Public Enemies

it
00:00:34 È il quarto anno della Grande Depressione.
00:00:38 Per John Dillinger, Alvin
00:00:40 è l'era d'oro delle rapine in banca.
00:00:48 Penitenziario Statale dell'Indiana.
00:01:24 Va bene, andiamo.
00:01:28 Muoversi.
00:02:09 State giù e sedetevi.
00:02:12 Andiamo. Non fatevi trascinare.
00:02:20 Via, via!
00:03:15 - Via! In fila, in fila!
00:03:23 - Tutti con me!
00:03:25 In riga, in riga!
00:03:26 Tutti pronti? Forza!
00:03:28 In riga! Lasciami stare!
00:03:31 - Forza.
00:03:32 - Ora in marcia verso gli spogliatoi...
00:03:35 Forza, muoversi, in riga!
00:03:39 lo ti conosco.
00:03:42 Eri appena uscito con la condizionale.
00:03:46 Quando è successo?
00:03:48 Otto settimane fa.
00:03:51 Mi sono fatto nove anni.
00:03:53 John. John Dillinger.
00:03:55 Giusto.
00:03:57 Gli amici mi chiamano John.
00:04:00 Ma un pezzo di merda come te
00:04:07 Aprila! Aprila o ti apro io come una mela!
00:04:12 Contro il muro!
00:04:17 Spogliati, subito!
00:04:21 Ce l'hai fatta, bello.
00:04:23 Ma certo, Walter.
00:04:27 Dammi quella maledetta giacca.
00:04:28 Red!
00:04:42 - Forza, muoversi!
00:04:45 Forza.
00:04:48 Mi stai fissando, figlio di troia?
00:04:51 Piantala,
00:04:52 Shouse! Shouse!
00:05:05 Serrata!
00:05:11 Riportateli dentro!
00:05:22 Eccoli là!
00:05:52 Walter! Dai...
00:06:35 Walter Dietrich è
00:06:37 Quel povero bastardo non
00:06:41 Homer?
00:06:43 Liberiamocene e basta, Johnny.
00:06:44 Pete?
00:06:45 Decidi tu.
00:07:12 Quanto dista la fattoria?
00:07:14 5 chilometri.
00:07:41 Siamo pronti!
00:07:44 Ok. Andiamo!
00:07:47 Bruciali, tesoro, d'accordo?
00:07:50 Grazie per averci tirato fuori, Red.
00:07:52 Il piano era di Johnny.
00:07:53 Sì, ma grazie.
00:08:03 Mi porti con lei, signore.
00:08:06 Non posso, dolcezza. Mi spiace.
00:08:28 Bentornato, Pete.
00:08:32 Andiamo a Chicago a
00:09:11 Floyd, fermo!
00:09:53 Melvin, attento!
00:09:59 "Pretty Boy" Floyd,
00:10:02 Mi chiamo Charles.
00:10:06 - Tu chi sei?
00:10:11 Dov'è il tuo amichetto,
00:10:13 Credo tu mi abbia ucciso.
00:10:18 Quindi puoi marcire all'inferno.
00:11:00 Sport.
00:11:10 - Red, chiama Oscar.
00:11:15 Ehilà, bambola.
00:11:17 Useremo Berman?
00:11:18 Sì. Prendi una Plymouth
00:11:22 Dove stanno le altre pupe?
00:11:24 - Hai sentito Marty?
00:11:26 Come te la passi,
00:11:27 Alla grande, Sport.
00:11:37 La molla principale è troppo
00:11:41 Ho tagliato
00:11:47 E tira un po' verso
00:11:50 Allargo la bocca di fuoco.
00:12:01 - Ehi, Red.
00:12:05 Harry, questo è Pete.
00:12:07 Ehi, Pete.
00:12:09 - Allora, cosa abbiamo?
00:12:11 Risistemate. Ho ricostruito
00:12:14 Queste sono auto davvero veloci.
00:12:16 Perfette utilitarie per
00:12:20 - Johnny, come stai?
00:12:25 Marty,
00:12:27 dimmi che io e i miei
00:12:30 Finché rimani a East Chicago,
00:12:31 sai come in paradiso,
00:12:36 Altra torta in arrivo!
00:12:37 Grazie.
00:12:39 Ehi, Anna.
00:12:41 Ho aperto a Chicago sulla Halsted
00:13:03 Come stai?
00:13:05 - A terra! Giù, giù!
00:13:12 Adesso facciamo un gioco, signor Presidente.
00:13:15 Tu, mani in vista, forza!
00:13:19 A terra!
00:13:21 Calma, ragazzi.
00:13:25 Aprila.
00:13:26 - Svuotala. Vai, vai!
00:13:30 È una di queste.
00:13:35 Puoi essere un eroe morto,
00:13:39 Aprila!
00:13:42 - Tu, le mani!
00:13:45 Svuotala! Tutta!
00:13:46 Ehi, siediti!
00:13:48 Passamela!
00:13:52 E non muoverti!
00:14:09 Abbiamo compagnia!
00:14:21 Via di lì!
00:14:33 Mettilo via. Non vogliamo i tuoi
00:14:36 Via di lì, ho detto.
00:14:38 Perché?
00:14:44 Vieni, dolcezza.
00:15:01 Giù!
00:15:39 Colpiscilo.
00:15:45 Vieni qui.
00:15:54 Ecco qui, bambola.
00:16:01 Sai, nel tempo libero, sono
00:16:05 Davvero?
00:16:12 Avvicina le mani.
00:16:14 Congeleremo qui!
00:16:15 No. Striscerete via di
00:16:42 Perché fate questo?
00:16:43 Perché i criminali scappano su
00:16:46 così da evitare le
00:16:47 perché non esiste una forza
00:16:50 Per quanto ne so, l'FBI
00:16:52 così tanti soldi dei contribuenti
00:16:54 che la cifra supera addirittura ciò
00:16:57 Beh, è ridicolo.
00:16:59 rapitori e rapinatori
00:17:00 - e rapinato per cifre che...
00:17:04 Quanti ne avete arrestati?
00:17:06 Abbiamo arrestato e sbattuto
00:17:09 No, intendo lei, Direttore
00:17:12 Beh, come Direttore,
00:17:15 Quanti ne avete arrestati, personalmente?
00:17:22 Non ho mai arrestato nessuno.
00:17:26 Non avete mai arrestato nessuno.
00:17:27 Beh, ovvio che no.
00:17:29 Senza esperienza sul campo.
00:17:32 Siete incredibilmente inadatto,
00:17:35 Non avete mai condotto di persona.
00:17:37 un'indagine criminale sul campo,
00:17:41 Credo che voi siate una facciata.
00:17:43 Credo che il vostro valore di
00:17:46 creato dai titoli sensazionalistici del
00:17:50 Lotta al crimine, squadre speciali,
00:17:54 È un azzardo, secondo la mia opinione.
00:17:56 Il crimine è un azzardo.
