48:08 Son noktasına kadar var.
00:48:10 Katılmıyorum.
00:48:12 Küçük kızkardeşini lime lime
00:48:19 Richard, dur!
00:48:40 Bana seksen dolar borçlusun kaltak.
00:48:59 Kahretsin.
00:49:11 Hayır.
00:49:13 Bırak beni.
00:49:20 Lütfen.
00:49:24 Lütfen bırak beni.
00:49:27 Yapma.
00:49:34 Yapma, lütfen.
00:49:36 Lütfen, lütfen.
00:49:38 Hayır, hayır, yapma.
00:50:18 Tino gibi hepimiz
00:50:22 Yardım edersem değil.
00:50:24 Yardım edemezsin.
00:50:26 Görmüyor musun?
00:50:28 Bütün bunlar planlanmış.
00:50:30 Tino'nun internette
00:50:32 ...esrarengiz bir şekilde
00:50:35 ...elektriğin olmaması
00:50:38 ...kilitli olması gerekirken,
00:50:41 Bu sana hiç mi garip gelmiyor?
00:50:44 Pekala, ne yapmalıyız?
00:50:46 Burada oturup ölelim mi?
00:50:48 Bana göre hava hoş.
00:50:53 Gitmiş.
00:50:55 Tek gördüğüm kemerimden
00:50:57 ...ve biraz kan.
00:50:59 Kurtulmaya çalışırken
00:51:01 Harika.
00:51:04 Ayrıca bunu buldum.
00:51:08 Bunu ben saklarım.
00:51:11 Sorun ne patron?
00:51:13 Bana güvenmiyor musun?
00:51:17 Elbette sana güveniyorum.
00:51:20 Sende kalsın.
00:51:22 Benden daha çok ihtiyacın var.
00:51:28 Şu tüneli bulalım.
00:51:56 Burası bizi bir çeşit...
00:51:58 ...depo alanına çıkaracak.
00:52:01 Oraya bir kere vardık mı
00:52:05 Arkada kal.
00:52:11 Nefesimi boşa harcıyorum...
00:52:13 ...ama lütfen dikkatli olun.
00:52:18 Diğer tarafta görüşürüz.
00:52:36 Sonuna ulaştığında orada kal.
00:52:43 Diğer tarafa gidiyor sanki.
00:52:46 Uzun sürmez.
00:52:48 Güzel.
00:52:50 Elbette.
00:52:58 Onu göremiyorum.
00:53:00 Diğer tarafta olmuş olmalı.
00:53:17 Burası temiz.
00:53:19 Pekala, geliyoruz.
00:53:37 Tarım, elimi nereye yapıştırdım?
00:53:40 Şikayet yok Sarah.
00:53:41 Burası tek çıkış yolu,
00:53:44 Diğer tarafta görüşürüz.
00:53:46 Devam et.
00:54:02 Tino, dostum...
00:54:04 Sen misin?
00:54:10 Marco.
00:54:17 Marco.
00:54:19 Kahretsin.
00:54:21 Sarah, her şey yolunda mı?
00:54:24 Bunu duydunuz mu çocuklar?
00:54:27 Neyi duyduk mu?
00:54:28 Kafayı yiyor olmalıyım.
00:55:10 Bu şey beni germeye başladı.
00:55:29 Urbanstudds.com gelecek ay bomba gibi.
00:55:53 Akşam yemeği hazır.
00:56:17 Kahretsin.
00:56:22 Studds?
00:56:25 Eugene.
00:56:29 Gitmiş.
00:56:31 Ona beklemesini söylemiştim.
00:56:42 Studds, burada mısın?
00:56:45 Nereye gitti?
00:56:47 Bilmiyorum.
00:56:49 Belki öndedir.
00:57:07 Kahretsin.
00:57:10 Ne oldu?
00:57:13 Kötü mü?
00:57:15 Sadece eski bir battaniye.
00:57:17 Ama öyleye benziyor ki
00:57:19 Neden gitti?
00:57:24 Kazan dairesi nerede?
00:57:26 Orada.
00:57:29 Sarah.
00:58:06 Kahretsin.
