Pulp Fiction

ru
00:00:29 Забудь. Это слишком опасно.
00:00:33 Ты всегда это говоришь.
00:00:37 "Забил, больше никогда,
00:00:39 Я знаю, что всегда говорю это.
00:00:41 - Ты забываешь об этом через день или два.
00:00:45 С этого дня
00:00:47 Ты знаешь, как звучит,
00:00:49 Это звучит как слова охуительно
00:00:51 Как кряканье это звучит.
00:00:52 - Кря, кря, кря. - Успокойся, ты этого
00:00:56 Ну если я больше
00:00:57 то значит и ты моего
00:00:59 - После сегодняшнего вечера? - Правильно.
00:01:04 - Можно мне еще немного кофе?
00:01:09 - Спасибо.
00:01:11 Я имею в виду, что так, как это идет сейчас,
00:01:15 ты так же рискуешь,
00:01:17 Больше рискуешь.
00:01:20 Федеральные банки даже не пытаются
00:01:23 Они же застрахованы.
00:01:25 Да мне даже пушка не
00:01:27 Я тут об одном чуваке слышал, короче, он
00:01:31 Дает телефон кассиру.
00:01:34 "У нас маленькая дочка этого парня. Если
00:01:37 - И что, сработало?
00:01:40 Мудила заходит в банк с телефоном. Не
00:01:46 И вычищает все бабки. А они
00:01:48 А с маленькой девочкой-то что?
00:01:51 А наверное вообще никакой девочки не
00:01:54 Смысл в том, что они
00:01:57 - Ты хочешь грабить банки?
00:02:01 Я хочу сказать, что если бы мы
00:02:02 чем то, что мы сейчас с тобой делаем.
00:02:03 -И больше никаких винных магазинов?
00:02:05 Да, больше никаких винных магазинов.
00:02:07 Кстати, это не так уж и
00:02:09 Слишком много иностранцев
00:02:10 Вьетнамцы, корейцы,
00:02:12 Ты говоришь ему кассу опустошить,
00:02:15 Они это слишком личным делают.
00:02:17 Если так продолжаться будет,
00:02:19 - одного из этих тупых уебищ.
00:02:21 Да я тоже не хочу. Но они
00:02:23 когда придется выбирать - мы или они.
00:02:25 А если это не чурки,
00:02:27 то это старые хуевы жиды которые торчат в
00:02:30 Ты нарвешься за прилавком на старого
00:02:35 Ты только попробуй появиться в подобном
00:02:37 Увидишь, что произойдет.
00:02:39 - Забили мы на это.
00:02:42 - Не в этой жизни.
00:02:46 Гарсон, кофе!
00:02:48 Это местечко.
00:02:52 Гарсон значит мальчик.
00:02:58 Это место?
00:03:01 А что такого?
00:03:04 Никто никогда не грабил рестораны.
00:03:09 Бары, винные магазины,
00:03:11 заправки; тебе башку там
00:03:15 А вот рестораны - ты же их с голым задом
00:03:19 Они же не ожидают, что их ограбят.
00:03:22 - Бьюсь об заклад, в таком месте никаких
00:03:27 Также как и банки,
00:03:30 Менеджер.
00:03:33 Он постарается побыстрее избавиться от тебя
00:03:36 Официантки? Ни хуя. Дырки в башке
00:03:40 Посудомойки. Лимитчики за полтора бакса в
00:03:43 им что, не похуй,
00:03:45 Посетители с хавчиком во рту,
00:03:49 Вот они едят свой омлет, а тут кто-то
00:03:53 Вот, мне это в голову пришло,
00:03:58 - Посетители все приходят и приходят.
00:04:01 И тебе пришло в голову забрать
00:04:05 - Спасибо. - Возьмем из бумажников больше,
00:04:09 - Именно так.
00:04:11 - Много бумажников.
00:04:15 Остроумно.
00:04:18 Я готова. Давай сделаем это.
00:04:21 - Давай. - Хорошо. Так же как и в прошлый
00:04:26 Ты толпу контролируешь.
00:04:34 - Я люблю тебя, Тыквочка.
00:04:38 Все спокойно!
00:04:41 Если хоть кто-то пошевелится, бля,
00:04:44 я вас всех тут нахуй перестреляю!!!
00:04:46 я вас всех тут нахуй перестреляю!!!
00:04:48 [ "Miserlou" ]
00:06:29 [ "Jungle Boogie" ]
00:06:39 - Jungle boogie
00:06:41 - Jungle boogie
00:06:44 - Jungle boogie
00:06:46 - Jungle boogie
00:06:48 - Jungle boogie
00:06:51 - Jungle boogie
00:06:53 - Jungle boogie
00:06:55 - Jungle boogie
00:07:05 - Ну, расскажи мне еще об этих барах с
00:07:09 - Гашиш там легален, да?
00:07:12 Ты не можешь зайти в ресторан, забить косой,
00:07:17 В смысле, они хотят, чтобы ты пыхтел
00:07:20 - Типа в гашиш-баре?
00:07:23 Легально покупать.
00:07:25 И если ты владелец
00:07:29 Нелегально перевозить, но-но
00:07:33 Если тебя менты остановят в Амстердаме, то
00:07:38 - В смысле, в Амстердаме у ментов нет этого
00:07:42 Там есть все, что нужно.
00:07:44 - Знаю, детка.
00:07:47 Но знаешь, какие вещи в Европе самые
00:07:50 Это мелкие отличия. В смысле, у
00:07:54 - но только там это немного по-другому.
00:07:58 Ну, в Амстердаме ты можешь пойти
00:08:01 И не в бумажном стаканчике, а в бутылке.
00:08:05 А в Париже ты можешь купить пиво в
00:08:08 a Quarter-Pounder
00:08:12 Они не называют его
00:08:14 У них же там метрическая система. Они
00:08:17 - Так как же они его называют?
00:08:21 - Royale with Cheese.
00:08:23 А как они Бигмак называют?
00:08:25 Бигмак - он везде Бигмак,
00:08:28 Лё Бигмак.
00:08:31 - А как они Хоппер называют?
00:08:35 - Ты знаешь, что они там в Голландии кладут
00:08:39 - Майонез.
00:08:42 - Я сам видел, как они это делают. Они нахуй
00:08:49 Нам надо было дробовики с собой взять.
00:08:55 - Сколько их там наверху?
00:08:58 - Это вместе с нашим?
00:09:02 - То есть их там и пятеро может оказаться?
00:09:05 Надо было, бля, пушки побольше взять.
00:09:08 - Как ее зовут?
00:09:10 - Mиa. А как они с Марсилиусом встретились?
00:09:15 Ну, как люди обычно встречаются.
00:09:18 Что, в натуре?
00:09:21 - Я думаю, ее самая большая роль была в
00:09:25 - Ну, ты знаешь эти шоу по ящику?
00:09:29 Да, но ты в курсе, что существует
00:09:33 - и по этому изобретению они крутят шоу,
00:09:36 Чтобы выбирать, какие шоу показывать,
00:09:38 они снимают одну серию.
00:09:40 Потом они показывают эту серию
00:09:43 и по этой серии они решают,
00:09:46 Некоторые отбирают, и они
00:09:49 А некоторые ничем не становятся.
00:09:51 Так вот она снималась в одном из тех,
00:09:54 Ты помнишь
00:09:57 Получерный, полусамоанец.
00:10:01 - Да, может быть. Толстый такой, да?? - Ну,
00:10:05 В смысле, у него проблемы с весом.
00:10:07 - Я думаю, я знаю, о ком ты. Так что с ним?
00:10:12 Тут слухи такие ходят
00:10:24 - Ну и что он сделал? Выебал ее?
00:10:28 - Ну, а что же тогда?
00:10:34 Массаж ног?
00:10:37 - И все?
00:10:39 И что Марсиллиус сделал?
00:10:41 Послал пару братков к нему домой.
00:10:44 И выкинули его жопу с балкона.
00:10:48 У него там маленький садик был,
00:10:52 Нигер прямо на него и ебнулся.
00:10:55 С тех пор у него легкие проблемы с речью.
00:10:59 - Вот стыд-то какой.
00:11:06 - Но с другой стороны, играешь со спичками
00:11:10 Не надо было новой жене Марсиллиуса Уоллеса
00:11:14 Ты не думаешь, то он слишком остро
00:11:17 Антуан не думал, что Марсиллиус
00:11:19 но он должен был ожидать реакцию.
00:11:22 Это был массаж ног. Массаж ног - это ничего
00:11:26 Это значит дотронуться самым фамильярным
00:11:30 В смысле, это не так плохо,
00:11:35 Эй, а ну погоди.
00:11:37 и сделать массаж ног -
00:11:40 - Нет, это почти то же самое.
00:11:44 Смотри, может твой метод массажа ног
00:11:47 Но дотрагиваться до ног его жены и
00:11:50 это не то же самое; даже рядом
00:11:55 - Массаж ног - это не хуйня!
00:11:59 Не говори мне о массажах.
00:12:02 - Я охуительный мастер.
00:12:05 Ну да, бля! Выработал свою технику,
00:12:09 А ты мне массаж ног сделаешь?
00:12:13 Иди на хуй.
00:12:16 - Ты их много сделал?
00:12:19 - Ты знаешь, я немного устал. Мне бы не
00:12:22 Кончай давай.
00:12:27 - Вот дверь.
00:12:32 Который час?
00:12:35 7:22 утра.
00:12:37 Нет, еще рановато.
00:12:48 Смотри, только потому,
00:12:50 делать мужчине массаж
00:12:52 Марсиллиусу выбрасывать Антуана с
00:12:55 ломать то, как нигер говорит;
00:12:58 Если бы этот засранец сделал это со
00:13:00 потому что я бы потом убил его нахуй.
00:13:02 Я не говорю, что это
00:13:05 что массаж ничего не значит.
00:13:07 Не, смотри, я миллиону дамочек миллион
00:13:12 Мы делали вид, что они ничего
00:13:14 Вот поэтому-то они такие охуительные.
00:13:16 Здесь такая чувственная вещь...
00:13:18 когда ты не говоришь об этом,
00:13:21 Ебаный Марсиллиус знал это. И Антуан, бля,
00:13:26 Это же, бля, его жена. У него же полностью
00:13:31 Понял, о чем я?
00:13:34 Интересная точка зрения.
00:13:36 Давай.
00:13:45 - Так как там ее зовут?
00:13:47 - Mиa. - А чего это тебя так жена босса
00:13:50 Он во Флориду едет. И попросил, чтобы я
00:13:55 - Позаботился?
00:13:59 Выгулял ее хорошенько.
00:14:02 Ты собираешься с ней на свидание?
00:14:05 Это не свидание.
00:14:08 Это как если бы ты пошел с женой твоего
00:14:12 Просто хорошая компания, и все
00:14:19 - Это не свидание.
00:14:31 Эй, детки.
00:14:35 Давай, продолжай дрожать.
00:14:43 Ты знаешь, кто мы такие?
00:14:46 Мы коллеги вашего делового партнера
00:14:50 Вы должны помнить вашего
00:14:56 А теперь, дайте-ка я немного
00:15:01 - Ты Бретт, не так ли?
00:15:04 Я так и думал. Ты помнишь своего
00:15:09 правда, Бретт?
00:15:10 Да я помню.
00:15:12 Хорошо. похоже, что мы с Винсентом застали
00:15:17 Прошу прощения.
00:15:19 Гамбургеры.
00:15:21 Гамбургеры! Краеугольный камень
00:15:27 Что за гамбургеры?
00:15:29 - Э, чизбургеры.
00:15:31 Где вы их взяли?
00:15:34 - Где?
00:15:37 Big Kahuna Burger!