00:17:57 Se questo Paese necessita
00:18:00 Mi chiedo se siate voi la
00:18:02 Beh, non mi farò giudicare da una corte
00:18:06 La vostra richiesta fondi è bocciata.
00:18:18 Date questo a Walter Winchell.
00:18:20 McKellar è un dinosauro, e ha intenzione
00:18:26 Non lo contesteremo
00:18:27 Lo combatteremo sulle prime pagine.
00:18:30 Dov'è John Dillinger?
00:18:41 Agente Purvis,
00:18:43 Grazie, signore.
00:18:45 - Posso chiedere perché?
00:18:47 Vi presento Henry Suydam. È il
00:18:49 Congratulazioni per
00:18:52 per il quale avete tutta
00:18:55 Da questo momento,
00:18:57 lei è l'Agente Speciale incaricato
00:19:00 È all'altezza del compito,
00:19:02 Assolutamente, signore.
00:19:08 Buon pomeriggio, signori.
00:19:10 Oggi, dichiaro la prima Guerra al Crimine,
00:19:14 nella
00:19:17 E vorrei presentarvi uno dei nostri
00:19:22 L'Agente Purvis si occuperà
00:19:25 il centro dell'ondata di crimine
00:19:28 Suo compito sarà arrestare il Nemico
00:19:33 - Direttore?
00:19:35 Dica due parole, vuole?
00:19:40 Signor Purvis, dove ha
00:19:46 In un meleto.
00:19:50 Signor Tolson, quando ha finito, gli
00:19:52 lei gliela procurerà.
00:19:55 E gli dica che può chiamarmi J. E.
00:19:57 Sì, ma la gente dice che John Dillinger è
00:20:00 Beh, in ogni caso,
00:20:03 Cosa vi rende così sicuro?
00:20:04 Abbiamo due cose
00:20:06 E cosa sono?
00:20:08 Le moderne tecniche dell'FBi per
00:20:12 e la guida illuminata
00:20:13 del nostro Direttore,
00:20:21 Quella sventola laggiù
00:20:23 Le piaccio.
00:20:25 Come stai, tesoro?
00:20:49 - Alvin.
00:20:51 Come stai?
00:20:53 Homer. Pete.
00:20:58 lo, Freddy e Doc stiamo per
00:21:01 È un banchiere della Saint Paul, Ed
00:21:06 Non amo i rapimenti.
00:21:08 Beh, le rapine in banca
00:21:11 Alla gente non piacciono i rapimenti.
00:21:13 E chi se ne frega di ciò
00:21:15 A me sì. lo mi nascondo fra di loro.
00:21:17 Bisogna pensare cosa piace a loro.
00:21:19 C'è anche un treno della
00:21:22 Fra l'altro, se uno di noi viene
00:21:27 Un avvocato d'ufficio chiamato Piquett,
00:21:32 Cosa c'è, in questo treno?
00:21:34 C'è bisogno di due o tre
00:21:36 Tienti pronto fra un paio di mesi.
00:21:39 Circa 1,700,000 dollari. È una spedizione
00:21:44 È il tipico colpo di una vita.
00:21:47 E dove andrai, dopo?
00:21:49 Non so. Brasile,
00:21:54 E tu?
00:21:56 Non ho piani.
00:21:58 Si, beh, meglio farli.
00:22:00 Ciò che facciamo non
00:22:03 È tutto fin troppo bello, ora.
00:22:04 Non abbiamo
00:22:08 - Tienimi in conto per il treno, ok?
00:22:14 Sai quanto hanno fatto prendendo
00:22:17 - $100,000.
00:22:19 Eddai, ragazzi.
00:22:22 Ho convinto tre sventole
00:22:25 A presto.
00:22:30 Secondo te Homer ce la fa?
00:22:32 Homer è a posto.
00:22:35 Una regola che ho imparato
00:22:36 mai lavorare con gente disperata.
00:22:38 Sì, beh, anch'io ho una regola.
00:22:45 Senza donne, è come
00:22:47 Per questo hanno
00:22:51 Ehi, ehi, Anna.
00:22:52 Come stai, ragazzone?
00:22:54 - Chi è lei?
00:22:56 Veronica, Red.
00:22:57 - Ciao, Johnny.
00:23:21 Non so perché hai dato
00:23:26 ma sono felice che tu l'abbia fatto.
00:23:29 Come ti chiami?
00:23:30 Billie Frechette.
00:23:34 Posso offrirti da bere?
00:23:35 Ok.
00:23:41 Hai un nome?
00:23:45 Sì.
00:23:47 Jack.
00:23:51 Non so ballare.
00:23:54 Vieni.
00:23:57 Com'è che non sai ballare?
00:24:00 Frechett.
00:24:02 È francese?
00:24:04 Da parte di padre.
00:24:08 È un passo a due.
00:24:09 # uccellino #
00:24:15 # Dove qualcosa mi aspetto #
00:24:21 # dolce come il miele, sei tu #
00:24:31 Il papà è francese.
00:24:37 Mia madre è una indiana
00:24:41 A molti uomini non piace.
00:24:45 lo non sono come gli altri.
00:24:46 Ah, sì?
00:24:48 Ho lavorato al casinò, e ora faccio
00:24:57 E tu cosa fai?
00:25:02 Mi arrangio.
00:25:06 Incontro belle ragazze come te,
00:25:09 more e splendide,
00:25:14 come l'uccello di questa canzone.
00:25:16 # uccellino, addio #
00:25:24 # Qui nessuno sa amare #
00:25:30 # o comprendermi. #
00:25:38 Hai freddo?
00:26:05 Cosa fai nella vita, esattamente?
00:26:09 Sono John Dillinger.
00:26:15 È dove tutta questa gente
00:26:20 Perché me lo dici?
00:26:23 Potevi inventarti una bugia.
00:26:25 Non voglio mentirti.
00:26:28 È una cosa molto seria
00:26:31 lo ti conosco.
00:26:32 Beh, io no.
00:26:36 Non sono stata da nessuna parte.
00:26:37 Beh, vengo da posti in cui
00:26:42 Dove sto andando me la
00:26:45 Vuoi accompagnarmi?
00:26:47 Bello, corri troppo!
00:26:49 Se tu vedessi ciò che vedo io,
00:26:53 Beh...
00:26:55 è me che guardano tutti, adesso.
00:26:58 Sei bellissima.
00:27:00 Mi stanno guardando
00:27:02 a vedere una ragazza
00:27:03 con addosso un vestito
00:27:07 Ascolta, bambola.
00:27:09 Questo è perché loro considerano solo
00:27:14 Ma l'unica cosa che importa,
00:27:19 E tu dove stai andando?
00:27:22 Ovunque voglia.
00:27:32 Andiamocene di qui.
00:27:46 Ehi, Johnny!
00:27:52 Aspettami fuori.
00:28:02 Gil.
00:28:05 Da quando sono uscito, ho iniziato
00:28:08 Questa gente ha contatti con
00:28:13 Sembra un barbiere.
00:28:27 Phil D'Andrea. Tutte le volte che leggo...
