Psycho

es
00:00:18 PSICOSIS
00:02:16 "Viernes, 11 de Diciembre"
00:02:27 "2:34 De la Tarde"
00:02:53 No comiste tu almuerzo, ¿verdad?
00:02:55 Tengo que regresar a la oficina.
00:02:57 Estos "almuerzos" prolongados
00:03:00 Llama a tu jefe y dile que te
00:03:04 Es viernes de todos modos.
00:03:07 ¿Qué haré en mi tarde libre?
00:03:10 ¿Acompañarte al aeropuerto?
00:03:12 Bueno, podemos quedarnos aquí
00:03:16 La hora límite para marcharse
00:03:18 A estos hoteles no les interesas
00:03:22 pero cuando se te cumplió
00:03:25 Sam, detesto tener que vernos
00:03:27 Hay matrimonios que pasan la noche
00:03:31 Cuando eres casado,
00:03:33 deliberadamente.
00:03:35 Desde luego, hablas como una chica
00:03:38 Sam, ésta es la última vez.
00:03:41 ¿Sí? ¿Para qué?
00:03:43 Para esto.
00:03:44 De vernos en secreto
00:03:48 De que vengas aquí
00:03:51 y de alargar
00:03:54 Ojalá no vinieras.
00:03:57 De acuerdo. ¿Qué hacemos en lugar
00:04:00 Debo marcharme, Sam.
00:04:05 Puedo venir la semana que viene.
00:04:08 ¿Ni a verte? ¿A almorzar juntos?
00:04:12 En público.
00:04:14 Podemos vernos.
00:04:16 Incluso podemos cenar juntos.
00:04:18 Pero de forma respetable.
00:04:20 En mi casa, con la foto de mi madre
00:04:22 y mi hermana ayudándome a freír
00:04:26 Y después del bistec...
00:04:28 ¿enviamos a tu hermana al cine
00:04:31 ¡Sam!
00:04:35 De acuerdo.
00:04:43 Marion, quiero verte
00:04:46 Y en las circunstancias que sean.
00:04:48 Incluso de forma respetable.
00:04:50 Haces que la respetabilidad
00:04:54 No, estoy a favor de ella.
00:04:56 Requiere paciencia, abstinencia...
00:04:58 y mucho trabajo.
00:05:00 De lo contrario, se sufre mucho.
00:05:03 Pero si puedo verte y tocarte
00:05:07 no me importará.
00:05:11 Estoy harto de trabajar
00:05:13 Trabajo para pagar las deudas
00:05:16 Trabajo para pagarle una pensión
00:05:19 y está viviendo en algún lugar
00:05:23 Yo también sufro.
00:05:26 También sufren los que se ven
00:05:30 Dentro de un par de años...
00:05:32 habré liquidado mis deudas.
00:05:34 Si ella se vuelve a casar,
00:05:36 Yo aún ni me he casado.
00:05:38 Sí, pero cuando lo hagas,
00:05:40 ¡Ay, Sam, casémonos!
00:05:47 Sí...
00:05:49 ¿para vivir conmigo en un almacén
00:05:52 Nos lo pasaremos en grande.
00:05:55 Cuando le envíe la pensión
00:05:59 Yo chuparé los sellos.
00:06:10 Marion, ¿quieres poner fin a esto?
00:06:11 - ¿Quieres a alguien "disponible"?
00:06:19 ¿Cómo puedes pensar en algo así?
00:06:23 - No pierdas tu avión.
00:06:26 Llego tarde y...
00:06:43 ¿Ya regresó el Sr. Lowery
00:06:45 Está almorzando con el hombre que
00:06:48 Ya sabes, ese tipo viejo.
00:06:50 - ¿Tienes dolor de cabeza?
00:06:53 Los dolores de cabeza
00:06:55 Las olvidas
00:06:57 ¿Tienes aspirinas? Yo tengo algo.
00:07:00 Me las dio el médico de mi madre
00:07:03 Teddy se puso furioso cuando supo
00:07:07 - ¿Llamó alguien?
00:07:11 Mi madre llamó
00:07:13 Ah, tu hermana llamó diciendo
00:07:16 Estará fuera todo el fin de semana.
00:07:22 Caray.
00:07:23 Hace un calor que abrasa.
00:07:26 Deberían decirle a su jefe que
00:07:31 Hoy podrá permitírselo.
00:07:33 Marion, prepara las copias
00:07:36 Sí, mañana es el gran día,
00:07:40 No, tú no. Mi hija.
00:07:44 Una chiquilla.
00:07:46 Y mañana, estará de pie
00:07:52 Quiero que... le eches un vistazo
00:07:58 18 años.
00:08:00 Y en todos esos años,
00:08:04 Vamos, Tom. En mi despacho
00:08:07 ¿Sabes lo que hago
00:08:11 La soborno.
00:08:13 ¿Eres... infeliz?
00:08:17 No excesivamente.
00:08:20 Compro esta casa como regalo de boda
00:08:25 $40 mil en efectivo.
00:08:29 Eso no es comprar la felicidad...
00:08:31 es sólo sobornar a la infelicidad.
00:08:37 Nunca llevo encima más
00:08:40 - Cuéntalos.
00:08:43 No lo declaro.
00:08:46 Tom, una transacción en efectivo
00:08:51 ¿Qué más da? Es mi dinero.
00:08:53 Ahora es tuyo.
00:08:55 ¿Y si lo metemos
00:08:58 y el lunes,
00:09:00 Hablando de sentirse bien...
00:09:02 ¿y esa botella que dijiste
00:09:09 ¿Sabes?
00:09:11 A veces,
00:09:19 Lowery, me estoy muriendo de sed.
00:09:26 No lo quiero en la oficina
00:09:28 Mételo en una caja de seguridad
00:09:30 y que nos den un cheque
00:09:39 Estaba flirteando contigo.
00:09:41 Supongo que debió ver
00:09:57 Adelante.
00:10:00 Las copias.
00:10:02 Si no le importa, quisiera irme
00:10:06 Tú vete a casa,
00:10:09 vamos a tomarnos unos traguitos,
00:10:12 - Claro. ¿Te sientes mal?
00:10:15 Lo que necesitas
00:10:18 El parque de diversión del mundo.