00:15:40 Я слыхал, что у них вкусные бургеры.
00:15:44 Они - они хороши.
00:15:47 Ты не против, если я
00:15:50 - Это твой, так?
00:16:00 Mммм.
00:16:02 Это вкусный бургер. Винсент!
00:16:05 Ты когда-нибудь ел
00:16:09 Хочешь кусочек?
00:16:12 - Я не голоден. - Ну, если ты любишь
00:16:15 Я сам обычно их не ем,
00:16:19 я из-за этого сам почти вегетарианец.
00:16:22 Но мне нравится вкус
00:16:25 Ты знаешь, как они называют a
00:16:30 - Нет.
00:16:32 - A Royale with Cheese.
00:16:36 Ты знаешь, почему они его так называют?
00:16:40 Э, из-за метрической системы?
00:16:44 Смотрите, какие у Бретта большие мозги!
00:16:47 Ты умный засранец.
00:16:53 - А здесь что?
00:16:55 Спрайт. Хорошо.
00:16:57 Ты не против, если я возьму немного твоего
00:17:01 Да, конечно.
00:17:15 Круто!.
00:17:18 Ты. Стая Чаек.
00:17:23 - Почему бы тебе не сказать Винсу,
00:17:26 Я вроде тебя ни о чем не спрашивал!
00:17:33 Что ты там говорил?
00:17:35 Это в буфете.
00:17:40 Н-нет, тот, возле твоих ног.
00:18:04 Мы счастливы?
00:18:06 Винсент?
00:18:09 - Мы счастливы?
00:18:14 Смотрите, я сожалею, --
00:18:18 Я запомнил ваше. Винсент. Правильно?
00:18:22 - "Меня зовут Пит, малец, и тебе
00:18:29 Я просто хочу
00:18:34 Я хочу чтоб вы знали, что нам жаль,
00:18:38 между нами и мистером Уоллесом.
00:18:40 М-мы это сделали с самыми лучшими
00:18:44 Ох, прошу прощения,
00:18:48 Я не хотел этого делать, пожалуйста...
00:18:51 Продолжай, ты там что-то
00:18:57 В чем дело?
00:19:01 Ну ладно, давай я отвечу.
00:19:07 На кого похож Марсиллиус Уоллес?
00:19:11 Чего?
00:19:13 - Ты из какой страны?
00:19:16 - Я никогда не слышал про страну "Чего"
00:19:20 - Английский, уебище! Т
00:19:23 - Тогда ты понимаешь, о чем я!
00:19:25 Опиши мне, на кого похож Марсиллиус Уоллес!
00:19:28 - Что?
00:19:31 Скажи чего еще раз! А ну попробуй!
00:19:35 - Только попробуй сказать чего еще один раз!
00:19:39 - Дальше!
00:19:42 -Он похож на суку?
00:19:46 Он похож... на суку?
00:19:50 - Нет! - Тогда почему ты пытаешься выебать
00:19:53 - Я не пытался.
00:19:57 - Ты пытался выебать его.
00:19:59 Но Марсиллиус Уоллес не любит, когда его
00:20:05 - Ты читал библию, Бретт?
00:20:08 Там есть один пассаж, который я запомнил.
00:20:13 Иезекиль 25:17.
00:20:15 "Путь праведника...
00:20:18 Окружен со всех сторон
00:20:22 и тиранией злых.
00:20:25 Благословенен тот,
00:20:30 ведет слабых
00:20:34 ибо он воистину
00:20:36 и спаситель детей заблудших.
00:20:40 И я обрушу на тебя
00:20:44 и неистовый гнев...
00:20:46 ты, что пытался отравить
00:20:51 И узнаешь, что Я Господь,
00:20:54 когда совершу над тобой Мое мщение!"
00:21:08 [ "Let's Stay Together" ]
00:21:16 Я думаю, что когда ты поймешь...
00:21:19 что вся эта хуйня закончилась--
00:21:23 я думаю, ты нехуево обрадуешься.
00:21:29 Такая фигня, понимаешь, Бутч?
00:21:32 сейчас...
00:21:37 Но, как это ни болезненно,
00:21:39 способности... это ненадолго.
00:21:44 А твои деньки почти закончились.
00:21:48 Это, блядь,
00:21:53 И твоя жопа должна бы
00:22:00 Знаешь, этот бизнес до краев забит
00:22:05 Пиздаболами, которые думают,
00:22:11 Если в смысле превращения в уксус...
00:22:16 А в смысле улучшения
00:22:22 Кстати, Бутч,
00:22:26 сколько боев ты еще думаешь выиграть?
00:22:29 Хмм?
00:22:32 Два?
00:22:35 У боксеров нет
00:22:39 Ты приближаешься,
00:22:43 А если ты хочешь это сделать,
00:23:04 Ты мой браток?
00:23:11 По всей видимости да.
00:23:20 В ночь перед боем,
00:23:27 Это ебаная гордость.
00:23:32 В пизду гордость!
00:23:36 От нее только проблемы.
00:23:39 И никакого толку.
00:23:42 Ты пройдешь через эту хуйню..
00:23:46 И где-то через год,
00:23:51 ты скажешь сам себе,
00:23:58 Нет проблем,
00:24:02 В 5м раунде,
00:24:10 Повтори.
00:24:14 В 5м раунде,
00:24:20 Оо, Винсент Вега.
00:24:22 Джулз Уинфилд, наш человек в Инглвуде.
00:24:27 - О боже, браток, что за шмотки такие?
00:24:31 Где босс?
00:24:34 Босс вон там
00:24:37 Почему бы тебе пару секунд не подождать.
00:24:44 Ну как ты тут?
00:24:46 - Все путем. А ты?
00:24:52 Я слышал, ты с Мией
00:24:58 По просьбе Марсиллиуса.
00:25:01 - А ты с ней встречался?
00:25:04 Что тут смешного?
00:25:07 - Да так, ничего.
00:25:10 Смотри, я же не придурок какой, да?
00:25:14 Я буду сидеть напротив нее,
00:25:17 смеяться над ее тупыми шутками,
00:25:19 Эй, только между нами.
00:25:22 Так какого ж хуя ты меня об этом
00:25:25 Мудак.
00:25:34 - Пачку Red Apples.
00:25:37 Без.
00:25:41 - Ты что-то увидел, дружок?
00:25:47 -Что ты там сказал?
00:25:51 Винсент Вега здесь?
00:25:54 Эй, братан,
00:26:04 - Что за фигня?
00:26:07 Да ну, оставь.
00:26:10 Пачка Red Apples. $1.40.
00:26:15 И спички.
00:26:20 Спасибо.
00:26:24 Это прямо как превратить
00:26:29 - Да ну. - Я тебе одолжу. Обалденная книжка
00:26:33 Этот пистолет, которым уши прокалывают,
00:26:37 Забудь о пистолете. Он противоречит
00:26:41 Все 18 дырок в моем теле,
00:26:46 По пять в каждом ухе,
00:26:50 две в правой ноздре,
00:26:53 одна в пупке,
00:26:56 - и бусинка на языке.
00:26:59 Я бы хотел поинтересоваться,
00:27:01 а на языке-то зачем?
00:27:05 Для секса.
00:27:09 Винченцо.
00:27:19 Это Панда из Мексики.
00:27:23 А это Бава.
00:27:26 А это Чоко
00:27:29 Первые две по одной цене.
00:27:34 А вот эта
00:27:37 Тянет 500 баксов грамм.
00:27:39 Но когда ты закинешься, ты поймешь,
00:27:43 Нет, эти две тоже в порядке.
00:27:47 Но от этой крышу нахуй рвет.
00:27:50 Помнишь, я только что из Амстердама приехал.
00:27:53 Я что, нигер?
00:27:56 Ты у меня дома.
00:28:00 которые знают разницу между путевым кайфом и
00:28:03 Да я бы посоревновался с амстердамской
00:28:06 - в любое время дня и ночи.
00:28:10 Это не Амстердам, Винс.
00:28:13 Кокаин уже давно отжил свое.
00:28:18 Героин возвращается
00:28:23 - Ладно. 300 грамм того, что крышу рвет.
00:28:26 Ну а если он такой хороший, как ты говоришь,
00:28:30 Будем надеяться, что у меня
00:28:33 я дам тебе сейчас
00:28:37 Видишь, какой я клевый чувак.
00:28:40 - Шарики закончились. Простой пакетик
00:28:44 Хорошо.
00:28:46 Дорогая, принеси мне пакетик
00:28:51 Ok.
00:28:53 Как тебе Труди понравилась?
00:28:57 - Хочешь закинуться и поколбаситься?
00:29:00 -Та со всей хуйней на лице?
00:29:05 Жена моя.
00:29:07 -Ой, бля, извини, чувак.
00:29:12 - Не, я не могу, у меня стрелка.
00:29:16 Я бы проверил.
00:29:18 - Oх.
00:29:22 Ты по-прежнему на Малибу?
00:29:25 Кореш, ты знаешь, что один долбоеб сделал с
00:29:28 - Что?
00:29:30 - Да, бля, пиздец.
00:29:34 Я ее в гараже держал 3 года.
00:29:37 Пять дней поездил, а тут какой-то ебаный
00:29:41 Убивать таких уебищ надо, чувак. Без суда и
00:29:46 Хотел бы я поймать его, когда он это делал.
00:29:51 - Я б с ним такое сделал, он бы пожалел,
00:29:55 Что может быть хуевее, чем раздолбать
00:29:58 - Не надо было вообще к ней лезть.
00:30:01 - Это же просто не по правилам.
00:30:04 Спасибо.
00:30:06 - Можно, я тут вмажусь?
00:30:09 Muchas gracias.
00:30:12 [ "Bullwinkle Part ll" ]
00:31:55 Эй, Винсент.
00:31:59 Заходи внутрь
00:32:03 [ "Son Of A Preacher Man" ]
00:32:12 Але?
00:32:14 Billy Raye was a preacher's son and when
00:32:19 Винсент.
00:32:23 Винсент.
00:32:26 Я по интерфону.
00:32:28 А где--
00:32:30 На стене, рядом
00:32:34 Справа от тебя.
00:32:39 Тепло.
00:32:41 Теплее.
00:32:43 В точку.
00:32:45 Ало?
00:32:48 Нажми кнопку
00:32:52 Ало?
00:32:54 Выпей что-нибудь,
00:32:58 Бар возле камина.
00:33:03 Хорошо.
00:33:05 When he started
00:33:07 He come and tell me
00:33:10 He'd kiss me and tell me
00:33:13 Can I get away
00:33:15 The only one who could
00:33:18 Was the son
00:33:20 The only boy
00:33:24 Was the son of a preacher man
00:33:27 He was
00:33:29 - Lord he knows he was
00:33:34 How will I remember
00:33:37 The look was in his eyes
00:33:40 Stealing kisses from me
00:33:42 Taking time to make time
00:33:45 Telling me that
00:33:47 Learning from each other's knowin'
00:33:50 Looking to see
00:33:52 And the only one
00:33:55 Was the son
00:33:57 The only boy
00:34:00 Was the son of a preacher man
00:34:03 - Was, was
00:34:06 Oh, yes he was
00:34:08 Поехали.
00:34:16 А это что за точка?
00:34:18 Это Jackrabbit Slim's.
00:34:22 Фану Элвиса должно понравиться.
00:34:24 - Ну пошли, Миа, где-нибудь жаркого возьмем.
00:34:28 Не будь--
00:34:31 Ладно, только после тебя, котенок.
00:34:54 Добрый вечер, леди и джентльмены.
00:34:58 - Должна быть резервация для Уоллес.