00:28:30 di uno dei tuoi colpi in banca
00:28:32 dove restituisci i soldi
00:28:36 Se hai bisogno di
00:28:38 Gilbert sa come trovarmi.
00:28:40 Grazie.
00:28:58 - Dov'è andata la ragazza?
00:29:00 È salita su un taxi ed è scomparsa.
00:29:06 Qui parla Lowell Thomas.
00:29:08 Dalla West Virginia arrivano accuse
00:29:09 Carnegie Coal Company
00:29:12 sullo sciopero indetto dalla
00:29:14 Nel frattempo, a Racine, Wisconsin,
00:29:17 Il Nemico Pubblico
00:29:20 si da' alla macchia inseguito
00:29:23 E a Ginevra,
00:29:24 ha aderito alla candidatura
00:29:26 Secondo la bancaria Barbara Patzke,
00:29:29 questo è il cappotto di
00:29:32 È un originale Shragge
00:29:34 Costa 35 dollari, copre dal vento grazie
00:29:40 Grazie, Agente Baum.
00:29:45 Gli agenti nei commissariati del Paese
00:29:48 stanno settacciando ogni negozio degli Stati
00:29:50 che possa aver venduto questo cappotto.
00:29:52 Poi incroceremo ogni membro
00:29:55 con le persone che vivono dove
00:29:59 Era in un posto.
00:30:01 Aveva freddo.
00:30:03 A meno che non fosse di passaggio,
00:30:06 si dev'essere fermato nei paraggi.
00:30:08 se mai ritornerà,
00:30:12 È con questi metodi che
00:30:17 Ora, Doris, vorresti contattare
00:30:19 i supervisori dei telefonisti dell'area
00:30:23 Richiedi appuntamento
00:30:27 Signori,
00:30:29 presto vi consegneremo
00:30:34 e un fucile semiautomatico
00:30:41 Stiamo inseguendo assassini
00:30:46 E chi non sia preparato a questo
00:30:51 E se dovete andarvene, vi prego
00:30:58 Questa è una conversazione
00:31:00 da un negozio di auto,
00:31:03 Harry Berman.
00:31:05 Quando la lasci, appoggia
00:31:08 - Ho una DeSoto.
00:31:10 Gli interni sono brutti.
00:31:12 Come siamo arrivati a Berman?
00:31:14 Col cappotto di Dillinger.
00:31:15 Il cappotto è stato
00:31:17 a un paio di negozi dalla
00:31:19 Ora, conosciamo Berman. Fornisce auto
00:31:23 Quando Dillinger ha
00:31:25 dev'essere anche passato
00:31:27 Appena chiamano per
00:31:30 Voglio che ve ne occupiate
00:31:43 Posso prendere il
00:31:44 Si, grazie.
00:31:48 Te ne sei andata senza di me.
00:31:49 Mi hai abbandonata
00:31:51 Se diventerai la mia donna,
00:31:52 devi giurarmi che non farai mai più
00:31:55 Ehi, io non sono la tua donna.
00:31:58 E io non te lo giurerò.
00:31:59 - Sto aspettando.
00:32:01 "Non me ne andrò mai
00:32:05 - No.
00:32:07 Beh, io non me ne andrò
00:32:09 Beh, io voglio andarmene
00:32:29 Fuori dalle palle, bello.
00:32:33 E non prenderai nemmeno
00:32:36 Perché lo fai?
00:32:38 Perché sei con me, adesso.
00:32:40 Non so nulla di te.
00:32:42 Sono cresciuto in una fattoria
00:32:44 Mia madre è morta che
00:32:46 Mio padre non faceva altro che picchiarmi,
00:32:48 perché era l'unica educazione secondo lui.
00:32:49 Mi piacciono il baseball, il cinema, i bei
00:32:56 Che altro vuoi sapere?
00:33:34 Siediti.
00:33:38 È da molto che vivi qui?
00:33:39 Sì.
00:33:41 Da ieri.
00:33:46 Ehi.
00:33:59 Ti ho preso una cosa.
00:35:02 Quando ero bambina,
00:35:04 siamo andati a vivere nella
00:35:06 perché mio padre era appena morto.
00:35:10 A Flandreau,
00:35:13 Quando compii 13 anni, andai a
00:35:19 avevamo un sacco
00:35:23 e giravamo le chiese e
00:35:28 E non succedeva mai
00:35:32 Quindi non sono mai andata da nessuna parte
00:35:37 a cercare la mia strada.
00:36:02 Stai per andartene.
00:36:10 Beh, bambina...
00:36:16 Ti voglio portare con me.
00:36:21 E comincerai una
00:36:31 E tu cosa vuoi?
00:36:36 Tutto.
00:36:41 Adesso.
00:36:49 Purvis.
00:36:50 Berman ha lasciato la DeSoto agli
00:36:54 C'è un viavai di uomini da un appartamento
00:36:59 Trasportano grosse valige. Uno
00:37:10 Dove sono i suoi uomini?
00:37:11 Sulle macchine, fra Clarendon
00:37:13 Bloccano i veicoli?
00:37:15 Chi ha una buona vista sulla DeSoto?
00:37:25 Sanno che siamo qui?
00:37:28 No.
00:37:32 Carter,
00:37:34 tieni d'occhio la DeSoto, da lì.
00:37:41 Barton, tu con me.
00:38:13 Sì?
00:38:16 Sono l'Agente Speciale Melvin
00:38:20 È qui da sola?
00:38:21 No. C'è anche il mio
00:38:23 E come si chiama il
00:38:25 Leonard McHenry.
00:38:29 Possiamo entrare?
00:38:30 Beh, prego.
00:38:31 Non c'è nessun problema
00:38:38 Che succede?
00:38:40 Ha un documento?
00:38:43 Sì, certo.
00:38:44 Tesoro, mi prendersti la patente?
00:38:48 Certo.
00:38:50 lo la conosco.
00:38:53 Lei è...
00:38:54 Lei è Melvin Purvis.
00:38:58 Sì. L'ho vista in foto.
00:39:01 E cosa fa per vivere, Leonard?
00:39:04 Vendo scarpe da donna.
00:39:07 Mostragliele, tesoro.
00:39:10 Carine, eh?
00:39:15 Beh, si goda il resto
00:39:20 - Grazie.
00:39:30 Nessuno dentro o fuori. Chiamo
00:39:33 Tieni d'occhio la porta, da lì.
00:39:42 Chiama gli uomini di Sheridan.
00:40:13 FBI.
00:40:18 Vuole sapere come mi chiamo?
00:40:28 Forza.
00:40:31 Baum, controlla il vicolo.
00:40:45 Barton?
00:40:48 Barton.
00:41:29 Lui dov'è?
00:41:42 Vanno verso est!
00:41:44 Chi c'era nell'auto di pattuglia?
00:41:45 C'eravamo noi.
00:41:49 Ma abbiamo sentito gli spari
00:41:54 Chi era? Dillinger?
