Public Enemies

br
00:00:14 Equipe Super-Amigos apresenta:
00:00:18 Tradução:
00:00:24 Revisão: Bozano
00:00:34 É o quarto ano da grande depressão;
00:00:38 Para John Dillinger, Alvin Karpis e
00:01:24 Ok, saia daí.
00:01:29 Vamos lá.
00:02:09 Vão para o fundo e sentem-se.
00:02:13 Deixem de preguiça!
00:03:16 Em linha! Em linha!
00:03:25 - Baixe a cabeça!
00:03:27 Estão prontos?
00:03:31 Vamos, vão haver algumas
00:03:34 Vamos, vamos.
00:03:39 Eu conheço você.
00:03:41 Acabou de sair daqui, não durou
00:03:45 Quando foi isso?
00:03:48 Três semanas atrás.
00:03:50 Completei nove anos.
00:03:53 John, John Dillinger.
00:03:55 Certo.
00:03:57 Meus amigos me chamam de John,
00:04:00 mas um filho da puta como você,
00:04:07 Abra! Abra!
00:04:11 Contra a parede!
00:04:19 Tirem a roupa dele, agora!
00:04:22 - Conseguiu, garoto
00:04:27 Me dê o maldito casaco.
00:04:29 Red!
00:04:43 Vamos.
00:04:45 Tire logo, vamos.
00:04:49 Vai ficar mudo, filho da puta?
00:04:52 Pare com isso!
00:04:55 Shouse!
00:05:11 Tragam-os pra dentro!
00:05:24 Lá vão eles!
00:05:52 Walter... vamos.
00:06:35 Walter Dietrich morreu por sua causa.
00:06:37 Se o alarme não tivesse tocado,
00:06:42 Homer?
00:06:43 Acabe com ele, Johnny.
00:06:45 Pete?
00:06:46 A decisão é sua.
00:07:12 Quanto falta pra chegar na fazendo?
00:07:15 3,2 milhas.
00:07:41 Estamos prontos!
00:07:44 OK. Vamos lá!
00:07:48 Queime-os querida, tudo bem?
00:07:51 - Obrigado por nos tirar dessa, Red.
00:07:54 Obrigado, assim mesmo.
00:08:03 Me leve com você, senhor.
00:08:06 Não posso querida, sinto muito.
00:08:28 Bem-vindo de volta, Pete.
00:08:32 Vamos pra Chicago fazer
00:09:11 Floyd!
00:09:53 Melvin, cuidado!
00:09:59 Pretty Boy Floyd, você está preso.
00:10:03 É Charles... Charles Floyd.
00:10:07 - Quem é você?
00:10:11 Cadê seu amigo Harry Campbell?
00:10:14 Acho que você... você me matou.
00:10:18 Então vá pro inferno!
00:11:00 Sport.
00:11:10 - Red, chame Oscar.
00:11:15 - Olá, boneca.
00:11:18 - Usamos um Berman?
00:11:22 Onde estão as outras garotas?
00:11:25 - Falou com Marty?
00:11:26 - Como vai, Sr. Johnny?
00:11:38 A mola está muito apertada.
00:11:41 Corte uma argola.
00:11:47 E vai,
00:11:50 os cartuchos saem.
00:12:01 - Oi, Red
00:12:05 Harry, esse é Pete.
00:12:08 Olá, Pete
00:12:09 - Então, o quê temos?
00:12:13 Eu mesmo consertei os carburadores,
00:12:16 Carros perfeitos para alguns
00:12:20 - Johnny, como está?
00:12:25 Marty...
00:12:27 Me diga que eu e os rapazes
00:12:30 Enquanto ficarem em Chicago, estarão
00:12:35 - Aqui tem um extra pra você.
00:12:39 Olá, Helen.
00:12:41 Abri um negócio em Chicago, em
00:12:43 Apareça lá, para ver as garotas.
00:13:03 Como vai?
00:13:05 Pro chão, agora!
00:13:09 No chão! Agora! Agora!
00:13:12 Vamos jogar um jogo, Sr. Presidente.
00:13:15 Você, mãos pra cima!
00:13:19 No chão!
00:13:21 Relaxe, meu velho.
00:13:25 Abra o cofre.
00:13:27 Esvazie!
00:13:30 É uma dessas.
00:13:36 Você pode ser um herói morto ou
00:13:39 Faça-o abrir.
00:13:42 Você mãos pra cima, vamos!
00:13:45 - Esvazie!
00:13:48 Traga mais perto!
00:13:52 Não se mexam!
00:14:08 Nós temos companhia!
00:14:21 Saia já daí!
00:14:33 Guarde isso, não viemos pelo seu
00:14:36 - Eu disse pra sair daí!
00:14:44 Vem cá, irmã, vamos dar uma volta.
00:15:39 - Você, vai.
00:15:45 Vem cá.
00:15:53 Pegue, algo pra se lembrar de mim.
00:16:01 Quando não estou fazendo isso,
00:16:05 Sério?
00:16:12 - Dêem as mãos.
00:16:15 Não, vão tirar vocês daí em cerca de
00:16:42 Por quê precisamos disso?
00:16:43 Porque os criminosos fogem em carros
00:16:46 saindo da jurisdição local, porque não
00:16:50 Ao meu ver, seu departamento quer
00:16:53 pegando criminosos e recuperando
00:16:57 Bem, isso é ridículo,
00:16:59 sequestradores e ladrões de banco
00:17:01 Sério?
00:17:04 Quantos você já prendeu?
00:17:06 Nós prendemos e julgamos
00:17:09 Não, eu digo você, diretor Hoover,
00:17:12 Como diretor, eu administro.
00:17:15 Quantos você prendeu,
00:17:22 Eu mesmo não prendi ninguém.
00:17:25 - Nunca prendeu ninguém.
00:17:29 Sem experiência de campo.
00:17:32 Você, infelizmente, está
00:17:35 Você nunca conduziu uma investigação
00:17:41 Acho que você é uma farsa.
00:17:43 Acho que sua reputação, como homem
00:17:46 criado por manchetes do Sr. Suydam, seu
00:17:50 Prende criminosos, "G-men", e
00:17:54 Isso está saindo do controle,
00:17:56 - É o crime que está saindo de controle.
