Pulp Fiction

tr
00:00:14 Pulp: 1 : Yumuşak, nemli ve biçimsiz bir madde
00:00:27 Unut. Çok riskli.
00:00:31 Hep aynı şeyleri söylüyorsun.
00:00:35 ''Bu son, bir daha asla, çok tehlikeli''
00:00:37 Her zaman aynı şeyi söylüyorum
00:00:40 - Bir iki gün içinde ne dediğini unutuyorsun.
00:00:43 Hatırlayacağım günler başladı.
00:00:45 Böyle söylediğin zaman kulağa nasıl
00:00:47 - Mantıklı bir adam gibi.
00:00:51 - Vak vak vak.
00:00:54 Bir daha asla yapmayacağıma göre sen de
00:00:58 - Bu akşamdan itibaren mi?
00:01:02 - Daha kahve isteyen var mı?
00:01:07 - Teşekkür ederim.
00:01:10 Demek istediğim, bu durumda...
00:01:13 ...banka soymakla aynı riski alıyorsun.
00:01:16 Daha da fazlası.
00:01:18 Federal Bank'ı soysan kimse
00:01:21 Birinin bankayı cep telefonuyla
00:01:26 Biri veznedara telefonu veriyor.
00:01:30 ...''Elimizde bir kız var.
00:01:37 - İşe yarıyor mu?
00:01:40 Adamlar silah bile kullanmıyor.
00:01:44 ...içeriyi tertemiz ediyorlar. Kimse kıpırdamıyor.
00:01:49 Belki de küçük bir kız bile yoktu.
00:01:53 Hikayenin özü, bankayı bir
00:01:56 - Banka mı soymak istiyorsun?
00:01:59 Sadece soysaydık şu yaptığımızdan daha kolay
00:02:01 - İçki satan yerleri soymayacak mıyız?
00:02:06 Hem artık o kadar çekici bir iş değil.
00:02:09 Vietnamlılar, Koreliler.
00:02:11 Kasayı boşalt diyorsun,
00:02:13 İnsanı bezdiriyorlar.
00:02:15 - Sonunda birini öldürmek zorunda kalacağız.
00:02:19 Ben de istemiyorum. Ama galiba ya onlar
00:02:24 Onlar olmasa bile...
00:02:26 ...dükkana 15 nesildir sahip çıkan
00:02:28 Kasanın arkasında elinde magnumla,
00:02:33 Buralara elinde sadece bir telefonla
00:02:35 Gördün mü neler olabilir. Unut bunu.
00:02:37 - Biz yokuz.
00:02:40 - Bu hayatta değil.
00:02:44 Garson, kahve!
00:02:47 Burası.
00:02:50 Garson erkeklere denir.
00:02:57 Burası mı? Bir kafe mi?
00:02:59 Ne var bunda?
00:03:02 Kimse restoran soymaz.
00:03:07 Barlarda, içki satan yerlerde...
00:03:09 ...benzincilerde kafana silahı dayarlar
00:03:13 Ama restoranlarda onları gafil avlarsın.
00:03:17 Soyulmayı beklemezler.
00:03:21 - Bu yerlerde fazla kahramanlık eden çıkmaz.
00:03:25 Bankalar gibi sigortalı.
00:03:29 Müdür.
00:03:31 Yalnızca bir an önce gitmeni ister.
00:03:34 Garson kızlar. Boşver onları. Hesap almak
00:03:38 Komiler. Saati 1.5 dolardan kıçı
00:03:41 ...patronunun soyulması umurunda
00:03:44 Ağızlarında yemek oturan müşteriler ne
00:03:47 Tam Denver omlet yerken suratlarına
00:03:52 Son soyduğumuz içki dükkanını
00:03:57 - Müşteriler içeri girip duruyordu
00:04:00 Sen de müşterilerin cüzdanlarını almaya
00:04:03 - Teşekkür ederim. - Kasadan aldığımızdan
00:04:07 - Evet.
00:04:09 - Bir sürü cüzdan.
00:04:13 Oldukça.
00:04:17 Hazırım. Haydi işe koyulalım.
00:04:20 - Haydi.
00:04:24 Sen kalabalığı kontrol et,
00:04:33 - Seni seviyorum tatlım.
00:04:37 Herkes sakin olsun!
00:04:39 İçinizden biri kıpırdarsa...
00:04:42 ...hepiniz ölürsünüz.
00:07:03 - Şu haşhaş barlarından tekrar bahset bakalım.
00:07:08 - Esrar burada yasal değil mi?
00:07:11 Bir restorana girip, esrar saramazsın.
00:07:15 Evinde ya da belli yerlerde içmeni isterler.
00:07:19 - Haşhaş barları mı?
00:07:21 Satın almak serbest.
00:07:24 Haşhaş barı sahibiysen
00:07:27 Yanında taşımak kanuna aykırı
00:07:31 Amsterdam'da bir polis seni
00:07:36 Yani bu Amsterdam polislerinin sahip olamadığı
00:07:40 Bu iş bu kadar. Ben gidiyorum.
00:07:43 Biliyorum bebeğim. En çok senin
00:07:46 - Avrupa'nın en komik yanı ne biliyor musun?
00:07:49 Ufak farklılıklar. Yani burada olan
00:07:52 - Ama sadece orada biraz farklı.
00:07:56 Amsterdam'da bir sinemaya girip
00:07:59 Kağıt bardakta filan demiyorum. Bardakla.
00:08:03 Paris'te McDonalds'da bira satıyorlar.
00:08:07 ...ne diyorlar biliyor musun?
00:08:11 Çeyreklik Peynirli demiyorlar mı?
00:08:13 Onlarda metrik sistem var.
00:08:16 - Ne diyorlar o zaman?
00:08:20 - Peynirli Royale.
00:08:21 Big Mac'a ne diyorlar?
00:08:23 Big Mac, Big Mac'tir. Ama Le Big Mac diyorlar.
00:08:26 Le Big Mac.
00:08:30 - Whopper'a ne diyorlar?
00:08:34 Hollanda'da patates kızartmasının üzerine
00:08:37 - Mayonez.
00:08:41 Gözlerimle gördüm.
00:08:48 Bu tip işe pompalı tüfek lazım.
00:08:54 - Yukarda kaç kişi var?
00:08:57 - Bizim eleman dahil mi?
00:09:00 - O zaman yukarıda beş kişi olabilir değil mi?
00:09:04 Pompalı tüfek lazımdı.
00:09:06 - Adı ne?
00:09:09 - Mia. Marsellus'la nasıl tanışmışlar?
00:09:13 İnsanlar insanlarla nasıl tanışıyorsa.
00:09:17 Sahi mi?
00:09:19 - Galiba yaptığı en büyük iş bir pilotta oynaması.
00:09:24 - TV dizileri var ya.
00:09:28 Evet ama televizyon diye bir
00:09:31 ...ve bu icatta dizi gösterdiklerini
00:09:34 TV dizilerinin arasından en iyisini seçmek için
00:09:39 Sonra bu diziyi dizi seçenlere gösteriyorlar.
00:09:42 Bu dizinin ne kadar tutulduğuna bakıp devamını
00:09:45 Bazı seçilenler televizyon programı oluyor.
00:09:49 O da hiçbir şey olmayanlardan birinde oynadı.
00:09:53 Antwasn Rockamora'yı hatırlıyor musun?
00:09:56 Yarı zenci, yarı Samoa'lı. Ona
00:09:59 - Evet, galiba. Şişkoydu değil mi? - Kardeşimize
00:10:03 Kilo problemi vardı. Adam ne yapsın?
00:10:06 - Galiba demek istediğini anlıyorum. Ne olmuş ona?
00:10:10 Dedikoduya göre Marsellus,
00:10:23 - Ne yapmış? Becermiş mi?
00:10:27 - Ne o zaman?
00:10:33 Ayak masajı mı?
00:10:35 Evet.
00:10:37 Marsellus ne yapmış o zaman?
00:10:39 Evine bir iki kişi göndermiş.
00:10:43 Herifi balkondan aşağı atmışlar.
00:10:47 Aşağıda sera gibi camla kaplı
00:10:51 Zenci onun içine düşmüş.
00:10:53 O zamandan beri konuşma sorunu var.
00:10:57 Çok kötü.
00:11:05 - Ama yine de, kibritle oynarsan yanarsın.
00:11:09 Marsellus Wallace'ın yeni karısına
00:11:13 Aşırı tepki göstermemiş mi sence?
00:11:15 Antwan, Marsellus'un tepki vereceğini tahmin
00:11:20 Altı üstü bir ayak masajı.
00:11:25 Bu Marsellus'un karısını bilindik
00:11:28 Yani oral seks yapmak kadar kötü mü?
00:11:33 Hey dur bakalım. Karıya oral seks yapmakla...
00:11:35 ...ayak masajı yapmak aynı şey değil.
00:11:38 - Değil ama aynı kapıya çıkar.
00:11:42 Belki benim masaj metodumla seninki
00:11:45 Ama karısının ayaklarına dokunmakla
00:11:49 ...aynı kapıya çıkmaz.
00:11:53 - Ayak masajı önemli bir şey değil.
00:11:57 Bana ayak masajını anlatma.
00:12:00 - Ben bu işin ustasıyım.
00:12:03 Tabii! Çok iyi bir tekniğim var.
00:12:07 Bir erkeğe ayak masajı yapar mıydın?
00:12:14 - Çok mu sık yaparsın?
00:12:17 Biraz yoruldum. Ayak masajı iyi gelirdi.
00:12:21 Kes artık. Kızmaya başladım.
00:12:25 - Kapı burada.
00:12:30 Saat kaç?
00:12:33 Sabah 7:22
00:12:35 Hayır, daha vakti değil.
00:12:46 Yine de Marsellus'un...
00:12:50 ...Antwan'ı balkondan aşağı atmaya...
00:12:54 ...kekeme hale getirmeye hakkı yoktu.
00:12:56 Bana yapsa, ancak kötürüm bırakarak
00:13:01 Sen ayak masajı önemsiz diyorsun,
00:13:06 Çünkü 1 milyon hanımefendinin ayağına
00:13:10 Karşısındaki Marsellus'un karısı.
00:13:14 Duygusal bir şeyler olur.
00:13:16 Bundan bahsetmezsin ama sen de
00:13:20 Marsellus bunu biliyordu ve Antman
00:13:25 Konu onun karısı dostum.
00:13:29 Demek istediğimi anlıyor musun?
00:13:32 İlginç bir nokta.
00:13:34 Haydi, gel.
00:13:43 - Adı neydi?
00:13:45 Patronun karısı seni neden ilgilendiriyor?
00:13:48 Florida'ya gidiyor. O yokken karısıyla
00:13:53 - İlgilenmek mi?
00:13:58 İyi zaman geçirsin.
00:14:01 Mia Wallace'le randevun mu var?
00:14:04 Randevu falan değil.
00:14:06 Bir arkadaşının karısıyla sinemaya
00:14:10 Eşlik etmek için.
00:14:18 Randevu değil.
00:14:29 Selam çocuklar.
00:14:33 Sakin olun.
00:14:42 Kim olduğumuzu biliyor musunuz?
00:14:45 İş ortağınız Marsellus Wallace'ın dostlarıyız.
00:14:49 İş ortağınızı hatırlıyorsunuz değil mi?
00:14:55 Bir tahminde bulunayım.
00:14:59 - Sen Brett olmalısın.
00:15:03 Doğru etmişim. İş ortağın Marsellus Wallace'ı
00:15:07 ...değil mi Brett?
00:15:09 Evet, hatırlıyorum.
00:15:11 İyi. Vincent'le ben sizi kahvaltı ederken
00:15:15 - Kusura bakmayın. Ne yiyorsunuz bakayım?
00:15:18 Hamburger.
00:15:20 Besin değeri yüksek bir kahvaltının temel taşı.
00:15:25 Ne hamburgeri?
00:15:28 - Peynirli.
00:15:29 Nereden aldınız? Mc Donalds mı? Wendys mi?
00:15:33 - Nereden?
00:15:35 Big Kahuna Burger mı? Havai Burger
00:15:39 Lezzetli diye duydum. Daha önce yememiştim.
00:15:43 Seninkinin bir tadına bakmamın...
00:15:45 ...bir mahsuru var mı?
00:15:48 Bu seninki değil mi?
00:16:01 Evet, lezzetli bir burger.
00:16:04 Big Kahuna Burgerleri biliyor musun?
00:16:08 Tadına bakmak ister misin?
00:16:10 - Aç değilim.