00:35:01 - [ "Waitin' ln School" ]
00:35:04 А, машину. Почему бы вам не сесть вон там
00:35:09 School get out, baby
00:35:13 Sure do look good
00:35:15 One, two, buckle the shoes
00:35:20 Five, six, come get your kicks down at
00:35:28 All right
00:35:33 I've been waitin' in school
00:35:36 Waiting on the bell to ring
00:35:38 Throw my books on the table
00:35:40 - Come on, baby
00:35:42 - Минутку. - Heading down to the drugstore
00:35:45 Throw a nickel in the jukebox
00:35:47 School's out, baby
00:35:49 You sure do look good
00:35:52 Well, it's one, two
00:35:54 Three, four
00:35:57 Five, six, come get your kicks
00:36:05 Gonna rock all night
00:36:09 Рики, Рики, Рики!
00:36:14 Поапплодируем Рики Нельсону!
00:36:17 - Фантастическая работа, Рик. Большое
00:36:24 Чтобы вы знали
00:36:28 так что вы можете наслаждаться едой
00:36:32 Спасибо.
00:36:35 Позовите...
00:36:38 - Фил-лип Мор-рис.
00:36:43 По-моему похоже
00:36:48 Привет, я Бадди.
00:36:52 [ "Lonesome Town" ]
00:36:54 Посмотрим, стейк, стейк, стейк. Ага.
00:36:59 - Да, его.
00:37:01 - Обугленно-хрустящий или адски-кровавый?
00:37:05 О, ты глянь--
00:37:08 Ну а тебе, Пегги Сью?
00:37:10 Мне...
00:37:13 Durward Kirby burger, с кровью.
00:37:17 И... шейк за 5 долларов.
00:37:21 Вам какой шейк,
00:37:24 - Martin and Lewis.
00:37:28 Угу.
00:37:31 Это шейк?
00:37:34 - Именно так. - За 5 долларов? И
00:37:38 - Нет.
00:37:41 Я сейчас ваши напитки принесу.
00:37:43 To Lonesome Town
00:37:45 To cry my troubles away
00:37:51 А ты...
00:37:55 Держи эту, пастушка.
00:37:58 Спасибо.
00:38:00 The streets are filled
00:38:05 Think nothin' of it.
00:38:07 Lay me down
00:38:11 - I can learn to forget
00:38:14 Марсиллиус сказал, ты только что из
00:38:18 - Именно.
00:38:21 Года три.
00:38:26 Я туда почти каждый год езжу оттянуться
00:38:29 Серьезно? А я и не знал.
00:38:33 А откуда тебе это знать?
00:38:36 [ "Ace Of Spades" ]
00:38:40 Я слышал, ты в пилоте снималась.
00:38:43 - Это были мои 15 минут.
00:38:47 Про команду женщин - секретных агентов
00:38:52 - Как?
00:38:55 Лисы, потому что мы хитры до безумия.
00:38:57 Сила, потому что мы сильны как черт.
00:39:00 И пять - потому что нас пятеро было.
00:39:02 Была одна блондинка,
00:39:06 Японская лисичка - мастер кунфу.
00:39:09 Черная - эксперт по взрывам.
00:39:14 Француженка - по сексу.
00:39:16 - А твоя специальность?
00:39:21 Мой персонаж,
00:39:23 по сюжету она выросла среди циркачей.
00:39:27 Согласно шоу,
00:39:31 И знала уйму старых шуток.
00:39:34 Ее дед, водевильный актер, научил ее.
00:39:38 И если бы нас запустили...
00:39:42 я бы в каждом шоу
00:39:47 Ты знаешь эти старые шутки?
00:39:50 Ну, у меня был шанс сказать только одну
00:39:53 - Расскажи.
00:39:57 Ну не надо так.
00:39:59 -Тебе бы не понравилось, да
00:40:03 Да ты 50 миллионам рассказала,
00:40:07 - Обещаю, не буду смеяться.
00:40:11 Да я не это хотел сказать.
00:40:13 Ну теперь я точно не расскажу-
00:40:17 Ну и плутовка.
00:40:20 Martin and Lewis.
00:40:26 Vanilla Coke.
00:40:33 Ммм. Вкусно.
00:40:36 Как ты думаешь,
00:40:41 Д пожалуйста.
00:40:43 Я должен знать, каков на вкус
00:40:47 - Можешь из моей соломинки. У меня глистов
00:40:50 Ну с этим я как-нибудь сама разберусь.
00:40:53 Хорошо.
00:41:02 Боже, да это же охуительно хороший шейк!
00:41:05 -Я же говорила. -Я не знаю, если он стоит
00:41:44 - Ты тоже это ненавидишь?
00:41:48 Неловкое молчание.
00:41:52 Почему мы думаем, что нужно
00:41:54 чтобы чувствовать себя комфортно?
00:41:57 Не знаю.
00:42:01 Так можно определить, когда ты нашел
00:42:06 Когда ты просто заткнешься на минуту
00:42:10 Ну я не думаю что мы до этого
00:42:12 Мы же только что познакомились.
00:42:16 Знаешь что.
00:42:19 Я пойду в туалет носик припудрить.
00:42:23 А ты пока посиди...
00:42:27 Ладно.
00:42:31 Ok.
00:42:58 Я сказала заебись!
00:43:01 Заебись!
00:43:06 Мне нужен лак для волос.
00:43:11 [ "Since I First Met You" ]
00:43:15 Мммм.
00:43:17 Разве не замечательно - возвращаешься
00:43:21 Нам повезло,
00:43:24 Этот Бадди Холли не такой уж и
00:43:27 Надо было сесть
00:43:30 - Которой? Их тут две
00:43:33 Вон та Мерилин Монро.
00:43:36 А та Мэйми Ван Дорен.
00:43:39 Не вижу Джейн Менсфилд,
00:43:44 - Остроумно.
00:43:47 - Так ты придумал, что сказать?
00:43:53 Хотя...
00:43:57 Ты вроде бы
00:44:00 - Я не хотел бы тебя обидеть.
00:44:03 Это непохоже на обычный скучный,
00:44:08 Похоже, тебе действительно есть что сказать.
00:44:11 Ну, да. Да.
00:44:14 -Но ты должна пообещать не обижаться.
00:44:18 Нельзя подобное обещать. Я же не в курсе, о
00:44:22 Ты можешь спросить меня о чем хотел,
00:44:27 И тогда без всякой вины с моей стороны,
00:44:30 - Забудем об этом.
00:44:33 Бесполезно пытаться забыть что-то настолько
00:44:37 - Неужели?
00:44:39 - не было бы интереснее, если бы ты не
00:44:44 Ну, так вот.
00:44:47 Что Ты думаешь о том,
00:44:50 - С каким Антуаном?
00:44:54 - Он из окна выпал.
00:44:57 Ну, это как сказать.
00:45:02 А точнее,
00:45:05 А еще точнее, Марсиллиус
00:45:10 - Это точно?
00:45:13 Нет, не совсем точно. Это только то,
00:45:16 - А кто тебе это сказал?
00:45:19 "Разные" слишком много болтают, не так ли?
00:45:23 Ну да.
00:45:26 - Не смущайся, Винсент. Чего там тебе
00:45:31 - Ээ--
00:45:33 Нет, нет, нет, нет,
00:45:35 что Антуан помассировал тебе ноги.
00:45:39 - И?
00:45:42 Вот и все.
00:45:44 Ты слышал, что Марсиллиус...
00:45:47 выбросил Тони в окно с 4го этажа
00:45:51 - Угу.
00:45:53 Ну, тогда мне показалось,
00:45:58 То, что Марсиллиус выкинул Тони
00:46:01 из-за массажа,
00:46:04 Ну, это звучало несколько с перебором,
00:46:07 Я знаю, что Марсиллиус
00:46:10 Когда муж заботится о жене -
00:46:15 А когда он убивает человека, прикоснувшегося
00:46:19 Но это было?
00:46:21 Антуан только раз меня касался -
00:46:27 В натуре?
00:46:30 По правде, никто не знает, почему Марсиллиус
00:46:33 кроме него самого и Тони.
00:46:35 Когда вы, мужики, собираетесь языками
00:46:39 Леди и джентльмены. Настал тот момент,
00:46:43 Всемирно известный
00:46:51 Одна счастливая парочка
00:46:55 вот этот милый приз
00:47:00 Ну, так кто хочет
00:47:03 - Здесь!
00:47:06 - Я хочу танцевать.
00:47:09 Нет, нет, нет, нет, нет. Кажется,
00:47:13 сказал тебе прогуляться со мной
00:47:17 Теперь я хочу танцевать;
00:47:21 - Так что танцуй хорошо.
00:47:23 Поаплодируем
00:47:31 Ну-ка, давайте с ними познакомимся.
00:47:36 Миссис Миа Уоллес.
00:47:38 А ваш приятель?
00:47:41 Винсент Вега.
00:47:43 Хорошо, посмотрим, на что вы способны.
00:47:46 -Поехали.
00:48:05 [ "You Never Can Tell" ]
00:48:08 It was a teenage wedding
00:48:14 You could see that Pierre
00:48:20 And now the young monsieur
00:48:26 C'est la vie say the old folks
00:48:32 They furnished off an apartment
00:48:38 The 'coolerador was crammed
00:48:44 But when Pierre found work the
00:48:50 C'est la vie say the old folks
00:48:56 They had a hi-fi phono
00:49:03 Seven hundred little records
00:49:09 But when the sun went down
00:49:15 C'est la vie say the old folks
00:49:45 They had a teenage wedding
00:49:51 You could see that Pierre
00:50:31 Это то, что ты называешь неловким молчанием?
00:50:34 Не знаю, как ты это называешь.
00:50:37 Напитки! Музыка!
00:50:41 Пойду-ка я поссу.
00:50:43 Это немного больше информации,
00:51:01 Girl
00:51:03 Bomp, bomp, bom
00:51:05 You'll be a woman soon
00:51:12 I love you so much
00:51:14 I'd die for you, girl
00:51:17 He's not your kind
00:51:21 You never get tired of putting me down
00:51:26 What I'm gonna find
00:51:28 Don't let them
00:51:33 Don't you know, girl
00:51:37 You'll be a woman soon
00:51:41 One drink, and that's it.
00:51:44 Не будь грубияном.
00:51:49 Спокойной ночи...
00:51:54 You'll be a woman soon
00:51:59 Soon
00:52:03 You'll be a woman
00:52:08 I've been misunderstood
00:52:11 But what they're sayin', girl
00:52:13 The boy's no good
00:52:15 Well, I've finally have found
00:52:18 But if they get a chance they'll
00:52:23 Baby, I've done
00:52:25 Видишь ли,
00:52:30 Можешь ты или нет
00:52:33 Потому что... лояльность
00:52:37 You never get tired of putting me down
00:52:41 What I'm gonna find
00:52:44 Don't let them
00:52:48 Don't you know, girl
00:52:53 You'll be a woman soon
00:52:58 Please
00:53:01 Come take my hand
00:53:06 Girl
00:53:10 You'll be a woman soon
00:53:15 Please
00:53:18 Come take my hand
00:53:23 - Hello.
00:53:26 Итак, Ты выходишь отсюда
00:53:30 У нас был чудесный вечерок."
00:53:33 Выходишь из дома, садишься
00:53:36 сваливаешь нафиг, вот
00:53:43 Now it's up to you, girl
00:53:48 You'll be a woman soon
00:53:53 Please
00:53:56 Come take my hand
00:54:01 Girl
00:54:05 You'll be a woman soon
00:54:10 Soon
00:54:13 You'll be a woman
00:54:26 Ладно, Миа.
00:54:28 Послушай, мне надо идти,
00:54:35 Ах ты ж еб твою бога душу мать!
00:54:38 Ебти--
00:54:41 Ебать мой лысый череп.