00:17:59 um departamento como o seu, eu me
00:18:01 se você é a pessoa certa para dirigí-lo.
00:18:03 Bem, eu não serei julgado por um corpo
00:18:06 Seu pedido de fundos foi negado.
00:18:19 Envie o seguinte à Walter Whinchell:
00:18:23 e está numa vingança pessoal
00:18:26 Não vamos contestar seu comitê, vamos
00:18:31 Onde está John Dillinger?
00:18:39 J. Edgar Hoover - Diretor
00:18:41 - Agente Purvis, parabéns.
00:18:45 - Posso perguntar por quê?
00:18:47 Ele é Harry Suydam, ele é nosso
00:18:50 Parabéns por Pretty Boy Floyd...
00:18:53 por isso tem minha gratidão pessoal.
00:18:56 Segundo, nesse momento você é o
00:18:58 ...encarregado do escritório de
00:19:00 É capaz de executar a tarefa, Sr. Purvis?
00:19:02 Absolutamente, senhor.
00:19:08 Boa tarde, senhores.
00:19:10 Hoje...
00:19:11 estou declarando a primeira guerra
00:19:16 E quero lhes apresentar um de nossos
00:19:20 O agente Melvin Purvis.
00:19:22 Agente Purvis estará encarregado do
00:19:25 ...o centro da onda de crimes que
00:19:28 Sua tarefa será prender o inimigo
00:19:35 Diga algumas palavras.
00:19:40 Sr. Purvis, como você caçou
00:19:46 Procure em uma plantação de maçãs.
00:19:49 Sr. Telson, quando terminar, diga-lhe
00:19:55 E diga-lhe que pode me chamar de J.E.
00:19:57 As pessoas dizem que Dillinger é muito
00:20:00 Não importa como, nós o prenderemos.
00:20:02 Por quê tem tanta certeza?
00:20:04 Temos duas coisas que Dillinger
00:20:06 E quais são elas?
00:20:08 As modernas técnicas do departamento,
00:20:11 e a liderança visionária, do
00:20:21 Essa mulher está olhando para mim.
00:20:23 Gostou de você.
00:20:25 Como vai, beleza?
00:20:28 - Não para de olhar pra mim.
00:20:49 - Alvin.
00:20:52 Como vai?
00:20:58 Eu, Freddy e Doc vamos sequestar
00:21:01 ... é um banqueiro de
00:21:03 Precisamos de mais alguns caras.
00:21:07 Não gosto de seqüestros.
00:21:09 Bem, roubar bancos está ficando
00:21:12 O público não gosta
00:21:14 E quem se importa com o que o
00:21:16 Eu me importo, eu me escondo
00:21:18 Temos que cuidar da opinião deles.
00:21:20 Há um trem-correio que estamos querendo
00:21:23 A propósito, se alguém for preso,
00:21:27 Um advogado do sindicato chamado Piquet,
00:21:32 E quanto a esse trem?
00:21:34 Precisamos de mais 2 ou 3 caras
00:21:37 Estaremos prontos dentro de
00:21:39 Cerca de 1.7 milhões de dólares. É um
00:21:44 É o tipo de jogada que você pode se
00:21:47 Para onde você vai?
00:21:50 Ainda não sei, Brasil ou Cuba.
00:21:52 Gosto da praia de Veradero.
00:21:54 E quanto a você?
00:21:56 Sem planos.
00:21:58 Bem, deveria ter um. O que fazemos
00:22:03 Ainda estamos nos divertindo hoje, não
00:22:08 Me mantenha no assalto do trem,
00:22:14 Sabe quanto ganharam com o cara da
00:22:17 - 100 mil.
00:22:20 Meus amigos, vou ao bar, tenho 3 garotas
00:22:25 Nos vemos por aí.
00:22:30 Acha que esse Homer é confiável?
00:22:33 Homer sim.
00:22:35 Aprendi uma regra com Walter Dietrich:
00:22:39 Ei, eu também tenho uma:
00:22:45 Sem mulheres, é como voltar
00:22:48 Foi por isso que inventaram as
00:22:51 Ei, ei, Anna.
00:22:53 Como você está, garotão?
00:22:54 - Quem é essa?
00:22:56 Verônica, esse é Red.
00:22:58 Olá, Johnny.
00:22:59 Olá, Anna.
00:23:21 Eu não sei porque dispensou
00:23:26 ...mas fiquei feliz que o tenha feito.
00:23:29 - Como se chama?
00:23:34 - Posso te pagar um drink?
00:23:41 Você tem nome?
00:23:46 Sim.
00:23:48 - Jack.
00:23:51 Eu não sei dançar.
00:23:53 Vamos.
00:23:57 Como você pode não saber dançar?
00:24:00 Frechette, é francês?
00:24:04 Por parte de pai.
00:24:08 Este é um passo um, dois.
00:24:32 Seu pai é francês, e sua mãe?
00:24:37 Minha mãe é uma índia Menominee.
00:24:40 A maioria dos homens não gosta disso.
00:24:45 - Não sou como os outros.
00:24:48 E eu era croupier no cassino do Clube
00:24:57 E o que você faz?
00:25:02 Recuperando momentos,
00:25:06 conhecer alguém como você,
00:25:14 Como um pássaro na canção...
00:25:17 "Pássaro misterioso"...
00:25:20 "adeus, adeus"...
00:25:24 "ninguém aqui, pode me amar"...
00:25:29 "ou me entender"...
00:25:39 Está com frio?
00:25:48 "Faça minha cama"...
00:25:51 "e acenda a luz"...
00:25:53 "Vou chegar"...
00:26:05 O que, exatamente, você faz
00:26:10 John Dillinger.
00:26:15 É onde todas essas pessoas
00:26:20 Por quê me disse isso?
00:26:23 - Podia ter inventado uma história.
00:26:28 É uma coisa muita séria pra dizer a uma
00:26:31 - Conheço você.
00:26:35 Não tenho estado em muitos lugares.
00:26:38 Mas alguns lugares que eu estive,
00:26:41 Mas para onde eu vou, vai ser
00:26:45 Você quer vir comigo?
00:26:47 Oh, você é muito apressado.
00:26:49 Se estivesse vendo o mesmo que eu,
00:26:54 Bem, é pra mim que está olhando
00:26:58 Você é linda.
