Punisher The
|
00:01:07 |
A MEGTORLÓ |
00:01:45 |
Sikerült rávenni a fickót, |
00:01:49 |
Bob, jó üzlet a fickó. |
00:01:52 |
Amsterdamban ismertem meg. |
00:01:54 |
Beszél oroszul, németül, arabul. |
00:01:58 |
Mr. Aster, a bizalmat |
00:02:02 |
2 évembe került, tudod Mickey, |
00:02:07 |
Szóval mondjad, miért is |
00:02:11 |
Otto Crieg, bemutatom |
00:02:13 |
Segít neked a pénzügyekben. |
00:02:15 |
Nem zsaru. |
00:02:41 |
Lássuk a pénzt. |
00:03:32 |
Tetszenek? |
00:03:34 |
Igen, tetszenek. |
00:03:37 |
Megegyeztünk? |
00:03:39 |
Megegyeztünk. |
00:04:01 |
Ez itt az FBI! |
00:04:03 |
Kezeket fel! |
00:04:08 |
Ez meg mi? |
00:04:09 |
Magaddal hoztad a zsarut, Mickey! |
00:04:12 |
Rám ne nézz. |
00:04:13 |
Ez nem jó, apám meg fog ölni. |
00:04:15 |
Le vannak tartóztatva |
00:04:18 |
...és eladás gyanújával! |
00:04:23 |
Pisztoly! Pisztoly! Dobja el! |
00:04:27 |
Lelõni!! |
00:04:35 |
Nekem ehhez nincs közöm! |
00:04:39 |
Még csak nem is ismerem õket! |
00:04:46 |
Tüzet szüntess! |
00:04:56 |
Francba! |
00:04:58 |
A francba! |
00:05:05 |
Bobby! |
00:05:20 |
Jelentés, idõ 1 óra 37 perc. |
00:05:25 |
Pakolhatjuk õket. |
00:05:49 |
De utálom ezt a melót. |
00:05:55 |
Segítenétek? |
00:05:56 |
Ja. |
00:05:58 |
Oké Frank, el kell innen vinnünk téged. |
00:06:00 |
Mi a franc történt? Ki volt az a kölyök? |
00:06:02 |
Hát az biztos, hogy nem volt a tervben. |
00:06:04 |
De legyõztük az ellenfelet. |
00:06:05 |
Ez nem foci. |
00:06:06 |
Ezt csak átvitt értelemben mondtam. |
00:06:08 |
Nem kellett volna |
00:06:12 |
Tudjátok meg, hogy ki a fickó. |
00:06:15 |
És adjátok oda a gatyámat! |
00:06:16 |
Kéne ide egy nadrág. |
00:06:20 |
A francba. |
00:06:29 |
Frank Castle-ra! |
00:06:31 |
A legjobb katona, a legjobb titkos ügynök, |
00:06:36 |
Mihez kezdünk majd nélküled? |
00:06:39 |
Szerezz egy barátnõt. |
00:06:42 |
Érezd jól magad Porto Rico-ban. |
00:06:44 |
Üdvözlöm a családod. |
00:06:46 |
Kösz. |
00:06:50 |
Licks ügynök. |
00:06:53 |
Õ Robert Saint, Howard Saint fia. |
00:06:58 |
Újabb papírmunka a fõkapitányságnak. |
00:07:01 |
Nem, eltudjuk mi ezt intézni. |
00:07:05 |
Viszlát haver! Viszlát srácok! |
00:08:00 |
Tüntesse el. Visszük a klubba. |
00:08:19 |
Ne üssön meg. Ne üssön meg. |
00:08:20 |
Helló Mickey. |
00:08:21 |
Ne üssön. |
00:08:42 |
Rossz minõségû, hamis útlevelek |
00:08:46 |
a fegyvercsempészek univerzális |
00:08:51 |
Mickey? Bocsánatot kellene kérned |
00:08:55 |
Tudom, hogy mit gondol. |
00:08:57 |
De Bobby füvet szokott venni tõlem. |
00:09:00 |
És amikor rájött mit csinálok, |
00:09:03 |
A lóvé felét õ szerezte |
00:09:08 |
Ha megölsz, megtennéd, |
00:09:12 |
Anyám kedvéért? |
00:09:16 |
Segítettünk megszökni. |
00:09:17 |
Ha meg akartalak volna ölni, a börtönben |
00:09:20 |
akik a legdurvább pornográf módon öltek |
00:09:26 |
És nem akarom, hogy a |
00:09:32 |
De másrészrõl, talán nem is |
00:09:37 |
Ne, ne, elmondok |
00:09:38 |
Ez gyors lesz. Csak egy |
00:09:41 |
Ki mondta fel a megállapodást? |
00:09:42 |
A neve Otto Crieg. |
00:09:44 |
És ha ez megnyugtatja |
00:09:48 |
Hát nem. |
00:09:49 |
Egyáltalán nem nyugtat meg. |
00:09:52 |
De ami esetleg megnyugtatna, az |
00:09:56 |
akinek vigyáznia kellett volna a fiamra, |
00:09:59 |
és akinek biztosítania kellett |
00:10:01 |
Ó Mickey. |
00:10:04 |
Mit gondolna errõl az apád? |
00:10:07 |
Az apád, aki odaadta az életét értem. |
00:10:10 |
Mit mondana? |
00:10:11 |
Fogalmam sem volt, hogy |
00:10:14 |
Hát... |
00:10:15 |