00:10:20 Pasaré el fin de semana en la cama.
00:10:26 ¿No vas a tomarte las pastillas?
00:10:29 No se puede sobornar
00:10:32 Bueno, supongo que iré
00:10:35 Después, me iré a casa a dormir.
00:12:40 Marion, ¿qué diablos...
00:12:41 ¿Qué haces aquí?
00:12:43 Claro que me alegra verte.
00:12:46 ¿Qué ocurre, Marion?
00:14:26 Un momento.
00:14:34 Está muy apurada.
00:14:37 Sí, no esperaba dormir
00:14:40 Anoche casi tengo un accidente
00:14:42 - Así que decidí parar.
00:14:46 Sí, como le he dicho, no conseguía
00:14:50 Sobran moteles en esta zona.
00:14:54 Vaya, sólo por su seguridad.
00:14:56 No pensaba dormir toda la noche.
00:14:58 Sólo me detuve.
00:15:01 - No, Sra.
00:15:05 ¿Ocurre algo?
00:15:08 Claro que no.
00:15:11 Francamente, sí.
00:15:14 Por favor, quisiera marcharme.
00:15:16 - ¿Y bien?
00:15:22 Ya se lo he dicho,
00:15:24 Excepto que estoy apurada
00:15:27 Un momento.
00:15:32 ¿Me enseña su licencia de manejar?
00:15:37 ¿Por qué?
00:15:39 Por favor.
00:16:01 "Arizona - Estado del Gran Cañón"
00:17:46 Enseguida estoy con Ud.
00:18:52 - No estoy de humor para problemas.
00:18:54 El viejo dicho: "El primer cliente
00:18:57 Pero como le dije, no estoy de humor
00:19:00 que no tendrá una sola razón para...
00:19:02 ¿Puedo canjear mi auto por otro?
00:19:04 Haga lo que quiera.
00:19:07 - ¿Es suyo?
00:19:10 No le ocurre nada. Yo sólo...
00:19:12 Está harta de él.
00:19:13 Eche un vistazo a ver si algo
00:19:16 y mi mecánico revisará el suyo.
00:19:19 No, gracias, tengo prisa.
00:19:23 Es algo que nunca se debe tener
00:19:26 Hace un día muy lindo para discutir.
00:19:53 Es el que yo
00:19:55 - ¿Cuánto?
00:19:57 Se ve bien. ¿Cuánto me costaría
00:20:00 ¿No quiere el día y medio habitual
00:20:05 Sí tiene prisa, ¿verdad?
00:20:08 Claro que no. ¿Por favor?
00:20:10 Vaya...
00:20:11 es la primera vez que el comprador
00:20:16 Calculo que aproximadamente...
00:20:20 su auto más $700.
00:20:23 $700.
00:20:25 Siempre se tiene tiempo
00:20:28 De acuerdo.
00:20:35 Podrá demostrar que el auto es suyo.
00:20:37 Siendo de otro estado,
00:20:40 Creo que tengo la documentación
00:20:44 En el edificio.
00:20:57 Ahí mismo.
00:21:55 Creo que será mejor que le dé
00:21:58 No quiero que nadie hable mal
00:22:01 Prefiero no dársela.
00:22:04 Más vale que sea sincero con Ud.
00:22:08 Pero, ¿qué? ¿Acaso haya algo
00:22:11 en tomar una decisión
00:22:14 - ¿Cree que he robado mi auto?
00:22:18 De acuerdo, pasemos adentro.
00:23:06 Sólo... métalo aquí adentro,
00:23:11 Gracias.
00:23:22 Diablos, agente, fue la primera vez
00:23:24 meter prisa al vendedor.
00:23:27 ¿La persigue alguien?
00:23:29 Será mejor que eche un vistazo
00:23:32 ¿Cree que hizo algo malo?
00:23:34 Se comportaba de esa forma.
00:23:36 Qué extraño,
00:23:49 ¿Sí, Sr. Lowery?
00:23:51 Caroline,
00:23:53 No, Sr. Lowery, pero siempre
00:23:57 Avísame en cuanto llegue.
00:24:01 Llama a su hermana
00:24:04 Llamé a su hermana al trabajo,
00:24:06 en la tienda de música, ya sabe...
00:24:08 y ella tampoco sabe
00:24:11 Ve a su casa. Quizá no pueda
00:24:15 Su hermana lo hará.
00:24:22 No, no tengo ni idea.
00:24:24 Como le dije, la vi por última vez
00:24:27 Dijo que no se sentía bien
00:24:30 Le dije que podía.
00:24:33 Un momento.
00:24:34 La vi más tarde manejando...
00:24:38 Creo que será mejor que venga
00:24:41 Caroline, llama al Sr. Cassidy.
00:24:46 Al fin y al cabo, Cassidy,
00:24:49 todo ese dinero en efectivo.
00:24:51 - No asumiré la responsabilidad.
00:24:55 Si una chica lleva 10 años
00:24:58 De acuerdo, sí,
00:25:02 Pues yo no voy a decir adiós
00:25:05 Los recuperaré y si falta algo,
00:25:09 - La encontraré, no lo dudes.
00:25:12 Aún no puedo creer...
00:25:14 Debe de ser algún tipo de misterio.
00:25:18 Ya hablaste con el banco, ¿no?
00:25:21 ¿Sigues confiando en ella?
00:25:23 Se quedó ahí sentada
00:25:25 Apenas lo miró,
00:25:28 Y hasta flirteando conmigo.
00:26:34 "Habitaciones Disponibles"
00:27:55 Lo siento,
00:27:58 Adelante, entre, por favor.
00:28:05 - Qué noche más desagradable.
00:28:08 Tenemos 12 habitaciones disponibles.
00:28:10 12 cabañas,
00:28:12 Desviaron la autopista.
00:28:15 Ya decía que me había desviado.
00:28:19 Seguro que sí. Ya nadie viene aquí
00:28:25 Pero... no tiene sentido
00:28:29 Seguimos encendiendo las luces,
00:28:37 Su dirección.
00:28:45 Los Angeles.
00:28:53 La número 1. Es la más cercana
00:28:55 Está al lado de la oficina.
00:28:57 Necesito dormir más que nada.