00:27:00 Estão olhando para mim, pois não
00:27:03 em seu restaurante,
00:27:07 Ouça, boneca...
00:27:10 ...isso é porque importa pra eles
00:27:14 Mas a única coisa importante é para
00:27:18 Para onde você vai?
00:27:22 Para onde eu quiser.
00:27:32 Vamos sair daqui.
00:27:46 Ei, Johnny.
00:27:51 Espere por mim lá fora.
00:28:02 Gil.
00:28:05 Desde quando eu saí, tenho trabalhado
00:28:08 Esse cara tem conexões por todo o
00:28:13 Parace com um barbeiro.
00:28:26 Phil D´Andrea, toda vez que leio
00:28:31 onde você devolve o dinheiro aos
00:28:36 Se precisar de alguma coisa, peça ao
00:28:40 Obrigado.
00:28:58 Onde a garota foi?
00:29:00 Eu não sei senhor.
00:29:06 Aqui é Lowell Thomas.
00:29:08 No leste da Virginia, a greve dos
00:29:13 enquanto isso, em Winsconsin, depois
00:29:18 o Inimigo Público
00:29:20 segue livre, mas, as
00:29:23 Em Genebra, a União das Nações
00:29:26 Segundo a caixa, Barbara Patake,
00:29:32 Feito por Shrogge Quality, em San Louis.
00:29:35 Preço, $35, casaco,
00:29:38 costurado pelas índias.
00:29:40 Obrigado, Agente Baum.
00:29:44 Agentes de nossos escritórios em todo país...
00:29:48 identificam cada loja que tenha
00:29:52 Depois, pediremos o de cada parceiro
00:29:58 Esteve em algum lugar,
00:30:00 teve frio, comprou o casaco.
00:30:03 A menos que estivesse de passagem...
00:30:05 ...estava escondido por perto.
00:30:11 Sim, por métodos como estes é que
00:30:17 Doris, por favor, ligue para os supervisores
00:30:23 Peça encontros para Carter e para mim.
00:30:26 Senhores,
00:30:29 em breve vocês vão ter...
00:30:31 rifles automáticos, Thompson,
00:30:34 e o rifle semi-automático,
00:30:41 Perseguimos assassinos
00:30:46 Os que não estiverem preparados
00:30:51 E se querem fazer, que o façam agora.
00:30:58 Esta é uma conversa telefônica de
00:31:03 Harry Berman.
00:31:04 Quando sair, ponha
00:31:07 Tenho um DeSoto.
00:31:10 Ele está maltratado por dentro.
00:31:11 Como chegamos a Berman?
00:31:13 O esconderijo de Dillinger
00:31:15 foi comprado a pouca distância
00:31:19 Berman abastecia carros para o
00:31:22 Dillinger comprou o casaco quando
00:31:26 Quando chamarem pra trocar o DeSoto,
00:31:31 ...24 horas por dia.
00:31:43 - Guardo seu casaco, senhor?
00:31:47 - Me abandonou.
00:31:50 Se vai ser minha noiva, tem que
00:31:55 - Trabalho no restaurante.
00:31:59 - Estou esperando.
00:32:01 Nunca mais vou te abandonar.
00:32:04 - Diga.
00:32:05 Meu casaco?
00:32:07 Promete não voltar a me abandonar.
00:32:09 Bom, gostaria de
00:32:28 Passe bem. Fique com o troco.
00:32:33 Não vai mais guardar casacos e chapéus.
00:32:36 - Por quê fez isso?
00:32:39 Não sei nada sobre você.
00:32:42 Fui criado em uma fazenda,
00:32:45 Minha mãe morreu quando tinha 3 anos. Meu
00:32:49 Gosto de baseball, cinema,
00:32:53 e whisky... e de você.
00:32:56 O quê mais quer saber?
00:33:34 Sente-se.
00:33:38 - Faz tempo que mora aqui?
00:33:41 Desde ontem.
00:33:59 Comprei algo pra você.
00:35:03 Quando era criança, fomos morar em uma
00:35:11 Em Flandreau, quando tinha
00:35:15 Milwaykee com minha tia Inês.
00:35:20 Tinha muitos amigos índios e...
00:35:22 costumávamos ir a igrejas
00:35:28 E nada acontecia de emocionante lá.
00:35:32 Então, não estive em nenhuma parte,
00:35:37 e tentar seguir em frente.
00:36:02 Está tudo empacotado.
00:36:10 Sim, linda...
00:36:16 Vou te levar comigo.
00:36:21 E vai começar uma nova
00:36:31 O quê é que você quer?
00:36:36 Tudo.
00:36:41 Agora mesmo.
00:36:49 Purvis.
00:36:51 Berman deixou o DeSoto no
00:36:55 Homens entram e saem...
00:36:56 de um apartamento alugado em
00:36:59 Levam maletas pesadas.
00:37:10 - Onde estão seus homens?
00:37:13 Bloqueando carros no beco?
00:37:25 Foram previnidos de que estamos
00:37:29 Não
00:37:32 Carter...
00:37:34 mantenha o DeSoto sob vigilância.
00:37:41 Barton, vem comigo.
00:38:13 Sim?
00:38:16 Sou o agente especial
00:38:19 - Está sozinha?
00:38:23 E como ele se chama?
00:38:25 Leonard McHenry.
00:38:28 - Podemos entrar?
00:38:32 Estou perfeitamente
00:38:38 Aconteceu algo?
00:38:40 Tem uma identificação?
00:38:43 Sim, claro.
00:38:44 Querida, traz minha carta de
00:38:51 Eu o conheço.
00:38:53 Você é... Melvin Purvis.
00:38:56 Não é?
00:38:59 Vi sua foto.
00:39:01 Em quê trabalha, Leonard?
00:39:04 Vendedor ambulante, de sapatos para mulher.
00:39:07 Mostre a eles, querida.
00:39:10 Bonitos, não?
00:39:17 Desfrute o resto de seu jantar, Sr. McHenry.
00:39:20 Obrigado.
00:39:30 Ninguém entra ou sai, vou nos
00:39:42 Vem com os agentes de Sheridan.
00:40:13 Departamento de Investigação.
00:40:15 Qual é seu nome?
00:40:18 Quer saber meu nome?
00:40:27 Vamos.