A tudatlanság nem jó kifogás. |
00:10:21 |
Az a férfi, aki felelõs a fiam |
00:10:27 |
Mondtam, hogy sose téveszd szem elõl! |
00:10:30 |
Mr. Saint, Bobby mondta, |
00:10:33 |
Mondd neki, John! Mondd! |
00:10:38 |
Mr. Saint, ez Bobby ötlete |
00:10:42 |
Azt hitte, hogy jó benyomást |
00:10:45 |
Köszönöm a magyarázatot. |
00:10:51 |
A fiamnak nem kellet engem lenyûgöznie. |
00:11:08 |
Még több doboz, fiúk. |
00:11:34 |
Ez nehéz volt. |
00:11:38 |
Ez volt az utolsó. |
00:11:53 |
Vége. |
00:11:55 |
Ezt a fiadnak mondd. |
00:11:57 |
Nekem nem hiszi el. |
00:11:59 |
Hol van? |
00:12:00 |
Tudod te. |
00:12:09 |
Tudod mi hiányzik legjobban Budban? |
00:12:11 |
El tudta kapni a labdát, |
00:12:13 |
akármilyen erõsen is dobtad. |
00:12:16 |
Már ott is volt. |
00:12:18 |
Miért költözünk mindig? |
00:12:20 |
A múltkori miatt. |
00:12:23 |
Múltkor is ezt mondtad. |
00:12:26 |
Tényleg? |
00:12:29 |
Igen. |
00:12:31 |
Azt mondtad, hogy elmegyünk |
00:12:36 |
és te Washingtonban fogsz dolgozni. |
00:12:39 |
És, hogy többet nem fogunk elköltözni. |
00:12:43 |
Azt hiszem, hogy sok |
00:12:46 |
Szóval miért London? |
00:12:47 |
London egy biztonságos hely, |
00:12:51 |
Nem költözünk többet, ígérem. |
00:12:55 |
Egy nap majd ha nagyobb leszel |
00:12:59 |
elmondom, hogy miért |
00:13:10 |
Te egy olyan különleges fiú vagy. |
00:13:13 |
Mr. Saint, ez az ön fia, Robert Saint? |
00:13:16 |
Jobbat érdemeltél volna. |
00:13:18 |
Valaki hazudott neki. |
00:13:20 |
Valamit ígért neki, |
00:13:22 |
és mást adott. |
00:13:25 |
Tudta, hogy nekem kellett |
00:13:29 |
Meg kellett kötnöm a nyakkendõjét, |
00:13:32 |
megfésülnöm a haját. |
00:13:34 |
Kell új öltönyt szerezni neki. |
00:13:42 |
Ki az az Otto Crieg? Kik dolgoztak neki? |
00:13:49 |
Kik a barátai? |
00:13:51 |
Ki az az átkozott, aki pénzt |
00:13:54 |
Nem beszélhetünk errõl |
00:13:56 |
Megértem a bánatát, de a saját érdekében |
00:13:59 |
bízza ezt a szakemberekre. |
00:14:01 |
Szakemberekre? |
00:14:02 |
Igen. |
00:14:04 |
Ezt fogom tenni. |
00:14:08 |
Ezt fogom tenni. |
00:14:14 |
Isten veled, fiam. |
00:14:22 |
Hívtuk New York-ot, Las Vegas-t, |
00:14:25 |
még a szicíliaikat is |
00:14:28 |
Amennyit hajlandó vagy fizetni, Howard, |
00:14:30 |
elég lesz arra, hogy mindent |
00:14:32 |
amit csak tudni lehet, 24 órán belül. |
00:14:43 |
Szép! |
00:14:48 |
- Gyerünk. |
00:14:50 |
Majd még jövünk. |
00:14:52 |
Versenyzünk? |
00:14:53 |
Ja. |
00:14:54 |
Bírod még? |
00:14:56 |
Nem hinném. |
00:14:57 |
Gyere! |
00:15:00 |
Nagyon jól úszott, pedig ez |
00:15:03 |
Bébifókák rosszabbak nála. |
00:15:04 |
Ó, ez az. Ezt szerettük volna hallani. |
00:15:06 |
Olyan büszke vagyok rád! |
00:15:08 |
Szép munka Dave. |
00:15:09 |
Hé Frank, az ott az a Candelario? |
00:15:12 |
Igen, az õ. |
00:15:15 |
Az emberek errefelé sámánnak hívják. |
00:15:17 |
Egy szigeten lakik a túlparton. |
00:15:20 |
Õ az egyetlen bolond, aki elég |
00:15:23 |
Hú, hagy találjam ki.. |
00:15:35 |
Ez az elsõ családi összejövetelünk az |
00:15:42 |
Ámen. |
00:15:44 |
Két család, amelyet ha |
00:15:49 |
Az unokámat. |
00:15:54 |
Csak azt szeretném mondani, nagyon |
00:16:00 |
Nagyon büszke vagyok, hogy |
00:16:04 |
És szeretlek titeket. |
00:16:07 |
Mi is szeretünk téged, Apa. |
00:16:38 |
Hé! |
00:16:41 |
Mi történt? Mi a baj? |
00:16:45 |
Hát, tudod.. |
00:16:47 |
Nem tudom elhinni, |
00:16:50 |
hogy itthon vagyok. |
00:16:55 |
Hogy valaha lehetek ilyen szerencsés. |
00:16:59 |
Mert voltak idõk, Maria, |