00:29:00 Hay un restaurante a 15 kilómetros.
00:29:03 ¿Tan cerca estoy de Fairvale?
00:29:05 A 15 kilómetros.
00:29:07 Iré por sus maletas.
00:29:27 Vaya, qué mal ventilado está esto.
00:29:35 Bueno, el colchón es blando...
00:29:38 hay perchas en el armario...
00:29:40 y folios y sobres con "Motel Bates"
00:29:42 por si quiere darles envidia
00:29:46 Y el...
00:29:49 - Ahí.
00:29:54 Bueno, si necesita lo que sea...
00:29:58 sólo dé unos golpecitos en la pared.
00:30:00 - Gracias, Sr. Bates.
00:30:06 No irá a salir de nuevo y manejar
00:30:10 Entonces, ¿me haría un favor?
00:30:14 Yo estaba a punto de cenar.
00:30:15 Ya sabe, nada del otro mundo:
00:30:18 Pero me encantaría
00:30:23 No pondré la mesa,
00:30:26 Me gustaría.
00:30:28 Muy bien, deshaga las maletas,
00:30:32 y regresaré en cuanto esté lista.
00:30:35 Con mi... fiel paraguas.
00:31:59 ¡No! ¡Te digo que no!
00:32:02 ¡No traerás a jovencitas a casa
00:32:05 ¡A la luz de las velas, supongo...
00:32:07 de forma baja y erótica como los
00:32:11 ¡Mamá, por favor!
00:32:13 ¿Y después de cenar qué?
00:32:16 Mamá, sólo es una extraña.
00:32:19 "Mamá, sólo es una extraña".
00:32:22 Como si los hombres
00:32:25 ¡Ay, me niego a hablar de cosas
00:32:30 ¿Comprendiste, hijo?
00:32:32 Vamos, ve a decirle que no va
00:32:35 con mi comida ni mi hijo.
00:32:38 ¿O tengo que decírselo yo porque
00:32:41 ¿Eh, hijo?
00:32:43 ¡Cállate! ¡Cállate!
00:33:27 Le he causado problemas.
00:33:31 Mamá... mi madre...
00:33:34 ¿cuál es esa frase?
00:33:37 Anda algo alterada hoy.
00:33:40 No debió traerlo.
00:33:45 Lo siento.
00:33:50 Ojalá pudiese disculparse uno
00:33:53 No se preocupe por ello.
00:33:55 Pero ya que preparó la cena,
00:34:09 Quizá esté más agradable...
00:34:12 y haga más calor en la oficina.
00:34:28 Dejó de llover.
00:34:30 Comer en una oficina
00:34:34 - Aquí atrás hay una sala.
00:34:52 Siéntese.
00:34:54 Gracias.
00:34:58 Es muy amable.
00:35:01 Es todo para Ud.
00:35:10 - Come... como un pajarito.
00:35:17 En realidad, no.
00:35:19 Tengo entendido que la expresión:
00:35:23 en realidad, es una men...
00:35:26 Una mentira.
00:35:27 Porque los pájaros, en realidad,
00:35:33 Pero... no sé mucho sobre pájaros.
00:35:36 Mi afición es disecar cosas.
00:35:41 Y supongo que prefiero
00:35:45 odio cómo se ven
00:35:47 Ya sabe, los zorros y los monos.
00:35:49 Algunos incluso disecan perros
00:35:54 Creo que sólo los pájaros
00:35:57 porque son, en cierta manera,
00:36:01 Es una afición tan extraña.
00:36:04 - Y poco corriente.
00:36:07 Y no es tan cara como cree.
00:36:11 Ya sabe, agujas, hilo,
00:36:14 Los productos químicos
00:36:16 Un hombre debe tener un pasatiempo.
00:36:19 Bueno...
00:36:22 es más que un pasatiempo.
00:36:25 Un pasatiempo es para
00:36:29 - ¿Su tiempo está tan vacío?
00:36:34 Llevo la oficina...
00:36:36 mantengo las cabañas y el jardín...
00:36:39 y hago recados para mi madre.
00:36:42 Los que cree que soy capaz
00:36:45 ¿Sale con amigos?
00:36:51 El mejor amigo de un chico
00:36:56 No ha tenido un solo momento vacío
00:37:02 - Los he tenido.
00:37:08 - No quise ser entrometido.
00:37:14 ¿De qué huye?
00:37:19 - ¿Por qué me pregunta eso?
00:37:23 La gente nunca huye de nada.
00:37:28 La lluvia no duró mucho, ¿verdad?
00:37:33 Creo que...
00:37:37 todos tenemos
00:37:40 Estamos atrapados en ellas y ninguno
00:37:46 Arañamos y rascamos...
00:37:49 pero sólo contra el aire,
00:37:52 Y a pesar de todo eso...
00:37:57 A veces, nos metemos en esas trampas
00:38:03 Yo nací en la mía.
00:38:06 Pero debería.
00:38:09 Me importa.
00:38:14 ¿Sabe?
00:38:16 Si alguien me hablara
00:38:18 de la forma que le habló a Ud...
00:38:23 A veces, cuando me habla así...
00:38:26 me dan ganas de subir arriba...
00:38:28 maldecirla y dejarla para siempre.
00:38:32 O al menos, desafiarla.
00:38:38 Pero sé que no puedo.
00:38:41 - Está enferma.
00:38:46 No, quiero decir, enferma.
00:38:50 Tuvo que criarme sola,
00:38:54 Yo sólo tenía 5 años. Debió ser
00:38:58 No tuvo que ponerse a trabajar,
00:39:00 Mi padre le dejó algo de dinero.
00:39:03 Sea como fuere, hace unos años,
00:39:07 y él la convenció
00:39:10 Pudo haberla convencido
00:39:13 Y cuando él también murió... fue
00:39:19 Y la forma en que murió...
00:39:24 Supongo que éste no es tema
00:39:27 Sea como fuere, fue una pérdida
00:39:31 - No le quedaba nada.
00:39:35 Un hijo no es buen sustituto
00:39:39 ¿Por qué no se marcha?
00:39:43 ¿A una isla privada, como Ud.?
00:39:49 No, no como yo.
00:39:53 No podría hacer eso.
00:39:57 Estaría sola.