00:40:30 Baum, vigie o beco.
00:40:44 Barton?
00:41:29 Onde está?
00:41:41 Vão para o leste!
00:41:44 - Quem está no carro que bloqueia?
00:41:48 Ouvimos tiros e viemos aqui.
00:41:55 Quem era, Dillinger?
00:41:59 O cara que deixamos escapar não era
00:42:31 No chão, agora!
00:42:33 Contra a parede!
00:42:34 Em frente, todos
00:42:36 Mãos pra cima, agora!
00:42:38 No chão!
00:42:41 Isto é um assalto!
00:42:42 Vamos.
00:42:44 Onde eu possa vê-las!
00:42:47 Clientes, mantenham
00:42:51 Você, levante!
00:42:54 Mãos pra cima!
00:42:56 Mexa-se, esvazie isso!
00:42:58 John Dillinger roubava $ 74 mil enquanto
00:43:03 Senhor, eu sou o responsável.
00:43:07 Gostaria de lhe pedir algo.
00:43:09 A transferência de homens qualificados
00:43:14 Há alguns ex-policiais no
00:43:19 Achei que entendia o
00:43:22 Uma força profissional e moderna,
00:43:27 Temo que nosso Departamento
00:43:30 Desculpe, não posso ouvi-lo
00:43:33 Disse que não podem fazer esse trabalho.
00:43:36 Nosso departamento não pode
00:43:41 Sem uma ajuda qualificada...
00:43:43 ...vou ter que renunciar. De outra forma estou
00:43:50 O Sr. Tolson o chamará, Agente Purvis.
00:44:23 - Disse como ele era?
00:44:26 - Precisam de ajuda, senhores?
00:44:44 Brillo.
00:44:46 - Bom dia, como vai?
00:44:51 Agente Winsteed?
00:44:53 - Sim.
00:44:55 Bem-vindo a Chicago, temos muito
00:44:59 Em outra ocasião.
00:45:01 Obrigado, senhor. Tenha um bom dia.
00:45:23 Põe Johnny Patton na
00:45:30 - Faz calor, heim?
00:45:33 Desde que esses idiotas atiraram em mim,
00:45:38 Quem são eles?
00:45:39 Uns caras de Chicago.
00:45:49 Johnny.
00:45:51 Que tal se nos encontrássemos
00:45:55 Ouvi uma boa, hoje, Diário de Indiana.
00:45:57 Procura-se John Dillinger,
00:46:04 Acho que já esgotamos o meio-oeste.
00:46:12 O quê?
00:46:14 Venha ao Colonial esta noite.
00:46:17 Os melhores estábulos de Miami.
00:46:21 - Não vai nos fotografar, não?
00:46:23 Estarei lá.
00:46:27 Obrigada por me trazer nesta viagem.
00:46:30 Vai a alguma parte, boneca, ou eu?
00:46:33 - Não.
00:46:36 Então, não me trate como uma boba.
00:46:38 Sabemos que acabarei como guardadora
00:46:42 O quê significa isso?
00:46:45 Você não pensa além do hoje,
00:46:48 te prenderão, te matarão e não quero
00:46:53 - Quem te deu uma bola de cristal?
00:46:56 Pergunte a Homer.
00:46:58 - Perguntar o quê?
00:47:07 Não vou a lugar nenhum, olhe pra mim?
00:47:10 Morrerei de velho, em seus braços.
00:47:13 Somos muito bons para eles.
00:47:15 Não são suficientemente
00:47:18 Assalto o banco que quiser, quando quiser.
00:47:25 Por isso é que temos tanto sucesso.
00:47:28 Ninguém pode nos pegar.
00:47:30 Não
00:47:32 Não vou a parte alguma. E você, muito menos.
00:47:37 O quê diz a respeito?
00:48:15 Olá, amigos.
00:48:17 Boa tarde, temos uma reserva
00:48:24 Posso lhes mandar algo de comer e cerveja.
00:48:27 Seria maravilhoso.
00:48:29 Tenho uns amigos aqui,
00:48:33 Nas compras, acho. Eu lhes digo
00:48:39 O VERDADEiRO DETETIVE
00:48:42 - O elevador de lá.
00:49:18 Parece que se sente só.
00:49:22 Que tal se visitássemos meu
00:49:27 Entrem... os dois
00:49:39 Johnny!
00:49:46 Coloque algo, senhorita.
00:49:52 Quê demônios está acontecendo?
00:49:55 Incêndio no hotel.
00:49:59 Os bombeiros viram nossas
00:50:03 - Aonde te levam?
00:50:06 Onde está Billie?
00:50:16 Sua noiva está em um ônibus a
00:50:41 Por aqui.
00:50:53 Vamos...
00:50:57 Aqui está o homem que
00:51:01 Que bom que era bonito, porque,
00:51:10 Diga-me, Sr. Purvis,
00:51:13 o homem que foi assassinado
00:51:18 os jornais diziam
00:51:25 São os olhos, não é isso?
00:51:28 Te olham direto nos olhos, antes de morrer.
00:51:33 e depois, somente...
00:51:37 se desvanecem no nada.
00:51:43 Isso te mantem desperto.
00:51:47 O quê mantém você
00:51:54 O café.
00:52:02 Age como um homem
00:52:05 Tem algumas qualidades.
00:52:07 Provavelmente, é bom em seu trabalho,
00:52:12 e alguém vai morrer aqui... agora...
00:52:20 ...eu estou acostumado a isso.
00:52:23 E você?
00:52:26 Adeus, Sr. Dillinger.
00:52:28 Voltarei a vê-lo.
00:52:33 Não, não voltará.
00:52:37 A única forma de sair
00:52:44 Bom, veremos.
00:52:49 Vai ter que procurar outro tipo de trabalho.
00:53:04 Estava brincando.
00:53:05 Deixarei que fiquem aqui comigo por um tempo.
00:53:09 Isso nos agrada, Johnny,
00:53:13 Logo será transferido.
00:53:15 - Pra onde?
00:53:19 Por quê?
00:53:21 Não tenho absolutamente
00:55:37 Johnny!
00:55:40 Sr, Dilinger!
00:55:59 Aqui está.
00:56:16 Para trás gente, para trás.