00:58:08 Bu şey de ne?
00:58:23 Bu şey de ne?
00:58:47 Canın cehenneme pislik.
00:59:07 Lütfen bunu bir daha yapma.
00:59:09 "Birlikte kalalım" biliyorum.
00:59:11 Buradan gidelim.
00:59:14 Bu şey de ne için?
00:59:16 Muhtemelen yemek sırasında orada bir gardiyan vardı.
00:59:20 ...olayı bastırmak için...
00:59:22 ...büyük ihtimal göz yaşartıcı
00:59:27 Gelin, kazan dairesi
01:00:17 Kazan dairesi orada.
01:00:19 Emin misin?
01:00:21 Eminim, gidelim.
01:01:02 Burada olmalı.
01:01:04 Tünel nerede?
01:01:06 Doğru yerde miyiz?
01:01:09 Tam burası.
01:01:12 Tam burada olması gerekiyordu.
01:01:27 Bu tuğlalardan bazıları yeni.
01:01:29 Öyle görünüyor ki kapatmışlar.
01:01:32 İşimiz bitti.
01:01:34 Ön kapıda kalmamız
01:01:37 Birileri bizi bulurdu.
01:01:39 Başka bir yol bulmak için daha
01:01:41 Bekleyebilirsin.
01:01:43 Ben geri dönüyorum.
01:01:46 Sarah, geri dön...
01:01:53 Gidip onu bulalım.
01:03:12 Hadi, hadi.
01:03:26 Anahtarlar.
01:03:30 Sen bekçi misin?
01:03:32 Saatlerdir burada mahsuruz.
01:03:34 Peşimizde deli bir kız var.
01:05:46 Bu koku da ne?
01:05:48 Ağzından nefes almaya çalış.
01:05:53 Nereden geliyor?
01:05:55 Aşağıdan.
01:05:57 Lisa, gidip bakmam gerekiyor.
01:05:59 Tamam.
01:06:19 Richard, nedir o?
01:06:22 Hiçbir şey.
01:06:38 Kahretsin Tino.
01:06:41 Sana ne yaptılar böyle?
01:07:39 Neden dinlemedin?
01:08:52 Tanrım!
01:08:55 Sarah.
01:09:01 Richard, orada ne gördün?
01:09:09 Richard, bekle.
01:09:11 Bir dakika dur.
01:09:12 Lisa, ne var?
01:09:15 Orada tek başına.
01:09:16 Hücrelerde ya da kamerada...
01:09:18 ...bir şey gördün.
01:09:20 Ne o?
01:09:22 Burada bizimle biri,
01:09:26 Lisa, gitmemiz gerek.
01:09:28 Gitmek mi? Nereye gideceğiz?
01:09:31 Bana ne olup bittiğini
01:09:34 ...bir adım bile atmayacağım.
01:09:35 Çocukça davranıyorsun.
01:09:37 Çocukça mı?
01:09:38 Başından beri bir şeyin yanlış
01:09:41 Kendine sakladım. Kontrolü aldın.
01:09:45 Yaptığım her şey
01:09:48 Beni korumak için mi?
01:09:50 Peki ya Tino, Studds ve Sarah?
01:09:52 Onları kim koruyor?
01:09:54 Sana kim olduğunu söylesem,
01:09:56 Söyle.
01:10:00 Darrell Coombs.
01:10:01 Bize anlattığın şu
01:10:07 O yangında öldüğünü düşünmüştüm.
01:10:09 Nasıl oldu bilmiyorum
01:10:11 Coombs kayıtlı tarihteki en
01:10:15 Kendini bir sanatçı olarak görüyordu.
01:10:17 Çok özel bir kişilik geliştirmek
01:10:21 Göbeklerine derin yaralar açarak...
01:10:25 ...kurbanlarını aciz bırakıyordu...
01:10:27 ...ve yüzlerini eline geçirdiği
01:10:29 Ve her zaman eserine imzasını attı.
01:10:38 Bunu görmek istediğinden emin misin?
01:10:50 Biz hariç hepsi...
01:10:54 ...öldü.