00:40:00 La chimenea se apagaría.
00:40:03 Haría frío y estaría húmedo,
00:40:07 Si quieres a una persona,
00:40:13 ¿Comprende?
00:40:15 No la odio.
00:40:17 Odio en lo que se ha convertido.
00:40:24 ¿No sería mejor si la internara...
00:40:33 ¿En un centro psiquiátrico,
00:40:40 La gente siempre llama a los
00:40:44 Métela en "algún lugar".
00:40:47 Lo siento. No quise parecer fría.
00:40:50 ¿Qué sabe Ud. Sobre el cariño?
00:40:54 ¿Ha visto unos de esos lugares
00:40:57 Las risas, las lágrimas...
00:41:00 y los ojos crueles estudiándote.
00:41:03 ¿Mi madre ahí adentro?
00:41:07 Es inofensiva.
00:41:11 Es tan inofensiva
00:41:16 Lo siento.
00:41:18 Me dio... la impresión...
00:41:20 Parece que le está hiriendo.
00:41:23 Mis intenciones eran buenas.
00:41:25 La gente siempre tiene
00:41:28 Chascan con la lengua,
00:41:30 y hacen sugerencias
00:41:40 Claro que yo mismo lo he sugerido.
00:41:44 Pero odio sólo pensar en ello.
00:41:47 Me necesita.
00:41:53 Tampoco es que sea...
00:41:56 una maníaca,
00:42:01 Sólo... pierde la cabeza a veces.
00:42:07 Todos perdemos la cabeza a veces.
00:42:12 ¿Ud. No?
00:42:16 Sí.
00:42:18 A veces, con una sola vez basta.
00:42:22 Gracias.
00:42:25 Gracias, "Norman".
00:42:27 Norman.
00:42:30 No se irá ya a su habitación.
00:42:34 Estoy muy cansada.
00:42:35 Me espera un viaje muy largo mañana.
00:42:39 ¿De veras?
00:42:42 Me metí en una "trampa" allá...
00:42:45 y quiero regresar para intentar
00:42:51 - Antes de que sea demasiado tarde.
00:42:56 - Sólo para hablar.
00:43:00 De acuerdo.
00:43:01 Bueno, la veré por la mañana.
00:43:04 - ¿A qué hora?
00:43:07 De acuerdo, Srta...
00:43:10 - Crane.
00:43:12 Buenas noches.
00:49:29 ¡Mamá! ¡Ay, Dios, mamá!
00:49:31 ¡Sangre! ¡Sangre!
01:00:01 He probado
01:00:03 De momento, no he tenido suerte
01:00:07 A ver qué dicen sobre éste.
01:00:10 Te dicen qué ingredientes tiene...
01:00:12 y te garantizan que exterminará
01:00:17 Pero no te dicen
01:00:19 Y yo digo que, insecto o ser humano,
01:00:23 Este asegura tener más y mejores
01:00:39 ¿Sam?
01:00:43 Una señora quiere verte.
01:00:50 - ¿Sí, Srta.?
01:00:53 - Claro, Lila.
01:00:57 Claro que no.
01:01:04 Se marchó de casa el viernes.
01:01:08 No sé nada de ella desde entonces.
01:01:12 Mira, si lo planearon los dos,
01:01:15 Pero quiero hablar con ella y que me
01:01:19 Bob, sal y vete a almorzar,
01:01:22 - Traje el almuerzo conmigo.
01:01:31 ¿Qué es... lo que planeamos los dos?
01:01:34 Perdón por ponerme a llorar.
01:01:37 ¿Está Marion en un lío?
01:01:40 Hablemos todos sobre Marion,
01:01:47 ¿Quién es Ud., amigo?
01:01:49 Me llamo Arbogast, amigo.
01:01:51 Soy un investigador privado.
01:01:54 - ¿Dónde está, Srta. Crane?
01:01:58 Lo sé, porque si me conociera,
01:02:01 ¿Ud. Qué interés tiene en todo esto?
01:02:04 Bueno, $40 mil.
01:02:09 - ¿$40 mil?
01:02:15 Más vale que uno de los dos me diga
01:02:18 Tranquilícese, amigo.
01:02:21 su novia robó $40 mil.
01:02:24 ¿Qué dice? ¿Qué es todo esto?
01:02:26 Debía ingresarlos en el banco
01:02:29 No lo hizo.
01:02:32 Alguien la ha visto. Una chica
01:02:37 Sam, no quieren denunciarla,
01:02:40 - Sam, si está aquí...
01:02:43 ¿Puedo hacerle una pregunta?
01:02:45 ¿Vino hasta aquí sólo porque tenía
01:02:48 Ni un presentimiento siquiera.
01:02:50 Bueno, investigando un poco,
01:02:54 No me importa si me cree o no.
01:02:56 Lo único que quiero es ver a Marion
01:03:00 ¿Comprobaste en Phoenix? Quizá tuvo
01:03:04 Fue vista saliendo de la ciudad
01:03:08 No puedo creerlo.
01:03:12 Bueno, siempre dudamos de la gente
01:03:17 Creo que está aquí, Srta. Crane.
01:03:20 Donde está su novio.
01:03:22 No está ahí atrás con las tuercas
01:03:25 en esta ciudad, en alguna parte.
01:03:27 La encontraré.
01:04:07 - Buenas noches.
01:04:09 Casi me paso de largo.
01:04:11 Siempre olvido encender el cartel,
01:04:14 12 en realidad.
01:04:17 - ¿Caramelos?
01:04:19 He estado en tantos moteles que veo
01:04:22 Pero éste es el primer lugar
01:04:26 Para serle sincero,
01:04:28 Es sólo que... ya no tiene
01:04:33 ¿Ve? Eso era antes la autopista
01:04:37 No, siéntese, no quiero molestarle.
01:04:40 No es molestia.
01:04:42 Siempre cambio las sábanas una vez
01:04:45 Detesto el olor a humedad, ¿Ud. No?
01:04:47 no sé, tan siniestro. Vamos.
01:04:51 ¿Quiere comprar un motel?
01:04:56 Se lo pregunto porque como dice
01:04:59 creí que quizá...
01:05:01 ¿Qué... es lo que quería preguntarme?