00:54:43 Ну-- Давай, подруга. Щас мы уйдем
00:54:58 Только не сдохни нахуй рядом со мной, Миа!
00:55:01 Да еб твою!
00:55:10 Отвечай же.
00:55:12 Ты звонок не слышала?
00:55:14 - Да вроде.
00:55:18 Пожалуйста, пожалуйста!
00:55:21 Да, да.
00:55:30 Еб твою, Лэнс!
00:55:37 А теперь что ты скажешь?
00:55:39 Я сдаюсь!
00:55:42 Лэнс! Этот чертов телефон звонит!
00:55:48 Я его слышу.
00:55:50 Я думала, ты сказал этим ебаным
00:55:54 Да, я сказал им.
00:55:56 И именно это я и скажу сейчас
00:56:01 - Тебе не стыдно бить меня!
00:56:04 Лэнс! Это Винсент.
00:56:06 У меня проблемы, бля.
00:56:09 Ээй. А ну полегче.
00:56:13 - Тут телка одна, она передоз хапнула!
00:56:16 Я с тобой не шучу! Не надо ко
00:56:21 - Не-а.
00:56:23 Да она тут щас подохнет нахуй!
00:56:26 Ладно, тогда
00:56:31 - Ни в какую!
00:56:33 Ты ее ширнул,
00:56:37 Эй, ты что со мной,
00:56:40 Я тебя вообще не знаю.
00:56:42 Я вешаю трубку!
00:56:54 Что там за фигня?
00:56:59 Ты что,
00:57:01 - Ты о дури по мобиле базарил!
00:57:04 - Ты на тачке вьебался в мою хату!
00:57:07 Ты что, глухой? Не надо тащить
00:57:11 Эта "ебаная сука" -
00:57:14 - Ты знаешь, кто такой Марсиллиус Уоллес?
00:57:16 Если она копыта откинет,
00:57:19 И мне придется сказать ему, что ты не помог
00:57:24 Ну давай же, помоги.
00:57:28 Бля.
00:57:32 Лэнс!
00:57:34 Во бля.
00:57:36 Полвторого ночи.
00:57:39 Что за хуйня?
00:57:42 Это еще кто?
00:57:44 Дуй к холодильнику и тащи
00:57:47 - А что с ней?
00:57:49 - Да быстрее!
00:57:51 - Еб твою мать!
00:57:55 Просто поговори с ней, хорошо?
00:57:57 Сейчас она машинку притащит.
00:58:00 А нахуя тебе
00:58:02 А я никогда раньше
00:58:04 Я с малышней не играюсь!
00:58:08 - Тащи баян!
00:58:10 - А я тебя и не останавливаю!
00:58:13 - Баян тащи!
00:58:18 - Быстрее. Мы теряем ее!
00:58:22 Что он там ищет?
00:58:24 - Не знаю. Книгу какую-то.
00:58:27 - Маленькую черную медицинскую книжку.
00:58:30 Книжку по медицине!
00:58:34 - Я никогда у тебя такой не видела.
00:58:37 - Если она такая важная, то почему ты ее со
00:58:40 - И хватит меня доставать! - Пока ты там
00:58:44 Ты никогда ничего
00:58:46 - Да я тебя сейчас прибью нахуй, если ты не
00:58:50 - Она? Свинья.
00:58:54 - Нахуй отсюда и тащи баян.
00:58:58 сними с нее рубашку и найди сердце.
00:59:01 - Точно найти? - Мы ее в сердце колоть
00:59:05 Да я точно не знаю, где сердцу.
00:59:08 - Ага.
00:59:11 - Есть?
00:59:13 Маркер.
00:59:16 Ебаный черный маркер!
00:59:19 - Ну же. Быстрее!
00:59:27 - Быстрее.
00:59:30 - Ты ее колоть будешь.
00:59:33 - Да не буду я. Я никогда раньше этого не
00:59:36 Не буду я! Ты ее сюда
00:59:39 Когда я к тебе домой телку с передозом
00:59:42 Давай его сюда.
00:59:44 Ладно, что мне делать.
00:59:47 Ок, мы делаем ей укол адреналина
00:59:50 - Но там же грудная клетка--
00:59:53 Иглу надо будет ввести
00:59:56 - Ее что, три раза протыкать придется?
01:00:00 Но посильнее,
01:00:03 Как только это сделаешь,
01:00:06 - Ладно. И что будет?
01:00:09 Это, блядь, не смешно!
01:00:12 - Она по идее должна придти в себя.
01:00:15 - Порядок. Готов?
01:00:23 Два.
01:00:32 Три!
01:00:49 Если ты в порядке,
01:00:52 Что-нибудь.
01:00:55 Вот это был пиздец.
01:01:00 - Охх.
01:01:28 Миа. Миа..
01:01:32 Что--
01:01:35 Что ты думаешь о том, как--
01:01:37 как нам поступить?
01:01:39 А ты?
01:01:44 Ну я думаю,
01:01:48 абсолютно не нужно знать о случившемся.
01:01:53 Если он что-нибудь узнает,
01:01:55 у нас обоих будут серьезные проблемы.
01:01:58 Очень сомневаюсь.
01:02:00 Я смогу держать секрет, если и ты сможешь.
01:02:05 По рукам?
01:02:12 Ни гугу?
01:02:15 Хорошо.
01:02:17 Ну а теперь, если позволишь,
01:02:24 Винсент.
01:02:28 Ты хочешь услышать мою шутку из фильма?
01:02:32 Ну конечно.
01:02:34 Только мне не совсем до смеха.
01:02:37 Да нет, ты не будешь смеяться,
01:02:40 Но если ты все еще хочешь ее услышать,
01:02:43 - Жду - не дождусь.
01:02:45 Три помидора
01:02:48 Папа-помидор, Мама-помидор
01:02:51 Сын-помидор отстает,
01:02:55 Он возвращается, наступает на него
01:02:58 "Ketchup." (Catch up)
01:03:03 Ketchup.
01:03:09 Увидимся.
01:03:32 Oh, that Paddlefoot.
01:03:36 He think totem pole alive!
01:03:39 He arctic tenderfoot!
01:03:42 That totem pole been here forever!
01:03:46 Бутч?
01:03:48 One more thing, and we'll start for--
01:03:51 - Бутч, оторвись на секунду от телевизора.
01:03:54 - К тебе пришел особенный гость.
01:04:00 Помнишь, я говорила тебе, что твой папа умер
01:04:05 Это капитан Кунс.
01:04:09 Он был в лагере вместе с папой.
01:04:17 Привет, малыш.
01:04:19 Парень, я много о тебе слышал.
01:04:23 Мы с твоим отцом были хорошими друзьями.
01:04:27 Мы были в том ханойском аду...
01:04:30 целых 5 лет.
01:04:32 К счастью...
01:04:34 тебе никогда не придется пережить это,
01:04:37 но когда двое мужчин находятся в такой
01:04:41 такое долгое время,
01:04:44 у вас появляются специальные обязательства.
01:04:48 Если бы я --
01:04:51 не выжил,
01:04:53 то майор Кулидж говорил бы сейчас
01:04:58 Но случилось так,
01:05:03 Бутч...
01:05:06 У меня для тебя что-то есть.
01:05:14 Вот эти часы...
01:05:17 были куплены твоим прадедом
01:05:22 Их купили в маленьком универмаге
01:05:26 Они сделаны первой компанией
01:05:30 До этого люди носили
01:05:33 Их купил
01:05:36 за день до того, как их отправили в Париж.
01:05:39 Это были военные часы
01:05:42 и он носил их каждый день войны и...
01:05:45 когда он выполнил свой долг,
01:05:49 снял часы, положил их в кофейную жестянку, и
01:05:53 пока твоего деда Дейна Кулиджа
01:05:58 снова воевать
01:06:02 Теперь это была
01:06:05 Твой прадед дал эти часы
01:06:10 К сожалению, Дейн не был так удачлив,
01:06:13 Дейн был моряком
01:06:16 вместе с другими моряками
01:06:20 Он был на смертном одре.
01:06:23 Он знал это.
01:06:25 Ни у кого из тех парней не было
01:06:29 и за 3 дня до того, как японцы взяли остров,
01:06:33 твой отец попросил стрелка с транспорта
01:06:38 человека, которого он никогда раньше не
01:06:41 отвезти часы своему маленькому сыну,
01:06:44 которого он никогда не видел.
01:06:49 Через 3 дня твой дед умер,
01:06:53 Когда война закончилась,
01:06:57 чтобы отвезти твоему отцу золотые часы.
01:07:02 Эти часы.
01:07:09 Эти часы были на руке твоего отца,
01:07:15 Его взяли в плен
01:07:18 Он знал, что если желтые
01:07:23 то их тут же отберут.
01:07:26 Твой отец считал, что эти часы твои
01:07:30 Он не мог допустить, чтобы
01:07:32 свои жирные желтые руки
01:07:34 и поэтому он спрятал их в единственном
01:07:38 5 долгих лет
01:07:41 Умирая от дизентерии--
01:07:46 Я прятал этот неудобный кусок металла
01:07:50 Затем...
01:07:52 после 7ми лет,
01:07:56 и теперь...
01:08:00 парень,
01:08:26 Пора, Бутч.
01:08:36 В тяжелом весе,
01:08:39 - в правом углу
01:08:42 вес 210 фунтов,
01:08:45 Флойд Рэй Уилсон!
01:08:51 Это официальная информация.
01:08:53 - Уилсон мертв!
01:08:56 без всякого сомнения, самый грубый бой
01:08:59 Кулидж удрал отсюда быстрее, чем я когда-
01:09:03 - Думаешь, он знал, что Кулидж мертв?
01:09:06 Я вижу безумие в его глазах, когда он понял,
01:09:09 - Я думаю, что никто не смог бы убежать
01:09:13 отразится на мире бокса?
01:09:15 Подобная трагедия не может не
01:09:19 Это вопрос первостепенной
01:09:21 глаза федерации
01:09:57 Ты знаешь, я не--
01:10:00 - Марсиллиус.
01:10:03 Я не делал этого.
01:10:05 - Как дела?
01:10:07 Я так и не поблагодарила тебя
01:10:12 - Ну что тут?
01:10:14 - Тренер?
01:10:17 - Я думаю, что Бутч удивил его так же, как и
01:10:20 Мы должны знать точно. Отведи его в конуру,
01:10:24 Мы должны быть точно уверены,
01:10:28 Поиски Бутча--
01:10:30 Да я годов всю землю перетрясти.
01:10:33 Если Бутч отправится
01:10:34 чтобы у нас там был свой
01:10:36 готовый засунуть ему голову в жопу.
01:10:38 Я позабочусь об этом.
01:10:50 Мистер.
01:10:55 - Эй мистер.
01:10:58 Это вы там дрались,
01:11:03 - Вы дрались?
01:11:06 Ну, давайте.
01:11:09 Это вы.
01:11:11 Я знаю, что это вы.
01:11:15 Ну скажите мне, что это вы.
01:11:17 Это я.
01:11:20 Вы убили другого боксера.
01:11:26 Он мертв?
01:11:29 Так по радио сказали.
01:11:34 Извини, Флойд.
01:11:37 И на что это похоже?
01:11:40 Что на что похоже?
01:11:42 Убить человека.
01:11:46 Забить его до смерти
01:11:50 Ты что, ведьма?
01:11:52 Нет.
01:11:54 Это тема, которой
01:11:59 Вы первый человек, которого я встречаю,
01:12:05 Ну и?
01:12:08 На что это похоже -убить человека?
01:12:12 Я скажу тебе на что.
01:12:14 Дай-ка мне сигаретку,
01:12:36 Итак, Эсмеральда...
01:12:40 Вилья Лобос--
01:12:44 Имя испанское,
01:12:47 - Далеко же ты забралась.