00:56:23 Agora ficaremos com a custódia,
00:56:29 Johnny, dizem que pegará
00:56:34 Johnny, tá gostando de
00:56:36 Assim como Indiana gosta de me ver.
00:56:39 Passou as armas de maneira ilegal na
00:56:44 Você é muito curioso, amigo.
00:56:46 Pose junto com Dillinger.
00:56:52 Quando esteve em
00:56:56 Há 10 anos.
00:56:58 Era um garoto selvagem
00:57:02 Assaltei uma loja de alimentos, coisa que
00:57:08 Me sentenciaram a 10 anos de
00:57:14 Na prisão conheci muitos parceiros.
00:57:19 Então, sim...
00:57:21 ajudei a planejar a fuga
00:57:24 Sou leal a meus amigos, e eles a mim.
00:57:27 Quanto tempo leva pra roubar um banco?
00:57:32 Um minuto e quarenta segundos...
00:57:35 exatamente.
00:57:39 Vamos.
00:58:01 Sr. Johnny, seu advogado está aqui.
00:58:19 Vem altamente recomendado
00:58:23 No processo tentaram me
00:58:31 O que pode fazer por mim?
00:58:33 O quê o preocupa?
00:58:36 A cadeira elétrica.
00:58:50 Excelência, é esta a citação, de
00:58:54 ou o Estado tem permitido
00:58:59 O ar exala um ódio sangrento
00:59:03 O barulho dos grilhões,
00:59:06 calabouços dos Czares e não na
00:59:11 Peço à Corte que dê a ordem
00:59:15 Esse homem é muito
00:59:16 E eu sou responsável pela
00:59:18 Você é advogado?
00:59:20 Qual o direito você tem
00:59:22 Tudo bem, vou retirar
00:59:26 Excelência, nós gostaríamos
00:59:30 somente na Prisão Estadual de
00:59:32 poderá garantir que
00:59:35 - Shanyn Belle.
00:59:36 Shanyn Belle. Acho que essa é uma
00:59:40 O que te faz pensar que
00:59:42 Não há nada de errado com ela.
00:59:44 É o presídio mais
00:59:45 Foi isso que eu pensei.
00:59:46 Mas é claro que não
00:59:50 Ela é uma mulher
00:59:53 Não tenho medo de fuga.
00:59:55 Posso tomar conta de John Dillinger,
01:00:00 Bem.
01:00:01 - Dillinger ficará aqui.
01:00:04 A defesa precisará de
01:00:08 Deve ter só 10 dias.
01:00:10 Ir a julgamento em 10 dias seria linchar
01:00:12 legalmente este homem,
01:00:15 - Há uma lei contra assassinato.
01:00:18 ou então, podemos colocar
01:00:21 e fuzilá-lo. Somente fuzilá-lo.
01:00:24 Não desperdice o dinheiro
01:00:28 Calma.
01:00:29 Minhas desculpas com a Corte.
01:00:32 Bob e eu nos respeitamos muito.
01:00:36 Cuide-se, ou também será incluido.
01:00:41 O julgamento começa daqui
01:00:48 Bom trabalho!
01:01:38 Olhe, Cahoon!
01:01:42 Vem aqui um minuto.
01:01:47 Vem, Sam.
01:01:50 Você e eu vamos longe.
01:01:58 Chame o Bryant
01:02:01 Bryant?
01:02:15 Chame o Max.
01:02:17 Te mato se for preciso.
01:02:22 Abram!
01:03:03 Atiro em você aqui mesmo.
01:03:09 Abra a caixa de armas.
01:03:11 Vamos, agora!
01:03:30 - Prenda-o.
01:03:39 Vamos.
01:04:03 Mãos pra cima!
01:04:05 Qual é o carro mais veloz?
01:04:06 Esse Ford, tem o novo motor V-8.
01:04:09 Nós vamos nesse. Vamos.
01:04:13 É o carro particular da
01:04:17 Está bem.
01:05:21 POLÍCIA
01:05:39 Sr. Youngblood
01:05:41 Vamos estar a salvo?
01:05:44 Sim.
01:05:58 Muito bem.
01:06:01 Vamos amigo.
01:06:04 Tem que se acalmar um pouco.
01:06:07 Sabe a letra da
01:06:12 Andem bezerrinhos,
01:06:16 Andem bezerrinhos, andem.
01:06:19 andem bezerrinhos,
01:06:24 Andem bezerrinhos. Andem.
01:06:28 Vou para a última colheita.
01:06:33 Como se comportou? Estava feliz?
01:06:36 Sim, cantou parte do caminho.
01:06:38 Andem bezerrinhos. Andem.
01:06:43 Em Washington, o
01:06:47 John Dillinger está zombando
01:06:52 O falecimento de John
01:07:04 Olá, boneca, sou eu. Não posso
01:07:09 Sim, ouvi no rádio, como está?
01:07:12 Estou bem.
01:07:15 Não venha pra Chicago, Johnny.
01:07:17 O quê significa isso?
01:07:20 Não prometi que cuidaria de você?
01:07:22 - Sim.
01:07:26 Sabe disso, certo?
01:07:28 Sim.
01:07:30 Acho que estão me vigiando.
01:07:34 Irei aí e cuidarei de você.
01:07:38 Amor, não venha a Chicago!
01:07:40 Diga o que sabe.
01:07:44 Diga.
01:07:48 Sei que vai cuidar de mim.
01:07:54 Te amo
01:08:18 Cedo ou tarde
01:08:21 ela vai até ele,
01:08:24 ou ele virá até ela.
01:08:46 Olá, Sport!
01:08:47 Sr. Johnny, um momento.
01:08:54 Não pode ficar aqui, Sr. Johnny.
01:08:59 Quem disse?
01:09:01 Só siga as ordens. E eu
01:09:07 Não entendo.
01:09:09 Falou com seu amigo, Gilbert?
01:09:11 Sobre o quê?
01:09:13 Tem que falar com Gilbert Catena.
01:09:28 Vamos, fora daqui. Vá embora!
01:09:32 Não foi bem-vindo. Disseram seu
01:09:38 E acabo de fazer.
01:10:01 Alguém o viu entrar?
01:10:04 Não creio.
01:10:15 Querem saber se estamos armados?
01:10:18 Estamos
01:10:23 Calmos.
01:10:26 Fiquem calmos, calma.