01:05:04 Bueno, verá,
01:05:07 Me llamo Arbogast.
01:05:10 Intento localizar a una chica
01:05:13 una semana, es de Phoenix.
01:05:16 Es un asunto privado.
01:05:19 No está metida en ningún lío.
01:05:21 No sabía que la policía buscaba
01:05:24 No soy policía.
01:05:26 Creemos que pasó por aquí y quizá
01:05:30 Hace semanas que no para nadie aquí.
01:05:33 ¿Le importa mirar la foto
01:05:36 ¿Comprometerme?
01:05:39 Mire la foto, por favor.
01:05:43 - ¿Seguro?
01:05:45 Bueno, quizá haya usado
01:05:48 Su verdadero nombre
01:05:50 pero pudo haberse registrado
01:05:53 A decir verdad, ya ni me molesto
01:05:57 Una a una, uno va olvidando
01:06:00 No debería molestarme
01:06:02 pero los viejos hábitos son duros
01:06:07 ¿Qué es eso?
01:06:09 Los tubos de neón. El cartel.
01:06:11 La semana pasada,
01:06:13 que si no llega a estar encendido,
01:06:16 ¿Ve? Es justo lo que quiero decir.
01:06:18 Dijo que hacía semanas que no venía
01:06:22 y no sabía que estaban abiertos.
01:06:25 Como dijo, los viejos hábitos
01:06:27 La chica quizá se registró con otro
01:06:32 Gracias.
01:06:38 A ver la fecha.
01:06:41 ¿Ve? No hay nadie.
01:06:43 A ver si tengo
01:06:49 Sí.
01:06:51 Aquí está.
01:06:53 "Marie Samuels".
01:06:54 Qué dirección más interesante.
01:06:57 - ¿Es ella?
01:06:59 Marie, Marion, Samuels.
01:07:02 Su novio se llama Sam.
01:07:05 ¿lba disfrazada, por casualidad?
01:07:09 - ¿Quiere mirar la foto de nuevo?
01:07:13 Lo sé. Sé que no mentiría.
01:07:15 Es difícil llevar
01:07:21 Estaba lloviendo...
01:07:25 su pelo estaba todo mojado.
01:07:26 No es... una foto muy buena
01:07:29 No, supongo que no.
01:07:33 Bueno...
01:07:34 Ilegó bastante tarde una noche...
01:07:37 y se fue derecha a dormir.
01:07:39 - Se marchó temprano por la mañana.
01:07:44 Muy temprano.
01:07:46 ¿Qué mañana fue ésa?
01:07:48 La...
01:07:51 La... mañana siguiente.
01:07:54 Comprendo.
01:07:56 - ¿Vino alguien a recogerla?
01:07:58 - ¿Llegó con alguien?
01:08:01 ¿Hizo alguna llamada?
01:08:03 ¿Alguna llamada local?
01:08:06 - ¿Pasó la noche con ella?
01:08:09 Pues entonces, ¿cómo sabe
01:08:17 Estaba muy cansada y...
01:08:19 Verá, ahora empiezo a... recordarlo.
01:08:22 Me estoy formando una imagen
01:08:24 - Cuando tienes una imagen mental...
01:08:29 Estaba sentada ahí atrás...
01:08:31 No, estaba de pie ahí atrás,
01:08:34 Y me dijo que tenía
01:08:36 porque tenía un viaje muy largo...
01:08:40 por delante.
01:08:41 - ¿Dónde?
01:08:44 - No, dijo que estaba sentada...
01:08:49 Tenía mucha hambre.
01:08:51 Y entonces,
01:08:54 y que quería acostarse.
01:08:57 Ya veo. ¿Cómo le pagó?
01:08:58 - ¿En efectivo, con cheque?
01:09:00 En efectivo, ¿eh?
01:09:03 - Y después de marcharse, no regresó.
01:09:12 Bien, Sr. Arbogast...
01:09:14 supongo que eso es todo.
01:09:16 Tengo trabajo que hacer,
01:09:19 Para serle sincero, sí me importa.
01:09:21 Verá, cuando falta una pieza,
01:09:25 Y esto no está acabado,
01:09:29 No sé qué espera que sepa.
01:09:32 - La gente va y viene, ¿sabe?
01:09:39 Si quiero registrar los 12 cuartos,
01:09:44 Escuche, si no me cree,
01:09:46 Puede ayudarme
01:09:47 Oh, no gracias.
01:10:07 ¿Cambió de opinión?
01:10:12 ¿Sabe? Debo tener una de esas caras
01:10:16 ¿Hay alguien en casa?
01:10:19 Hay alguien sentado en la ventana.
01:10:21 - No hay nadie.
01:10:22 Debe de ser mi madre.
01:10:25 Es... inválida.
01:10:28 - Es como vivir solo, prácticamente.
01:10:32 Si esta chica, Marion, estuviera
01:10:37 ¿Ni aunque le pagara bien?
01:10:41 Digamos, sólo por decir...
01:10:43 que ella quisiera que Ud.
01:10:46 Sabría que se estaría
01:10:48 - No se dejaría engañar, ¿verdad?
01:10:51 Y nadie es capaz de engañarme.
01:10:54 No pretendo insultar su virilidad.
01:10:56 Digámoslo así: Quizá me engañó a mí.
01:11:00 Entonces su madre la conoció.
01:11:03 No, como le dije, está postrada.
01:11:05 Sólo unos minutos. Quizá haya alguna
01:11:09 Las ancianas enfermas
01:11:11 - Sr. Arbogast.
01:11:13 Creo que... ya hablé con Ud.
01:11:17 Así que sería mucho mejor
01:11:21 Bien. De acuerdo.
01:11:24 Me ahorraría mucho trabajo
01:11:27 - ¿Necesitaré una orden para eso?
01:11:31 De acuerdo.
01:12:27 ¿Aló? ¿Loomis?
01:12:31 Déjame hablar con ella,
01:12:34 ¿Aló? ¿Lila?
01:12:36 Lila, escucha.
01:12:40 Sí, pasó la noche del sábado pasado
01:12:43 Está en la autopista antigua.
01:12:45 Hasta sé en qué cabaña estaba:
01:12:49 Bueno,
01:12:51 dice que sólo pasó la noche...