01:12:50 А тебя как зовут?
01:12:52 Бутч.
01:12:54 Бутч.
01:12:57 - А что это значит? - Я американец, дорогая.
01:13:02 Ну, пойдем дальше,
01:13:04 Эсмарельда,
01:13:06 что ты хочешь знать?
01:13:09 - Я хочу знать, что ты чувствуешь, когда
01:13:19 Не знал, что он мертв,
01:13:24 Ну а теперь, когда я знаю, что он мертв,,
01:13:32 Мне ничуть не жаль.
01:13:47 Ну что б тебе рассказать, а?
01:13:49 Как только пойдут слухи,
01:13:53 Знаю. Знаю.
01:13:55 А ну его нахуй, Скоти. Если бы он был лучше,
01:13:59 Если бы он не был идиотом
01:14:01 и не лез на ринг,
01:14:05 Да, кому не похуй?
01:14:09 Ладно, хватит о бедном
01:14:12 Давай поговорим о богатом
01:14:16 У скольких ты ставки сделал?
01:14:19 У восьми?
01:14:23 Значит, завтра вечером
01:14:26 Туда, сюда.
01:14:29 Хорошая новость, чувак.
01:14:32 Да. Хмм. Нет, я и Фабиана
01:14:36 Может, пару дней
01:14:39 Ладно, братишка.
01:14:41 Ты прав.
01:14:43 Чертовски прав.
01:14:46 Ладно, Скотти, в следующий раз
01:14:49 Давай.
01:15:07 $45.60.
01:15:13 И вот,
01:15:15 немного за хлопоты.
01:15:18 И если тебя спросят, кого ты везла
01:15:22 Правду.
01:15:24 Трое хорошо одетых,
01:15:29 Bonsoir,
01:15:32 Buenas Noches, Butch.
01:15:46 Уау.
01:15:49 Выключи свет.
01:15:51 - Так лучше, сладкая моя?
01:15:58 Тяжелый день в офисе?
01:16:00 Очень тяжелый.
01:16:02 Дрался.
01:16:05 Бедняга.
01:16:07 Придвинемся поближе?
01:16:10 Знаешь что?
01:16:13 - Я как собака воняю.
01:16:17 Дай-ка я майку сниму.
01:16:21 - Я смотрела на себя в зеркало.
01:16:25 И мечтала, чтобы у меня был животик.
01:16:28 Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о
01:16:32 Животик.
01:16:35 Маленькие животики сексуальны.
01:16:38 Ну, ты должна быть счастлива,
01:16:40 он у тебя уже есть.
01:16:42 Молчи, толстяк.
01:16:46 У меня обыкновенный живот,
01:16:50 А это не одно и тоже.
01:16:52 Ну я не знал, что есть разница
01:16:56 Громадная разница.
01:16:58 Тебе бы понравилось, если бы у меня был
01:17:01 Нет.
01:17:03 Животики делают мужчину похожим
01:17:08 А у женщины это очень сексуально.
01:17:11 Все остальное совершенно
01:17:13 нормальные ноги, нормальные
01:17:16 но большой,
01:17:20 Если бы он у меня был,
01:17:23 чтобы подчеркнуть его.
01:17:25 Ты думаешь, мужчинам
01:17:28 Да мне пофиг, что им понравилось бы.
01:17:31 Жаль, что то, что приятно потрогать и то,
01:17:35 редко одно и тоже.
01:17:40 Если бы у тебя был животик,
01:17:44 - Ты бы меня шлепал по животику?
01:17:47 А я бы тебя раздавила!
01:17:49 - Положила бы его тебе прямо на лицо,
01:17:53 - Ты бы это сделала?
01:17:55 - Серьезно?
01:18:00 - Mmm.
01:18:04 Oh.
01:18:10 Ты все взяла?
01:18:12 - Да.
01:18:15 Все прошло гладко?
01:18:17 Ты не слушала-- Oх!
01:18:20 Ты не слушала радио?
01:18:22 Я никогда не слушаю твои бои.
01:18:25 Правильно, победил.
01:18:28 - ты не передумал завязывать?
01:18:31 Значит, все закончилось.
01:18:35 Ну, не совсем, детка.
01:18:46 Мы в большой опасности, так?
01:18:50 Если они нас найдут, они убьют нас, так?
01:18:55 Но они ведь не найдут нас, да?
01:19:01 Ты все еще хочешь взять меня с собой?
01:19:06 Я не хочу быть обузой.
01:19:16 Скажи это.
01:19:19 Fabienne,
01:19:21 Я хочу, чтобы ты была со мной.
01:19:24 - Всегда?
01:19:30 Ты любишь меня?
01:19:32 Очень, очень сильно.
01:19:39 - Бутч.
01:19:43 Ты доставишь мне оральное удовольствие?
01:19:47 А ты поцелуешь его?
01:19:51 Но ты первый.
01:19:54 - Okay.
01:20:07 Бутч.
01:20:09 Mon amour.
01:20:28 Кажется, я нос сломал.
01:20:31 - Делая мне оральное удовольствие?
01:20:34 - И не называй меня кретинкой
01:20:38 - Меня зовут Фабианна!
01:20:40 - Хватит!
01:20:42 Замолчи, придурок!
01:20:45 Okay, okay.
01:20:48 Беру свои слова обратно.
01:20:53 Дай мне сухое полотенце,
01:20:56 - Вот это мне нравится.
01:21:00 Тюльпан лучше, чем монголоид
01:21:03 Я не называл тебя монголоидом.
01:21:06 И я извинился.
01:21:08 Бутч?
01:21:10 Да?
01:21:12 - Куда мы поедем?
01:21:16 Куда хочешь.
01:21:18 У нас будет много денег,
01:21:21 но не так много...
01:21:24 чтобы всю жизнь как свиньи проваляться.
01:21:27 Может, куда-нибудь
01:21:31 Там нам денег надолго хватит.
01:21:34 - И если захотим, Можем поселиться
01:21:37 А если тебе там не понравится,
01:21:41 Может, на Таити или в Мексику.
01:21:43 Но я не говорю по-испански.
01:21:45 По бораборански тоже.
01:21:48 Кстати, мексиканский - легкий язык.
01:21:50 - Donde esta el zapateria?
01:21:53 Где обувной магазин?
01:21:55 - Donde esta--
01:21:59 - Donde esta el zapateria?
01:22:02 Mmm.
01:22:04 Ты быстро станешь моей маленькой мамачитой
01:22:08 - Que hora es?
01:22:10 - Который час?
01:22:13 Пора спать.
01:22:15 Сладких снов.
01:22:25 Бутч?
01:22:33 Неважно.
01:22:42 Aah!
01:22:44 Merde! Ты напугал меня.
01:22:59 - Что смотришь?
01:23:03 Не запомнила названия.
01:23:07 - Ты его смотришь?
01:23:12 Рановато для взрывов и войны.
01:23:19 - О чем он?
01:23:23 - Да нет, глупый, сон о чем?
01:23:27 Не помню.
01:23:29 Я редко помню свои сны.
01:23:32 Нет, только посмотрите на этого ворчуна
01:23:38 Встал бы и взял позавтракать.
01:23:41 Еще один поцелуй, и встаю.
01:23:45 - Доволен?
01:23:49 - Вставай, лентяй!
01:23:52 О, боже.
01:23:56 - Который час?
01:24:00 - А наш поезд?
01:24:04 - Знаешь, что я хочу на завтрак?
01:24:08 Большую тарелку блинчиков с черникой...
01:24:13 и с кленовым сиропом,
01:24:15 Яйца всмятку
01:24:18 Что-нибудь попить?
01:24:20 Неплохо.
01:24:24 Попить-- Большой апельсиновый сок...
01:24:27 и чашку черного кофе.
01:24:30 - Потом, я возьму кусок пирога
01:24:35 Пирог в любое время хорош.
01:24:39 Хорошо будет с блинчиками.
01:24:42 И кусок плавленого сыра.
01:24:45 Где мои часы?
01:24:51 Там.
01:24:53 - Там их нет.
01:24:56 Да, блядь, искал.
01:25:00 Ты уверена, что взяла их?
01:25:03 Да. На столике.
01:25:05 - На маленьком кенгуру?
01:25:08 А здесь их нет.
01:25:11 Но должны быть.
01:25:14 Конечно, должны быть, но
01:25:24 Фабиана, где мои отцовские часы?
01:25:29 Ты знаешь, что он пережил,
01:25:33 У меня нет для этого времени,
01:25:36 Все остальное дерьмо
01:25:39 но я специально напомнил
01:25:42 Теперь думай.
01:25:43 - Ты их взяла?
01:25:47 Кажется? Это еще что такое?
01:25:51 Тогда взяла.
01:25:55 Ты уверена?
01:25:58 Нет.
01:26:02 Блядь, блядь, блядь!
01:26:04 Да разъебись оно все!
01:26:08 Да ты знаешь, что за хуйню
01:26:11 Нет!
01:26:16 Это не твоя вина.
01:26:22 Ты оставила их в квартире.
01:26:30 Если ты их там оставила,
01:26:36 Я послал тебя принести кучу вещей.
01:26:41 Я тебе напомнил про них,
01:26:43 но не объяснил,
01:26:48 Если я только о них думал,
01:26:52 Ты же не телепат.
01:26:55 Правда?
01:27:07 Прости.
01:27:09 Да ладно. Это значит,
01:27:12 Это почему?
01:27:18 Потому что я иду домой за часами.
01:27:22 А гангстеры тебя не ждут?
01:27:25 Ну, это мы посмотрим.
01:27:29 Если они там,
01:27:32 я уйду.
01:27:34 Я их там видела. Я думала,
01:27:44 Вот деньги.
01:27:47 Приятного аппетита.
01:27:49 Возьму твою Хонду. Я вернусь быстро,
01:27:53 Пирог с черникой.
01:27:55 Ну не так быстро.
01:27:57 - Но очень быстро. Okay?
01:28:01 - Пока.
01:28:03 Дерьмо! Из всей хуйни, которую
01:28:06 она забыла мои часы!
01:28:08 Я специально ей напомнил--
01:28:10 на столике, рядом с кенгуру.
01:28:12 Я сказал ей:
01:28:31 Посетите Jackrabbit Slim's...
01:28:45 i EI burro!
01:30:52 Неплохо, Бутч.
01:33:39 [ Radio: "Flowers On The Wall" ]
01:33:43 lf I were walkin'
01:33:53 Countin' flowers on the wall
01:33:59 Playin' solitaire 'til dawn
01:34:03 Ты их сделал, Бутч.
01:34:06 - Smokin' cigarettes and watchin' Captain
01:34:09 Now don't tell me
01:34:13 Countin' flowers on the wall
01:34:16 That don't bother me at all
01:34:20 Playin' solitaire 'til dawn
01:34:25 Smokin' cigarettes
01:34:30 Now don't tell me
01:34:33 I've nothin' to do
01:34:36 It's good to see you
01:34:38 I know I look a fright
01:34:40 - Anyway my eyes
01:34:43 - Are not accustomed--
01:34:53 - Ты думаешь, он мертв?
01:34:56 - Боже.
01:35:08 Если вы хотите подать в суд я могу
01:35:12 Он сбил вас, а потом
01:35:15 - Кто?
01:35:21 А чтоб меня.
01:35:34 Ohh!
01:35:39 Aaaah! Меня ранили!
01:35:48 Sally! Sally!
01:35:55 Aaah!
01:35:59 Мудак!
01:36:04 - Я могу вам чем-то помочь?
01:36:07 А ну-ка подожди!
01:36:10 Ты что делать собрался?
01:36:12 А ну иди сюда, ублюдок!