00:16:14 Ben nadiren yiyebiliyorum.
00:16:18 O yüzden ben de vejetaryen sayılırım.
00:16:21 Ama iyi burgerlere bayılırım.
00:16:24 Fransa'da çeyreklik peynirliye ne diyorlar
00:16:29 - Hayır.
00:16:31 - Peynirli Royale.
00:16:35 Neden öyle dediklerini biliyor musun?
00:16:38 Metrik sistemden dolayı mı?
00:16:43 Brett'in kafasına bak nasıl da çalışıyor.
00:16:46 Sen zeki bir herifsin.
00:16:52 - İçinde ne var bunun?
00:16:54 Sprite. Güzel.
00:16:56 Bir yudum alsam bir şey demezsin herhalde.
00:17:00 Al tabi.
00:17:14 İyi geldi.
00:17:17 Sen, bezgin herif.
00:17:21 - Nerede olduğunu arkadaşıma söyle.
00:17:25 Sana bir şey sorduğumu hatırlamıyorum.
00:17:32 Ne dedin?
00:17:34 Dolapta.
00:17:39 Orada değil, dizinin yanındaki.
00:18:02 Mutlu muyuz?
00:18:05 Vincent?
00:18:08 - Mutlu muyuz?
00:18:13 Özür dilerim ama isimlerinizi bilmiyorum.
00:18:17 Seninki Vincent, değil mi?
00:18:20 Adım Pit ama konuşabilmen seni beladan
00:18:27 Hayır. Hayır.
00:18:33 Bay Wallace ile aramızda böyle
00:18:36 ...gerçekten çok üzüldük.
00:18:38 Kötü bir niyetimiz yoktu. Gerçekten.
00:18:43 Özür dilerim. Dikkatini mi dağıttım?
00:18:46 İstemeden oldu. Lütfen...
00:18:49 ...devam et. Niyet üzerine bir şeyler
00:18:56 Ne oldu?
00:19:00 Pekala, o halde ben bir şey sormak istiyorum.
00:19:06 Marsellus Wallace nasıl biri?
00:19:09 Ne?
00:19:11 - Nerelisin sen?
00:19:15 - ''Ne'' diye bir yer hiç duymadım.
00:19:19 - İngilizce, lanet olası. Konuşabiliyor musun?
00:19:22 - O halde ne dediğimi de anlıyorsun.
00:19:23 Marsellus Wallace nasıl biri, tarif et?
00:19:27 - Ne?
00:19:30 Bir daha ''Ne'' de! Seni uyarıyorum adi herif!
00:19:34 - Bir daha ''Ne'' de.
00:19:38 - Devam et.
00:19:40 - Sürtüğe benziyor mu?
00:19:45 Sürtüğe benziyor mu?
00:19:49 - Hayır.
00:19:52 - İstemedim.
00:19:56 - Onu becermek istedin.
00:19:58 Ama Bay Wallace bundan hoşlanmaz. Bayan
00:20:03 - İncil okur musun, Brett?
00:20:06 Orada bu duruma uyan şöyle bir bölüm var.
00:20:11 Ezekiel 25:17.
00:20:13 Adil insanın yolu...
00:20:17 ...bencillerin cürümleri, kötü adamların...
00:20:21 ...despotluğu ile bezenmiştir.
00:20:24 Merhamet ve iyi niyet adına...
00:20:29 ...karanlık yolda güçsüzlere yardım eden
00:20:32 Çünkü, kardeşinin koruyucusu...
00:20:35 ...kayıp çocukların kurtarıcısıdır o.
00:20:38 Kardeşlerimi zehirlemek...
00:20:42 ...ve yok etmek isteyenlerden acımasızca
00:20:49 Ve intikamımı üzerlerine saldığımda...
00:20:53 ...benim Tanrı olduğumu anlayacaklar.
00:21:06 V/ncent Vega ve Marse//us Wa//ace'ın Eş/
00:21:15 Bütün bu pislik...
00:21:17 ...bittikten sonra kendine geleceksin.
00:21:22 Ancak o zaman, mutlu bir herif olarak kendini
00:21:28 Bak Butch.
00:21:30 Şu anda yeteneklisin.
00:21:35 Ama ne yazık ki...
00:21:38 ...yetenek, sonsuza dek sürmez.
00:21:43 Günlerin sona ermek üzere.
00:21:47 Yaşamın acımasız gerçeği bu.
00:21:51 Ama bu gerçek karşısında gerçekçi
00:21:58 Bu meslekte bir sürü hayalci herif dolu.
00:22:04 Bu herifler şarap gibi
00:22:10 Giderek sirkeye dönüştüklerini
00:22:15 Yaşlandıkça daha iyi olacaklarına
00:22:21 Bu arada, Butch.
00:22:24 Daha önünde kaç dövüş var sanıyorsun?
00:22:30 İki mi?
00:22:33 Boksörler yaşlandıkça daha iyi olmaz.
00:22:38 Yaklaştın ama başaramadın.
00:22:42 Yapabilecek olsaydın şimdiye kadar yapardın.
00:23:03 Adamım mısın?
00:23:10 Öyle görünüyor.
00:23:19 Maç gecesi belki kötü bir duyguya kapılacaksın.
00:23:26 Bu senin incinen gururundur.
00:23:30 Gururun içine edeyim!
00:23:34 Gurur yalnızca acı verir.
00:23:38 Asla faydası olmaz.
00:23:41 Bununla savaş.
00:23:44 Çünkü bir yıl sonra, Karaipler'de
00:23:49 ...kendine şunu söyleyeceksin
00:23:56 Bu konuda bir sorunum yok Bay Wallace.
00:24:01 Beşinci rauntta yere yapışacaksın.
00:24:09 Söyle.
00:24:13 Beşinci rauntta yere yapışacağım.
00:24:18 Vincent Vega, Amsterdam'daki adamımız.
00:24:21 Jules Winnfield, lnglewood'daki adamımız.
00:24:25 - Elbiselerinize ne oldu?
00:24:29 Büyük Patron nerede?
00:24:33 Büyük Patron şurada,
00:24:36 Bir iki dakika bekleyin.
00:24:43 Nasılsın?
00:24:45 - İyi. Sende ne var ne yok?
00:24:51 Yarın Mia'yı dışarı çıkartıyorsun değil mi?
00:24:57 Marsellus rica etti.
00:25:00 - Mia'yla tanıştın mı?
00:25:03 Komik bir durum mu var?
00:25:06 - Yok bir şey.
00:25:09 Bak! Aptal değilim tamam mı?
00:25:13 Karşısında oturup, ağzım kapalı olarak
00:25:16 Esprilerine güleceğim. Hepsi bu.
00:25:18 Adım Paul. Bu sizin sorununuz.
00:25:21 Ne diye soruyorsun o zaman?
00:25:24 Adi herif.
00:25:33 - Bir paket Red Apples.
00:25:35 Hayır.
00:25:40 - Bir şeye mi baktın arkadaş?
00:25:46 - Ne dedin?
00:25:49 Vincent Vega evde mi?
00:25:52 Adamım gel buaya.
00:26:03 - Ne var ne yok?
00:26:06 Dert etme.
00:26:08 Bir paket Red Apples. 1,40 dolar.
00:26:14 Bir de kibrit.
00:26:19 Teşekkürler.
00:26:23 Sanki vücudunun her yeri penise dönüşüyor.
00:26:27 Sana ödünç vereceğim. Piercing için
00:26:31 Kulak delmek için olan şu aleti meme uçlarını
00:26:36 O aleti unut şimdi. O alet piercing'in taşıdığı
00:26:40 Benim vücudumda 18 tane delik var
00:26:44 Her iki kulakta beşer tane,
00:26:48 ...İki tane burnumda
00:26:51 ...biri göbeğimde, biri dudağımda,
00:26:54 - Dilimde de çivi var.
00:26:58 Sadece merak ettim.
00:27:00 Dilinizde neden bir çivi var?
00:27:04 Seksle ilgili.
00:27:07 Vincenzo.
00:27:18 Bu Panda, Meksika malı. Olağanüstü.
00:27:21 Bu Bava. Farklıdır ama onun kadar iyidir.
00:27:25 Bu Choko, Almanya Harz Dağlarından.
00:27:28 İlk ikisinin gramı 300 dolar.
00:27:32 Ama bu biraz daha pahalı.
00:27:35 Gramı 500.
00:27:38 Vurduğun zaman neden pahalı olduğunu anlarsın.
00:27:41 Bu ikisi de kusursuz.
00:27:45 Ama bu tam bir çılgınlık.
00:27:49 Amsterdam'dan yeni geldiğimi unutma.
00:27:52 Zenci miyim ben?
00:27:55 Evimdeyiz. İyi maldan anlayan bir beyaz...
00:27:58 ...buraya gelir.
00:28:01 Benim malım Amsterdam'daki pislikle boy ölçüşür.
00:28:05 - Haftanın hangi günü olursa olsun.
00:28:08 Burası Amsterdam değil. Burada bir pazar var.
00:28:12 Kokain artık ölü kadar ölü.
00:28:16 Eroin muhteşem bir dönüş yapıyor.
00:28:21 Tamam. Şu çılgınlıktan üç gram ver.
00:28:25 Söylediğin kadar iyiyse bir binlik daha alırım.
00:28:28 Umarım o zamana kadar kalır.
00:28:31 Sana kendi zulamdan veriyorum.
00:28:35 Ben işte böyle iyi bir adamım.
00:28:39 - Balonum kalmamış. Küçük torbada olsa olur mu?
00:28:43 Tamam. Bir tane getireyim.
00:28:45 Sevgilim. Mutfaktan küçük torba ve
00:28:50 Tamam.
00:28:52 Trudi'yi nasıl buldun?
00:28:56 - Takılıp kafa bulmak ister misin?
00:28:59 - Suratı o delik deşik karı mı?
00:29:03 O benim karım.
00:29:06 - Özür dilerim.
00:29:10 - Olmaz. Bir yere gitmem gerekiyor.
00:29:14 Başka sefere.
00:29:17 Teşekkür ederim Jody.
00:29:20 Malibun duruyor mu?
00:29:24 Serserinin biri geçen gün ne yaptı
00:29:27 - Ne?
00:29:29 - Çok kötü.
00:29:33 Üç yıldır takoza almıştım.
00:29:35 Sadece beş gündür dışarıdaydı.
00:29:40 Bunları doğrudan öldüreceksin. Mahkeme, jüri
00:29:44 Bir yakalasaydım. Onu yakalamak
00:29:49 Bir yakalasaydım yaptığı işe değecekti.
00:29:54 Birinin arabasını mahvetmekten daha
00:29:57 Başkasının arabasını nasıl ellersin?
00:30:00 - Kurallara aykırı.
00:30:02 Ben teşekkür ederim.
00:30:04 - Burada bir iğne vurabilir miyim?
00:30:07 Sağol.
00:31:54 Merhaba Vincent. Giyiniyorum. Kapı açık.
00:31:58 İçeri gel, kendine bir içki hazırla. Mia.
00:32:11 Merhaba.
00:32:17 Vincent.
00:32:22 Vincent.
00:32:24 Hoparlörden konuş.
00:32:26 Hoparlör nerede?
00:32:29 Duvarda iki Afrikalı adamın yanında.
00:32:32 Sağında.
00:32:38 Yaklaştın.
00:32:40 Daha da yaklaştın.
00:32:42 Buldun.
00:32:44 Merhaba.
00:32:47 Konuşmak istersen düğmeye bas.
00:32:50 Merhaba.
00:32:52 Bir şeyler iç. Hemen geliyorum.
00:32:56 Bar şöminenin yanında.
00:33:01 Tamam.
00:34:07 Gidelim.
00:34:15 Burası neresi?
00:34:17 Jack Rabbit Slim'in Yeri.
00:34:20 Bir Elvis hayranının bayılacağı bir yer.
00:34:23 - Haydi Mia. Gidip bir biftek yiyelim.
00:34:27 Şöyle olma.
00:34:30 Önden buyur pisi pisi.
00:34:53 İyi akşamlar bayanlar baylar.
00:34:56 - Wallace adına yer ayrılmış olacak.
00:34:59 Bir araba ayırtmıştık.
00:35:02 Bir araba mı?
00:36:13 Ricky Nelson'ı alkışlayalım.
00:36:16 Çok iyi Rick. Çok teşekkür ederim.
00:36:23 Ricky birazdan yine sahne alacak.
00:36:26 Umarım Jack Rabbit Slim's'de yemeğinizin tadına
00:36:31 Teşekkür ederim.