01:12:53 se marchó al día siguiente
01:12:58 No, no exactamente.
01:13:01 Bueno, sí le interrogué, créeme...
01:13:03 pero creo que le saqué
01:13:05 Ahora tendré que encajar
01:13:09 Te lo digo, no estoy...
01:13:13 Este chico tenía una madre mayor
01:13:15 y creo que vio a Marion
01:13:18 No, desgraciadamente,
01:13:22 Bueno, iba a hacerlo...
01:13:24 pero creo que regresaré
01:13:26 No, tú quédate ahí con Loomis.
01:13:30 De acuerdo, muy bien.
01:13:32 Te alegrará saber lo que creo.
01:13:35 Creo que nuestro amigo,
01:13:37 no sabía que Marion estaba aquí.
01:13:42 De acuerdo, te veo dentro
01:14:42 ¿Bates?
01:17:16 A veces, la noche de los sábados
01:17:23 Sam, dijo que una hora o menos.
01:17:29 - Ya han pasado 3 horas.
01:17:32 Regresará.
01:17:34 Quedémonos aquí y esperemos,
01:17:41 ¿A cuánto está la autopista vieja?
01:17:43 Quieres ir, ¿verdad?
01:17:45 A emprenderla contra Arbogast
01:17:49 Eso no sería muy inteligente.
01:17:51 La paciencia no corre en mi familia.
01:17:54 - Arbogast dijo...
01:18:00 Pues yo voy.
01:18:03 Nunca lo encontrarás.
01:18:08 - Quédate aquí.
01:18:10 No lo sé. Alguien debe quedarse aquí
01:18:14 ¿Qué debo hacer?
01:18:16 Sí. Quédate aquí.
01:19:17 ¿No regresó?
01:19:20 Ni Arbogast, ni Bates.
01:19:24 Una anciana enferma que no puede
01:19:27 ¿Adónde pudo haber ido?
01:19:29 Quizá halló una pista
01:19:31 - ¿Sin llamarme?
01:19:33 Sam, llamó cuando se sentía
01:19:37 ¿No crees que hubiese llamado
01:19:41 Sí, creo que sí.
01:19:43 - Hablemos con Al Chambers.
01:19:45 - Nuestro alguacil.
01:19:57 Buenas noches.
01:19:59 Yo... no sé por dónde empezar.
01:20:02 - Excepto por el principio.
01:20:05 - Esta es Lila Crane, es de Phoenix.
01:20:08 Está aquí buscando a su hermana.
01:20:11 Hay un detective privado
01:20:13 El detective nos llamó...
01:20:16 diciendo que halló su pista
01:20:18 Debe de ser el motel "Bates".
01:20:20 La rastreó hasta ahí y dijo que
01:20:23 ¿Norman se casó?
01:20:25 No, creo que no.
01:20:29 Eso fue hace unas horas. No sabemos
01:20:31 Bien... ¿cuánto tiempo
01:20:35 Mañana hará una semana que se marchó
01:20:38 ¿Cómo es que Ud. Y este detective
01:20:42 Creyeron que vendría a verme.
01:20:44 - ¿Se fue de Phoenix por su cuenta?
01:20:47 Más que haber desaparecido,
01:20:49 - Exacto.
01:20:55 Robó dinero.
01:20:57 - ¿Mucho?
01:21:00 ¿Y la policía no ha podido...
01:21:03 Todos pensaron que si conseguían
01:21:07 podrían evitar
01:21:09 Eso explica al detective privado.
01:21:13 ¿Qué dijo exactamente
01:21:16 Dijo que Marion pasó ahí una noche
01:21:20 ¿Con los $40 mil?
01:21:22 No dijo nada sobre el dinero.
01:21:24 No tiene importancia
01:21:27 Debía regresar y hablar con nosotros
01:21:30 Y no lo hizo.
01:21:33 ¿Como qué?
01:21:35 Perdón si estoy
01:21:37 pero sé que ocurre algo
01:21:40 Bueno, yo también creo
01:21:43 Pero no la misma cosa. Lo que ocurre
01:21:47 Creo que averiguó una pista sobre
01:21:51 seguramente,
01:21:53 y les llamó para que se quedaran
01:21:58 No, dijo que no estaba satisfecho
01:22:02 Llama a Norman
01:22:04 ¿A estas horas?
01:22:06 No estaba en casa
01:22:08 Si regresó,
01:22:10 Sí estaba en casa cuando fue allá.
01:22:12 No contestó a la puerta en mitad
01:22:15 Este tipo es un ermitaño.
01:22:17 ¿No recuerdan lo que ocurrió ahí
01:22:21 Por favor, llame.
01:22:28 Florrie, el alguacil
01:22:39 ¿Norman? Soy el alguacil Chambers.
01:22:43 Estoy bien, gracias.
01:22:45 Escucha, estamos preocupados.
01:22:48 Sí, ¿fue un tipo por ahí
01:22:52 Bueno, éste no sería un huésped
01:22:55 Es un detective privado llamado...
01:23:03 ¿Y después de marcharse?
01:23:07 No, no es necesario, Norman.
01:23:11 El detective estuvo ahí
01:23:14 el detective le dio las gracias
01:23:18 ¿Y no regresó?
01:23:21 Su detective le dijo que no podía
01:23:26 a la madre de Norman Bates, ¿verdad?
01:23:30 La madre de Norman Bates
01:23:32 en el cementerio "Greenlawn"
01:23:37 Ayudé a Norman a escoger
01:23:40 - Azul pincapervinca.
01:23:42 Es el único caso de asesinato y
01:23:46 La Sra. Bates envenenó al tipo
01:23:50 tenía una relación
01:23:53 Después,
01:23:56 Estricnina.
01:23:58 Una muerte horrible.
01:24:00 Norman los encontró muertos
01:24:03 En la cama.
01:24:05 ¿Esa anciana que vi en la ventana
01:24:08 Espera, Sam.
01:24:10 ¿Estás seguro de que viste
01:24:13 ¡Sí! En la casa detrás del motel.
01:24:15 Llamé y aporreé la puerta,
01:24:17 ¿Me estás diciendo que viste
01:24:21 Tuvo que ser ella...