00:17:15 |
Annyi idõt vesztettem |
00:17:18 |
- És nagyon sajnálom. |
00:17:21 |
Hozzád mentem. |
00:17:22 |
Tudtam, hogy mit csinálok. |
00:17:26 |
És megtenném újra. |
00:17:30 |
Te és én, |
00:17:31 |
mi nem szerencsések |
00:17:59 |
Viszlát otthon, fiam. |
00:18:14 |
A neve Frank Castle. |
00:18:16 |
Rangidõs ügynök. |
00:18:18 |
Éppen most kapott egy londoni állást. |
00:18:20 |
A fedõneve, kapcsolatai, |
00:18:24 |
Egyik sem valódi. |
00:18:26 |
Még a halála sem. |
00:18:29 |
Lehet, hogy mégis, lehet, |
00:18:33 |
szóval ismét megtud halni. |
00:18:37 |
Lesz rá lehetõség. |
00:18:39 |
Jövõ héten utazik Angliába, és egy |
00:18:46 |
Szerintem ott kéne lenned, |
00:18:48 |
hogy amikor visszajöttél, |
00:18:52 |
Rendben. |
00:18:53 |
Várjon! |
00:19:01 |
A családját. |
00:19:05 |
Az egész családját. |
00:19:10 |
Ezt akarod? |
00:19:36 |
Jó reggelt. |
00:19:37 |
Szia. |
00:19:40 |
Kellene nekünk még egy. |
00:19:42 |
Én készen állok. |
00:19:47 |
Jó reggelt Papa. |
00:19:49 |
Jó reggelt, Will. |
00:19:51 |
Gyere ide. |
00:19:56 |
Pólókat árultak a városban, |
00:20:03 |
A fickó a boltban, azt mondta, |
00:20:06 |
Nagyon heves. |
00:20:10 |
Te tudtál errõl? |
00:20:15 |
Lássuk. |
00:20:21 |
Érdekes. |
00:20:23 |
Tetszik? |
00:20:24 |
Hogy tetszik-e? |
00:20:26 |
Imádom. |
00:20:29 |
Köszi. |
00:21:34 |
- Hova futunk? |
00:22:06 |
A 19.11-es |
00:22:08 |
De valamit csináltál velük. |
00:22:14 |
Így is mondhatjuk. |
00:22:15 |
Beburkoltam az üregeket, |
00:22:19 |
és kompenzálókat szereltem be. |
00:22:21 |
Nagyon jók voltak |
00:22:23 |
csak szöglövõknek jók. |
00:22:24 |
Lássuk csak. |
00:22:26 |
Hé, Anyu! |
00:22:29 |
Nézd! |
00:22:30 |
Hûû! |
00:22:32 |
Nézzenek oda! Egy medúza! |
00:22:33 |
Igen. |
00:22:40 |
Anya?! |
00:22:44 |
Hajolj le, kicsim, hajolj! |
00:22:48 |
Ide be! |
00:22:49 |
Mássz be, kicsim, mássz! |
00:23:42 |
Mi történt? |
00:24:14 |
Jézusom! |
00:24:25 |
Ok, 3-ig számolok, |
00:24:27 |
és odafutunk a |
00:24:29 |
És mi lesz apuval? |
00:24:31 |
Apu jól lesz. |
00:24:46 |
1... |
00:24:46 |
2... |
00:24:48 |
3... |
00:24:54 |
Apa! |
00:24:57 |
Gyerünk, kicsim. |
00:25:25 |
Kapaszkodj! |
00:26:10 |
Jól vagy? |
00:26:30 |
Anya szerez segítséget, oké? |
00:27:16 |
Gyere, kicsim. |
00:27:19 |
Szállj ki az autóból! |
00:27:22 |
Gyere, kicsim, meg tudod csinálni. |
00:27:24 |
A karom! |
00:27:26 |
Tudom, kicsim, de sietnünk kell. |
00:27:28 |
Oké? |
00:27:29 |
Szeretném ha most nagy |
00:27:34 |
Segítség! |
00:27:41 |
Valaki segítsen! |
00:27:47 |
Gyere kicsim! |
00:27:49 |
Anya, félek. |
00:27:51 |
A nagypapa hajója. |
00:28:02 |
Fuss, kicsim! |
00:28:29 |
Maria! |
00:30:35 |
Anyám és Apám üdvözöl. |
00:30:43 |
Ez most nem fog mellé menni. |
00:30:47 |
Maria.. |
00:32:24 |
Én vagyok az, Castle. |
00:32:26 |
Én majd gondodat viselem. |
00:32:51 |
Pauly, most szerelmet vallasz a |
00:32:53 |
Vidd innen ezt a szemetet! |
00:32:56 |
Kösz szépen. |
00:32:59 |
Gyerünk fiúk! |
00:33:07 |
Nagy a tömeg ma este, Mr. Saint. |
00:33:10 |
Gyönyörûen néz ki, Mrs. Saint. |
00:33:11 |
Te kis fasz. |
00:33:16 |
"Volt FBI ügynök, Francis Castle |
00:33:30 |
- Bobbyra. |
00:33:33 |
Az elégtételre. |
00:33:48 |
Clinton, táncolj Livvel! |
00:33:57 |
Mikor beszéltél vele? |
00:33:59 |
Kb. egy órája, Mr. Saint. |
00:34:37 |
Hoztam neked valamit. |
00:34:46 |
Harry Winston. |
00:34:53 |
Gyönyörûek. |
00:34:56 |
Ezek csak gyémántok. |
00:35:00 |
Arra kértelek, hogy bosszuld |
00:37:21 |
Köszönöm. |
00:37:30 |