00:36:33 Phillip Morris'e telefon var.
00:36:37 Ne düşünüyorsun?
00:36:42 Canlı mumya sergisi gibi bir yer.
00:36:46 Hoşgeldiniz. Adım Buddy.
00:36:53 Biftekler, biftekler. Bana bir
00:36:57 Nasıl pişsin?
00:37:00 - Kömür gibi mi, yoksa kanlı mı?
00:37:03 Ve bir de vanilyalı kola.
00:37:06 Peki ya sen Peggy Sue?
00:37:08 Ben...
00:37:12 ...bir Durward Kirby Burger. Kanlı olsun.
00:37:16 Ve beş dolarlık bir milk shake.
00:37:20 Nasıl olsun? Martin & Lewis mi yoksa
00:37:23 - Martin & Lewis.
00:37:29 Bildiğimiz shake mi?
00:37:32 - Bildiğim kadarıyla evet.
00:37:37 - Yok.
00:37:39 İçkileriniz hemen geliyor.
00:37:50 Bana da bir tane sarar mısın kovboy?
00:37:54 Bunu alabilirsin.
00:37:57 Teşekkürler.
00:38:03 Önemli değil.
00:38:09 Pekala.
00:38:13 Marsellus'un söylediğine göre
00:38:16 - Doğru.
00:38:19 Üç seneden biraz fazla.
00:38:24 Her sene oraya bir ay dinlenmeye giderim.
00:38:27 Öyle mi?
00:38:31 Nereden bilebilirsin ki?
00:38:39 Bir pilot film çevirmişsin.
00:38:42 - Benim 15 dakikam vardı.
00:38:46 ''Tilki Gücü 5'' adlı bir kadın ajan grubu ile
00:38:50 - Ne?
00:38:53 Tilki, kurnaz olduğumuz için.
00:38:56 Güç, gücümüz kayda değer olduğu için.
00:38:58 Ve beş, beş kişi olduğumuz için.
00:39:01 Sommerset O'Neal adlı sarışın liderimizdi.
00:39:05 Japon tilki Kung Fu şampiyonuydu.
00:39:08 Siyah olan patlayıcı madde uzmanıydı.
00:39:12 Fransızın uzmanlık alanı seksti.
00:39:15 - Ya seninki?
00:39:19 Oynadığım karakterin adı Raven McCoy'du
00:39:22 Sirkte büyümüştü.
00:39:26 Dizi içinde, elinde bıçakla çok tehlikeli
00:39:30 Ve bir sürü fıkra biliyordu.
00:39:33 Eski bir vodvil oyuncusu olan dedesi
00:39:37 Dizi seçilseydi...
00:39:40 ...her dizide başka bir fıkra anlatacaktım.
00:39:45 O fıkralardan bildiklerin var mı?
00:39:48 Bir tane biliyorum.
00:39:52 - Anlat.
00:39:55 Yapma, anlat haydi.
00:39:58 - Hoşuna gitmeyecek, ben de rezil olacağım.
00:40:01 50 milyon insana anlattın o fıkrayı.
00:40:05 - Gülmeyeceğim, söz.
00:40:09 Öyle demek istemedim.
00:40:12 Artık hiç anlatamam, üzerinde fazla konuştuk.
00:40:15 Saçma.
00:40:19 Martin & Lewis.
00:40:24 Vanilyali kola.
00:40:31 Enfes.
00:40:35 Tadına bakabilir miyim?
00:40:39 Memnuniyetle.
00:40:41 5 dolarlık bir shakein tadı nasılmış
00:40:46 - Kamışımı kullanabilirsiniz. Ben de bit yok.
00:40:49 Bitler bana dokunmaz.
00:40:52 Peki.
00:41:01 Olağanüstü lezzetli bir Milk Shake!
00:41:04 - Gördün mü?
00:41:43 - Sen de bundan nefret eder misin?
00:41:46 Rahatsız edici sessizlikten.
00:41:51 Neden hep saçma sapan da olsa konuşmak
00:41:55 Bilmiyorum. İyi bir soru.
00:41:59 Özel biriyle birlikte olduğunu...
00:42:04 ...çenesini kapatıp, karşılıklı susabildiği
00:42:09 Henüz o aşamada olduğumuzu düşünmüyorum.
00:42:15 Bak ne diyeceğim.
00:42:18 Ben tuvalete burnumu pudralamaya gidiyorum.
00:42:21 Sen de burada otur ve ne söyleyeceğini düşün.
00:42:26 Kabul.
00:42:30 Tamam.
00:42:57 Kahretsin.
00:42:59 Kahretsin. Kahretsin.
00:43:05 Saç spreyi lazım.
00:43:16 Tuvalet dönüşünde masada yemeğin seni
00:43:20 Bir şeyler geldiği için şanslıyız.
00:43:22 Buddy Holly iyi bir garsona benzemiyor.
00:43:26 Marilyn Monroe masasında otursaydık
00:43:29 - Hangisi? İki Monroe var.
00:43:32 O Marilyn Monroe.
00:43:34 O Mamie Van Doren.
00:43:37 Jayne Mansfield bu akşam izinli herhalde.
00:43:42 - Bayağı zekisin.
00:43:46 Söyleyecek bir şey buldun mu?
00:43:52 Aslında evet.
00:43:55 ...iyi bir insana benziyorsun ve ben...
00:43:59 ...sana hakaret etmek istemem.
00:44:01 Bu alışılmış birbirimizi tanıyalım
00:44:07 Gerçekten de söyleyecek iki çift lafın var gibi.
00:44:10 Evet var.
00:44:13 - Ama kızmayacağına söz vermelisin.
00:44:17 Böyle bir şey için söz verilmez.
00:44:21 Ne soracaksan sor ama doğal tepkim
00:44:26 O zaman elimde olmadan sözümü
00:44:28 - Konuyu kapatalım.
00:44:31 Böylesine ilginç bir şeyi unutmak anlamsız olurdu.
00:44:35 - Gerçekten mi?
00:44:38 ...izinsiz denesen daha heyecanlı olmaz mıydı?
00:44:43 Pekala. Soruyorum.
00:44:46 Antwan'a olanlar için ne düşünüyosun?
00:44:49 - Antwan da kim?
00:44:52 Balkondan düşmüştü.
00:44:56 Belki düştü belki de onu biri aşağı attı.
00:45:00 Ya da Marsellus attırdı.
00:45:03 Ya da senin yüzünden Marsellus tarafından
00:45:09 - Gerçekten mi?
00:45:11 Hayır. Sadece duyduğum bu.
00:45:14 - Kim anlattı?
00:45:17 Çok konuşuyorlar değil mi?
00:45:22 Öyle.
00:45:25 - Çekinme Vincent. Başka ne dediler?
00:45:29 O meşhur, 'S' ile başlayan kelime
00:45:32 Hayır. Sadece Antwan ayaklarına masaj
00:45:37 - Sonra?
00:45:40 Hepsi bu kadar.
00:45:43 Marsellus.
00:45:45 Tony, Rock Horror'ı ayaklarıma masaj yaptığı için
00:45:50 Sem de buna inandın mı?
00:45:52 Dinlediğimde mantıklı geldi bana.
00:45:56 Marsellus'un Toni'yi balkondan...
00:45:59 ...bana ayak masajı yaptırdığı için attırdığı
00:46:03 Belki biraz abartılı ama gerçekten olmuş olabilir.
00:46:06 Marsellus'unki koruyucu içgüdüsüydü herhalde.
00:46:09 Bir erkeğin karısını koruması ayrı...
00:46:14 ...bir kocanın karınısının ayaklarına dokundu
00:46:17 Ama böyle mi oldu?
00:46:20 Antwan sadece sıkmak içim elime dokundu.
00:46:26 Gerçekten mi?
00:46:28 Marsellus'un Tony'i neden balkondan
00:46:32 Marsellus ve Tony hariç.
00:46:34 Ama siz zamparalar yalnız kalınca kadın gibi
00:46:38 Bayanlar ve baylar. Beklediğiniz an geldi.
00:46:42 Dünyaca meşhur Jack Rabbit Slim'in Twist
00:46:49 Şimdi şanslı bir çift...
00:46:54 ...Marilyn'in elinde tuttuğu bu güzel
00:46:58 İlk katılan çift kim acaba?
00:47:02 Biziz.
00:47:04 - Dans etmek istiyorum.
00:47:07 Hayır, hayır, hayır. Marsellus, kocam,
00:47:12 ...sana her istediğimi yapman
00:47:16 Dans etmek istiyorum. Kazanmak istiyorum.
00:47:19 - İyi dans et.
00:47:22 İlk çiftimiz için büyük bir alkış.
00:47:30 Evet bu akşamki ilk çiftimizi tanıyalım.
00:47:35 Bayan Mia Wallace.
00:47:37 Size eşlik eden beyefendinin adı ne?
00:47:40 Vincent Vega.
00:47:42 Neler yapabileceğinizi görelim bakalım.
00:50:29 Rahatsız edici sessizlikten kastettiğin bu muydu?
00:50:32 Senin ne dediğini bilemeyeceğim.
00:50:36 İçki. Müzik.
00:50:40 İşemem lazım.
00:50:42 Bu kadarını bilmek istememiştim.
00:51:39 Sadece bir içki. O kadar.
00:51:42 Kabalık etme.
00:51:48 İyi geceler de ve eve git.
00:52:24 Bu tam bir ahlak testi.
00:52:29 Sadık olup olmadığını gösterecek.
00:52:32 Çünkü sadık olmak çok önemlidir.
00:53:22 Merhaba.
00:53:25 Çık şimdi, iyi geceler de.
00:53:29 Harika bir akşamdı.
00:53:32 Kapıdan çık, arabana bin, eve git. Masturbasyon
00:54:25 Pekala Mia.
00:54:27 Gitmem gerekiyor.
00:54:33 Kahretsin.
00:54:37 Kahretsin. Kahretsin!
00:54:42 Haydi kızım. Hemen çıkmamız gerek.
00:54:56 Sakın yanımda öleyim deme Mia!
00:55:00 Lanet olsun!
00:55:09 Aç şunu.
00:55:11 Yüzük sende mi?
00:55:13 Tabii ki.
00:55:17 Lütfen. Lütfen.
00:55:20 Elele tutuşun aşıklar.
00:55:28 Lanet olsun Lance.
00:55:36 Şimdi ne diyorsun?
00:55:38 Pes. Evleneceğim seninle!
00:55:41 Lance!
00:55:47 Duyabiliyorum.
00:55:49 Bu salaklara bu kadar geç aramamalarını
00:55:52 Evet söyledim.
00:55:55 Bu arayan salağa da aynısını söyleyeceğim.
00:55:59 Alo.
00:56:02 Lance. Ben Vincent.
00:56:05 Çok büyük bir sorunum var.
00:56:08 Yavaş ol be adam. Sorun ne?
00:56:12 - Aşırı doz almış bir kadın var yanımda.
00:56:15 Şaka yapmıyorum. Ayvayı yemiş
00:56:20 - Başka şansın yok.
00:56:22 Yanımda gebermek üzere.
00:56:25 O zaman hastaneye götür ve hemen
00:56:29 - Olmaz.
00:56:32 Onu bu hale sen soktun.
00:56:35 Cep telefonundan mı arıyorsun?
00:56:38 Kimsiniz? Sizi tanımıyorum.
00:56:41 Yanlış numara. Kapatıyorum.
00:56:52 Neler oluyor böyle?
00:56:57 Sen aklını mı kaçırdın?
00:57:00 - Cep telefonunda uyuşturucudan bahsedilir mi?
00:57:03 - Arabanla evime girdin.
00:57:06 Sağır mısın?
00:57:09 Bu karı Marsellus Wallace'ın karısı.
00:57:12 - Marsellus Wallace'ın kim olduğunu biliyormusun?
00:57:15 Geberirse ben de bittim.
00:57:18 Bana yardım etmediğini ve senin bahçende
00:57:22 Şimdi yardım et. Tut şunu.
00:57:26 Lanet olsun!
00:57:30 Lance!
00:57:33 Lanet olsun!
00:57:35 Saat sabahın bir buçuğu.
00:57:37 Dışarıda neler oluyor?
00:57:41 Kim bu?
00:57:43 Buzdolabına git ve adrenalin iğnesini getir.
00:57:46 - Nesi var?
00:57:48 - Götür şunu.
00:57:50 - Lanet olsun! Sana lanet olsun.
00:57:54 Onunla konuşmaya devam et tamam mı?