00:42:00 L'uomo che abbiamo lasciato
00:42:03 Era "Baby Face" Nelson.
00:42:31 A terra!
00:42:32 Tu, contro il muro!
00:42:34 - Forza, tutti quanti.
00:42:36 Mettile in alto! Su!
00:42:38 Giù a terra, ora! Giù!
00:42:40 Metteteli su! Forza!
00:42:41 È una rapina!
00:42:43 Forza, andiamo!
00:42:45 Dove le posso vedere, in alto!
00:42:47 Clienti, state calmi.
00:42:51 Ehi, tu! Le mani!
00:42:54 Mani in alto!
00:42:59 John Dillinger ha rapinato una banca,
00:43:01 mentre voi non siete neanche
00:43:04 Signore, me ne prendo
00:43:07 E vorrei fare una richiesta.
00:43:09 Che uomini con speciali
00:43:12 per rafforzare il dipartimento
00:43:14 Ci sono degli ex-agenti del
00:43:16 che al momento lavorano con l'FBI di Dallas.
00:43:19 Credevo avesse capito cosa
00:43:22 Una forza moderna, fatta dai
00:43:27 Temo che quelle persone
00:43:30 Mi scusi, non riesco a sentirla.
00:43:31 Quelle persone non
00:43:34 Non riesco a sentirla.
00:43:37 Quelle persone non
00:43:41 Senza un aiuto qualificato,
00:43:43 sono costretto a dimettermi.
00:43:44 Altrimenti, condurrei i miei
00:43:50 Il signor Tolson la chiamerà,
00:44:22 Ha detto a chi somigliava?
00:44:24 No.
00:44:25 - Avete bisogno di una mano?
00:44:44 Shine?
00:44:45 - Come va?
00:44:51 Agente Winstead?
00:44:53 - Esatto.
00:44:55 Benvenuti a Chicago. C'è un sacco di
00:44:59 - Un'altra volta.
00:45:01 Buona giornata.
00:45:23 Mettete Johnny Patton davanti
00:45:30 Fa caldo, fuori, vero?
00:45:31 Sì, Frank.
00:45:32 Da quando quei coglioni mi hanno
00:45:38 Cosa?
00:45:39 Gente di Chicago, laggiù.
00:45:50 Johnny.
00:45:51 Che ne dici se ci vediamo a Tucson
00:45:53 - Ok.
00:45:55 Ne ho sentita una, oggi.
00:45:57 "Ricercato John Dillinger,
00:46:04 Credo che il Midwest si
00:46:12 Cosa?
00:46:13 Vieni al Colonial stasera.
00:46:17 Le migliori bistecche di Miami.
00:46:20 Non ci farà una foto, vero?
00:46:22 Niente foto.
00:46:23 Ok. Ci saremo.
00:46:27 Grazie per avermi chiesto di venire.
00:46:30 Vai da qualche parte, bambola? E io?
00:46:33 - No.
00:46:35 Nessuno mi prende in giro.
00:46:37 Sappiamo entrambi che tornerò
00:46:40 in un modo o nell'altro.
00:46:42 Che cosa intendi?
00:46:43 Tu pensi soltanto all'oggi o al domani.
00:46:47 o ti prenderanno o ti uccideranno,
00:46:49 e io non voglio esserci
00:46:52 Hai la sfera di cristallo, per caso?
00:46:54 Non ne ho bisogno.
00:46:55 Chiedi a Homer.
00:46:58 Chiedergli cosa?
00:46:59 E quella sua maledetta battuta,
00:47:07 Non vai da nessuna parte,
00:47:10 Morirò quando sarò vecchio,
00:47:12 Siamo troppo furbi per loro.
00:47:15 Non sono abbastanza duri,
00:47:18 Rapino tutte le banche
00:47:20 Devono essere in ogni
00:47:25 Ecco perché siamo
00:47:27 Nessuno ci toccherà mai.
00:47:30 No.
00:47:32 lo non vado da nessuna
00:47:37 Cosa ne dici?
00:48:14 Ehi, gente.
00:48:16 Buondì. C'è una prenotazione
00:48:24 Posso mandarle su dei tramezzini
00:48:27 Sarebbe ottimo.
00:48:28 Alcuni miei amici dovrebbero
00:48:30 un certo J.C. Davies
00:48:33 Sono fuori a fare compere, credo.
00:48:35 Faccio loro sapere che è arrivato
00:48:36 A posto.
00:48:40 L'ascensore è in fondo.
00:48:42 Grazie molte.
00:49:18 Sembra che tu abbia
00:49:21 Che dici se io e il mio amico
00:49:26 Entrate, tutti e due.
00:49:38 Johnny! Johnny!
00:49:45 Si rivesta, signorina.
00:49:52 Che diavolo è successo, ragazzi!?
00:49:54 C'è stato un incendio all'hotel.
00:49:59 I pompieri hanno trovato le armi.
00:50:02 Dove ti stanno portando?
00:50:03 Ce ne andiamo nell'Ohio.
00:50:04 Dov'è Billie?
00:50:15 A voi signorine vi mettiamo
00:50:18 Noi non vi vogliamo.
00:50:41 Da questa parte.
00:50:53 Bene,
00:50:57 ecco l'uomo che ha
00:51:01 Meno male che era un bel ragazzo,
00:51:10 Mi dica una cosa,
00:51:13 Quel tipo, quello che si è fatto
00:51:19 i giornali dicono
00:51:24 Sono gli occhi, vero?
00:51:28 Ti guardano fisso, prima di morire.
00:51:34 E poi... si perdono nel nulla.
00:51:43 La terrà sveglio, di notte.
00:51:47 E cos'è che tiene sveglio
00:51:54 Il caffé.
00:52:02 Si comporta come uno
00:52:05 Ha qualche qualità.
00:52:07 Forse piuttosto buone, se viste da lontano,
00:52:09 specie quando si è in tanti
00:52:12 Ma da vicino, faccia a faccia,
00:52:14 se qualcuno dovesse morire
00:52:20 io ci sarei abituato.
00:52:23 Ma lei?
00:52:25 Addio, signor Dillinger.
00:52:28 Ci vediamo in giro.
00:52:33 No, non credo.
00:52:37 L'unico modo in cui
00:52:39 sarà quando la accompagneranno
00:52:44 Beh, lo vedremo.
00:52:49 Dovrebbe trovarsi qualcos'altro
00:53:02 Ehi, stavo scherzando.
00:53:05 Credo che resterò con
00:53:10 Va bene, Johnny,
00:53:14 Ti trasferiscono.
00:53:15 Dove?
00:53:16 Indiana.
00:53:19 Perché?
00:53:21 Non c'è nulla da fare in Indiana.
00:56:09 È qui.
00:56:16 Indietro, ragazzi, indietro.
00:56:24 Ce l'abbiamo in custodia, ora.
00:56:35 Sei contento di essere
00:56:36 Più o meno quanto l'Indiana
00:56:40 Hai contrabbandato le armi all'interno
00:56:42 per la grande evasione del 26 Settembre?