01:10:30 Voltem a trabalhar.
01:10:32 O quê está acontecendo, Phil?
01:10:35 Olhe ao seu redor, o quê vê?
01:10:38 - Muitos telefones.
01:10:41 No mês passado, os
01:10:44 avisaram os corretores de
01:10:47 Trezentos, em todo o país.
01:10:52 Em 23 de outubro, roubou o
01:10:56 Fugiu com $ 74.802,00.
01:10:58 Achou que era muito. Estes
01:11:03 E continua sendo assim, dia a dia.
01:11:06 Um rio de dinheiro, que se
01:11:09 a cada semana, a cada mês,
01:11:18 - A menos que a polícia nos descubra.
01:11:22 Certo.
01:11:24 E, se você estiver por aqui,
01:11:28 descobrir, o que diz disso?
01:11:31 Que sou popular.
01:11:33 Então, defenda nosso negócio.
01:11:37 Então, o Sindicato
01:11:40 Todos os homens como você,
01:11:45 não lavaremos mais o dinheiro de vocês.
01:11:50 Não Ihes daremos armas, não haverá
01:12:01 Precisa de algo para sua subsistência?
01:12:10 Boa sorte.
01:12:15 Hamilton tem uma irmã de
01:12:19 Detenha todas as pessoas associadas
01:12:23 A mãe de Pierpont, em Indianápolis.
01:12:27 Suspeitamos que os estão escondendo.
01:12:30 A família Hamilton não
01:12:33 Convença-os a que o façam.
01:12:36 Busque informação. Deve
01:12:40 Sem piedade, sem nenhum
01:12:43 É uma guerra. Faremos
01:12:49 Quando digo guerra, digo, "livrem-se
01:13:00 Que homens maravilhosos,
01:13:03 Harris.
01:13:06 Nossos homens de ação aceitaram
01:13:11 E cada um destes soldados jovens,
01:13:15 deteve algum criminoso, previnindo
01:13:21 Hoje, eu os recompenso com medalhas.
01:13:23 Meu amigo Harris é o
01:13:26 Pode saber quanto será
01:13:30 Mas, não gosto do "Cara de bebê" Nelson.
01:13:34 Tem uma impressão equivocada
01:13:38 Todo o país acha que você é um herói.
01:13:42 Onde é o banco?
01:13:44 SLoux Falls, Nelson disse
01:13:48 Tem um bom esconderijo para nós,
01:13:52 Por quê está aqui?
01:13:56 John, temos que ser amigos,
01:14:00 Red te disse, depois do banco
01:14:05 Vai requerer muitos lamentos.
01:14:07 Sim, e?
01:14:09 É o Inimigo Público
01:14:15 Podem estar sentados ao seu lado.
01:14:20 Podem estar em sua fila.
01:14:31 Olhem a sua direita,
01:14:35 e a sua esquerda.
01:14:40 Se os virem, chamem o Departamento de
01:14:49 ETIÓPIA
01:14:51 Etiópia
01:14:57 Depois do banco, planejaremos
01:15:21 Não trabalhe com quem não conheça,
01:15:23 e não trabalhe quando está
01:15:27 Walter, esqueci,
01:15:29 quando está desesperado
01:15:48 Dei-lhe!
01:15:59 O quê está fazendo? Levante as mãos!
01:16:08 Vem amor, vamos.
01:16:11 Onde está todo o
01:16:22 - Abra a porta
01:16:26 O quê estão vendo?
01:16:51 Tommy,
01:17:06 Vamos!
01:17:14 Vamos!
01:17:21 Vamos, sobe no carro!
01:17:26 Vamos, vamos!
01:18:38 Como achou este lugar?
01:18:40 Não se preocupe. Ninguém nos achará.
01:18:52 Quanto?
01:18:54 $46.120
01:18:58 Isso é menos que $800.000, certo?
01:19:04 Tenho razão?
01:19:06 São 8 mil cada um.
01:19:12 Deixe a minha parte e saia daqui.
01:19:35 Temos que nos separar de Nelson.
01:19:38 Tem que descansar um pouco.
01:19:40 Não
01:19:42 Se não nos vamos na primeira hora,
01:19:46 - terminaremos mortos.
01:19:52 Maldição, não fale assim, Red.
01:19:55 Não Johnny, tenho o pressentimento
01:19:59 Quando chega a sua hora, chega.
01:20:05 Red,
01:20:10 amanhã de manhã, Homer,
01:20:14 você e eu vamos para
01:20:37 - Dê uma injeção em mim.
01:20:41 Não sei de nada.
01:20:42 - Onde está Nelson? Dillinger?
01:20:45 Diga-me!
01:20:47 A bala entrou pela cabeça
01:20:50 - Não intervenha.
01:20:53 Está sofrendo. Preciso sedá-lo!
01:20:55 Ainda não, se intervier, eu o prendo.
01:20:59 Não sei, por favor, injete em mim!
01:21:01 Eu rogo, por favor!
01:21:03 - Diga-me onde está.
01:21:07 Onde?
01:21:12 Diga-me!
01:21:14 Portaria Bohemia
01:21:16 Manitewish, Winsconsin.
01:21:18 Apodreça!
01:21:23 Me dá a injeção.
01:21:39 Portaria Bohemia, em
01:21:43 Sam, você vem no carro.
01:23:08 Madala e Clegg,
01:23:10 cortem pelo bosque. Fiquem lá.
01:23:12 Aproximem-se pelo chão, o suficiente
01:23:17 Rice, Rorer,
01:23:21 aproximem-se pelo
01:23:25 Vejam se estão no
01:23:28 - E se nos vêem?
01:23:31 E se não?
01:23:34 Entraremos do mesmo jeito.
01:23:38 Há muitas áreas abertas aqui.
01:23:40 Muitos lugares por onde escapar
01:23:43 Precisamos bloquear as estradas,
01:23:48 Esta não é a forma de fazer isso.
01:23:53 Não vou arriscar que
01:23:58 Você e Hurt pelo noroeste, onde dobra
01:24:03 Baum, comigo.
01:24:11 - Obrigado, mas temos que ir.
01:24:14 - Temos que trabalhar amanhã.
01:24:17 Vão-se embora!
01:24:30 Querem ver como imito o
01:24:34 O quê diz, o quê diz?