01:24:25 El chico joven no le dejaba verla
01:24:27 Si esa mujer es la Sra. Bates...
01:24:32 ¿quién es esa mujer enterrada
01:25:18 Mamá...
01:25:20 voy a subir algo...
01:25:23 Lo siento, hijo...
01:25:25 pero te ves ridículo
01:25:28 Por favor, mamá.
01:25:30 ¡No, no me esconderé
01:25:34 Crees que estoy loca, ¿eh?
01:25:37 Me quedaré aquí, éste es mi cuarto
01:25:42 Sobre todo, un hijo descarado.
01:25:45 Vendrán, mamá.
01:25:47 y ahora,
01:25:50 Mamá, por favor. Sólo durante un par
01:25:55 ¿Sólo durante un par de días?
01:25:57 ¿En ese sótano oscuro y húmedo?
01:25:59 ¡No! Ya me escondiste ahí una vez
01:26:03 ¡Nunca más! ¡Ahora, vete!
01:26:07 Te he dicho que te vayas, hijo.
01:26:09 Te llevaré, mamá.
01:26:11 Norman...
01:26:14 ¡No me toques! ¡No!
01:26:23 ¡Bájame!
01:26:33 - Buenos días.
01:26:36 Si no le importa,
01:26:38 - Ya fue.
01:26:41 - ¿Ya desayunaron?
01:26:43 Nada. Dejemos pasar.
01:26:47 ¿Qué dijo sobre mi hermana?
01:26:50 Lo que le dijo a su detective:
01:26:53 Vi el libro de registros.
01:26:56 - Ese chico está solo.
01:26:58 Debiste imaginártelo, Sam.
01:27:00 Sé que no eres
01:27:03 pero no había ninguna mujer ahí
01:27:06 - Sigo creyendo que...
01:27:09 Siento no haber podido ayudarla
01:27:11 Vengan a mi oficina esta tarde y
01:27:16 Cuanto antes dejen esto
01:27:19 antes tendrán más probabilidades
01:27:22 ¿Qué me dicen?
01:27:24 No sé.
01:27:26 Es domingo.
01:27:28 Venga a casa y ponga la denuncia
01:27:30 Así será más agradable.
01:27:33 Tú también, Sam.
01:27:34 Gracias.
01:27:37 Quizá sea
01:27:40 - No lo eres.
01:27:44 Sam, no estaré satisfecha
01:27:50 Yo tampoco. Vamos.
01:27:53 Será mejor que decidamos qué diremos
01:27:57 Vamos a inscribirnos
01:28:00 Nos llevará a una de las cabañas...
01:28:03 y después, registraremos
01:28:05 De arriba abajo.
01:28:31 Me pregunto dónde tendrá
01:28:33 Hay alguien en la ventana.
01:28:35 Vamos.
01:28:39 ¿Y bien?
01:28:41 - Ibamos a ir a buscarlo.
01:28:44 Queríamos ir directos
01:28:47 pero no nos gusta ese cielo.
01:28:51 De acuerdo.
01:28:58 - Les daré la cabaña número 10.
01:29:01 No, no es necesario.
01:29:03 Mi jefe paga este viaje...
01:29:07 Quiere recibos certificados
01:29:10 Será mejor inscribirme
01:29:30 Gracias.
01:29:35 - Iré por sus maletas.
01:29:40 - Entonces le enseñaré su habitación.
01:29:43 Cuando no se tiene equipaje,
01:29:47 $10.
01:29:56 El recibo.
01:30:03 Yo iré por delante.
01:30:10 De acuerdo, ahí tiene su recibo.
01:30:14 No se moleste,
01:30:35 Sam, debemos registrar esa cabaña...
01:30:37 aunque nos dé miedo lo que
01:30:40 Lo sé. ¿Crees que si ocurrió algo,
01:30:44 No lo sé.
01:30:46 Pero si tuvieses un negocio inútil
01:30:48 ¿qué necesitarías para irte
01:30:51 ¿$40 mil?
01:30:56 ¿Cómo podemos demostrarlo?
01:30:58 Si abre un motel nuevo...
01:31:00 Debe existir alguna prueba.
01:31:03 Algo que demuestre que le quitó
01:31:07 - ¿Por qué estás tan segura?
01:31:10 Me mintió, Sam.
01:31:12 O sintió lástima por mí
01:31:15 Me di cuenta la última vez
01:31:18 No hubiese hecho nada o ido
01:31:21 a menos que lo hubiesen detenido.
01:31:24 Así que debió averiguar algo.
01:31:28 Empezaremos por la cabaña número 1.
01:31:33 Si nos ve...
01:31:35 sólo estamos tomando el aire.
01:32:59 - No hay una cortina.
01:33:02 - ¿Qué es?
01:33:05 Mira, añadieron o restaron
01:33:09 Demuestra que estuvo aquí.
01:33:11 Bates nunca negó que estuvo aquí.
01:33:15 ¿No demuestra eso
01:33:17 ¿Le preguntamos
01:33:20 Pero esa anciana, sea quien sea,
01:33:23 Quiero que nos cuente lo mismo.
01:33:27 No puedes subir a la casa.
01:33:28 - ¿Por qué no?
01:33:30 Encontrémoslo. Uno lo entretendrá
01:33:34 Nunca podrás entretenerlo
01:33:37 No quiero que entres
01:33:39 Puedo con una anciana enferma.
01:33:43 Encontraré a Bates
01:33:47 Un momento.
01:33:49 Si averiguas algo de la madre...
01:33:52 ¿sabes cómo regresar al pueblo?
01:33:54 Sí, claro.
01:33:57 Si averiguas algo,
01:34:23 - ¿Me busca a mí?
01:34:25 Mi esposa está durmiendo
01:34:28 y no consigo dejar de hacer ruido,
01:34:32 Muy bien. ¿Le gusta su cabaña?
01:34:34 Está muy bien.
01:35:49 Soy yo el que no ha dejado
01:35:52 Creí que la gente solitaria hablaba
01:35:56 Y no deja de escuchar.
01:35:58 Está solo aquí, ¿verdad?
01:36:01 Yo me volvería loco.
01:36:04 Creo que ésa sería una reacción
01:36:07 Es sólo una expresión.