Isten legyen veled. |
00:37:33 |
Istennek ehhez nem lesz semmi köze. |
00:39:28 |
Te jelentéktelen vagy. |
00:39:31 |
Gyáva vagy. |
00:39:35 |
Nagyot csalódtunk benned, anyád és én. |
00:39:42 |
Igen, dögölj meg! |
00:39:45 |
Én vagyok a legcsodálatosabb |
00:40:09 |
Nagyon hangos. |
00:40:11 |
Ilyen hangosnak kell lennie? |
00:40:13 |
Gyönyörû. |
00:40:15 |
Nem aludt semmit egész héten. |
00:40:17 |
Honnan tudod te ezt? |
00:40:18 |
Mert én sem aludtam semmit egész héten. |
00:40:21 |
Szerinted mivel foglalkozik? |
00:40:23 |
Lehet, hogy egy mûvész. |
00:40:26 |
A szomszédom egy mûvész. |
00:40:28 |
Ja, mûvészekben te vagy a szakember. |
00:40:31 |
Ismertem néhányat. |
00:40:33 |
Szóval szerinted mit csinál? |
00:40:35 |
Õt kérdezd. |
00:40:38 |
Ja, persze, kérdezd. |
00:40:41 |
El fogok késni. |
00:40:43 |
Viszlát Joan! |
00:41:17 |
Ez nem vicces. |
00:41:22 |
Neked halottnak kéne lenned. |
00:41:29 |
Beszéljünk. |
00:41:32 |
Ne gyere a közelembe, Castle! |
00:41:33 |
Vannak barátaim. |
00:41:35 |
Beszéljünk a barátaidról. |
00:41:37 |
Keress magadnak saját barátokat! |
00:41:38 |
Nem mondok semmit. |
00:41:40 |
Ha beszélnék veled megölnének. |
00:41:44 |
Ha nem segítesz, megöllek most, Mick! |
00:41:50 |
Saint-ék nem mondanak el nekem semmit. |
00:41:53 |
Semmit.. |
00:42:00 |
Õk fizetik a lakbéred, a számláid, |
00:42:07 |
valamit csak tudnod kéne. |
00:42:15 |
Minek a hegesztõ? |
00:42:17 |
2000 fok, Mick. |
00:42:20 |
Elég ahhoz, hogy fémbõl vajat csináljon. |
00:42:27 |
Elõször nem fog fájni. |
00:42:31 |
Túl forró, tudod? |
00:42:32 |
A láng lezárja az idegvégzõdéseket, |
00:42:36 |
megöli õket, |
00:42:38 |
sokkot kapsz, és |
00:42:40 |
csak annyit érzel majd, hogy |
00:42:42 |
fázol. |
00:42:47 |
Hát nem mókás a tudomány, Micky? |
00:42:53 |
Semmit sem tudok! |
00:42:57 |
Égett hús szagot fogsz |
00:43:00 |
és aztán... |
00:43:01 |
fájni fog. |
00:43:02 |
Esküszöm, hogy az igazat mondom! |
00:43:11 |
Kurva anyád! |
00:43:19 |
Nem kéne hívnunk a rendõrséget? |
00:43:21 |
Mi?! |
00:43:22 |
Maradj ki ebbõl! Nagyon ijesztõ a fickó. |
00:43:26 |
Valakit épp most öl meg, |
00:43:27 |
Pontosan. |
00:43:30 |
Várjál! |
00:43:37 |
Leégetünk egy kicsit a hájadból. |
00:43:46 |
Bármit elmondok! |
00:43:47 |
Amit csak tudni akar. |
00:43:49 |
- Jó kisfiú. |
00:43:51 |
Hallottam egy üzletrõl, amiben |
00:43:56 |
A Torou-testvérek. |
00:43:57 |
Az õ kezükben van a prostitúció, |
00:44:01 |
Több tonnányi pénz. |
00:44:03 |
A koszos pénzüket |
00:44:05 |
aki cigaretta hajókon |
00:44:09 |
Kimosatja, és tisztán visszaküldi. |
00:44:19 |
Isten szerelmére... |
00:44:40 |
Maga nem egy rendes ember. |
00:44:43 |
Szóval mit fog tenni? Felakasztja |
00:44:47 |
Tetszik az ötlet. |
00:44:50 |
De nekem van egy jobb. |
00:44:52 |
Képzelje. |
00:44:55 |
Maga segíteni fog. |
00:44:56 |
Hacsak nem akar örökre Howard |
00:44:59 |
Utálom Saint-éket. |
00:45:01 |
Mindet. |
00:45:02 |
Meséljen róluk. Mit csinálnak. |
00:45:04 |
Hol? |
00:45:05 |
Mikor? |
00:45:07 |
Howard Saint szigorú tervek szerint él. |
00:45:09 |
Hetente ötször jár |
00:45:13 |
Sose hibázik. |
00:45:15 |
Szereti a pénzt, |
00:45:16 |
szereti a hatalmat, |
00:45:18 |
de ami ennek a fickónak a legfontosabb, |
00:45:20 |
a felesége. Lívia. |
00:45:23 |
Ami a családoddal |
00:45:27 |
Pont olyan, mint õ, |
00:45:28 |
és pont olyan kiszámítható. |
00:45:30 |
Edzeni jár minden csütörtökön, |
00:45:32 |
manikûröshöz ,majd moziba megy. |
00:45:34 |