00:56:44 Mi pari un po' troppo
00:56:47 Metta ma mano
00:56:52 Ehi, quando è stata l'ultima
00:56:55 10 anni fa.
00:56:58 Ero un ragazzo difficile e,
00:57:02 Ho rapinato un negozio di alimentari,
00:57:03 e non avrei dovuto farlo, perché
00:57:07 E mi hanno dato 10 anni in un Penitenziario
00:57:15 In prigione, feci amicizia
00:57:18 Quindi certo, sì,
00:57:21 Ho dato una mano a realizzare
00:57:24 lo sto coi miei ragazzi
00:57:27 Johnny, quanto ti ci vuole per
00:57:31 Oh, all'incirca un minuto, 40 secondi.
00:57:35 Netti.
00:57:38 Andiamo.
00:58:00 Signor Johnny,
00:58:19 È stato caldamente
00:58:23 Alla chiamata in giudizio,
00:58:26 proveranno a trasferirmi al
00:58:30 Cosa può fare per me?
00:58:32 Cos'ha in mente?
00:58:36 La sedia elettrica.
00:58:50 Vostro Onore, la chiamata in giudizio,
00:58:52 avrà inizio secondo le leggi
00:58:54 o forse che allo Stato è permesso
00:58:59 L'aria stessa odora del rancore
00:59:03 Il clangore delle catene
00:59:06 le segrete degli zar,
00:59:08 non le aule di giustizie d'America,
00:59:11 Richiedo che la corte ordini
00:59:15 È un uomo molto pericoloso, Vostro Onore.
00:59:17 E io sono responsabile per la
00:59:19 Siete forse un giurista? Che diritto avete
00:59:22 Va bene. Rimuovete le catene
00:59:26 Vostro onore, vorremmo
00:59:30 Solo il Penitenziario di Stato
00:59:32 può garantirci che
00:59:35 - Sceriffo Holley?
00:59:37 Sceriffo Holley, credo abbiate
00:59:40 Cosa le fa credere che abbia
00:59:42 Nulla non va nella
00:59:44 È la migliore dell'Indiana.
00:59:45 Proprio come pensavo.
00:59:47 Ma certo, non voglio mettere
00:59:50 Apprezzo sia una donna
00:59:53 Oh, no. Non temo nessuna evasione.
00:59:55 Posso occuparmi di John
01:00:00 Ok.
01:00:02 Dillinger rimarrà qui.
01:00:04 Grazie, Vostro Onore.
01:00:05 La difesa necessiterà di quattro
01:00:09 Basteranno 10 giorni.
01:00:10 Cominciare il processo fra 10 giorni
01:00:14 C'è una legge contro il linciaggio.
01:00:15 C'è anche contro l'omicidio!
01:00:16 Bene, allora osserviamole.
01:00:18 Altrimenti, ordinate a Dillinger
01:00:22 e sparategli. Sparategli e basta.
01:00:25 Non c'è ragione di buttare i soldi
01:00:28 Si calmi.
01:00:30 Mi scuso con la corte.
01:00:32 Bob ed io ci rispettiamo molto.
01:00:36 Attento o metterà anche a lei
01:00:41 Il processo inizierà
01:00:48 Bel lavoro, avvocato.
01:01:29 Aprite il cancello!
01:01:38 Ehi, Cahoon!
01:01:42 Vieni qui un minuto.
01:01:48 Vieni, Sam.
01:01:50 lo e te andiamo in un posto.
01:01:59 Chiama Bryant.
01:02:01 Bryant?
01:02:15 Chiama Max.
01:02:17 Ti ucciderò se devo. Sai che lo farei.
01:02:22 Aprire!
01:03:03 Gliene pianto una
01:03:09 Apri l'armeria.
01:03:30 Rinchiudi la guardia.
01:03:31 Troppo bello, vero?
01:03:39 Andiamo.
01:04:03 Mani in alto!
01:04:04 Quale fra queste macchine qui
01:04:06 Ci sarebbe la Ford, proprio là.
01:04:09 Prenderemo quella.
01:04:14 È la macchina personale dello
01:04:17 Bene.
01:05:40 Signor Sangue freddo,
01:05:44 Sì.
01:05:58 Ok, allora.
01:06:01 oh, avanti, amico...
01:06:05 Devi rilassarti, un poco.
01:06:07 Le conosci le parole di "The Last Round-Up"?
01:06:12 # Tutti insieme, gentaglia #
01:06:14 # Tutti insieme, tutti insieme #
01:06:16 # Tutti insieme, gentaglia #
01:06:20 # Tutti insieme, gentaglia #
01:06:24 # Tutti insieme, gentaglia #
01:06:29 # Sto per cominciare l'ultimo giro #
01:06:34 Com'era il pezzo?
01:06:36 Sì, ricantava dall'inizio.
01:06:39 # Tutti insieme, gentaglia #
01:06:44 Nel frattempo a Washington
01:06:47 "John Dillinger sta ridicolizzando"
01:06:49 "il sistema giudiziario
01:06:52 La morte di John J. McGraw, a lungo
01:07:04 - Pronto.
01:07:07 Ascolta, non posso parlare.
01:07:09 Sì.
01:07:10 Ho sentito alla radio. Tu come stai?
01:07:13 No, sto bene.
01:07:15 Non venire a Chicago, Johnny.
01:07:18 Cosa vorresti dire?
01:07:20 Ho promesso che
01:07:22 Sì.
01:07:23 Beh, è quello che
01:07:26 Lo sai, vero?
01:07:28 Sì.
01:07:31 Ascolta, credo mi stiano
01:07:35 Ti porto via di lì e mi
01:07:38 Amore, non venire a Chicago!
01:07:39 Di' che lo sai.
01:07:44 Dillo.
01:07:49 So che ti prenderai
01:07:54 Ti amo.
01:08:18 Prima o poi,
01:08:21 lei lo raggiungerà...
01:08:24 oppure sarà lui a
01:08:46 - Dimmi, Sport!
01:08:54 Non puoi stare
01:09:00 Chi lo dice?
01:09:01 Sport segue solo gli ordini.
01:09:04 Hanno pensato che
01:09:07 Non capisco.
01:09:10 Parli col suo amico Gilbert.
01:09:11 Di cosa?
01:09:13 Deve parlarne con Gilbert Catena.
01:09:28 Andiamo. Andiamo, fuori di qui!
01:09:33 Il comitato di benvenuto non
01:09:34 Continuo a sentire il suo nome.
01:09:38 E l'ho appena fatto.
01:10:03 L'ha visto qualcuno entrare?
01:10:04 Non credo.
01:10:15 Vuoi sapere se siamo armati?
01:10:18 Siamo armati.
01:10:23 Calmi.
01:10:26 Calmi. Calmatevi.
01:10:30 Ehi, torna al lavoro.
01:10:34 Qual'è l'accordo, Phil?
01:10:35 Guardati intorno.
01:10:39 Un bel po' di telefoni.