01:36:08 Lo que quise decir...
01:36:10 es que haría lo que fuera
01:36:20 ¿Sra. Bates?
01:37:38 No digo que no debería estar
01:37:43 Creo que si tuviera la oportunidad
01:37:46 ¿Este lugar? Da la casualidad
01:37:51 Crecí en esa casa de ahí arriba.
01:37:54 Mi madre y yo éramos muy felices.
01:38:58 Parece asustado.
01:39:00 No sé qué es lo que dijo.
01:39:02 Hablaba de su madre, de su motel.
01:39:05 - ¿Cómo lo hará?
01:39:08 Comprar un motel en otra ciudad
01:39:11 ¿Por qué no se sube a su auto
01:39:13 ¿De dónde sacará el dinero
01:39:15 - ¿O ya lo tiene escondido?
01:39:19 Mucho dinero. $40 mil.
01:39:24 Seguro que su madre sabe dónde
01:39:28 Creo que nos lo dirá.
01:39:31 ¿Y la chica con la que vino?
01:39:34 ¿Dónde está?
01:40:40 Sra. Bates, es...
01:41:25 "Tribunal del Condado"
01:41:35 Si alguien averigua algo,
01:41:38 Ni yo pude sonsacarle nada.
01:41:41 ¿Está lo suficientemente
01:41:44 ¿Habló con Ud.?
01:41:50 Me contaron toda la historia.
01:41:53 Me la contó su madre.
01:41:56 Norman Bates ya no existe.
01:42:00 Sólo medio existía para empezar.
01:42:02 Y ahora, la otra mitad
01:42:07 Probablemente, para siempre.
01:42:11 ¿Mató a mi hermana?
01:42:13 Sí.
01:42:15 Y no.
01:42:16 Mire, si intenta establecer algún
01:42:20 por si este tipo quiere
01:42:22 Un psiquiatra
01:42:25 Sólo intenta explicarlo.
01:42:28 Pero, ¿mi hermana está...
01:42:29 Sí.
01:42:33 Sí, lo siento.
01:42:38 Si buscan en ese pantano
01:42:46 ¿Tienen casos sin solucionar
01:42:49 - Sí, dos.
01:42:53 - ¿Confesó...
01:42:55 La madre.
01:42:59 Para entenderlo como lo entendí yo,
01:43:03 es decir, desde la parte de la mente
01:43:06 hay que remontarse 10 años atrás.
01:43:09 Al momento en que Norman mató
01:43:13 Ya entonces,
01:43:15 Lo había estado
01:43:19 Su madre era una mujer
01:43:24 Y durante años, los dos vivieron
01:43:29 Y entonces, conoció a un hombre.
01:43:31 Norman tuvo la impresión de que ella
01:43:36 Eso le hizo enloquecer
01:43:40 El matricidio es quizá
01:43:45 Todavía más abominable
01:43:49 Así que tuvo que borrar el crimen.
01:43:53 Al menos de su mente.
01:43:57 Robó su cadáver.
01:44:02 Enterraron un ataúd con pesas.
01:44:05 Escondió el cuerpo en el sótano.
01:44:08 Hasta lo cuidó para conservarlo
01:44:11 Pero eso aún no era suficiente.
01:44:14 Ella estaba ahí...
01:44:16 pero era un cadáver.
01:44:20 Así que empezó a pensar
01:44:23 A darle una mitad de su vida,
01:44:26 A veces, podía asumir
01:44:29 mantener conversaciones.
01:44:30 Otras veces...
01:44:33 la mitad de su madre
01:44:35 Nunca fue Norman sólo...
01:44:38 pero, a menudo,
01:44:41 Y como estaba tan patológicamente
01:44:45 él asumió que ella estaba
01:44:48 Por lo tanto...
01:44:49 si se sentía atraído fuertemente
01:44:53 la mitad de su madre enloquecía.
01:44:59 Cuando conoció a su hermana...
01:45:02 se sintió atraído e interesado
01:45:09 Eso enfureció a la madre
01:45:14 Después de matarla, Norman regresó
01:45:19 Y como un hijo obediente...
01:45:20 eliminó todo rastro del crimen...
01:45:22 que estaba convencido
01:45:25 ¿Por qué estaba... vestido así?
01:45:27 Es un travestí.
01:45:31 No exactamente.
01:45:33 Un hombre que se disfraza de mujer
01:45:37 o por placer sexual es un travestí.
01:45:39 Pero en el caso de Norman...
01:45:41 simplemente,
01:45:44 para mantener viva la ilusión
01:45:48 Y cuando la realidad
01:45:51 cuando el peligro o el deseo
01:45:57 se disfrazaba,
01:46:00 Caminaba por la casa, se sentaba
01:46:04 Intentaba ser su madre.
01:46:09 Y... ahora lo es.
01:46:13 Eso quise decir cuando dije que
01:46:16 Verán, cuando la mente
01:46:20 siempre hay un conflicto,
01:46:24 En el caso de Norman...
01:46:26 la guerra ha terminado.
01:46:28 Y la personalidad dominante
01:46:30 ¿Y los $40 mil?
01:46:34 El pantano.
01:46:35 Estos fueron crímenes pasionales,
01:46:40 Tiene frío.
01:46:44 - Claro.
01:46:58 Gracias.
01:47:07 Es triste cuando una madre
01:47:10 que condenan a su propio hijo.
01:47:13 Pero no podía permitir que creyeran
01:47:17 Ahora, lo internarán,
01:47:21 Siempre fue malo.
01:47:23 Y al final, iba a decirles que yo
01:47:28 como si yo fuese capaz de otra cosa
01:47:32 Como uno de sus pájaros disecados.
01:47:35 Saben que no puedo mover
01:47:39 Me quedaré aquí sentada
01:47:41 por si acaso sí sospechan de mí.
01:47:48 Seguramente,
01:47:50 Que me observen. Que vean la clase
01:47:55 Ni mataré a esa mosca.
01:47:58 Espero que estén mirando.
01:48:00 Lo verán.
01:48:03 Y dirán...
01:48:05 "Vaya, pero si es incapaz
01:48:12 FIN
01:48:17 Traducción y Subtítulos por
01:48:21 DVDRIP by Feedback Overflow.