01:36:15 Ты чувствуешь этот укол, парень?
01:36:18 Это гордость, еб твою?
01:36:20 Ты пройдешь через это дерьмо!
01:36:23 - Лучше убей меня--
01:36:27 Кому-то сейчас
01:36:29 А ну замри.
01:36:32 - Это не твое дело, мистер
01:36:36 - Брось пушку.
01:36:38 Брось пушку.
01:36:43 It's time
01:36:46 - To find love
01:36:49 положи руки за голову,
01:36:51 и подойди к стойке.
01:36:53 Он же пытался...
01:36:55 убить меня.
01:36:56 Заткнись.
01:37:01 lf love
01:37:05 ls shelter
01:37:25 Зед. Майнард.
01:37:28 Да, паук
01:37:31 Да, мой ангел
01:37:37 Вниз
01:37:38 Вниз
01:38:18 Никто не убивает у меня дома...
01:38:21 кроме меня и Зеда.
01:38:27 Это Зед.
01:38:41 - Ты кажется сказал, что подождешь меня.
01:38:49 Они пришли сюда и стали драться?
01:38:52 Да, именно.
01:38:56 А потом вот этот,
01:39:01 Правда?
01:39:04 Huh?
01:39:09 Эй, Грейс стоит снаружи?
01:39:12 - Да. Сегодня вторник?
01:39:15 - Все будет нормально.
01:39:19 Приведи Гимпа.
01:39:25 Я думаю, он спит.
01:39:27 Ну тогда пойди и разбуди его, не так ли?
01:40:10 Встать.
01:40:26 Сесть.
01:40:38 Которого ты хочешь первым?
01:40:41 Ну, я не знаю.
01:40:48 Eenie-meenie-minie-mo,
01:40:51 catch a nigger...
01:40:53 by his toe.
01:40:56 If he hollers, let him go.
01:41:00 Eenie-meenie-minie-mo.
01:41:07 My mother said...
01:41:10 pick the perfect one,
01:41:14 and... you... are...
01:41:18 it.
01:41:22 -Ну кажется это будешь ты, большой парень.
01:41:25 Shh.
01:41:30 - Ты хочешь это сделать здесь?
01:41:34 Хорошо звучит.
01:42:01 А ты за ним присмотри.
01:42:06 [ Radio: "Comanche"
01:42:30 Yeah!
01:42:37 Now! Go! Come on, motherfucker!
01:42:40 - Now, motherfucker!
01:42:44 Come on! Yeah!
01:42:55 Yeah!
01:43:05 - Ohh!
01:43:09 Yeah! Yeah!
01:43:14 Yeee!
01:43:37 Yeah!
01:44:07 Come on!
01:44:13 Aaah!
01:44:34 Yeah! Yeah!
01:44:52 Заткнись нахуй!
01:44:57 Трахай его!
01:45:02 Давай!
01:45:07 Еби его. Да.
01:45:21 Aaaaah!
01:45:28 Aaaaah!
01:45:41 Хочешь эту пушку, да, Зед?
01:45:45 Huh?
01:45:48 Иди и подбери ее.
01:45:52 Давай, подбери.
01:45:57 Давай--
01:46:01 Я хочу, чтобы ты ее поднял, Зед.
01:46:09 А ну отойди, Бутч.
01:46:25 Бля!
01:46:30 Ты в порядке?
01:46:35 Да нет.
01:46:37 Далеко не в порядке.
01:46:51 Ну а теперь что?
01:46:56 "Теперь что"?
01:47:00 Я скажу тебе, что.
01:47:03 Сейчас я позову парочку крутых парней...
01:47:06 чтобы они поработали над тобой...
01:47:09 с клещами
01:47:14 Ты меня слышишь,
01:47:18 Я с тобой еще не закончил!
01:47:21 Сейчас я твоей жопе
01:47:27 Я имел в виду,
01:47:35 В этом смысле.
01:47:39 - А я тебе скажу,
01:47:44 А ничего.
01:47:49 Больше ничего.
01:47:54 Так мы разошлись?
01:47:57 Да.
01:47:59 Только 2 вещи.
01:48:03 Никому об этом не говори.
01:48:08 Пусть это останется между мной, тобой...
01:48:11 и мистером "Насильником, которому
01:48:16 агонизируя от боли".
01:48:19 Это больше никого не касается.
01:48:22 Второе:
01:48:24 Ты уезжаешь из города.
01:48:29 И когда уедешь,
01:48:31 больше сюда не суйся,
01:48:33 или тебе конец.
01:48:36 Забудь об Лос-Анжелесе.
01:48:40 По рукам.
01:48:44 А теперь пошел нахуй.
01:49:12 О бля.
01:49:47 Фабиана!
01:49:51 Фабиана!
01:49:55 Фабиана!
01:49:57 - Давай. Бери свои шмотки. Мы уезжаем прямо
01:50:01 - А наши вещи? - К черту вещи; если мы не
01:50:04 - Я жду тебя внизу.
01:50:06 - Давай, пошли! Без разговоров!
01:50:14 Пошли, дорогая!
01:50:18 Где ты взял этот мотоцикл?
01:50:20 - Это не мотоцикл, детка. Это чоппер.
01:50:25 Извини, детка, Я разбил
01:50:29 Давай, поехали, поехали.
01:50:36 - Ты пострадал?
01:50:39 Ну давай же, залезай.
01:50:42 Дорогая, нам ехать надо!
01:50:47 - Ох, детка, извини.
01:50:50 Извини.
01:50:52 - Извини. - Тебя так долго не было, что мне
01:50:56 Я не хотел, чтобы ты беспокоилась.
01:50:59 - Как ты позавтракала?
01:51:01 Ты взяла блинчики с черникой?
01:51:03 У них не было черники; Пришлось взять
01:51:07 С тех пор, как я
01:51:10 самый странный день в моей
01:51:13 Ехать надо. Пошли.
01:51:15 Бутч, чей это мотоцикл?
01:51:18 - Это чоппер, детка.
01:51:21 - Зеда.
01:51:23 Покойник, детка.
01:51:42 Да, ты пытался, Бретт!
01:51:44 Ты пытался выебать его, а Марсиллиус
01:51:48 кто-то, кроме его жены.
01:51:50 - О боже. Я не хочу умирать.
01:51:53 - Да!
01:51:57 Прекрасно подходит к подобному случаю.
01:51:59 Иезекиль 25:17.
01:52:02 "Путь праведника...
01:52:07 несправедливостью
01:52:09 и тиранией злых.
01:52:12 Благословенен тот,
01:52:17 ведет слабых
01:52:20 ибо он воистину
01:52:23 и спаситель детей заблудших.
01:52:26 И я обрушу на тебя
01:52:30 и неистовый гнев...
01:52:32 ты, что пытался отравить
01:52:37 И узнаешь, что Я Господь,
01:52:41 когда совершу над тобой Мое мщение!"
01:52:52 Мне пиздец.
01:52:54 - Это твой приятель?
01:52:57 Этот? А, да.
01:53:00 - Лучше скажи ему, чтобы он заткнулся. Он
01:53:03 Марвин, Марвин!
01:53:07 Умрите, долбоебы! Умрите!
01:53:39 Какого хуя ты не сказал нам,
01:53:43 Ты что, попутал? Ты забыл,
01:53:46 с чертовой пушкой?
01:53:48 Ты видишь, из чего он стрелял
01:53:56 Да мы же должны были быть мертвы.
01:53:59 Я знаю.
01:54:01 Нет, нет, нет, нет.
01:54:04 - Да, может быть.
01:54:08 Ты знаешь, что такое
01:54:16 Я думаю, да.
01:54:18 Это значит, что бог сошел
01:54:22 Правильно.
01:54:24 Бог сошел с небес
01:54:29 Я думаю, нам пора сваливать, Джулз.
01:54:31 Слушай, не надо, а?
01:54:33 Все, что только что случилось здесь,
01:54:35 - это самое настоящее чудо!
01:54:37 Неправильно! Неправда.
01:54:40 Ты хочешь продолжить
01:54:43 или в тюрьме
01:54:46 Да мы же должны были быть покойниками,
01:54:49 То, что здесь произошло - это чудо, и я
01:54:53 ладно, это было чудо.
01:55:05 Пошли, браток!
01:55:10 Ты смотрел шоу "Менты"?
01:55:12 Я как-то видел одну серию,
01:55:15 который рассказывал о перестрелке
01:55:19 Так он всю обойму выпустил, и с парнем
01:55:22 Ясно? Были только он
01:55:25 В смысле,
01:55:29 Хочешь прикидываться слепым - возьми себе
01:55:34 - А это еще что значит?
01:55:37 С этого момента можешь считать,
01:55:39 - Господи боже. Черт побери.
01:55:42 - Я сказал, не надо!
01:55:45 Слушай, я сегодня с Марсиллиусом поговорю--
01:55:48 - Почему бы тебе не объяснить ему, почему?
01:55:51 - Готов спорить на $10,000, что он умрет со
01:55:55 Марвин, а ты что все об этом думаешь??
01:55:58 Ну, не знаю.
01:56:01 У тебя должно быть свое мнение. Ты думаешь,
01:56:05 Что за хуйня?
01:56:07 - Во дерьмо!
01:56:09 - О боже, я Марвину случайно в лицо
01:56:12 Я не хотел.
01:56:14 Парень, я в последнее время
01:56:16 - но это--
01:56:17 Это несчастный случай. Мы, наверное,
01:56:20 Да никакого ухаба не было.
01:56:22 Да не хотел я этого сукиного сына
01:56:26 Ты посмотри на этот срач! Мы на городской
01:56:29 - Не могу в это поверить!
01:56:32 Надо с дороги убираться. Копы легко заметят
01:56:36 - Надо всего лишь до дружественного места
01:56:39 У Марсиллиуса в Вэлли
01:56:41 - Джулс, это не мой город.
01:56:44 - Ты что делаешь?
01:56:47 -А это еще где?
01:56:51 Если Джимми нет дома,
01:56:54 потому что других друзей
01:56:57 Джимми, как дела, приятель?
01:57:00 Я и мой приятель едем в машине,
01:57:04 Нам нужен твой гараж
01:57:07 Надо быть очень осторожными.
01:57:10 Одно неосторожное слово,
01:57:14 - А что мы тогда будем делать? - Мы не можем
01:57:17 но я не хочу дойти до этого--
01:57:20 Ты не можешь придти к другу
01:57:23 Просто скажи ему,
01:57:25 Он немного спятил, когда
01:57:27 Но поставь себя на его место-- 8
01:57:30 Он же не ожидал такой хуйни.
01:57:32 Мы тут должны помнить,
01:57:35 Если ради этого одолжения я должен все это
01:57:39 - Эй, чувак, бля, что ты с его полотенцем
01:57:43 - Ты должен был их перед этим вытереть!
01:57:46 - Я видел, как ты их намочил.
01:57:50 Если бы у него была "Лава",
01:57:52 Да я то же самое мыло,
01:57:54 и когда я закончил, мое полотенце
01:57:57 Представь, если он сейчас зайдет и увидит
01:58:00 Вот такая фигня и может вывести
01:58:04 Слушай, я тебя не запугиваю, да?
01:58:08 Ты знаешь, я тебя уважаю и вообще. Но не
01:58:12 Ладно.
01:58:15 Просто красиво меня попроси,
01:58:18 Только разберись со своим дружком.
01:58:23 Mmm! О боже, Джимми!
01:58:26 Обалденно вкусная вещь!
01:58:28 Да нам с Винсентом
01:58:30 обыкновенного растворимого.
01:58:32 Правда?
01:58:34 А он переводит такой ништяк
01:58:37 - Это что за сорт?