01:10:56 Hayır, Sarah hayatta
01:11:00 İnanıyorum.
01:11:48 Richard, bu yer de neyin nesi?
01:11:51 Küçük bir kilise.
01:11:57 Polis, Coombs'u tutukladığında ona...
01:12:00 ...kurbanlarını öldürdükten
01:12:03 Günahlarına tövbe etmek için...
01:12:06 ...kiliseye giderdi.
01:12:15 Acele etmeliyiz.
01:12:23 İlk kapıya gittiğini söylemişti.
01:12:26 Umarım nereye gittiğini biliyordur.
01:12:27 Yön bulma duygusu pek iyi sayılmaz.
01:12:41 Biliyordum. Yanlış
01:12:45 Sarah, Sarah, burada mısın?
01:12:48 Bu da ne?
01:12:50 Sarah'nın kamerası.
01:12:56 Onu öldürecek.
01:12:57 Hayır, yapmayacak.
01:12:59 Ona izin mi vermeyeceksin?
01:13:01 Tino ve Studds'ı öldürdü.
01:13:03 Onu nasıl durduracaksın?
01:13:04 Tino ve Studds'ı öldürdü,
01:13:06 Bu hatayı biz yapmayacağız.
01:13:08 Sarah'yı bulacağız ve
01:13:12 Geri dönmemiz gerekiyor?
01:13:14 Nereye döneceğiz?
01:13:15 O hücrelere. Her ne yapıyorsa,
01:13:18 Psikiyatri koğuşunun
01:13:21 Şu kötü kokan yer mi?
01:13:23 Kolay olmayacak, biliyorum.
01:13:25 Oraya gitmek istiyor musun?
01:13:27 Gitmeliyiz.
01:13:35 Lisa, burada bekle.
01:13:37 Lütfen acele et.
01:13:47 Lanet olsun!
01:13:55 Sarah?
01:14:06 Hey, hey...
01:14:08 ...iyi misin?
01:14:11 Sanırım.
01:14:14 Ceketine ihtiyacım var.
01:14:38 Hala şansımız varken
01:14:40 Bir yere saklansak olmaz mı?
01:14:42 Sonunda biri gelip bizi bulur.
01:14:45 Bir yere saklanırsak, sonunda
01:14:48 Su ve yiyecek olmadan
01:14:51 Bir süre yemek yemeden
01:14:53 ...ama susuz geçen
01:14:55 ...gücümüz kalmaz.
01:14:59 Bak, Coombs gibi adamlar bunu
01:15:02 ...güvende hissettiklerinde ve
01:15:04 ...kendilerinde olduğu zaman yapar.
01:15:07 Muhtemelen bu yüzden buraya döndü.
01:15:10 Hayatının neredeyse on yılını...
01:15:12 ...bu yerde geçirdi.
01:15:15 Şu ana kadar her şey
01:15:17 Bunu değiştirmeliyiz.
01:15:19 Nasıl?
01:15:23 Kilisede.
01:15:26 Sarah'yı öldürdükten sonra, tövbe
01:15:29 Şu anda zayıf.
01:15:31 Orada ona saldırabiliriz.
01:15:33 Saldırmak mı?
01:15:35 Neyle saldıracağız?
01:15:40 Beni izle.
01:15:54 Lisa, bir silah bul.
01:16:11 - Richard.
01:16:39 Richard.
01:16:40 Lisa, kilise.
01:16:46 Kiliseyi yok et.
01:19:23 Lütfen açıl.
01:19:41 Hadi piç kurusu.
01:19:50 Richard, hala hayattasın.
01:20:01 Anahtarlar. Lisa
01:20:33 Hayır olamaz.
01:20:35 Ne oldu?
01:20:53 Lisa...
01:20:59 ...arabanın anahtarlarını al.
01:21:03 911'i arayana kadar
01:21:06 Benimle geliyorsun.
01:21:08 Hemen arkanda olacağım.
01:21:16 Richard.
01:21:26 Öbür dünyada görüşürüz.
01:21:38 Richard.
01:22:07 Hayır.
01:22:09 Hayır.
01:22:12 Çeviri: neco_z@hotmail.com