01:10:40 Sono soldi.
01:10:42 Lo scorso mese, esistevano servizi
01:10:44 che informavano i bookmaker su chi
01:10:48 Ce n'erano 300 in tutto il Paese.
01:10:53 Il 23 di Ottobre, hai rapinato una banca
01:10:56 Te ne sai andato con
01:10:59 Credevi che fosse
01:11:01 Coi telefoni facciamo
01:11:03 E continuiamo a farli,
01:11:06 un fiume di soldi, che si fa
01:11:10 settimana dopo settimana, mese
01:11:18 Finché gli sbirri non
01:11:20 Ma tu li paghi perché
01:11:23 Giusto.
01:11:25 A meno che non
01:11:27 Perché allora entreranno qui,
01:11:30 Cosa ti dice tutto questo?
01:11:32 Che sono famoso.
01:11:34 Ti dice che sei
01:11:37 Quindi le Famiglie hanno
01:11:40 Tutta la gente come te,
01:11:45 non ricicliamo più il vostro denaro
01:11:48 Non vi rintanate più nei
01:11:50 Niente armaioli, niente dottori, niente
01:12:02 Detto fra noi, hai bisogno di
01:12:11 Buona fortuna a te.
01:12:16 Hamilton ha una sorella
01:12:19 Fermate tutti i conoscenti di Dillinger,
01:12:23 la madre di Pierpont a Indianapolis,
01:12:26 la famiglia di Dillinger
01:12:28 Li incriminiamo per
01:12:30 Ma la famiglia di Hamilton non
01:12:33 Convincili a mettersi
01:12:36 Crei degli informatori,
01:12:38 I sospetti vanno interrogati
01:12:41 niente oziosi scatti
01:12:44 Siamo nell'era moderna.
01:12:46 Intraprenda azioni dirette, espedienti.
01:12:48 Come dicono in Italia in questi giorni,
01:12:52 Ci siamo capiti, agente Purvis?
01:13:01 Questi qui sono dei bravi giovanotti.
01:13:03 Harris.
01:13:06 Gli agenti speciali di tutto il
01:13:09 gettato loro dai fuorilegge
01:13:11 E questi giovani nemici
01:13:13 questi giovani agenti speciali,
01:13:16 impedito che un crimine avvenisse,
01:13:18 e cancellato un paragrafo del
01:13:21 Oggi, li stiamo premiando
01:13:24 Il mio amico Harris qui è il
01:13:26 Puoi mettere insieme un bottino
01:13:29 Sei un brav'uomo.
01:13:31 Ma "Baby Face" Nelson
01:13:34 Ti sbagli su Nelson, John.
01:13:39 Diavolo, tutto il Paese crede
01:13:43 Dov'è la banca?
01:13:44 Sioux Falls.
01:13:45 Nelson dice che ci sono
01:13:49 Dice che ci ha trovato un
01:13:51 finché le acque
01:13:53 E lui perché è venuto?
01:13:56 John, dobbiamo essere tutti amici, ok,
01:14:01 Red ti ha detto che, dopo la banca,
01:14:05 Ci vorrà un piano coi fiocchi.
01:14:08 Già. E allora?
01:14:09 e il Nemico Pubblico N1, John Dillinger.
01:14:15 Potrebbero sedersi fra voi.
01:14:20 Potrebbero essere in fila con voi.
01:14:31 Giratevi a destra.
01:14:36 Giratevi a sinistra.
01:14:39 Se li vedete, chiamate l'FBI o la polizia.
01:14:57 Dopo la banca,
01:14:58 decideremo se è il caso
01:15:06 Ok.
01:15:20 "Non lavorare con gente
01:15:23 "e non lavorare con
01:15:24 Walter Dietrich.
01:15:27 Walter se ne dimenticò.
01:15:29 Quando sei tu ad essere disperato,
01:15:48 Ne ho preso uno!
01:15:58 Che state facendo?
01:16:07 Forza, dolcezza, andiamo. Avanti.
01:16:11 Dove sono i dannati soldi
01:16:21 Forza.
01:16:22 - Apri la porta.
01:16:25 Cos'hai da guardare?
01:16:51 Tommy!
01:17:13 John, andiamo!
01:17:20 Andiamo! Sali sulla
01:17:25 Via, via, via!
01:18:38 Come lo troviamo il posto?
01:18:39 Non preoccuparti.
01:18:51 Quanto?
01:18:53 46.105 dollari.
01:18:58 È meno di
01:19:04 Ho ragione?
01:19:06 Sono 8,000 dollari a testa.
01:19:12 Lasciatemi la mia fetta
01:19:35 Dobbiamo liberarci
01:19:38 Devi riposarti un po'.
01:19:40 No.
01:19:42 No. Se non ce ne andiamo di
01:19:46 finiremo per lasciarci
01:19:47 Solo tu puoi farcela.
01:19:52 Maledizione, non parlarmi così, Red.
01:19:55 No, Johnny. Ho la sensazione
01:19:58 E quando hai i giorni
01:20:05 Red,
01:20:08 guarda qui.
01:20:10 Domani mattina, tu, io ed Homer,
01:20:16 e tutto andrà bene.
01:20:37 Datemi una dose!
01:20:38 Te la diamo, se mi dici
01:20:40 - Non so nulla.
01:20:42 - Non lo so!
01:20:43 - Voglio sapere dove si trovano.
01:20:44 Dimmelo! Dove sono?
01:20:46 Il proiettile gli è entrato
01:20:48 È incastrato
01:20:50 Non interferisca.
01:20:51 - Non interferisca.
01:20:53 Sta soffrendo
01:20:55 Non ancora.
01:20:56 Se interferisce,
01:20:58 Non lo so! Vi prego, uccidetermi!
01:21:02 - Dimmi dov'è!
01:21:04 Va bene.
01:21:07 Dove?
01:21:11 Dimmelo!
01:21:14 - Little Bohemia.
01:21:16 Manitowish, Wisconsin.
01:21:18 'Fanculo!
01:21:23 Datemi una dose.
01:21:38 Little Bohemia is in
01:21:42 Sam, ci porti tu.
01:23:07 Madala e Clegg, tagliate per i boschi.
01:23:12 Andategli incontro da sud,
01:23:13 abbastanza da vicino per capire
01:23:16 Rice, Rorer,
01:23:21 Andategli incontro da nord.
01:23:25 Guardate se è qui, probabilmente è la
01:23:27 Voi rimanente fra gli alberi.
01:23:28 - E se li vede là dentro?
01:23:30 E se non li vede?
01:23:34 Entriamo lo stesso.
01:23:37 Ci sono troppi
01:23:39 Troppe vie d'uscita,
01:23:40 e siamo troppo pochi
01:23:43 Dobbiamo isolare le strade
01:23:45 Dobbiamo attendere il
01:23:47 Signor Purvis, questo
01:23:53 Non rischierò che sfuggano
01:23:57 Tu e Hurt prendete l'angolo nord-est,
01:24:00 Coprite quello e l'entrata.