00:57:56 İğneyi getiriyor. Ben de küçük tıp
00:57:59 Tıp kitabını ne yapacaksın?
00:58:01 Daha önce hiç adrenalin iğnesi vurmadım!
00:58:03 Hiç gerekmedi. Müşterilerim
00:58:06 - Getir şunu.
00:58:09 - Seni tutmuyorum.
00:58:12 - Getir haydi.
00:58:17 - Acele et, kız gidiyor.
00:58:20 Ne arıyor?
00:58:22 - Bilmiyorum. Bir kitap.
00:58:25 - Küçük siyah bir tıp kitabı.
00:58:28 Küçük tıp kitabımı.
00:58:33 - Hiç görmedim.
00:58:36 - Madem önemli neden iğnenin yanında değil?
00:58:38 - Sinir etme beni.
00:58:43 Bu dağınıklıkta bir şey bulamazsın.
00:58:45 - Susmazsan seni çok kötü yaparım.
00:58:48 - Haksız mıyım? Domuz.
00:58:53 - Dalga geçme de iğneyi vur.
00:58:56 ...sen üzerini çıkar ve kalbini bul.
00:59:00 - Tam olarak bulmak mı gerekiyor?
00:59:03 Kalbi tam olarak nerede bilmiyorum.
00:59:06 Tamam. Şimdi bir ispirtolu kalem lazım.
00:59:10 - Var mı?
00:59:12 İspirtolu kalem.
00:59:15 Lanet olası bir kalem.
00:59:18 - Haydi acele et.
00:59:26 - Haydi acele et.
00:59:28 - Hayır. İğneyi sen vuracaksın.
00:59:31 - Hiç yapmadım böyle bir şeyi.
00:59:34 Sen getirdin onu
00:59:37 Ben senin evine aşırı doz almış bir
00:59:41 Ver.
00:59:43 Ne yapacağımı söyle çabuk.
00:59:46 Tamam, şırıngayı kalbine sokacaksın.
00:59:49 Ama göğüs kafesini delmen gerek.
00:59:52 İğneyi kılıç gibi sokacaksın.
00:59:55 - Anladım. Üç kere mi?
00:59:58 Ama kalbine sokacak kadar derinlemesine.
01:00:02 Sonra şırıngayı çekeceksin.
01:00:05 - Tamam. Sonra ne olacak?
01:00:08 Bu şaka değil! Ya kız ölürse?
01:00:11 - Hayır. Kendine gelecek.
01:00:14 Tamam. Hazır mısın? Bir.
01:00:22 İki.
01:00:31 Üç.
01:00:48 İyiysen bir şey söyle.
01:00:51 Bir şey.
01:00:54 Bu komik oldu.
01:01:27 Mia.
01:01:31 Bu...
01:01:33 Bu olayı nasıl...
01:01:36 ...kapatacağız sence?
01:01:38 Sen ne dersin?
01:01:43 Marsellus ebediyen yaşasa da...
01:01:47 ...bu olaydan hiç haberi olmamalı diye
01:01:51 Bu olaydan haberi olursa...
01:01:54 ...benim başım da seninki kadar derde girer.
01:01:56 Pek sanmıyorum.
01:01:59 Sen söylemezsen ben de söylemem.
01:02:04 Söz.
01:02:11 Tek kelime bile yok.
01:02:13 Güzel.
01:02:15 Şimdi izin verirsen eve gidip
01:02:22 Vincent.
01:02:26 Fıkrayı anlatayım mı?
01:02:30 Tabii.
01:02:32 Ama pek gülecek halim yok.
01:02:35 Gülmeyeceksin zaten, komik değil.
01:02:38 Ama hala duymak istiyorsan anlatacağım.
01:02:42 - Bekletme.
01:02:44 Sokakta üç domates yürüyor.
01:02:47 Baba, anne ve bebek domates.
01:02:50 Bebek domates geride kalıyor,
01:02:54 Bebek domatesi eziyor.
01:02:57 Ve ketçap diyor.
01:03:02 Ketçap.
01:03:08 Görüşürüz.
01:03:31 Bu da ne? Komik tatlı bir köpek.
01:03:35 Totemi canlı sanıyor.
01:03:38 Boşuna beklediğini bilmiyor.
01:03:41 O totem ezelden beri burada.
01:03:44 Butch?
01:03:49 - Butch, biraz ara verebilir misin?
01:03:52 Özel bir misafirimiz var.
01:03:59 Babanın bir esir kampında öldüğünü
01:04:04 Bu Bay, Yüzbaşi Koons.
01:04:08 Babanla aynı esir kampındaymış.
01:04:16 Merhaba küçük bey.
01:04:18 Hakkında çok şey duydum.
01:04:22 Babanın iyi arkadaşıydım.
01:04:25 Hanoy'daki o cehennemde...
01:04:28 ...beş yıldan fazla kaldık.
01:04:31 Umarım bu...
01:04:33 ...senin başına gelmez.
01:04:36 Ama ben ve baban gibi iki erkek bu kadar...
01:04:39 ...zaman aynı yazgıyı paylaşırlarsa...
01:04:42 ...birbirleri için belli
01:04:47 Ölen ben olsaydım..
01:04:50 Öyle olmadı...
01:04:52 Şimdi Binbaşi Coolidge, oğlum Jim'le
01:04:56 Durum şu ki ben seninle konuşuyorum.
01:05:01 Butch...
01:05:05 ...sana bir şey getirdim.
01:05:13 Bu saati.
01:05:15 Babanın dedesi Birinci Dünya Savaşı'nda almış.
01:05:20 Knoxville, Tennessee'de küçük bir dükkanda
01:05:25 Kol saati üreten ilk firmaymış.
01:05:29 Önceleri yalnızca cep saatleri varmış.
01:05:32 Piyade Eri Coolidge tarafından...
01:05:35 ...Paris'e gitmek üzere
01:05:38 Bu büyük dedenin savaş saatiymiş.
01:05:40 Savaşta her gün bunu takmış.
01:05:44 Görevi bittikten sonra
01:05:47 Deden saati...
01:05:52 ...okyanusun ötesinde Almanlara karşı savaşa
01:05:56 ...bir çaydanlıkta saklamış.
01:06:00 Bu savaşın adı bu sefer İkinci Dünya Savaşı olmuş.
01:06:04 Dedesi, büyük babana bu saati
01:06:09 Ama Dane'nin şansı babası kadar iyi değilmiş.
01:06:12 Dane bahriyeliydi.
01:06:15 ...Wake lsland Muharebesinde şehit düştü.
01:06:19 Deden öleceğini biliyordu.
01:06:24 Adadan sağ olarak çıkacaklarına inanacak kadar
01:06:28 Japonlar gelmeden üç gün önce...
01:06:31 ...bir savaş uçağının görevlisiyle konuştu.
01:06:37 Hiç tanımadığı bir adamdı.
01:06:40 Saati, daha hiç görmediği...
01:06:43 ...küçük oğluna vermesini rica etti ondan.
01:06:47 Üç gün sonra deden öldü.
01:06:52 Savaştan sonra babaanneni ziyaret etti.
01:06:56 Henüz küçük olan babana, babasının
01:07:00 Bu saati.
01:07:08 Baban Hanoy, vurulduğunda
01:07:14 Yakalandı ve Vietnamlıların
01:07:17 O heriflerin eğer görürlerse...
01:07:21 ...saate el koyacaklarını biliyordu.
01:07:25 Halbuki saat sana miras kalmalıydı.
01:07:29 Senin mirasına el koymalarını istemediği için...
01:07:33 ...onu en emin yerde sakladı. Kıçında.
01:07:37 Onu beş yıl boyunca kıçında sakladı.
01:07:40 Dizanteriden ölürken
01:07:44 Bu metal yığınını ben de iki sene
01:07:48 Sonra...
01:07:50 Yedi yıl sonra aileme geri gönderildim.
01:07:54 Şimdi...
01:07:59 ...küçük adam saati sana veriyorum.
01:08:25 Sıran geldi Butch.
01:08:34 Ağır siklette...
01:08:37 ...sağ köşede mavi şortuyla...
01:08:41 ...doksan beş kilo ağırlığında...
01:08:44 ...Floyd Ray Wilson!
01:08:48 ALTlN SAAT
01:08:50 Kesin. Kesin.
01:08:52 - Wilson öldü.
01:08:55 ...en vahşi karşılaşmasıydı.
01:08:58 Coolidge hızla ayrıldı.
01:09:01 Ne dersiniz Coolidge? Wilson'un öldüğünü
01:09:04 Evet. Bu gözlerinden belli oluyordu.
01:09:08 - Yerine kim olsa aynı hızla ringi terk ederdi.
01:09:11 ...ne gibi etkileri olur?
01:09:13 Boks sporunu yerinden oynatmalı.
01:09:17 ...önümüzdeki haftalarda hakem komitesinin gözü...
01:09:56 Bana inanmalısınız.
01:09:59 Marsellus.
01:10:01 Ben yapmadım!
01:10:04 - Nasılsın?
01:10:06 Akşam yemeği için teşekkür edemedim.
01:10:10 - Ne oldu?
01:10:12 - Antrenörü?
01:10:16 - Bence Butch onu da bizim gibi aldattı.
01:10:19 Emin olmamız gerek. Kafese alın hemen.
01:10:23 Ne biliyorsa bilmeliyim.
01:10:26 Butch'ın aranma işi nasıl olacak?
01:10:28 O pisliği dünyanın her tarafında arayacağım.
01:10:31 Hindiçin'de biri onu...
01:10:35 ...pirinç kazanına saklasa bile.
01:10:37 Bizzat ben ilgileneceğim.
01:10:49 Bayım.
01:10:54 - Bayım.
01:10:57 Siz o boksör değil misiniz?
01:11:02 - Siz o musunuz?
01:11:05 Haydi ama.
01:11:08 O sizsiniz.
01:11:10 Siz olduğunuzu biliyorum.
01:11:14 Siz olduğunuzu söyleyin.
01:11:16 Benim.
01:11:19 Öbür boksörü öldürdünüz.
01:11:25 Öldü mü?
01:11:27 Radyoda öldü dediler.
01:11:33 Bunun için üzüldüm Floyd.
01:11:36 Nasıl bir his bu?
01:11:39 Ne nasıl bir his?
01:11:41 Bir adamı öldürmek.
01:11:44 İnsanın kendi elleriyle bir başkasını öldürmesi.
01:11:49 Sapık mısın?
01:11:51 Hayır.
01:11:53 Bu konu çok ilgimi çekiyor.
01:11:58 Birisini öldürmüş olan
01:12:04 Eeee?
01:12:06 Birini öldürmek nasıl bir his?
01:12:11 Söyleyeyim.
01:12:13 Bana bir sigara verirsen sorunu cevaplarım.
01:12:35 Evet, Esmarelda...
01:12:39 Villa Lobos.
01:12:43 Bu İspanyol ismi ama ben Kolombiyalıyım.
01:12:46 - İsmin oldukça şatafatlı tatlım.
01:12:49 Sizin isminiz ne?
01:12:51 Butch.
01:12:53 Butch.
01:12:56 - Anlamı ne?
01:13:00 Evet, söyle bakalım...
01:13:03 ...Esmarelda.
01:13:05 Ne öğrenmek istiyorsun?
01:13:07 - Bir insanı öldürmenin nasıl olduğunu.
01:13:18 Sen söyleyene kadar öldüğünü bilmiyordum.
01:13:23 Öğrendikten sonra ne hissettiğimi
01:13:31 Kendimi hiç kötü hissetmiyorum.
01:13:45 Sana ne demiştim?
01:13:48 Anlaşmalı bir karşılaşma olduğundan
01:13:52 Biliyorum. Biliyorum. İnanılmaz.
01:13:54 Daha iyi bir boksör olsaydı yaşardı.
01:13:58 Eldivenlerini hiç bağlamazdı.
01:14:00 Bağlasaydı yaşardı.
01:14:04 Neyse kim takar? Her eşy oldu bitti.
01:14:08 Evet, zavallı mutsuz BayFloyd konusunu kapatalım.
01:14:11 Zengin Bay Butch'dan konuşalım biraz.
01:14:15 Ne kadar oynadın?
01:14:18 Sekiz bahisçinin hepsinde mi?
01:14:22 Yarın akşam olur mu?
01:14:25 Sonradan gelenler olur hep.
01:14:28 Harika haberler, evet.
01:14:30 Sabah Fabienne'le gidiyoruz.
01:14:35 Knoxville'e gitmemiz birkaç gün sürer.
01:14:38 Oldu kardeşim.