01:58:39 - Что? - Не надо мне втирать, какой у меня
01:58:43 Я его сам покупаю.
01:58:46 Когда Бонни идет за покупками,
01:58:48 А я беру дорогой изысканный кофе, потому что
01:58:51 Но ты знаешь, чем я сейчас озабочен?
01:58:55 А нигером в моем гараже.
01:58:58 - Джимми, не беспокойся-- - А ну
01:59:01 Ты когда сюда приехал,
01:59:03 видел надпись на моем доме,
01:59:06 - Ну ты же знаешь, что я не-- - Ты видел,
01:59:10 "Склад Дохлых Нигеров"?
01:59:12 Нет.
01:59:15 - А знаешь, почему?
01:59:18 Да потому что я не занимаюсь
01:59:22 - Да мы этого долбоеба не собираемся
01:59:25 Если Бонни придет домой и увидит
01:59:30 Не размолвка. Не семейная ссора.
01:59:33 Понял? А я, блядь, разводиться
01:59:37 Ту же знаешь, бля, я хочу тебе помочь,
01:59:42 Джимми, Джимми,
01:59:44 А ну хватит всяких "Джимми"!
01:59:48 Ничто не заставит меня забыть,
01:59:55 Смотри, где-то через полтора часа
02:00:00 После пересменки в больнице.
02:00:03 Хочешь куда-то позвонить?
02:00:06 Ну так давай, и уябывай
02:00:10 Без проблем.
02:00:13 Я сейчас ребятам позвоню,
02:00:16 Да ты уже мне столько проблем наделал!
02:00:19 И еще больше будет,
02:00:22 Сделай мне одолжение? Телефон
02:00:26 Ну, приходит она домой.
02:00:29 И сто она будет делать?
02:00:33 Хуйня - взбесится.
02:00:35 Это не ответ.
02:00:37 В смысле, ты в курсе. А я нет
02:00:41 Пойми правильно,
02:00:43 Эта ситуация с Бонни.
02:00:45 Она приходит после тяжелого рабочего
02:00:49 которые творят свои делишки,
02:00:51 неизвестно,
02:00:57 Я все понял, Джулз.
02:00:59 И я сейчас над этим
02:01:01 Да не нужны мне твои
02:01:04 Все что я хочу услышать от тебя, это
02:01:06 "Никаких проблем, Джулз,
02:01:08 Ни о чем не волнуйтесь И ждите
02:01:13 Никаких проблем, Джулз.
02:01:16 Сейчас я все устрою.
02:01:18 Ни о чем не волнуйтесь
02:01:23 Ты пришлешь Вулфа?
02:01:26 Тебе лучше,
02:01:28 Да, бля!
02:01:30 Это все, что ты должен был сказать!
02:01:34 Она истеричка?
02:01:37 Когда появится?
02:01:40 Угу.
02:01:42 Назови мне
02:01:44 Делайте ваши ставки.
02:01:47 - Джулз. Угу.
02:01:51 Винсент.
02:01:57 Джимми.
02:02:01 Бонни. Угу.
02:02:08 Это в 30 минутах от меня.
02:02:28 Ты... Джимми, правильно?
02:02:31 - Конечно.
02:02:35 - Хорошо. Есть тут у нас одна.
02:02:38 Конечно. Заходи.
02:02:40 Ты должно быть Джулз.
02:02:43 Перейдем к делу,
02:02:46 Если меня правильно проинформировали,
02:02:49 Сто процентов.
02:02:51 - Твоя жена придет домой в 9:30 a.m.,
02:02:55 И мне сообщили, что если она придет,
02:02:57 и застанет нас здесь, ей
02:03:00 - Абсолютно. - Значит, у нас 40 минут, чтобы
02:03:04 чего, если все будет так,
02:03:07 Итак, у вас труп минус голова
02:03:19 - Джимми.
02:03:21 Сделай мне одолжение. Мне показалось,
02:03:25 - Ты мне чашечку не сделаешь?
02:03:30 Вам его как сделать?
02:03:33 Много сахара, много сливок.
02:03:38 Кстати о машине. Есть что-то,
02:03:41 Дымит? Делает много шума? Бензин есть?
02:03:45 - Кроме того, как она выглядит, машина в
02:03:48 Я не хочу, чтобы в пути выяснилось,
02:03:52 - Насколько мне известно, все заебись.
02:03:56 Вернемся на кухню.
02:04:03 - Пожалуйста, мистер Вулф.
02:04:11 Ммм.
02:04:14 Так, первое.
02:04:16 Берете тело,
02:04:19 Дом похож на достаточно
02:04:22 Хочется верить, что здесь
02:04:24 - и прочая такая фигня.
02:04:26 Хорошо. Вы двое берете их все...
02:04:30 и моете машину изнутри--
02:04:34 Вычищаете с заднего сиденья
02:04:38 Марш отсюда.
02:04:41 Она не обязательно должна быть как с
02:04:44 Просто хорошо почистить. Главное, обратите
02:04:48 Вытрите тряпкой лужи крови.
02:04:52 А потом мы сделаем налет на бельевой шкаф.
02:04:55 Мне нужны одеяла, покрывала, пледы.
02:04:58 Чем толще и темнее, тем лучше.
02:05:02 Надо будет полностью
02:05:07 пледами и одеялами,
02:05:09 если менты засунут нос в салон,
02:05:13 но на первый взгляд все будет в порядке.
02:05:16 Джимми, показывай дорогу.
02:05:18 А пожалуйста?
02:05:21 - А ну повтори.
02:05:26 А ну смотри сюда, умник. Я здесь не для
02:05:28 Я говорю тебе, что ты должен делать.
02:05:32 И если у тебя есть
02:05:35 то ты будешь быстро делать то,
02:05:37 Я здесь чтобы помочь вам. И если вы не
02:05:41 Да нет, мистер Вулф, мы ценим вашу помощь.
02:05:45 Послушайте, мистер Вулф. Я не хотел
02:05:48 Я просто не привык, когда
02:05:50 Если я и жесток с вами,
02:05:54 Я думаю и говорю быстро, и хочу,
02:05:56 если вы хотите выпутаться.
02:05:58 Так что пожалуйста,
02:06:06 И не надо на меня так смотреть,
02:06:13 Это Шевроле Нова 74го.
02:06:17 Зеленая.
02:06:21 Да ничего,
02:06:26 Ну, где-то через 20 минут.
02:06:30 Да нет, никто.
02:06:34 Ты хороший парень, Джо.
02:06:38 - Ну что там, Джимми?
02:06:40 Вот здесь все, только
02:06:43 - Мистер Вулф, поймите, пожалуйста,
02:06:47 Хорошо. Пойми меня правильно, Винстон.
02:06:50 Нет, спасибо.
02:06:52 Это наше лучшее белье,
02:06:56 и это--
02:06:59 от дяди Конрада
02:07:01 - Их больше нет с нами. Я хочу
02:07:06 - Если ты не обидишься.
02:07:10 Твои дядя Конрад и тетя Джинни,
02:07:16 Нет.
02:07:18 Ну, а твой дядя Марсиллиус - миллионер.
02:07:21 И я абсолютно уверен, что если бы
02:07:24 - Джинни.
02:07:27 они подарили бы тебе
02:07:31 А дядя Марсиллиус более чем счастлив
02:07:38 Мне лично нравится дуб.
02:07:43 А ты, Джимми?
02:07:46 Тебе дуб нравится?
02:07:49 Дуб неплох.
02:07:57 Я тебе, чувак, никогда
02:08:01 Блядь, такая конченая хуйня.
02:08:04 Джулз, ты когда-нибудь слышал о том,
02:08:07 то ему сразу же прощается все,
02:08:10 Иди нахуй со своей философией!
02:08:13 Тому пидару, который это сказал, никогда
02:08:16 - по милости тебя, долбоеба. - Джулз, всему
02:08:20 Сейчас я чувствую себя гоночной машиной,
02:08:24 А это охуительно опасно-
02:08:27 Вот.
02:08:29 - Ах, ты можешь взорваться?
02:08:31 Нет, это, блядь,
02:08:34 Каждый раз, когда я касаюсь кусочков мозга,
02:08:37 Я как Пушки Наваррона.
02:08:39 И вообще, что я тут
02:08:42 Это ты, придурок, должен мозги отсюда
02:08:45 Я мою окна, а ты
02:08:58 Хорошая работа, джентльмены.
02:09:01 Похоже, все обойдется.
02:09:03 Не могу поверить, что это
02:09:06 Вот только не надо начинать отсасывать
02:09:09 Первая фаза - Помыть машину- завершена,
02:09:13 Вымыть вас двоих.
02:09:16 Раздевайтесь.
02:09:18 - Что, совсем?
02:09:22 Быстро, джентльмены.
02:09:25 до того как лучшая половина Джимми
02:09:28 Прохладненькое утро.
02:09:31 Вы уверены, что это
02:09:33 - Вы знаете, на кого вы сейчас похожи?
02:09:35 На пару парней, которые только что
02:09:39 Снимайте свои окровавленные шмотки.
02:09:47 Бросайте их в мешок с мусором.
02:09:49 Только не делайте глупость, и не оставляйте
02:09:54 Не беспокойтесь, мы его с собой заберем.
02:09:59 - Винсент.
02:10:01 Я уверен, вы уже бывали в Каунти.
02:10:05 - Ой бля! Холодно то как!
02:10:08 Придется потерпеть.
02:10:11 - Не бойтесь мыла.
02:10:14 - А теперь немного вон там. Волосы Винсента.
02:10:17 - Давай, вперед, вперед!
02:10:21 Полотенце.
02:10:34 Ну теперь вы достаточно сухие.
02:10:37 Чудесно.
02:10:40 Чудесно. Не могло и быть лучше.
02:10:44 Вы похожи на--
02:10:46 На кого они похожи, Джимми?
02:10:48 На пару полудурков.
02:10:52 - Очень смешно. Это же твоя
02:10:55 Ладно, джентльмены.
02:10:58 Не заставляйте меня вас упрашивать.
02:11:03 Ладно, джентльмены,
02:11:07 Мы едем в местечко под названием
02:11:10 Монстр Джо и его дочь Ракель
02:11:13 Это в Северном Голливуде,
02:11:15 так что ехать придется
02:11:19 Я поведу порченую машину.
02:11:24 Винсент, ты за мной
02:11:26 Теперь, если мы на какого-нибудь
02:11:30 - никто и пальцем не шевелит, пока
02:11:33 - Что я сказал?
02:11:36 - Пока что?
02:11:39 Воистину так.
02:11:41 А ты, ковбой? Сможешь
02:11:45 Пушка сама выстрелила. Я не знаю почему.
02:11:49 Достаточно. Я езжу очень быстро,
02:11:52 Если с моей машиной что-то случится,
02:11:54 Джо придется разбираться с 2мя трупами.
02:12:01 С дороги, Рекс.
02:12:04 - Все в порядке?
02:12:07 - Хорошо.
02:12:11 Когда-нибудь все это будет ее.
02:12:13 Привет. А это что за шмотки?
02:12:16 Вы что, на волейбол собрались?
02:12:20 Я еду завтракать с дамой.
02:12:22 Может быть, я могу вас подбросить.
02:12:25 - Редондо.
02:12:27 Я вижу ваше будущее. Я--
02:12:30 Я вижу--
02:12:33 Нам не по пути, ребята.
02:12:36 - Спокойной ночи, Ракель.
02:12:39 И не ввязывайтесь в неприятности.
02:12:42 Мистер Вулф, я только хочу сказать,
02:12:44 что было большое удовольствие
02:12:46 Да, действительно.
02:12:49 Зовите меня Винстон.
02:12:52 Ты видишь это, девушка? Уважение.
02:12:55 Уважение к старшим указывает
02:12:57 У меня есть хорошее воспитание.