Howard minden lépésérõl tud. |
00:45:37 |
Ha egy férfi rosszul néz rá, |
00:45:38 |
azzal végez. |
00:45:46 |
Ne feledkezzünk meg a kis Johnnyról. |
00:45:49 |
Arról a fiáról, akit nem öltél meg. |
00:45:51 |
Mekkora egy idióta. |
00:45:53 |
És végül, de nem utolsó sorban, |
00:45:55 |
Clinton Glass. |
00:45:57 |
Már 20 éve Howardnak dolgozik. |
00:45:58 |
Õ a család tanácsadója, |
00:46:00 |
ügyvéd, CPA, |
00:46:02 |
bérgyilkos. |
00:46:04 |
Ki tudja, hogy mi van ezzel a fickóval. |
00:46:37 |
Igen? |
00:46:38 |
Apa, |
00:46:39 |
nem fogod elhinni. |
00:46:43 |
Azt hiszem el fogom hinni. |
00:46:57 |
Castle?! |
00:46:59 |
Hé, azt hittük, hogy meghalt! |
00:47:08 |
Merre jártál? |
00:47:10 |
Már 5 hónap telt el a |
00:47:12 |
és egy ember sincs börtönben. |
00:47:16 |
- Tudom, hogy ideges vagy. |
00:47:19 |
Ez lenne a jó szó? |
00:47:23 |
Szoktam idegeskedni, |
00:47:24 |
amikor defektet kaptam. |
00:47:26 |
Szoktam idegeskedni, amikor |
00:47:28 |
Ideges voltam, |
00:47:30 |
amikor a Yankees nyert. |
00:47:34 |
Ezt jelenti, ha ideges vagyok. |
00:47:36 |
Most hogyan érzem magam? |
00:47:39 |
Ha maga tudja rá a szót, mondja, mert.. |
00:47:42 |
én nem. |
00:49:06 |
Álljanak fel! |
00:49:08 |
Vigyék ki a pénzt! |
00:49:19 |
Töltsék fel! |
00:49:26 |
Tudja, hogy kié ez a pénz? |
00:49:30 |
Tudja, hogy kié ez az épület? |
00:49:32 |
Howard Saint-é. |
00:49:34 |
El fogja cseszni az életét. |
00:49:37 |
Már elcseszte. |
00:49:40 |
Most pedig, ki az ablakon! |
00:49:44 |
Mi?! |
00:49:47 |
Ki az ablakon! |
00:50:33 |
Jó üzlet? |
00:50:34 |
Gyilkosság. |
00:50:36 |
Mindenkinek egyenlõ fizetség? |
00:50:38 |
Vagy kap csoportos árengedményt? |
00:51:52 |
Ma reggeli legfrissebb hírünk, |
00:51:55 |
Kettõ férfit lõttek le a |
00:51:58 |
Most pedig a másik áttörõ hírhez, |
00:52:02 |
Talán emlékeznek, hogy Castle |
00:52:06 |
6 nyelven beszél, 12-bõl kettõ |
00:52:12 |
Mi az a CTU? |
00:52:13 |
Counter Terrorism Unit |
00:52:22 |
Ez õ! |
00:52:42 |
Hellóka! |
00:53:03 |
"Csak azt szeretném mondani, nagyon |
00:53:06 |
"Nagyon büszke vagyok, hogy |
00:53:10 |
"Azt hiszem, hogy sok |
00:53:13 |
"mi nem szerencsések |
00:53:17 |
"Maria!" |
00:53:27 |
Hogyan maradt életben, |
00:53:30 |
Nem voltam ott. |
00:53:31 |
Miért van még életben, na ez, |
00:53:33 |
ez egy érdekes kérdés. |
00:53:35 |
Talán azért van még életben, mert a |
00:53:39 |
De hogyan kínozzuk MI meg, |
00:53:46 |
Dühös. |
00:53:47 |
Nem, nem. Hiányzik a |
00:53:51 |
Segítséget kér, hát segítsünk neki. |
00:53:59 |
Hívtak Torou-ék? |
00:54:01 |
Holnap reggelre itt lesznek. |
00:54:05 |
Meghívtad õket a házamba? |
00:54:08 |
Õk hívták meg magukat, Howard. |
00:00:03 |
Igyunk valamit. |
00:00:05 |
Erre nincs idõnk, Howard. |
00:00:06 |
Uramisten, ez az idõ! |
00:00:08 |
Igen, egy kissé |
00:00:10 |
Láttam már hurrikánokat. |
00:00:12 |
Láttam zivatarokat, amiket |
00:00:15 |
De még sose láttam ennyi |
00:00:18 |
Igen, ez az esõcsináló, Castle, |
00:00:18 |
neki halottnak kellene lennie, nem? |
00:00:22 |
Igen. |
00:00:23 |
Annak kéne lennie. Nézzétek. |
00:00:25 |
Gyerünk már. |
00:00:27 |
Már 10 éve együtt dolgozunk. |
00:00:29 |
Tegyünk úgy, mintha |
00:00:31 |
50 millió dollár az nem semmi, Howard. |
00:00:35 |
Az túl sok egyszerre. |
00:00:37 |
Azt akarod, hogy keressünk |
00:00:40 |
Nem. |
00:00:42 |
Oké. |
00:00:44 |
Nézd, |
00:00:44 |
vissza akarjuk kapni |
00:00:47 |
És szeretnénk valami biztosítékot |
00:00:49 |
Garantálod a pénzünket ezúttal? |