01:24:11 Grazie, ma
01:24:12 No, dai, rimanete.
01:24:13 - Dobbiamo lavorare, domani.
01:24:16 Fuori di qui!
01:24:29 Vuoi vedere come imito James Cagney?
01:24:31 Vuoi vedermi mentre imito James
01:24:33 Cosa vedi? Cosa
01:24:36 Come ti chiami bambola?
01:24:51 Andiamo.
01:25:10 Fermate quell'auto!
01:25:12 FBI!
01:25:16 Fermate la macchina!
01:25:19 Fuoco!
01:26:15 - Non sparate!
01:26:28 Johnny!
01:27:19 Vai!
01:28:00 Qualcuno è fuggito!
01:28:03 È Dillinger?
01:28:04 Credo di sì!
01:28:07 Baum, aggira la boscaglia.
01:29:43 Via.
01:29:45 Via!
01:30:00 Forza, Red, andiamo. Forza.
01:30:13 Ehi, dammi le chiavi
01:30:42 Avete...
01:30:48 Voi bastardi avete tutti
01:30:49 perciò vi sparo
01:31:08 Carter?
01:31:15 Chi era? Dillinger?
01:31:17 Nelson.
01:31:40 Signore, c'è qualcuno sulla strada.
01:31:45 Cowley! Hai visto una macchina?
01:31:46 Una Ford, sì,
01:31:48 Gira l'auto! Madala,
01:32:06 Sali, stronzo!
01:32:11 Sali, forza.
01:32:14 Dove hai trovato l'auto?
01:32:15 Ho ammazzato un
01:32:21 Più veloce, Sam!
01:32:34 Ci stanno dietro.
01:32:41 Occhio a come guidi,
01:32:53 Merda!
01:33:12 Homer! Homer!
01:33:30 Andiamo!
01:34:13 Mai visto morire un
01:34:14 Taci.
01:34:18 Devi lasciar perdere, John.
01:34:21 Stronzate.
01:34:26 E devi lasciar perdere
01:34:34 Ti conosco.
01:34:37 Non hai mai abbandonato nessuno.
01:34:40 Ma stavolta,
01:34:43 devi farcela.
01:34:46 Devi lasciarci.
01:35:22 Ora come ora,
01:35:25 tutti gli amici di
01:35:30 È là fuori.
01:35:34 È solo.
01:35:37 Non ci sarà un'occasione
01:35:42 Sì, ma potrebbe essere ovunque.
01:35:44 Potrebbe essere ovunque.
01:35:46 Ma non sarà ovunque, perché
01:36:12 Non credo nel governo,
01:36:14 e non credo che il governo faccia bene
01:36:17 e quindi non ci voglio entrare.
01:36:20 E dici di no, dici...
01:36:40 Devo rifiutare i soldi.
01:36:43 Non approvo le spese del governo.
01:36:45 Non li prenderò.
01:36:51 Cosa sta facendo?
01:36:53 Continua ad ascoltare la radio.
01:37:52 Signore, abbiamo interrogato
01:37:55 Ci sono informazioni che ci portano
01:38:25 Ma Dillinger ha migliorato il nostro
01:38:29 È la ragione per cui il Congresso
01:38:33 rendendo le azioni criminali commesse
01:38:36 Nel frattempo, a Fargo,
01:38:37 Costruiamo da costa a costa.
01:38:39 Lo vogliamo buono e tranquillo,
01:38:42 - Frank, calmati. Rapinano banche.
01:38:46 In uno stato, poi in un altro,
01:38:49 Noi siamo interstatali.
01:38:52 Ora possono usare
01:39:13 Che ore sono?
01:39:16 Sono le 4:00 del mattino
01:39:20 Non voglio dormire.
01:39:22 Perché?
01:39:25 Perché voglio usare
01:39:39 E se...
01:39:41 potessimo andarcene
01:39:47 Dove?
01:39:50 Tipo Cuba?
01:39:52 Magari più lontano.
01:39:56 Alvin ha un nuovo lavoro.
01:40:02 Potremmo scappare con quello..
01:40:04 Prendiamo un battello
01:40:08 proseguiamo fino a Rio
01:40:13 giriamo un po' il mondo.
01:40:18 Potremmo andare a ballare...
01:40:21 e ridere un sacco...
01:40:24 ogni volta che vorremo.
01:40:31 Vuoi venire con me?
01:40:38 Sì, certo che voglio
01:41:06 Dov'è l'appartamento?
01:41:07 Fra Oakley e Potomac.
01:41:09 Bene, il nome
01:41:12 Ti darà le chiavi.
01:41:46 Chi ti ha portato?
01:41:50 Un taxi... Ho preso un taxi.
01:42:16 Andiamo, andiamo ragazzi.
01:43:38 Dov'è?
01:43:40 Dove vi dovevate incontrare?
01:43:42 Rispondimi o ti sbattiamo in
01:43:52 Dov'è?
01:43:55 Devo andare in bagno.
01:44:33 Cristo, guarda cosa hai fatto!
01:44:38 Dove vi sareste dovuti incontrare?
01:44:44 Non ti sento.
01:44:46 Non ti sento!
01:44:59 Dovevamo trovarci al
01:45:03 Dove?
01:45:05 Sulla Addison.
01:45:07 Che numero?
01:45:11 1148.
01:45:13 Quando?
01:45:17 Adesso.
01:45:26 Signorina Roberts,
01:45:28 No. sta ritornando da
01:45:31 Passa direttamente dal
01:45:36 John Dillinger è nascosto
01:46:15 Dov'è?
01:46:20 Beh,
01:46:24 molto lontano da qui
01:46:29 Volevi sapere dov'era, testa di rapa.
01:46:35 Signor Purvis, questi uomini non possono
01:46:42 Gli siete passati davanti
01:46:46 Eravate troppo spaventati
01:46:49 Era all svolta, in una Buick nera.
01:46:52 Mi avete chiesto come ci sono
01:46:55 e voi mi avete creduto!?
01:46:58 Mi ha fatto scendere,
01:47:01 E lei gli è passato
01:47:13 E quando il mio Johnny scoprirà
01:47:19 sai cosa ti accadrà, grassone?
01:47:31 Liberatela.
01:47:46 La sala d'attesa è
01:47:56 Le gambe non mi reggono.
01:48:17 Signorina Rogers.
01:48:35 Salve.
01:48:36 Sono Marty Zarkovich. Mi hanno
01:48:41 Penso di poterla
01:48:44 Se ne assicuri.
01:48:49 Sissignore, signor Nitti.
01:48:59 Cos'hanno detto, Anna?
01:49:04 Hanno detto che mi
01:49:08 Sai cosa fare.
01:49:16 Possono annullare l'espulsione?
01:49:20 Questi tizi fanno
01:49:32 Ok.
01:49:59 Voglio garanzie.
01:50:03 Se ci aiuterà ad arrestare
01:50:07 le dò la mia parola,
01:50:09 farò ciò che è in mio potere
01:50:12 e farla restare in America.