01:24:37 Como se chama, boneca?
01:24:52 Vamos!
01:25:10 Parem esse carro!
01:25:13 Departamento de Investigação!
01:25:16 Parem o carro!
01:25:20 Atirem!
01:26:15 Não atire! - No chão!
01:26:28 Johnny!
01:26:31 Merda!
01:27:18 Adiante!
01:27:59 Alguém fugiu!
01:28:03 Dillinger?
01:28:04 Acho que sim!
01:28:07 Baum, cerque o bosque e alcance-o!
01:29:42 Anda.
01:29:45 Corre!
01:29:59 Vamos Red, vamos sair daqui
01:30:12 Está bem?
01:30:14 Dê-me as chaves do carro.
01:30:47 Vocês usam coletes à prova de balas,
01:31:08 Carter?
01:31:08 Carter!
01:31:15 Quem era?
01:31:17 Nelson.
01:31:40 Senhor,
01:31:45 Cowlay, viu um carro?
01:31:46 Sim, um Ford.
01:31:47 Retorne!
01:32:06 Entrem seu bastardo!
01:32:11 Entre, vamos embora!
01:32:13 - Como conseguiu o carro?
01:32:21 Mais rápido, Sam!
01:32:33 Estão atrás de nós!
01:32:41 - Dirija direito, droga!
01:32:53 Merda.
01:33:12 Homer! Homer!
01:33:29 Volte aqui!
01:34:13 Já tinha visto um homem morrer antes?
01:34:14 Cale a boca!
01:34:18 Tem que deixá-lo partir, John.
01:34:20 Papo furado!
01:34:26 Devia fazer o mesmo com Billie.
01:34:34 Te conheço.
01:34:37 Não desaponta ninguém.
01:34:39 Mas agora,
01:34:42 não pode continuar.
01:34:46 Tem que esquecer isso.
01:35:22 Agora...
01:35:24 todos os amigos de Dillinger
01:35:30 E ele está por ai...
01:35:32 e sozinho.
01:35:37 Talvez agora eu tenha uma
01:35:42 - É, mas pode estar em qualquer lugar.
01:35:44 Mas não é "qualquer lugar" porque
01:36:51 O que está fazendo?
01:36:52 Escutando o rádio.
01:37:51 Sr., interrogou uma fonte,
01:37:54 temos informações que nos
01:38:24 Os atos de Dillinger
01:38:27 Ele é a razão pela qual
01:38:30 a primeira
01:38:32 transformando atividades ilegais
01:38:34 em delito federal.
01:38:36 Enquanto isso...
01:38:37 Temos operações de costa à costa.
01:38:40 e vão jogar isso na gente?
01:38:41 Frank, acalme-se.
01:38:44 Certo.
01:38:45 Em um Estado. No outro.
01:38:49 Estamos por todos os lados.
01:38:51 Agora poderão usar essa lei na gente.
01:39:12 Que horas são?
01:39:15 4:00 da manhã de domingo.
01:39:17 Que foi?
01:39:20 - Não quero dormir.
01:39:23 Porque quero cada minuto
01:39:38 E se fôssemos embora?
01:39:46 Para onde?
01:39:50 Cuba?
01:39:51 Talvez mais longe.
01:39:55 Pego esse trabalho.
01:40:02 Poderemos ir então.
01:40:03 Vamos para o Panamá,
01:40:06 uma fugidinha até o Rio
01:40:12 Começaríamos por ai.
01:40:18 Poderíamos dançar...
01:40:19 e sorrir...
01:40:23 quando quisermos.
01:40:31 Quer vir comigo?
01:40:38 Sim, farei essa viagem com você.
01:41:05 - Onde é o apartamento?
01:41:08 O nome do garçom é Larry Streng.
01:41:11 Te dará as chaves.
01:41:45 Quem é você?
01:41:49 De taxi.
01:42:06 Vamos!
01:42:08 Vamos!
01:42:16 Vamos!
01:43:37 Onde ele está?
01:43:39 Onde se encontrariam?
01:43:41 Responda, ou a trancaremos num
01:43:52 Onde ele está?
01:43:54 Tenho que ir ao banheiro.
01:44:32 Jesus, veja o que fez!
01:44:37 Onde vocês deveriam se encontrar?
01:44:43 Não consigo te escutar.
01:44:46 Não consigo te escutar!
01:44:59 Deveríamos nos encontrar
01:45:02 Onde?
01:45:05 - Na Addison.
01:45:10 - 1148.
01:45:17 Nesse instante.
01:45:26 Sra. Roberts,
01:45:27 Não, está voltando de Morrisville.
01:45:31 E vai direto para
01:45:36 John Dillinger está
01:45:40 Vamos!
01:46:15 Onde está?
01:46:19 Bem...
01:46:24 deve estar a milhas daqui agora, não é?
01:46:28 *****Você queria isso,
01:46:35 Sr. Purvis, não estão sendo
01:46:41 Se cruzaram na R. State.
01:46:44 Você estava com muito medo
01:46:47 Ele estava na esquina
01:46:51 Me perguntou como cheguei até lá,
01:46:53 disse que peguei um taxi
01:46:57 Me levaram pra fora
01:47:00 E você cruzou com ele.
01:47:13 E quando meu Johnny souber
01:47:19 sabe o que vai te acontecer,
01:47:31 Solte-a.
01:47:46 O banheiro é no fim do corredor.
01:47:55 Não consigo ficar em pé.
01:48:16 Sra. Rogers...
01:48:34 Alô.
01:48:35 Sou Martin Zarkovich.
01:48:40 Acho que consigo que
01:48:43 Certifique-se disso.
01:48:48 Sim, Sr. Nitti.
01:48:59 O que disseram, Anna?
01:49:04 Disseram que me mandarão
01:49:06 Sabe o que fazer.
01:49:16 Pode resolver a deportação?
01:49:20 Os caras podem dar um jeito.
01:49:32 Bom.
01:49:59 Quero garantias.
01:50:03 Se nos ajudar
01:50:06 te dou minha palavra
01:50:08 que farei todo o possível
01:50:11 para que permaneça nos EUA.
01:50:13 Não é o bastante.
01:50:15 É tudo que posso fazer.
01:50:18 Quero garantias.