00:00:53 |
Mindenemmel, amim csak van. |
00:01:02 |
48 óra múlva Castle már csak egy emlék |
00:01:11 |
Gyerünk, Joan. |
00:01:13 |
Nyisd ki a kibaszott ajtót! |
00:01:20 |
Beszélni szeretnék |
00:01:24 |
Joan, nyisd már ki a |
00:01:31 |
Haver, |
00:01:33 |
elég késõ van. |
00:01:34 |
Igen? |
00:01:36 |
Hawaii-n mennyi az idõ? |
00:01:38 |
El kellene menned most azonnal! |
00:01:39 |
Fogd be a pofád, te hájas disznó! |
00:01:44 |
Joany, gyerünk szívem. Engedj be. |
00:01:46 |
Hívni fogom a zsarukat. |
00:01:58 |
Ó, igen? |
00:02:00 |
Hívni fogod a zsarukat? |
00:02:02 |
Hívjad! |
00:02:03 |
Hívjad! Hívjad! |
00:02:05 |
Hívjad! Hívjad! |
00:02:07 |
Hé! |
00:02:10 |
Tûnj innen! |
00:02:13 |
Mi? |
00:02:14 |
Fogadok ilyened nincs. |
00:02:19 |
Ismered? |
00:02:29 |
Nem kéne késsel játszani. |
00:02:43 |
Még senki se tett értem ilyesmit. |
00:02:55 |
Gyere, haver, tegyünk rá egy kis jeget. |
00:02:58 |
Gyere. |
00:03:00 |
Frank szétverte a seggét, igaz? |
00:03:03 |
Jól van. Semmi baja. |
00:03:09 |
Én öö... |
00:03:12 |
Eddig 7 éven belül 7 városban éltem, és |
00:03:17 |
és mindegyikben sikerült |
00:03:20 |
a legrosszabbul fog velem bánni. |
00:03:23 |
De próbálok ezen javítani. |
00:03:26 |
Maga Castle. |
00:03:30 |
Az voltam. |
00:03:32 |
Láttuk a tévében. |
00:03:34 |
Nekem nincs tévém. |
00:03:37 |
Joan vagyok. |
00:03:39 |
Dave, aki tele van fémmel. |
00:03:43 |
És Bambo a... |
00:03:46 |
...hát valószínûleg |
00:03:52 |
Nagyon sajnáljuk. |
00:03:55 |
Mit? |
00:03:58 |
A családját. |
00:04:02 |
Tudta? |
00:04:05 |
Nem. |
00:04:09 |
Már túl vagyok rajta. |
00:04:22 |
Ne hagyja, hogy az emlékei megöljék. |
00:04:30 |
Nem fognak. |
00:05:42 |
Glass. |
00:05:43 |
Clinton Glass? |
00:05:45 |
Ki az? |
00:05:46 |
Készítettem képet önrõl |
00:05:49 |
Találkozzunk a Windem Hotel bárjánál. |
00:05:52 |
Hozzon 5000 dollárt. |
00:05:53 |
És odaadom a képeket. |
00:05:56 |
Nem akarná, hogy Howard |
00:07:12 |
Clinton késik, nem tudod hol lehet? |
00:07:14 |
Fogalmam sincs. |
00:07:16 |
Láttad édesanyádat? |
00:07:17 |
Csütörtök van, apa. |
00:07:21 |
Igaz. |
00:07:21 |
Mozi. |
00:07:23 |
Mr. Saint? |
00:07:25 |
Én tudom hol van Mr. Glass. Láttam |
00:07:43 |
Howard! |
00:07:44 |
Gyere ide! |
00:07:45 |
Épp meséltem Clintonnak a filmrõl. |
00:07:47 |
Merre jártál Clinton? |
00:07:50 |
Téged kerestünk. |
00:07:52 |
Kint voltam a medencénél. |
00:07:54 |
Érdekes. |
00:07:55 |
Mi érdekes? |
00:07:56 |
Mickey azt mondta,hogy a |
00:07:59 |
Mickey-nek szemészhez kéne mennie. |
00:08:01 |
Szóval téved? |
00:08:03 |
Igen, Howard, téved. |
00:08:13 |
Ó, istenem. Ezek a palacsinták |
00:08:20 |
Mit csinált az elmúlt napokban? |
00:08:23 |
Ivott. |
00:08:26 |
Nem is keveset. |
00:08:35 |
Jó reggelt, uram. |
00:08:36 |
Üljön nyugodtan le. |
00:09:29 |
"Hallom mire gondolsz." |
00:09:33 |
"Az összes kétséged és félelmed." |
00:09:37 |
"És ha belenézel a szemembe, idõvel |
00:09:46 |
"És idõvel minden elmúlik, és |
00:09:56 |
"Hogy éljél újra." |
00:10:00 |
"Vagy haljál újra." |
00:10:05 |
"De idõvel a te idõd sem lesz többé." |
00:10:33 |
Ismerem magát? |
00:10:34 |
Én ismerem magát. |
00:10:36 |
Maga az a fiú az újságból. |
00:10:39 |
Visszajött a halálból... |
00:10:41 |
Mi is a neve? |
00:10:48 |
"Harry Heck" |
00:10:51 |
Tetszett, fiam? |
00:10:54 |
Ezt neked írtam. |
00:11:03 |
Ezt fogom énekelni a temetéseden. |
00:12:39 |
Te aztán egy hülye seggfej vagy. |
00:12:42 |
Kést hoztál egy tûzharcra. |
00:13:08 |