01:14:40 Haklısın.
01:14:42 Yerden göğe kadar haklısın.
01:14:44 Tamam Scotty. Bir dahaki sefer seni
01:14:48 Çok iyi kardeşim.
01:15:05 45.60 dolar.
01:15:11 Bu da...
01:15:13 ...zahmetine karşılık küçük bir bahşiş.
01:15:17 Birileri bu akşam kimi aldığını sorarsa
01:15:21 Gerçeği.
01:15:23 İyi giyimli üç Meksikalıyı.
01:15:28 Bonsoir Esmarelda Villa Lobos.
01:15:31 Buenas Noches, Butch.
01:15:48 lşığı açma.
01:15:50 - Böyle iyi mi şekerim?
01:15:57 İşte yoruldun mu?
01:15:59 Oldukça.
01:16:01 Bir kavgaya karıştım.
01:16:03 Zavallı bebeğım.
01:16:06 Kaşıkçık oyunu oynayalım mı?
01:16:08 Duş almak istiyorum.
01:16:11 - Bir köpek gibi kokuyorum.
01:16:15 Ceketimi çıkarayım.
01:16:20 Aynada kendime baktım.
01:16:24 Bir göbeğim olsun isterdim.
01:16:27 Aynada kendine bakıyorsun ve göbek
01:16:31 Evet. Yuvarlak bir göbek.
01:16:34 Yuvarlak göbekler seksi oluyor.
01:16:36 O zaman mutlu olmalısın.
01:16:39 Çünkü bir göbeğin var.
01:16:41 Haydi oradan şişko.
01:16:44 Göbekçik denebilir ancak. Madonna'nın Lucky
01:16:48 İkisi aynı şey değil.
01:16:50 Arada bir fark mı var?
01:16:54 Çok büyük bir fark var.
01:16:56 Göbeğim olsaydı hoşuna gider miydi?
01:17:00 Hayır.
01:17:02 Göbek erkekleri aptal
01:17:06 Ama bir kadında top gibi bir göbek seksi duruyor.
01:17:09 Geri kalanı normal olmalı.
01:17:15 Ama göbek kocaman, yusyuvarlak
01:17:19 İki beden küçük daracık bir tişört
01:17:22 Daha belirgin olsun diye.
01:17:24 Erkeklerin hoşuna mı gidiyor sanıyorsun?
01:17:27 Erkeklerin hoşuna neyin gittiği
01:17:30 Göz ve dokunma zevklerinin nadiren
01:17:33 ...büyük talihsizlik.
01:17:39 Kocaman bir göbeğin olsaydı
01:17:42 - Göbeğimi mi yumruklardın?
01:17:45 Seni boğarım.
01:17:47 Nefesin kesilene kadar bunu suratında tutarım.
01:17:51 - Yapar mısın?
01:17:53 - Kesin mi?
01:18:09 Her şeyi aldın mı?
01:18:11 - Evet aldım.
01:18:14 Her şey planlandığı gibi mi oldu?
01:18:16 Radyoyu dinlemedin...
01:18:19 Radyoyu dinlemedin mi?
01:18:21 Senin maçlarını hiç dinlemiyorum. Kazandın mı?
01:18:24 Kazandım, evet.
01:18:27 - Bırakmaya kararlı mısın?
01:18:30 Nihayet hedefine ulaştın.
01:18:33 Henüz hedefimize ulaşmadık bebeğim.
01:18:45 Tehlikedeyiz değil mi?
01:18:49 Bulurlarsa bizi öldürürler değil mi?
01:18:54 Ama bulamazlar değil mi?
01:19:00 Gelmemi istiyor musun hala?
01:19:05 Sana yük olmak istemem.
01:19:15 Söyle.
01:19:17 Fabienne.
01:19:20 Benimle gelmeni istiyorum.
01:19:23 - Sonsuza kadar mı?
01:19:28 Beni seviyor musun?
01:19:30 Her şeyden çok.
01:19:38 - Butch?
01:19:42 Bana dilinle zevk verir misin?
01:19:46 Öpecek misin onu?
01:19:50 Ama önce sen.
01:19:52 - Tamam.
01:20:05 Butch.
01:20:08 Mon amour.
01:20:27 Kaburgam kırıldı galiba.
01:20:29 - Dilinle yaparken mi?
01:20:33 Bana salak deme.
01:20:36 - Adım Fabienne
01:20:39 - Kes şunu.
01:20:41 Kapat çeneni bu geri zekalı. Böyle konuşmandan
01:20:44 Tamam özür diliyorum.
01:20:47 Sözümü geri alıyorum.
01:20:52 Bir havlu uzatır mısın
01:20:55 Bana Lale demen hoşuma gitti.
01:20:59 Geri zekalıdan daha iyi.
01:21:01 Sana geri zekalı demedim.
01:21:04 Sonra da sözümü geri aldım.
01:21:07 Butch?
01:21:09 Evet limonlu pastam.
01:21:11 - Nereye gidiyoruz?
01:21:14 Nereye gitmek istersen.
01:21:16 Çok para verecekler.
01:21:19 Ama bolluk içinde yaşamaya...
01:21:23 ...yetecek kadar değil.
01:21:26 Güney Pasifik'e yerleşiriz sanıyordum.
01:21:29 Bu para daha fazlasına yeter.
01:21:33 - İstersek Bora Bora'da yaşayabilir miyiz?
01:21:36 Bıkınca da başka bir yere gidebiliriz.
01:21:39 Belki Tahiti ya da Meksika'ya gideriz.
01:21:41 İspanyolca bilmiyorum ama.
01:21:43 Bora Boraca da bilmiyorsun.
01:21:46 Meksikaca kolay.
01:21:49 Ne demek bu?
01:21:52 Ayakkabı dükkanı nerede?
01:21:54 Tükür lütfen.
01:21:58 Telaffuzun harika.
01:22:03 Çok yakında ''mamacita'' olacaksın.
01:22:09 - Saat kaç?
01:22:11 Yatma zamanı.
01:22:14 Tatlı rüyalar canım.
01:22:23 Butch?
01:22:31 Boşver.
01:22:43 Korkuttun beni.
01:22:58 - Ne seyrediyorsun?
01:23:02 Adını bilmiyorum
01:23:06 - Bunu mu seyrediyorsun?
01:23:11 Patlama ve savaş için
01:23:17 - Konu neydi?
01:23:22 Hayır aptal, rüyanı kastettim.
01:23:26 Hatırlamıyorum.
01:23:28 Rüyalarımı nadiren hatırlarım.
01:23:31 Sabahları ne kadar da
01:23:36 Haydi gidip bir yerlerde kahvaltı yapalım.
01:23:39 Bir öpücük daha, kalkacağım.
01:23:44 - Memnun oldun mu?
01:23:47 O zaman kalk tembel teneke.
01:23:51 Tanrım.
01:23:55 - Saat kaç?
01:23:59 - Trenimiz kaçta kalkıyor?
01:24:03 - Kahvaltıda ne yiyeceğim bil bakalım.
01:24:07 Bol pekmezli büyük bir porsiyon...
01:24:11 ...böğürtlenli krep.
01:24:13 Tavada yumurta, ve beş sosis.
01:24:17 Yanında ne içersin?
01:24:19 İyi görünüyor.
01:24:23 İçecek, büyük bir bardak portakal suyu ve...
01:24:26 ...bir fincan sade kahve.
01:24:29 - Sonradan da bir dilim kek.
01:24:33 Kek her zaman yenir.
01:24:37 Böğürtlenli kek, krepteki gibi.
01:24:40 Üstüne de ince bir dilim eritilmiş peynir.
01:24:43 Saatim nerede?
01:24:50 Orada.
01:24:52 - Hayır değil.
01:24:55 Hem de nasıl.
01:24:59 Gerçekten yanına aldın mı?
01:25:01 Evet, sehpanın üstündeydi.
01:25:04 - Kangurunun içinde mi?
01:25:07 Ama şimdi yok.
01:25:10 Ama orada olmalı.
01:25:13 Evet olmalıydı ama yok işte.
01:25:22 Fabienne, lanet saat nerede?
01:25:28 Saati bana bırakabilmek için neler
01:25:32 Anlatacak zamanımım yok ama çok çekti.
01:25:35 Tüm bunlar yansa da olur. Ama sana saati
01:25:40 Düşün.
01:25:42 - Saati yanına aldın mı?
01:25:45 Sanıyorum ne demek?
01:25:50 Aldım.
01:25:53 Emin misin?
01:25:56 Hayır.
01:26:01 Kahretsin! Kahretsin!
01:26:02 Kahretsin!
01:26:07 Ne büyük bir salak olduğunun farkında mısın?
01:26:10 Hayır.
01:26:14 Senin suçun değil.
01:26:21 Dairede unuttun.
01:26:29 Dairede unuttuysan senin suçun değil.
01:26:34 Sana bir sürü şey taşıttım.
01:26:40 Hatırlattım gerçi ama...
01:26:42 ...benim için değerini açıklamadım sana.
01:26:47 Değerini sana söylemeliydim.
00:00:01 ...benim için değerini açıklamadım sana.
00:00:06 Değerini sana söylemeliydim.
00:00:10 Kafamın içini okuyacak halin yok.
00:00:12 Değil mi?
00:00:24 Özür dilerim.
00:00:26 Tamam. Ama yalnız kahvaltı edeceksin.
00:00:29 Ne demek bu?
00:00:34 Daireye gidip saati almam gerekiyor.
00:00:39 Gangsterler orada seni aramayacaklar mı?
00:00:41 Gidince anlayacağız.
00:00:45 Ordalarsa ve başa çıkamazsam...
00:00:48 ...kaçar gelirim.
00:00:50 Yanıma aldığımı sanmıştım.
00:00:59 Al sana biraz para.
00:01:02 İyi bir kahvaltı yap.
00:01:04 Arabanı alıyorum. Daha böğürtlenli kek
00:01:08 Böğürtlenli kek.
00:01:10 O kadar hızlı değil.
00:01:12 - Ama oldukça hızlı, tamam mı?
00:01:15 Hoşçakal.
00:01:18 Kahretsin. Her şeyi almış, babamın
00:01:21 Özellikle hatırlatmıştım. Sehpanın üstüne.
00:01:24 Özellikle saatimi unutma demiştim.
00:04:00 İyi gidiyor Butch.
00:07:03 Seni yakalayamazlar Butch. Seni hala
00:07:39 Lanet olası.
00:07:51 - Öldü mü dersin?
00:07:54 - Aman Tanrım.
00:08:05 Mahkemeye giderseniz yardımcı olurum. O adam
00:08:09 Size çarptı, sonra arabaya çarptı.
00:08:12 - Kim?
00:08:18 Delirdim mi ne?
00:08:35 Vuruldum.
00:08:59 - Yardımcı olabilir miyim?
00:09:02 Dur bakalım bir dakika.
00:09:05 Ne yapmak istiyorsun?
00:09:07 Gel bakalım lanet olası.
00:09:10 Acıyı hissediyor musun?
00:09:13 İşte gurur buna denir.
00:09:14 Bununla savaşacaksın.
00:09:18 - Beni öldürsen daha iyi.
00:09:21 Evet birinin kafası kopacak.
00:09:23 Dur bakalım sen.
00:09:26 - Bu senin işin değil.
00:09:29 - At silahını.
00:09:32 At silahını.
00:09:39 Ayağını zenciden çek.
00:09:42 Ellerini ensende bağla.
00:09:44 Bara doğru gel
00:09:46 Bu lanet herif...
00:09:48 ...beni öldürecek.
00:09:49 Çeneni kapat.
00:10:16 Zed.
00:10:19 Örümcek ağına iki sinek düştü.
00:11:08 Benim dükkanımda kimse kimseyi öldüremez.
00:11:11 Zed ve benden başka.
00:11:16 Bu Zed.
00:11:30 - Hani beni bekleyecektin?
00:11:37 Bunları kim benzetti böyle?
00:11:40 Kendi kendilerine yaptılar.
00:11:44 Bu herif şunu vuracaktı.
00:11:49 Doğru mu?
00:11:56 Grace nasıl?
00:11:59 - Bugün salı değil, değil mi?
00:12:03 O zaman iyidir
00:12:06 İyi. Topalı getir.
00:12:12 Uyuyor galiba.
00:12:14 O zaman uyandırman gerekecek.
00:12:56 Kalk.
00:13:10 Otur.
00:13:22 Hanginiz ilk olsun?
00:13:25 Henüz emin değilim.
00:13:32 Onda bunda şundadır.