01:50:13 Non è sufficiente.
01:50:16 Beh, è quel che posso fare.
01:50:18 Voglio garanzie.
01:50:21 Beh, non le avrà.
01:50:25 Credo che siate stati voi.
01:50:26 Credo abbiate detto all'Immigrazione
01:50:32 Che rapporto avete?
01:50:38 Usciamo.
01:50:41 Forse domani sera.
01:50:45 Forse fra una settimana, un mese.
01:50:51 Non posso garantire
01:50:54 ma posso garantire ciò
01:50:57 Se lei non collabora,
01:51:00 sarà su un battello per
01:51:04 Niente giochetti con noi.
01:51:13 Chi siete voi?
01:51:16 lo, lui, Polly Hamilton,
01:51:22 Come lo riconosceremo?
01:51:25 Vi chiamo il giorno che lo so.
01:51:53 Sei entrato?
01:51:54 Sì.
01:51:56 Mi ha passato
01:52:14 Mi ha detto
01:52:16 È un buon consiglio.
01:52:21 Cosa ci fai qui?
01:52:26 Incontro della gente.
01:52:43 Di martedì, porterà le paghe a
01:52:46 Ci sono due entrate, due uscite.
01:52:48 Doc taglia le linee telefoniche
01:52:51 Il treno arriva,
01:52:53 Harry si occupa della
01:52:55 Jimmy e Freddy guidano.
01:53:00 Cosa ti aspetti?
01:53:01 All'incirca, dal 1,500,000 a
01:53:05 300,000 dollari ciascuno.
01:53:07 - Porca vacca.
01:53:10 Se lo facciamo martedì,
01:53:13 Si?! Dove? Cuba?
01:53:15 No.
01:53:17 No. Dove vado io, è
01:53:21 Già...
01:53:33 Ciao, Jimmy.
01:53:34 Che si dice?
01:53:35 Polly, Jimmy è tornato!
01:53:54 Senti qui, bambola.
01:53:56 Che ne dici se io, tu e Polly
01:53:59 Ci divertiamo un po'.
01:54:01 Dove vuoi andare?
01:54:03 Magari al Marbro,
01:54:07 Jimmy ci porta a vedere i film.
01:54:10 Vado al negozio, più tardi,
01:54:13 Dove stai andando?
01:54:14 Prendo il tram.
01:54:16 Devo andare in centro a prendere
01:54:19 Aspetta un secondo. Ti porto io.
01:54:24 Sì?!
01:54:41 Signor Purvis. Anna Sage.
01:54:46 'giorno, signorina Sage.
01:54:56 È stasera!
01:54:57 Anna Sage sarà con lui.
01:54:59 e indosserà una blusa azzurra
01:55:02 Così sapremo che è lui.
01:55:05 Potrebbe aver
01:55:07 E non abbiamo ancora capito
01:55:10 - Due cinema?
01:55:12 Cosa danno?
01:55:14 Mi scusi?
01:55:15 Cosa proiettano al Marbro?
01:55:21 Al Marbro c'è un film di Shirley Temple
01:55:25 Al Biograph c'è un film di gangster,
01:55:27 con Clark Gable,
01:55:31 John Dillinger di certo non
01:55:34 I sergenti Zarkovich e ÒNeill, del
01:55:38 l'Agente Winstead ed io
01:55:41 Poi, Virgil Peterson, tu
01:55:44 Sarà armato e
01:55:52 È tutto?
01:55:53 Sì.
01:55:54 Torno subito. Aspetta.
01:56:01 Vengo con te.
01:56:04 Va bene.
01:56:08 Ci vorranno 10 minuti.
01:56:11 Ti aspetto fuori.
01:58:11 Vorrei vedere Babe fare
01:58:17 Ma la gamba è malandata. Fa un po'
01:58:26 Qual'è il punteggio.?
01:58:29 Cubs conducono 3-2,
01:58:31 ...per questo è fuori
01:58:33 La presa è alta.
01:58:36 Broaca, il battitore,
01:58:41 non ha visto bene la palla.
01:58:45 Che succede?
01:58:50 Ancora nulla.
01:58:59 Non si sono fatti vedere
02:00:36 - Blackie!
02:00:37 Beh, vecchio marpione!
02:00:38 Direi che ti trovo bene, Jim.
02:00:40 Andiamo a farci un
02:00:42 Sì, sì... ma quand'è che ci
02:00:45 - Beh, che ne dici di domani sera?
02:00:47 Mi accenderò il sigaro quando uscirà.
02:00:50 Zarkovich, ÒNeill,
02:00:54 prendete il negozio di cappelli
02:00:57 Smith, Suran, Clegg, prendete due
02:01:02 E Rorer e Rice, restate in macchina
02:01:06 Clarence ed io saremo all'ingresso,
02:01:08 30 piedi a sud dell'ingresso.
02:01:10 Gerry, tu sei nella Sedan marrone
02:01:14 Nel caso scappi a nord?
02:01:16 Non andrà a nord, Signor Purvis.
02:01:18 andrà verso sud, taglierà il salone
02:01:23 Madala.
02:01:34 Salve, Gallagher.
02:01:36 Salve, Snow.
02:01:37 Dev'essere piuttosto importante,
02:01:38 per avermi trascinato qui
02:01:40 Cosa vuoi?
02:01:42 Voglio che tu faccia un
02:02:04 Sei il governatore.
02:02:09 È colpevole.
02:02:33 Addio, Blackie.
02:03:01 Addio, Jim.
02:03:02 Non posso fare nulla, Blackie.
02:03:04 Non lascerò che ti facciano nulla.
02:03:06 Devo trasferirti.
02:03:08 Credi di farmi un favore
02:03:10 tenendomi rinchiuso qui, in questo
02:03:12 No grazie.
02:03:41 Alla prossima, Blackie.
02:03:44 Ragazzo, tieni la testa alta
02:03:50 Muori come hai vissuto, rapidamente,
02:03:53 Non trascinarla.
02:03:55 Vivere così non ha senso.
02:07:14 Cos'ha detto?
02:07:18 Non sono riuscito a sentire.
02:07:31 Se ne occupi lei. Devo
02:09:05 Come te la passi, Billie?
02:09:11 Sono l'agente
02:09:17 Se sei venuto a farmi
02:09:20 "Dove sono questo o quell'altro?"
02:09:22 Non sono venuto qui
02:09:26 Sono io che ti devo dire una cosa.
02:09:39 Dicono che tu sia l'uomo
02:09:44 È vero. Uno di loro.
02:09:48 Allora, perché sei
02:09:52 Vedere il danno che hai fatto?
02:09:57 No.
02:10:01 Sono venuto perché
02:10:08 Mentre moriva, ha detto qualcosa.
02:10:12 Ho messo l'orecchio
02:10:15 e credo che mi
02:10:19 Ha detto:
02:10:21 "Di' a Billie da parte mia
02:10:24 "'Addio, uccellino"'.