01:50:20 Não terá nenhuma.
01:50:25 Acho que foi você que fez isso.
01:50:26 Você que falou para o setor de imigração
01:50:32 Como convive com ele?
01:50:37 Vamos sair.
01:50:43 Talvez não.
01:50:44 Talvez daqui uma semana, um mês.
01:50:51 Não posso dar garantias quanto
01:50:54 mas posso garantir o que farei
01:50:56 se você não cooperar.
01:51:00 Estará num vôo para fora deste
01:51:04 Não brinque comigo.
01:51:14 Quem vai sair da cidade?
01:51:15 Eu, ele, Polly Hamilton,
01:51:22 Como saberemos?
01:51:25 Te ligo avisando quando eu souber.
01:51:53 - Você a viu?
01:51:56 Me passou esse bilhete.
01:52:03 Querido Johnny, não tente me resgatar.
01:52:06 Dois anos não são nada.
01:52:08 Vá para algum lugar seguro, como
01:52:11 Estaremos juntos novamente.
01:52:14 Ela me contou o que escreveu.
01:52:16 E está certa.
01:52:21 Que está fazendo por aqui?
01:52:26 Me reunindo com o pessoal.
01:52:42 Terça eles terão o dinheiro para o
01:52:46 Temos dois jeitos de entrar
01:52:47 Cortaremos as linhas telefônicas
01:52:50 Quando o comboio chegar, nós dois
01:52:55 Jimmy e Freddy dirigem.
01:52:59 - Quanto?
01:53:04 300.000 dólares para cada.
01:53:06 - Puta merda!
01:53:10 Se der certo nesta terça,
01:53:12 - Pra onde, Cuba?
01:53:17 Terá que ser bem mais
01:53:33 - Oi, Jimmy.
01:53:35 Polly, Jimmy voltou.
01:53:54 Olha, boneca,
01:53:55 O que acha de eu, você e a Polly
01:53:58 Relaxar um pouco.
01:54:01 Onde pretende ir?
01:54:03 Marbro ou no Biograph...
01:54:07 Jimmy quer ir ao cinema.
01:54:09 Vá até o mercado, precisamos
01:54:12 Onde vai?
01:54:14 Pegar o bonde.
01:54:15 Tenho que ir a cidade,
01:54:20 Espere.
01:54:22 Está muito quente aqui.
01:54:23 Sério?
01:54:41 Sr. Purvis... Anna Sage.
01:54:46 Boa tarde, Srta. Sage.
01:54:55 Será esta noite.
01:54:57 Anna Sage vai estar lá, ele vestirá
01:55:02 Assim saberemos que é ele.
01:55:05 Talvez mude a aparência,
01:55:07 não sabemos ainda se irá
01:55:10 - Dois cinemas?
01:55:11 - O que está passando?
01:55:14 Qual filme está no Marbro
01:55:21 No Marbro é um filme com Shirley Temple,
01:55:24 No Biograph um
01:55:29 "Manhattan Melodrama".
01:55:31 John Dillinger não irá ver
01:55:33 Sargento Zarkovich
01:55:35 O'Neill, do departamento de
01:55:37 e agente Winstead
01:55:40 Virgil Peterson, vai coordenar
01:55:44 Estará armado.
01:55:46 e extremamente perigoso.
01:55:52 - Aqui?
01:55:54 - Já volto.
01:55:57 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
01:56:01 Vou com você.
01:56:03 Tá bem.
01:56:09 Vai levar só uns minutos.
01:56:10 Te encontro lá fora.
01:56:36 ESCRITÓRIO DO
01:58:26 Qual é o placar?
01:58:28 3x2 para o White Sox.
01:58:30 ...por isso, está fora
01:58:33 Arremessa alto, bem alto...
01:58:39 deixando para os Yankees.
01:58:45 E aí?
01:58:50 Nada ainda.
01:58:58 Não apareceram no Marbro.
02:00:35 - Ok! Blackie!
02:00:46 Até acenderei meu charuto
02:00:49 Zarkovich, O'Neill,
02:00:53 fiquem naquela loja,
02:00:56 Smith, Suran, Clegg, peguem dois agentes
02:01:01 Roar, Rice, fiquem no carro
02:01:06 Clarence e eu ficaremos na entrada,
02:01:08 a 10 metros da porta
02:01:10 Gerry, ficará no seu carro,
02:01:14 E se ele for para o norte?
02:01:15 Não irá, Sr. Purvis,
02:01:17 irá para o sul. Cortará pelo
02:01:23 Vamos.
02:01:34 - Oi, Gallagher.
02:01:36 Algo importante tá acontecendo
02:01:40 O que quer?
02:01:41 Talvez, um servicinho
02:02:03 Você é o governador.
02:02:09 É culpado.
02:02:32 Adeus, Blackie.
02:02:59 Adeus.
02:03:01 Não posso, Blackie.
02:03:05 Tenho que condenar
02:03:07 Acha que ma fará uma favor,
02:03:11 pelo resto da minha vida?
02:03:12 Não, muito obrigado!
02:03:14 Vamos, guardas, andando.
02:03:41 À esquerda, Blackie!
02:03:43 Pense positivo e não se meta
02:03:50 Morre como viveu, rapidamente.
02:03:53 Não prolongue o prazo.
02:07:14 O que disse?
02:07:18 Não consegui ouvir.
02:07:31 Cuide de tudo.
02:09:04 Como vai, Billie?
02:09:10 Sou o agente especial Winstead.
02:09:16 Se veio até aqui pra me fazer
02:09:19 "Onde está esse e aquele"...
02:09:22 Não vim aqui para que me diga algo.
02:09:25 Vim aqui para te contar uma coisa.
02:09:38 Dizem que foi você quem atirou.
02:09:44 Isso mesmo.
02:09:47 Então, porque veio até
02:09:51 Para ver os danos que causou?
02:09:57 Não.
02:10:01 Vim aqui porque ele me pediu.
02:10:08 Quando foi atingido,
02:10:11 Coloquei meu ouvido perto
02:10:14 Acho que o que ele disse foi...
02:10:18 Ele disse...
02:10:20 "Diga a Billie por mim..."
02:10:23 "Adeus, pássaro preto".
02:11:21 Melvin Purvis saiu do FBI um ano depois.