Gyerünk! Mozgás! |
00:13:10 |
Mozgás! |
00:14:10 |
Mind?! Az összes?! |
00:14:14 |
Ezt nézd, Joe. |
00:14:15 |
Errõl beszélek. |
00:14:22 |
Ne mondd el a Torou-éknak, |
00:14:26 |
Howard, ma csirkét eszünk. Nagyon finom. |
00:14:32 |
Ne érj a szivarokhoz! |
00:14:40 |
Hallottad a hírt? |
00:14:42 |
Egy szállítmányi pénz elégett. |
00:14:45 |
Kinek a pénze volt? |
00:14:48 |
Az anyánk mindig a matracba dugta |
00:14:53 |
egészen addig, amíg a ház le nem égett. |
00:14:55 |
Nagy tûz volt. |
00:14:57 |
Mindene odaveszett. |
00:15:01 |
Ez történik, ha nem |
00:15:05 |
Mindent elveszítesz, Howard, mindent. |
00:15:07 |
14 szállítmány kifogástalan. |
00:15:09 |
1 rosszul sült el, és ezt kapom. Miért? |
00:15:12 |
Mert meg akartok ijeszteni? |
00:15:14 |
Nincs garancia ebben |
00:15:17 |
Szóval nem fogom fedezni |
00:15:20 |
És Mike. Ha nem tetszik, egy |
00:15:23 |
Több fegyverem van, mint nektek. |
00:15:28 |
Ez még csak nem is kubai, Howard. |
00:15:40 |
Minden tiszteletemmel, de nincs több |
00:15:43 |
Az a te feladatod, hogy |
00:15:46 |
Nem érdekel, hogy mi kell |
00:15:49 |
Hívd az oroszt. |
00:16:13 |
Helló! |
00:16:16 |
Mr. Castle, szükségünk |
00:16:20 |
a fickó, aki üldözi Joan, bent |
00:16:48 |
Azt szeretnénk, ha velünk vacsorázna. |
00:17:18 |
Tudom, hogy nincs Hálaadás napja, |
00:17:20 |
de... |
00:17:22 |
szeretném, ha mindenki |
00:17:27 |
Kezdem én. |
00:17:31 |
Hálás vagyok, azért, hogy |
00:17:36 |
És, hogy van egy munkám. |
00:17:40 |
És, hogy tiszta vagyok. |
00:17:44 |
Ö, igen. Én hálás vagyok a mamámért. |
00:17:48 |
Nincs most börtönben. |
00:17:52 |
Klassz. |
00:17:55 |
És egy lány megadta a számát, és... |
00:17:58 |
Ez is elég klassz. |
00:18:03 |
Hálás vagyok a maradékokért, |
00:18:04 |
tele vagyok. |
00:18:06 |
Hálás vagyok a diétás Pepsiért. |
00:18:08 |
És hálás vagyok a jó szomszédokért. |
00:18:22 |
Hálás vagyok a vacsoráért. |
00:18:27 |
Van még desszert. |
00:18:29 |
Fagyi. |
00:18:32 |
Ki kell próbálnod a fagyimat! |
00:18:34 |
Gyere, Dave. |
00:18:36 |
Gyere! |
00:18:38 |
Kell a segítséged. |
00:18:53 |
Ne, ne! Majd én. |
00:19:19 |
Tudom, hogy milyen érzés. |
00:19:25 |
Tudom milyen próbálni |
00:19:39 |
Tudsz csinálni újakat. |
00:19:42 |
Jókat. |
00:19:49 |
A jó emlékek megmenthetik az életedet. |
00:20:08 |
Nem én vagyok az, akit keresel. |
00:23:21 |
Érezted ezt? |
00:24:00 |
Ne, ne, ne! |
00:25:55 |
Mr. Castle? |
00:25:58 |
Frank? |
00:26:01 |
Jól vagyok. |
00:26:06 |
Õ nem. |
00:26:19 |
Kórházba kell vinnünk. |
00:26:21 |
Doktorra van szüksége. |
00:26:22 |
Semmi kórház, semmi rendõrség! |
00:26:25 |
- Oké, oké. |
00:26:57 |
Oké, oké. |
00:27:02 |
Jézusom. |
00:27:17 |
Úgy néz ki, mintha |
00:27:20 |
Nem tudok sokat, |
00:27:21 |
de jól bánok a tûvel. |
00:27:23 |
Ne is kérdezd. |
00:27:25 |
Ez fájni fog. |
00:27:31 |
Gyengének tûnik. |
00:27:33 |
Meg fog halni? |
00:27:37 |
A szülõk nem minden. |
00:27:40 |
Most már elengedheted. |
00:27:58 |
El kell innen vinnünk! |
00:27:59 |
Hova? Nincs hova vinni. |
00:28:01 |
Mit csináljunk? |
00:28:09 |
Lift. |
00:29:13 |
Castle hol van? |
00:29:15 |
Frank Castle? |
00:29:17 |
Aki itt lakik. |
00:29:21 |
Kérdeztem valamit, dagikám. |
00:29:24 |
Hagyja békén. |
00:29:25 |
Akkor magát kérdezem. |
00:29:28 |
Hol van Castle? |
00:29:32 |
Nincs itt. |
00:29:34 |
Tényleg? |
00:29:36 |
Biztos benne? |
00:29:42 |
Igen. |
00:29:45 |
Mit mondott? |
00:29:48 |
Nehezen hallom magát. |
00:29:50 |
Azt mondtam, hogy |