00:13:34 Kölenin...
00:13:37 Ayak parmağındadır.
00:13:39 Haykırırsa kölen, bırakırsın.
00:13:43 Şunda bunda ondadır.
00:13:50 Annem der ki...
00:13:53 ...mükemmeli seç.
00:13:56 Ve... Sen... O...
00:14:00 Sen.
00:14:05 Yani sensin koca adam.
00:14:12 - Burada mı yapalım?
00:14:16 Bana uyar.
00:14:42 Gözünü bundan ayırma.
00:17:26 Kapa çeneni!
00:17:31 Becer onu.
00:17:35 Haydi!
00:17:40 Becer onu. Evet.
00:18:14 Silahı istiyorsun değil mi Zed?
00:18:19 Haydi al.
00:18:22 Haydi al.
00:18:27 Haydi alsana.
00:18:30 Silahı almanı istiyorum. Zed.
00:18:40 Kenara çekil Butch.
00:18:54 Kahretsin.
00:19:00 İyi misin?
00:19:04 Hayır dostum.
00:19:06 İyi olmaktan çok uzağım.
00:19:20 Şimdi ne olacak?
00:19:25 Ne mi olacak?
00:19:28 Ne olacağını sana söyleyeyim.
00:19:32 Bir kaç kafası iyi zenci göndereceğim buraya.
00:19:34 Bu herifi burada...
00:19:37 ...kerpeten ve kaynak aletiyle işleyecekler.
00:19:42 Beni duyuyor musun beyaz çocuk?
00:19:46 Senin işin daha bitmedi.
00:19:48 Senden alacaklarım var daha.
00:19:54 Benim dediğim biz ne olacağız?
00:20:02 O mesele mi?
00:20:06 Sana ikimizin ne yapacağını söyleyeyim.
00:20:11 Sen ve ben yok.
00:20:15 Artık yok.
00:20:20 Ödeştik mi yani?
00:20:23 Evet, ödeştik.
00:20:25 İki şey var.
00:20:29 Bu olayı kimseye söyleme.
00:20:33 Bu iş senin, benim ve...
00:20:37 birazdan dayanılmaz acılar çekecek olan...
00:20:41 ...tecavüzcünün arasında.
00:20:44 Başka kimseyi ilgilendirmez.
00:20:47 İkincisi...
00:20:49 ...bu gece bu şehri terk edeceksin. Hemen.
00:20:54 Ve gittiğin yerden...
00:20:55 ...bir daha dönmeyeceksin.
00:20:57 Yoksa sen gidersin.
00:21:00 Los Angeles'daki tüm haklarını
00:21:05 Anladım.
00:21:08 Defol git şimdi.
00:21:35 Lanet olsun.
00:22:09 Fabienne.
00:22:12 Fabienne.
00:22:16 Fabienne.
00:22:22 - Eşyalarımız ne olacak?
00:22:25 - Aşağıya gel.
00:22:27 - Haydi. Konuşmayı bırak.
00:22:34 Haydi tatlım.
00:22:38 Bu motoru nereden buldun?
00:22:41 - Bu motor değil, tatlım, bu bir Chopper.
00:22:45 Üzgünüm, tatlım. Arabanı çarptım.
00:22:49 Haydi, gidelim, acele et.
00:22:55 - Yaralandın mı?
00:22:59 Hayatım, yola koyulmalıyız.
00:23:02 Tatlım lanet olası yola koyulalım haydi.
00:23:06 Canım, özür dilerim. Gel bakayım.
00:23:09 Özür dilerim.
00:23:11 - Özür dilerim.
00:23:15 Affedersin. Endişelenmeni istemezdim.
00:23:18 - Kahvaltın nasıldı?
00:23:20 Böğürtlenli krep var mıydı?
00:23:22 Böğürtlenleri yokmuş. Ben de tereyağlı aldım.
00:23:26 Senden ayrıldıktan sonra...
00:23:29 ...hayatımın en garip gününü yaşadım.
00:23:32 Gitmeliyiz. Haydi.
00:23:34 Butch kimin motoru bu?
00:23:36 - Bu bir Chopper bebeğim.
00:23:39 - Zed'in.
00:23:41 Zed öldü tatlım. Zed öldü.
00:23:56 BONNİE OLAYl
00:23:59 Evet yaptın Brett.
00:24:01 Onu becermeye çalıştın ama Marcellus Wallace'ı,
00:24:04 ...hiç kimse beceremez.
00:24:07 - Aman Tanrım .Ölmek istemiyorum.
00:24:10 - Evet.
00:24:13 Durumumuza da uygun.
00:24:15 Ezekiel 25:17.
00:24:19 Adalete giden yol...
00:24:23 ...bencillerin cürümleri...
00:24:25 ...ve kötü adamların despotluğu ile bezenmiştir.
00:24:28 Merhamet ve iyi niyet adına...
00:24:33 ...karanlık yolda güçsüzlere
00:24:36 Çünkü, kardeşinin koruyucusu ve...
00:24:38 ...kayıp çocukların kurtarıcısıdır o.
00:24:41 Ve şöyle devam ediyor: Kardeşlerimi...
00:24:45 ...zehirlemek ve yok etmek...
00:24:47 ...isteyenlerden acımasızca intikam alacağım.
00:24:51 Onları cezalandıracağım ki, intikam alanın ben...
00:24:55 ...yani Tanrı'nın kendisi olduğunu anlasınlar.
00:25:06 Öldüm, öldüm.
00:25:09 - Bu senin arkadaşın mı?
00:25:11 Vincent, Marvin.
00:25:14 Söyle, yakınmayı bıraksın.
00:25:17 Marvin. Marvin.
00:25:20 Geberin aşağılık herifler.
00:25:51 Niye birisinin banyoda olduğunu söylemedin?
00:25:55 Aklından mı çıkmıştı?
00:25:58 ...olduğunu unuttun mu?
00:25:59 Tabancanın boyunu gördün mü?
00:26:08 Ölebilirdik.
00:26:11 Biliyorum. Şanslıydık.
00:26:12 Hayır, hayır. Bu şans değildi.
00:26:15 - Evet belki.
00:26:20 İlahi müdahale nedir biliyor musun?
00:26:27 Sanırım.
00:26:29 Tanrı cennetten geldi ve mermileri durdurdu.
00:26:32 Doğru.
00:26:35 Tanrı Cenneten geldi ve bu mermileri durdurdu.
00:26:39 Sanırım gitme vaktimiz geldi, Jules.
00:26:41 Yapma. Bu olayı hafife alma.
00:26:43 - Burada bir mucize oldu adamım.
00:26:47 Hayır.
00:26:50 Bu dini tartışmayı arabada sürdürelim mi?
00:26:53 Ya da hapiste polislerle.
00:26:55 Ölebilirdik dostum.
00:26:58 Burada bir mucize yaşadık. Bunu
00:27:02 Tamam, mucizeydi.
00:27:13 Haydi, zenci. Gidelim.
00:27:18 ''Polisler'' adlı diziyi bilir misin?
00:27:20 Bir kere izlemiştim.
00:27:23 ...çatışmayı anlatıyordu.
00:27:27 Adamın üzerine şarjörü boşaltıyor ama hiçbir şey
00:27:30 Adamlar karşı karşıya.
00:27:33 Yani, tuhaf ama oluyor işte.
00:27:37 Kör adamı oynamaya devam et sen.
00:27:41 - Ne demek istiyorsun?
00:27:44 Bundan sonra beni emekli bil.
00:27:47 - Lanet olsun.
00:27:49 - Kahretsin.
00:27:51 Neden böyle şeyler diyorsun?
00:27:52 Marsellus'a bıraktığımı söyleyeceğim.
00:27:55 - Sebebini de söyle.
00:27:58 - Eminim çok gülecektir.
00:28:02 Marvin. Sen ne sonuç çıkarıyorsun?
00:28:05 Hiç bir fikrim yok.
00:28:07 Olmalı. Tanrının cennetten gelip mermileri
00:28:11 Neler oluyor?
00:28:13 Kahretsin!
00:28:15 - Marvin'i suratından vurdum.
00:28:18 Kazara oldu!
00:28:20 Başımdan geçmeyen saçmalık kalmadı,
00:28:23 Kaza oldu işte. Bir tümseğin falan
00:28:26 Araba tümsekten falan geçmedi.
00:28:28 İstemeden oldu.
00:28:31 Yaptığın pisliğe bak.
00:28:34 - İnanamıyorum.
00:28:37 Arabayı yoldan çıkarmamız lazım. Kana bulanmış
00:28:41 - Tanıdık bir yere bırakalım.
00:28:44 Marsellus'un burada tanıdığı yok.
00:28:46 - Bu çevreyi ben de bilmiyorum.
00:28:49 - Ne yapıyorsun?
00:28:52 - Neresi bu Toluca Gölü?
00:28:55 Jimmie evde yoksa ne yapacağımızı ben de
00:28:58 Çünkü buralarda başka ortağım yok.
00:29:01 Jimmie nasılsın? Ben Jules.
00:29:04 Ben ve arkadaşım yoldan kaybolması
00:29:08 Bize bir kaç saatliğine garajın lazım.
00:29:11 Jimmie'ye karşı çok dikkatli olmamız gerekiyor.
00:29:14 Yanlış bir söz edersek bizi kovar.
00:29:18 - Ya yardımcı olmazsa?
00:29:21 Ama o noktaya gelmek istemiyorum.
00:29:23 Arkadaşının evine gelip neyin ne olacağını
00:29:26 Ağzı çok bozuk olmasın.
00:29:28 Demin Marvin'i görünce çıldırdı.
00:29:30 Kendini onun yerine koy. Saat sabahın sekizi.
00:29:33 Böyle bir şey beklemiyordu.
00:29:35 Bize yardımcı olduğunu unutma.
00:29:38 Küfür edip duracaksa yardımını bir
00:29:42 - Lanet olsun, havluya ne yaptın?
00:29:46 - Önce yıkamalıydın.
00:29:49 - Gördüm yalnızca ıslattın.
00:29:52 Sabun iyi olsa çıkardı belki.
00:29:54 Aynı sabunu kullandım.
00:29:56 Ama havlu aybaşı bezine benzemiyordu daha önce.
00:29:59 Ya gelip de havluyu görürse?
00:30:02 İşte bundan ötürü durum gerginleşiyor.
00:30:06 Dinle. Seni tehdit etmek istemem.
00:30:09 Sana saygım var. Ama beni böyle
00:30:13 Tamam. Oldu.
00:30:16 Böyle nazik rica edersen olur.
00:30:19 Arkadaşına bak şimdi, haydi.
00:30:23 Lanet olsun, Jimmie.
00:30:26 Enfes bir kahve.
00:30:28 Çok memnun olduk.
00:30:30 Zevkli birinin seçimi.
00:30:34 Bu nefis şeyi bizim için hazırlamış.
00:30:37 - İçinde ne özü var bunun?
00:30:39 Kahvenin ne kadar iyi olduğunu
00:30:43 Kendim aldım.
00:30:45 Bonnie en kötüsünü alır.
00:30:47 Ben pahalısını alırım. Çünkü damak zevkim var.
00:30:51 Ama şu anda beni ilgilendiren
00:30:55 Garajımdaki ölü zenci.
00:30:57 - Jimmie, hiç merak etme...
00:31:00 Sana bir şey soracağım.
00:31:02 ...girişte, ''Ölü Zenci Deposu'' diye
00:31:05 - Görmediğimi biliyorsun.
00:31:09 ...bir levha gördün mü?
00:31:11 Hayır görmedim.
00:31:13 - Neden görmediğini biliyor musun?
00:31:16 Çünkü burası ölü zenci deposu değil de ondan.
00:31:21 - Onu burada depolamayacağız.
00:31:24 Bonnie eve geldiğinde bir ceset görürse
00:31:28 Evlilik danışmanı, deneme ayrılığı falan yok.
00:31:31 Ben boşanmak istemiyorum.
00:31:34 Sana yardım etmek isterim ama bu yüzden karımı
00:31:39 Jimmie, Jimmie seni terketmeyecek.
00:31:41 Bana bir daha Jimmie deme.
00:31:45 Dediğin hiçbir şey karımı unutmamı sağlamaz.
00:31:52 Bir buçuk saat sonra işten gelecek.
00:31:56 Hastanede gece nöbetinde.
00:31:59 Bir kaç yeri mi arayacaksın?
00:32:02 Ne yaparsanız yapın ama karım eve
00:32:06 Sorun yaratmak istemiyoruz.