02:12:59 - То, что тебя много воспитывали, еще не
02:13:10 Возьмем такси на двоих?
02:13:13 - Я бы что-нибудь съел.
02:13:17 Хорошо.
02:13:24 Не знаю почему, мне показалось,
02:13:27 - Да он такой же европеец, как и англичанин.
02:13:31 - Но он был крут, да?
02:13:33 Да, охуительно крут.
02:13:36 Абсолютно не вышел из себя,
02:13:40 Хочешь бекона?
02:13:43 Нет, чувак, я не ем свинину.
02:13:45 - Ты что, еврей?
02:13:48 - А почему?
02:13:51 Я не ем грязных животных.
02:13:53 Но бекон хорош на вкус.
02:13:57 Крысятина тоже может быть вкусная,
02:14:00 потому что я никогда не буду есть
02:14:03 Свиньи спят и размножаются в собственном
02:14:06 А я не буду есть что-то тупое, что не
02:14:10 - А собаки? Собаки едят свое дерьмо.
02:14:14 Но ты думаешь, что собаки
02:14:17 Ну, я бы собаку грязным животным не назвал,
02:14:20 но и чистой ее не назовешь.
02:14:22 - Но у собак есть личность. А личность -
02:14:27 если бы у свиней была личность,
02:14:30 - Так?
02:14:34 В смысле, она была бы в 10 раз
02:14:44 Ништяк.
02:14:46 Не, круто.
02:14:50 А то сидел здесь
02:14:53 - Да я просто призадумался чуток.
02:14:55 - Да о чуде свершившемся.
02:14:58 - Да это просто случайность свершилась.
02:15:04 - Божий Промысел.
02:15:10 Ну, бля, когда бог делает
02:15:15 Но сегодня утром...
02:15:17 - Не буду уточнять.
02:15:20 Не катит такая фишка.
02:15:24 Бог вполне мог остановить пули, превратить
02:15:29 Не думай, что ты этого заслужил.
02:15:32 Не важно, было или нет
02:15:34 незначительным
02:15:38 Имеет значение только то,
02:15:41 Бог вмешался.
02:15:43 Но почему?
02:15:45 Дык, блядь, я сам не врубаюсь.
02:15:48 - Но я не могу вновь впасть в сон.
02:15:51 В натуре хочешь завязать?
02:15:53 - Навсегда? Определенно.
02:15:56 Во бля.
02:16:01 Ну, над этим я как раз и раздумывал.
02:16:05 Сначала я чемодан
02:16:09 Ну а потом, как говорят,
02:16:12 - В смысле, по миру пойдешь?
02:16:15 Бродить по разным местам,
02:16:18 И как долго ты собираешься
02:16:21 - Пока бог не укажет мне мое место в жизни.
02:16:24 Ну значит, я весь остаток
02:16:27 Значит, ты в бомжи решил податься.
02:16:29 Я всего лишь буду Джулзом.
02:16:33 Да нет, Джулз,
02:16:35 как эти говнюки,
02:16:38 спят в мусорках
02:16:41 У них есть имя, Джулз.
02:16:44 Без работы, жилья и средств,
02:16:48 Ебаным бомжом.
02:16:50 Смотри, друган,
02:16:53 Гарсон, кофе!
02:16:56 Джулз, смотри, то, что случилось,
02:17:00 - Но воду в вино--
02:17:04 - Вот только нехуй меня грузить.
02:17:07 тогда избегай страшных вопросов.
02:17:12 Да поебать.
02:17:17 Еще один вопрос.
02:17:21 Ты когда это все решил?
02:17:23 Да, сейчас, за оладьями с кофе,
02:17:27 проигрывая случившееся
02:17:29 у меня случилось то, что алкоголики называют
02:17:33 Эй, бля. Продолжение следует
02:17:48 - Я люблю тебя, Тыквочка.
02:17:53 - Всем смирно!
02:17:56 И если кто хоть хуем пошевелит,
02:18:01 - Ты, че, не понял? А ну молчать!
02:18:04 Лежать, блядь--
02:18:07 Эй вы, там.
02:18:12 - Мексиканцы, нахуй из кухни!
02:18:17 Блядь, а ты хули уставился, дядя?
02:18:20 - Лежать!
02:18:23 Шевелитесь бля!
02:18:25 Бля! Быстрее--
02:18:28 На пол, суки!
02:18:31 Дедуля! Лежать!
02:18:33 Я здешний менеджер,
02:18:36 - Ты че там пуршишь?
02:18:39 Мне показалось, ты там
02:18:43 - Зайчик, кажется у нас тут герой появился.
02:18:48 Я не герой.
02:18:50 - Я менеджер этого кафе.
02:18:53 Ресторан наш!
02:18:55 Забирай все что хочешь.
02:18:58 - Поговори с посетителями.
02:19:00 Скажи, чтоб успокоились нахуй
02:19:03 - Понял?
02:19:07 Слушайте все.
02:19:09 Будьте спокойны, сотрудничайте,
02:19:11 и все в один миг закончится!
02:19:14 Лежать бля!
02:19:16 [ Country/Western Musik ]
02:19:29 Так, чуваки, а теперь я пройдусь
02:19:32 Ни хуя не говорите.
02:19:36 Блядь, вы че, не поняли, всем ясно?
02:19:38 Порядок!
02:19:41 Так.
02:19:45 - В сумку!
02:19:48 В сумку.
02:19:50 Я чего жду?
02:19:53 Лаура, Лаура, деньги.
02:19:56 - Сотовый?
02:19:58 Туда же.
02:20:01 Зашибись.
02:20:05 В сумку.
02:20:20 В сумку.
02:20:37 - Что в чемодане?
02:20:40 - Он тебя в прачечную гоняет?
02:20:42 - Хуевая работенка.
02:20:45 - Открой.
02:20:50 - Не понял.
02:20:53 Что там?
02:20:56 - Да тут у нас один живчик.
02:20:59 Не хочу обижать ваше эго, но это далеко
02:21:03 Если ты руки с чемодана не
02:21:05 Хватит создавать проблемы!
02:21:07 Они же нас всех поубивают. Дайте им то,
02:21:09 Заткнись, толстяк,
02:21:14 Спокойно, зайчик, спокойно.
02:21:16 Нет проблем.
02:21:20 Я до 3х считаю.
02:21:23 Если ты чемодан не откроешь,
02:21:32 Втопил?
02:21:37 Раз.
02:21:41 Два.
02:21:43 - Три.
02:21:45 Ты выиграл.
02:21:47 Это твое.
02:21:53 Открой.
02:22:00 Эй, что там?
02:22:02 Что там?
02:22:05 Это то, что я думаю?
02:22:07 Угу.
02:22:12 Чудесно.
02:22:14 Боже, что там?
02:22:18 Отпусти его!
02:22:21 - Отпусти его, или я убью тебя!
02:22:24 - Скажи, "Заткнись, сука!" Скажи,
02:22:27 - Да успокой ты ее!
02:22:30 - Да успокой ее нахуй!
02:22:33 - Отпусти его!
02:22:35 - Обещай, что с ним все будет в порядке!
02:22:38 - Уйми ее!
02:22:40 - Как ее зовут?
02:22:42 Так, Иоланда, мы же не собираемся
02:22:45 - Не трогай его!
02:22:48 Мы как три снеговичка будем.
02:22:52 - Ну же, Иоланда! Какой снеговик?
02:22:55 - Какой?
02:22:57 Прравильно.
02:23:00 Тоже будем холодными и спокойными.
02:23:02 Так, теперь ты,
02:23:07 И когда я скажу Три,
02:23:09 Ты опустишь пушку,
02:23:12 положишь руки на стол
02:23:17 И после этого
02:23:19 ты будешь спокоен.
02:23:21 Готов?
02:23:24 Раз,
02:23:26 два,
02:23:28 три.
02:23:37 - А теперь отпусти его!
02:23:40 Кажется мы договорились быть спокойными.
02:23:44 Когда я нервничаю,
02:23:46 А когда кто-то пугается,
02:23:51 Если с ним что-то случится, ты труп.
02:23:55 Да, ну и ситуация у нас.
02:23:59 Но я этого не хочу.
02:24:01 И ты тоже.
02:24:03 А уж он и подавно.
02:24:05 Так что давайте подумаем.
02:24:10 Даа... ситуация.
02:24:13 По нормальному, вам бы уже давно пиздец
02:24:17 но тебе повезло, что у меня
02:24:21 и я не собираюсь убивать тебя;
02:24:24 Но чемодан я тебе отдать не могу,
02:24:28 Слишком много проблем из-за него
02:24:31 чтобы так просто
02:24:34 Винсент!
02:24:36 - Спокойно! Иоланда, все в порядке.
02:24:39 Все в порядке!
02:24:41 - Давай, целься в меня.
02:24:46 А теперь, Винсент, повернись...
02:24:48 и ничего не твори.
02:24:50 Скажи ей, чтобы успокоилась.
02:24:52 - Все в порядке, Тыковка.
02:24:56 Я-- я писать хочу.
02:24:59 Домой хочу.
02:25:01 Стой там, детка. Я горд за тебя.
02:25:05 Уже почти все.
02:25:08 - Я горжусь тобой, Тыковка.
02:25:11 - Я тоже, Тыковка.
02:25:14 найди в сумке
02:25:21 - Это который?
02:25:39 Вот этот.
02:25:42 Открой его.
02:25:50 Посчитай.
02:25:58 Сколько там?
02:26:03 Где-то 1,500 долларов.
02:26:05 Положи их себе в карман.
02:26:08 Вместе с другими бумажниками
02:26:11 в сумме довольно неплохо, да?
02:26:13 Джулз, если ты этому уебищу дашь полторы
02:26:17 Нет, Иоланда, Иоланда! Он не собирается
02:26:21 Винсент, заткнись нахуй!
02:26:23 - Заткнись!
02:26:27 Я их ему не просто
02:26:30 Я что-то покупаю.
02:26:33 - Хочешь знать, что?
02:26:36 Твою жизнь. Даю тебе деньги,
02:26:41 Ты библию читаешь?
02:26:45 Не часто.
02:26:47 Есть один пассаж, который я
02:26:49 Иезекиль 25:17.
02:26:53 "Путь праведника окружен со всех сторон...
02:26:56 несправедливостью эгоистичных...
02:26:58 и тиранией злых.
02:27:00 Благословенен тот,
02:27:03 ведет слабых
02:27:06 ибо он воистину страж брату своему
02:27:10 И я обрушу на тебя
02:27:14 ты, что пытался отравить
02:27:18 И узнаешь, что Я Господь,
02:27:21 когда совершу над тобой Мое мщение!"
02:27:25 Я это годами рассказываю,
02:27:28 и если ты услышал бы это раньше,
02:27:31 Я никогда не задумывался над тем,
02:27:34 Я просто думал, что круто так
02:27:37 Перед тем, как им головы в жопы засунуть.
02:27:40 Но когда я произнес их сегодня,
02:27:43 Ты может быть думаешь...
02:27:46 что ты грешник,
02:27:51 и мистер 9 миллиметров - пастырь...
02:27:54 который защищает мою жопу
02:27:58 Или может быть...
02:28:00 ты праведник,
02:28:03 и это злой и эгоистичный мир.
02:28:07 Мне такой вариант нравится.
02:28:09 Но это чушь.
02:28:12 Истина в том,
02:28:15 что ты слаб...
02:28:19 а я - тирания злых.
02:28:23 Но я пытаюсь.
02:28:27 Очень пытаюсь...
02:28:30 быть пастырем.
02:28:47 Пошли.
02:29:07 Кажется, нам уматывать пора.
02:29:09 [ "Surf Rider" ]