00:32:09 Sırf adamlarımı arayacağız.
00:32:12 Sorun yarattınız bile.
00:32:15 Bonnie eve gelirse başım büyük belaya girecek.
00:32:18 Bana bir iyilik yap. Telefon yatak odasında.
00:32:21 Peki, diyelim ki eve geldi.
00:32:24 Sence ne yapar?
00:32:28 Tabii ki çıldırır.
00:32:30 Bu cevap değil.
00:32:33 Demek istediğim ne kadar çıldırır? Az mı çok mu?
00:32:36 Bonnie meselesinin ne kadar şiddetli...
00:32:38 ...olacağını bilmemiz gerek.
00:32:40 Eve gelip de mutfağında bir sürü..
00:32:44 ...gangsteri görünce...
00:32:46 ...ne yapacağını kimse bilemez.
00:32:51 Anladım, Jules.
00:32:53 Eğerleri düşünüyorum sadece.
00:32:56 Eğerler önemli değil.
00:32:59 Bir tek şunu duymak istiyorum senden ''Sorun yok,
00:33:02 Sen yardım ekibini bekle.
00:33:06 Senin için sorun yok Jules.
00:33:10 Ben hallederim.
00:33:12 Oradakileri sakinleştir ve şu anda yolda olması
00:33:17 Wolf'u mu gönderiyorsun?
00:33:19 Memnun oldun mu pislik?
00:33:21 Evet zenci.
00:33:23 Söylemen gereken buydu işte.
00:33:26 Histerik bir tip mi?
00:33:30 Ne zaman gelecekmiş?
00:33:35 Ana isimleri ver.
00:33:39 Jules.
00:33:43 Vincent.
00:33:49 Jimmie.
00:33:52 Bonnie.
00:34:00 Yarım saat uzaktalar.
00:34:04 Dokuz dakika otuz sekiz saniye sonra.
00:34:19 Siz Jimmie misiniz? Sizin eviniz mi?
00:34:22 - Öyle.
00:34:25 - Güzel. Bir tane var.
00:34:28 Buyurun.
00:34:30 Siz Jules. Siz de Vincent olmalısınız.
00:34:34 Konuya girelim.
00:34:36 Zamanımız yok dendi.
00:34:39 Yüzde yüz.
00:34:41 Eşiniz Bonnie dokuz otuzda gelecek doğru mu?
00:34:45 Bana anlatılana göre eğer gelip bizi
00:34:49 - Evet.
00:34:53 Dediklerimi yaparsanız zaman yeter.
00:34:57 Şimdi, garajda kafası olmayan bir ceset var.
00:35:08 Jimmie.
00:35:10 Bir ricam olacak.
00:35:13 - Bir fincan da ben alabilir miyim?
00:35:18 Nasıl içersiniz?
00:35:21 Şekerli ve sütlü.
00:35:25 Araba hakkında bilmem gerekenler.
00:35:29 Duman çıkarır mı? Çok gürültü yapar mı?
00:35:32 - Görüntüsü dışında her şeyi tamam.
00:35:36 Yolun ortasında frenler çalışmamazlık etmesin.
00:35:39 - Bildiğim kadarıyla bu araba saat gibi işler.
00:35:43 Mutfağa dönelim.
00:35:50 - Bay Wolf, kahveniz.
00:36:01 Pekala. İlk önce siz ikiniz.
00:36:03 Cesedi bagaja tıkın.
00:36:06 Burası tertipli bir ev.
00:36:08 - Deterjan vardır bir yerlerde.
00:36:12 Güzel. Siz ikiniz temizlik malzemelerini alıp...
00:36:15 ...arabanın içini temizleyin.
00:36:19 Sonra arka koltuğu temizleyin. Beyin ve kafatası
00:36:23 Sonra koltukları silin.
00:36:26 Çok iyi olmasına gerek yok.
00:36:29 Sadece çok kirli olan yerlerle uğraşın.
00:36:33 Kirli yerler önemli.
00:36:37 Jimmie, çamaşır dolabını soymak zorundayız.
00:36:40 Bir sürü örtü lazım.
00:36:43 Kalın ve koyu renk.
00:36:46 Arabayı hazırlamamız gerek.
00:36:51 Koltukları örteceğiz.
00:36:53 Polis durdurursa anlaması uzun sürmez.
00:36:57 Ama arabanın dışarıdan normal görünmesi gerek.
00:37:00 Jimmie, yolu göster bize. İş başına.
00:37:02 ''Lütfen'' iyi olurdu.
00:37:05 - Tekrarlasana.
00:37:10 Lütfen demek için gelmedim buraya.
00:37:15 Hayatta kalma içgüdünüz sağlamsa...
00:37:18 ...dediklerimi büyük
00:37:20 Yardım için buradayım. Yardımım istenmiyorsa,
00:37:24 Hayır Bay Wolf, öyle değil.
00:37:27 Bay Wolf. Saygısızlık etmek istemedim.
00:37:30 Sadece emir almaktan hoşlanmam.
00:37:33 Size sert çıktıysam zaman kısıtlı olduğu için.
00:37:36 Çabuk düşünür ve konuşurum. Siz de çabuk
00:37:41 Yani, işte sana bol şekerli bir ''Lütfen''. Şimdi
00:37:48 Bana öyle bakma. Tamam mı?
00:37:54 7 4 Chevy Nova.
00:37:59 Yeşil.
00:38:02 İçindeki pislik dışında
00:38:07 Yaklaşık 20 dakika.
00:38:11 Aranan kimse yok.
00:38:15 Sen iyi bir adamsın Joe. Teşekkürler.
00:38:19 - Nasıl gidiyor?
00:38:21 Her şey burada.
00:38:24 - Ama Bay Wolf bir şeyi anlamanız gerek.
00:38:27 Bir şeyi anlaman lazım Winston.
00:38:31 Hayır sağol.
00:38:32 Bunlar en iyi çarşaflarımız.
00:38:35 Conrad amcayla Ginny Teyzenin...
00:38:38 ...düğün hediyeleri.
00:38:41 - Artık aramızda yoklar. Yardım etmek isti...
00:38:45 - Sakıncası yoksa?
00:38:49 Conrad Amcayla, Ginny Teyze milyoner miydi?
00:38:55 Hayır.
00:38:57 Ama Marcellus amcan öyle.
00:39:00 Eminim Conrad amca ve Ginnny Teyze
00:39:05 ...kocaman bir yatak odası hediye ederdi.
00:39:09 Marcellus Amca bunu memnuniyetle yapar.
00:39:16 Ben meşe ağacını severim. Benim yatak
00:39:21 Ya sen Jimmy? Neyi seversin?
00:39:24 Meşeyi sever misin?
00:39:27 Meşe iyidir.
00:39:35 Bu pisliğini hiç affetmeyeceğim.
00:39:38 İğrenç bir pislik.
00:39:41 Jules şu felsefeyi bilir misin?
00:39:44 ...hemen hatalarının tümü affolur.
00:39:47 Bırak bu saçmalığı.
00:39:50 O lafı eden herif senin gibi bir hıyar yüzünden
00:39:53 ...toplamak zorunda değildi.
00:39:56 Ben bir yarış arabasıyım.
00:40:00 Kırmızıda olan yarış arabası tehlikelidir
00:40:03 Hepsi bu.
00:40:05 - Patlayabilir misin?
00:40:07 Ben de atom parçasıyım lanet olası.
00:40:10 Elime her beyin gelişinde dinamit oluyorum.
00:40:13 Navarone toplarına dönüşüyorum.
00:40:15 Aslında, ben ne yapıyorum böyle arkada?
00:40:18 Beyin temizleme işini
00:40:21 Ben camları sileceğim sen de zencinin
00:40:33 İyi çalışmışsınız beyler.
00:40:36 Belki gerçekten paçayı kurtaracağız.
00:40:38 İnanamıyorum bu o araba mı?
00:40:40 Henüz sevinmek için erken.
00:40:44 Birincisi: Araba temiz. İkincisi: Siz kirlisiniz.
00:40:47 Siz ikiniz temizlenin.
00:40:51 Soyunun.
00:40:52 - Hepsini mi?
00:40:56 Acele edin. 15 dakika sonra...
00:40:59 ...Jimmie'nin karısı geliyor.
00:41:02 Sabahları buz kesiyor.
00:41:04 Gerçekten gerekli mi?
00:41:06 - Neye benzediğinizi biliyor musunuz?
00:41:09 Birisinin kellesini uçurmuş tiplere benziyorsunuz.
00:41:12 Bu paçavraları çıkarmanız kesinlikle gerekli.
00:41:20 Jimmie'nin çöp torbasına atın.
00:41:22 Çöpçü alsın diye dışarıda bırakmayın sakın.
00:41:26 Merak etme, yanımıza alacağız. Jimmy. Sabun.
00:41:32 Evet beyler.
00:41:34 Hapishaneyi biliyorsunuzdur. Başlıyoruz.
00:41:37 Lanet olsun su çok soğuk!
00:41:40 Sizin yapmanız daha iyi.
00:41:43 Sabundan korkmayın. İyice sürün.
00:41:46 - Vincent'in saçında.
00:41:49 Haydi devam edin, haydi.
00:41:53 Havlu.
00:42:05 Yeterince kurulandınız. Sıra giysilerde.
00:42:08 Mükemmel.
00:42:11 Daha iyi planlanamazdı.
00:42:14 Beyler şeye benziyor.
00:42:16 Neye benziyorlar Jimmie?
00:42:19 Salağa. Bir çift salağa benziyorlar.
00:42:22 Bunlar senin giysilerin lanet herif.
00:42:26 Biraz daha gülersek kodesi boylarız.
00:42:28 Beni yalvartmayın.
00:42:33 Tamam beyler, şimdi kuralları belirleyelim.
00:42:36 Canavar Joe'nun çekici servisine gideceğiz.
00:42:40 Canavar Joe ve kızı Raquel zor durumda
00:42:43 Dükkan Hollywood'un kuzeyinde.
00:42:45 Hollywood yoluna gireceğiz.
00:42:49 İçine edilen arabayı ben sürüyorum.
00:42:53 Sen benim Acura'yla geleceksin.
00:42:55 Bir kanun koruyucusu yolumuza çıkarsa...
00:42:59 ...hiç kimse bir şey yapmayacak.
00:43:02 - Ne dedim?
00:43:05 - Önce ne?
00:43:07 Çok doğru. Peki ya sen?
00:43:09 Peki ya sen? Nalları dizginleyebilecek misin?
00:43:13 Silah birdenbire ateşledi. Neden anlamadım.
00:43:17 Hızlı süreceğim. Bana yetiş.
00:43:20 Arabamda en ufak değişiklik olursa...
00:43:22 ...Korkunç Joe iki ceset temizler.
00:43:29 Çekil Rex.
00:43:32 - Kurtulduk mu?
00:43:34 - Güzel.
00:43:38 Günün birinde her şey ona kalacak.
00:43:40 Merhaba.
00:43:43 Voleybol maçına falan mı gidiyorsunuz?
00:43:47 Kahvaltı etmeye gidiyoruz.
00:43:49 Sizi bir yere bırakalım mı?
00:43:52 - Redondo.
00:43:53 Bir şey görüyorum.
00:43:56 Bir taksi görüyorum.
00:43:59 Haydi kaybolun. İyi geceler de Racquel.
00:44:02 - İyi geceler Racquel.
00:44:05 Beladan uzak durun
00:44:07 Sizi iş başında izlemek
00:44:11 Gerçekten öyle Bay Wolf.
00:44:14 Winston diyebilirsiniz.
00:44:17 - Gördün mü genç bayan?
00:44:20 - Saygılı olmak insanın kişiliğini gösterir.
00:44:24 Bir kişi olmak
00:44:35 Taksiyi paylaşalım mı?
00:44:37 Kahvaltı iyi gelirdi.
00:44:42 Harika.
00:44:48 Avrupalı olduğunu sandım.
00:44:51 - Evet İngiliz Bob kadar Avrupalı.
00:44:55 - Ne kadar da sakindi.
00:44:57 Her şeyi kontrol altında tuttu.
00:44:59 Kafa yaptığın zaman kızmadı bile. Şaşırdım.
00:45:03 Kızartılmış jambon mu?
00:45:06 Domuz eti yemiyorum.
00:45:08 - Yahudi misin?
00:45:11 - Neden?
00:45:14 Pis hayvanları yemem.
00:45:16 Kızartılmış jambon ve domuz
00:45:19 Sıçan eti de kabak tatlısı gibi olabilir
00:45:22 Çünkü o lanet şeyi yiyemem.
00:45:25 Domuz kendi bokunda yatıp çiftleşir.
00:45:28 Kendi dışkısında yaşayan hiçbir şeyi yemem.
00:45:32 - Peki ya köpek? O da kendi dışkısını yiyor.
00:45:36 Ama köpekleri pis bulmuyorsun değil mi?
00:45:39 Pis hayvan değiller.
00:45:42 Ama kirliler.
00:45:44 Ama Köpekler kişilikli hayvandır.
00:45:48 Domuz daha kişilikli olsaydı pis olmayacak mıydı?
00:45:52 Çok çekici bir
00:45:56 Miss Piggy'den daha hoş olması gerekir.
00:46:05 Çok iyi.
00:46:07 Keyfin düzeliyor.
00:46:10 Biraz önce çok ciddiydin.
00:46:13 - Düşünüyordum.
00:46:16 - Tanık olduğumuz mucizeyi.
00:46:19 - Benim gördüğüm delice bir rastlantıydı.
00:46:24 - Tanrının işi.
00:46:30 Tanrı imkansızı mümkün kılarsa.
00:46:35 Ama bu sabahki...
00:46:37 ...bambaşka bir şey.
00:46:39 Önemli olan o değil.
00:46:43 Tanrı mermiyi durdurabilir. Kolayı Pepsi yapar.
00:46:48 Sen değerine göre karar veriyorsun.
00:46:51 Tanık olduğumuz tecrübenin...
00:46:53 ...mucize gibi olup olmadığı önemsiz.
00:46:56 Önemli olan Tanrı'ın elini hissetmem.
00:47:00 Tanrı bizzat müdahale etti.
00:47:02 Ama neden?
00:47:03 Nedenini bilmiyorum.
00:47:06 - Artık böyle devam edemem.
00:47:09 Gerçekten bırakmayı düşünüyorsun.
00:47:11 - Bu hayatı mı?
00:47:14 Kahretsin.
00:47:18 İşte onu düşünüp durdum.
00:47:23 İlk önce Marsellus'a bu çantayı götüreceğim.
00:47:26 Sonra dünyayı gezerim.
00:47:29 - Ne demek dünyayı gezerim?
00:47:32 Bir yerden bir yere gitmek
00:47:35 Ne kadar sürecek bu dolaşmak peki?
00:47:38 - Tanrının yaşamamı istediği yere kadar.
00:47:41 - Sonsuza kadar sürecekse sonsuza kadar gezerim.
00:47:46 Hayır. Jules olacağım. Ne daha fazla, ne daha az.
00:47:49 Hayır Jules, serseri olursun.
00:47:51 Tıpkı bozuk para için
00:47:54 Çöp bidonlarında yatıp benim attıklarımı yersin.
00:47:57 İşte onlara
00:48:00 İşsiz, evsiz.
00:48:04 Lanet bir serseri olacaksın.
00:48:06 Bak dostum.
00:48:09 Garson. Kahve.
00:48:11 Bak Jules, tamam bugün olanlar garipti.
00:48:16 - Ama gene de...
00:48:19 Benimle bu şekilde konuşma.
00:48:22 Cevaplarım seni korkutuyorsa sen de korkutucu
00:48:27 Tuvalete gidiyorum.
00:48:32 Sana bir şey soracağım.
00:48:34 Bu kararı ne zaman verdin?
00:48:38 Evet. Lokmamı yedim ve herşeyi...
00:48:41 ...film şeridi gibi tekrar
00:48:43 Alkoliklerin dediği gibi birdenbire
00:48:47 Lanet olsun.
00:49:02 - Seni seviyorum tatlım.
00:49:06 Kimse kıpırdamasın.
00:49:09 Biriniz kıpırdarsa hepinizi
00:49:14 Anlaşıldı mı? Yerinizde kalın. Yere.
00:49:17 Yatın yere dedim.
00:49:20 Kör açıda oturuyorsun. Karşıya geç.
00:49:25 - Meksikalılar şu lanet mutfaktan çıkın.
00:49:29 Ne yapıyorsun sen? Lanet herif yere yat.
00:49:32 - Yere.
00:49:35 Kımıldayın. Haydi.
00:49:37 Mutfaktan çıkın. Size diyorum. Kımıldayın!
00:49:39 Yere yatın.
00:49:42 Babalık! Yere!
00:49:44 Buranın yöneticisiyim.
00:49:47 - Sorun yaratmak mı istiyorsun?
00:49:50 Öyle dedin ama.
00:49:54 - Sanırım burada bir kahraman var.
00:49:59 Ben kahraman değilim.
00:50:01 - Sadece yöneticiyim.
00:50:04 Bütün dükkan bizim.
00:50:06 Ne isterseniz alın.
00:50:08 - Müşterilerle konuş.
00:50:10 Söyle sakin olsunlar.
00:50:13 - Anladın mı?
00:50:17 Herkes dinlesin.
00:50:19 Sakin olun.
00:50:21 Denileni yaparsanız her şey çabuk biter.
00:50:24 Yere yat.
00:50:38 Tamam millet.
00:50:41 Konuşma yok. Cüzdanları içine atın.
00:50:45 Anlaşıldı mı dedim.
00:50:47 Güzel. Cüzdanları çıkarın.
00:50:50 Tamam! Torbaya.
00:50:53 - Torbaya
00:50:56 Torbaya.
00:50:58 Ne bekletiyorsun?
00:51:01 Laura. Laura.
00:51:04 - Cep telefonu mu?
00:51:06 Torbaya.
00:51:09 Boşalt. Aynen öyle.
00:51:13 Torbaya.
00:51:27 Torbaya.
00:51:43 - Çantada ne var?
00:51:46 - Patronun sana mı yıkatıyor?
00:51:48 - Berbat bir işe benziyor.
00:51:51 - Aç şunu.
00:51:56 - Anlamadım.
00:51:59 Ne oluyor?
00:52:02 - Burada mücadeleci bir arkadaş var.
00:52:05 Egonu kırmak istemem ama yüzüme
00:52:09 - Elini çantadan çekmezsen sonuncusu olacak.
00:52:12 Hepimizi öldürteceksiniz.
00:52:15 Kapa çeneni şişko.
00:52:19 Sakin ol tatlım
00:52:21 Sorun yok. Her şey kontrolümde.
00:52:24 Üçe kadar sayacağım.
00:52:28 Çantayı açmazsan, yüzünü dağıtırım.
00:52:36 Anladın mı?
00:52:41 1.
00:52:44 2.
00:52:47 - 3.
00:52:49 Kazandın.
00:52:51 Çanta senin.
00:52:57 Aç.
00:53:03 Ne o?
00:53:05 Ne o?
00:53:08 Tahmin ettiğim mi?
00:53:10 Evet.
00:53:14 Çok güzel.
00:53:16 Nedir o?
00:53:20 Bırak onu. Bırak onu.
00:53:23 - Hemen bırak onu yoksa seni öldürürüm.
00:53:26 - Söyle şuna sakin olsun.
00:53:29 - Çıt duymak istemiyorum.
00:53:32 - Her şey yolunda de.
00:53:34 - Her şey yoluna girecek de.
00:53:36 - Söz ver.
00:53:39 - Sakin ol de.
00:53:41 - Adı ne?
00:53:43 Pekala Yolanda.
00:53:46 - Ona zarar verme.
00:53:49 Şimdi 3 küçük boğazkeseniz.
00:53:53 - Haydi Yolanda. Boğazkesen nasıl olur?
00:53:56 - Ne?
00:53:58 Aynen öyle.
00:54:01 Soğukkanlı olacağız.
00:54:03 Haydi Ringo.
00:54:08 Saydığımda...
00:54:10 ...silahını bırakıp...
00:54:13 ...ellerini masanın üstüne koyacak ve
00:54:17 Ama yaparken...
00:54:19 ...soğukkanlı ol.
00:54:21 Hazır mısın?
00:54:23 Bir.
00:54:25 İki.
00:54:28 Üç.
00:54:36 - Tamam şimdi bırak onu.
00:54:39 Sana sakin olalım dedim. Ama bana bağırdığında
00:54:43 Sinirlendiğim zaman korkarım.
00:54:45 Biri korkarsa
00:54:50 Canını yakarsan kendini ölü bil.
00:54:54 Evet, gözüken durum bu.
00:54:57 Bunu istemiyorum.
00:54:59 Sen de istemiyorsun.
00:55:01 Ve Ringo da kesinlikle istemiyor.
00:55:03 Bakalım ne yapabiliriz.
00:55:08 Şimdi.
00:55:11 Aslında ikiniz de ölmüştünüz.
00:55:15 Ama şu anda bir aşamadan geçiyorum.
00:55:18 Sizi öldürmek istemiyorum.
00:55:21 Çantayı size veremem.
00:55:25 Zaten bu sabah çanta
00:55:28 Senin gibi bir
00:55:31 Vincent.
00:55:32 Sakin ol. Yolanda.
00:55:35 Konuşuyoruz sadece.
00:55:38 Silahı bana yönelt.
00:55:42 Vincent.
00:55:44 Hiçbir şey yapma.
00:55:46 Sakin olmasını söyle.
00:55:48 - Sakin ol.
00:55:52 Çişim geldi.
00:55:55 Eve gidelim.
00:55:57 Başaracaksın. Harikasın. Seninle gurur duyuyorum.
00:56:00 Ona gurur duyduğunu söyle.
00:56:03 - Seninle gurur duyuyorum bir tanem.
00:56:06 - Ben de seni aşkım.
00:56:09 Şimdi torbayı karıştır.
00:56:16 - Hangisi?
00:56:33 Evet o.
00:56:36 Aç. Parayı al.
00:56:43 Say.
00:56:52 Ne kadar var?
00:56:56 1500 dolar kadar.
00:56:58 Tamam onu cebine koy.
00:57:01 Diğer cüzdanlar ve kasayla...
00:57:04 ...başarılı bir iş oldu.
00:57:06 Jules, ona parayı verirsen prensip olarak
00:57:10 Hayır Yolanda.
00:57:13 Vince, çeneni kapa.
00:57:15 - Çeneni kapa.
00:57:19 Ben ona vermiyorum, Vincent!
00:57:22 Paramla bir şey satın alıyorum.
00:57:25 - Ne satın aldığımı bilmek ister misin?
00:57:28 Hayatını. Sana bu parayı seni öldürmemek için
00:57:33 İncil okur musun Ringo?
00:57:36 Düzenli olarak değil.
00:57:38 Bu duruma bir pasaj çok iyi uyuyor.
00:57:41 Ezekiel 25:17.
00:57:44 Adalete giden yol bencillerin cürümleri...
00:57:47 ...kötü adamların...
00:57:49 ...despotluğu ile bezenmiştir.
00:57:51 Merhamet adına karanlık yolda güçsüzlere...
00:57:54 ...yardım eden, kutsanmıştır.
00:57:57 Çünkü, kardeşinin koruyucusu ve...
00:58:01 ...kaybolan çocukların kurtarıcısıdır o.
00:58:05 Kardeşlerimi zehirlemek isteyenlerden...
00:58:08 ...acımasızca intikam alacağım. Onları
00:58:11 ...intikam alanın ben, yani Tanrının kendisi
00:58:15 Bunu dört yıldır söylerim.
00:58:18 Bunu duyuyorsan, öleceksin demektir.
00:58:21 Anlamını hiç düşünmemiştim.
00:58:24 Lanet bir herifi vurmadan önce söylediğim...
00:58:26 ...bir mısradan ibaretti.
00:58:29 Ama bu sabah bir şey fark ettim.
00:58:32 Düşünüyorum da, anlamı belki şudur:
00:58:35 Kötü adam sensin. Bense adil olan.
00:58:40 Bay 9 milimetre ise...
00:58:43 ...beni koruyan çoban.
00:58:46 Ya da bu...
00:58:48 ...senin iyi adam, benim çoban olduğum
00:58:51 Belki de kötü ve bencil olan dünyadır.
00:58:55 Bu hoşuma gitti.
00:58:58 Ama gerçek bu değil.
00:59:00 Gerçek şu ki.
00:59:03 Sen zayıfsın.
00:59:06 Ben kötü adamların tiranıyım.
00:59:11 Ama ben çaba gösteriyorum Ringo.
00:59:14 Yemin ederim ki...
00:59:17 ...çoban olmak için elimden geleni yapıyorum.
00:59:34 Git.
00:59:53 Bence artık gidelim.
00:59:55 Evet, galiba bu iyi bir fikir.