00:29:53 |
semmi szarról nem fogok beszélni. |
00:29:55 |
Nem azt kértem, hogy szarról |
00:30:00 |
Nem akar semmit se |
00:30:42 |
Talán jobban meg kéne ismernünk egymást. |
00:30:45 |
Mi a neve? |
00:30:48 |
Dave. |
00:30:49 |
Iskolába jársz? |
00:30:52 |
Nem jársz iskolába? |
00:30:54 |
Nem. |
00:30:56 |
Kirúgtak. |
00:30:58 |
Kirúgtak? |
00:31:01 |
Nem drogozol, ugye? |
00:31:04 |
Most épp nem. |
00:31:07 |
És mire ez a sok izé? Mi is az. |
00:31:10 |
Piercingek. |
00:31:12 |
Piercingek. |
00:31:14 |
Fájt amikor berakták? |
00:31:17 |
Egy kicsit. |
00:31:18 |
Tetszett? |
00:31:20 |
Hogy fájt kicsit. |
00:31:23 |
Nem |
00:31:26 |
Ez itt egy speciális, igaz? |
00:31:28 |
Ez a kedvenced? |
00:31:31 |
Nehéz ilyet beszerezni. |
00:31:32 |
Igen. |
00:31:54 |
Válaszolj a kérdésre, kérlek. |
00:31:59 |
Nem. |
00:32:08 |
Gyere csak. |
00:32:09 |
Nem! |
00:32:18 |
A barátodnak rossz napja lesz, |
00:32:29 |
Nem kéne így lennie. |
00:32:34 |
Azt hiszed ismered a fájdalmat, fiú? |
00:32:37 |
Most megismerheted. |
00:32:46 |
Semmi baj. Semmi baj. |
00:32:49 |
Elmondod végre? |
00:32:52 |
Dave! |
00:32:53 |
Kicsi Dave. |
00:32:55 |
Elmondod? |
00:32:57 |
Nem! |
00:32:57 |
Oké, miért nem próbáljuk meg együtt |
00:33:01 |
Hagyja abba! |
00:33:04 |
Gyerünk. |
00:33:06 |
Beszélni akarsz? |
00:33:07 |
Nem! |
00:33:12 |
Mondd el nekem, Dave! |
00:33:13 |
Nem!! |
00:33:24 |
Ha tudták volna, beszéltek volna. |
00:33:28 |
Biztos, hogy nem tudják. |
00:33:31 |
Ha, |
00:33:32 |
amikor visszajön |
00:33:35 |
ölje meg. |
00:33:44 |
Mondd. |
00:33:45 |
Castle életben van. Az orosz halott. |
00:33:50 |
Clinton hol van? |
00:33:51 |
Otthon. |
00:33:52 |
Én a irodában vagyok. |
00:33:53 |
Zárdd be a klubbot. |
00:33:55 |
Hívj be mindenkit. |
00:33:57 |
Vadászni megyünk. |
00:34:00 |
Itthon leszek 10 után. |
00:34:04 |
Kedvesem? |
00:34:06 |
Csütörtök van. |
00:35:31 |
Nézd mit tettek vele. |
00:35:37 |
Beszédre akartak bírni. |
00:35:42 |
Nem mondtam semmit. |
00:35:47 |
Nem ismersz. |
00:35:51 |
Nem tartozol semmivel. |
00:35:52 |
Csak bajt hoztam rátok. |
00:35:55 |
Miért vagytok készek értem meghalni? |
00:35:59 |
Közénk tartozol. |
00:36:02 |
Család vagyunk. |
00:36:18 |
Vidd kórházba. |
00:36:22 |
Gyerünk, haver. Rendbe hozunk. |
00:36:54 |
Tegyük fel, hogy megölöd mindet. |
00:36:56 |
És aztán? |
00:36:58 |
Mi tesz téged majd tõlük különbözõvé? |
00:37:03 |
Van veszteni valójuk. |
00:37:13 |
Meg fogsz ma este halni, nem igaz? |
00:37:18 |
Ezt akarod? |
00:37:34 |
Ezt a célom nyilatkozataként hagyom. |
00:37:37 |
Így senkise lesz megzavarodva. |
00:37:39 |
Elsõ. |
00:37:40 |
Sic dis pak berabalum. |
00:37:42 |
Latin. |
00:37:43 |
Bootcamp õrmester |
00:37:47 |
Sic dis pak berabalum. |
00:37:49 |
Ha békét akarsz, |
00:37:51 |
készülj a háborúra. |
00:38:31 |
Glass. |
00:38:32 |
Clinton, a képeivel |
00:38:34 |
Az szám most már 10.000 dollár. |
00:38:36 |
Legyen este 9-re |
00:38:39 |
Vagy rajta lesz az interneten. |
00:38:41 |
Figyeljen ide, maga... |
00:38:43 |
Ne feledje, este 9. |
00:39:08 |
Itt Mickey. |
00:39:09 |
Indulhatsz. |
00:39:20 |
Mr. Saint. |
00:39:21 |
Hogyan kéri, hogy fizessek ezért? |
00:39:24 |
Miért? |
00:39:25 |
Listáztam Mrs. Saint autójának a |
00:39:28 |
Csak intézze el. |
00:39:29 |
Hol állt? |
00:39:31 |
A Windom Hotelnél. |
00:39:34 |
Mikori dátum? |
00:39:35 |
Szeptember 5. |
00:39:36 |
Múlt csütörtök. |
00:39:40 |
Mit is mondott, hol volt |
00:39:42 |
A Windom Hotelnél. |
00:39:43 |
De Mrs. Saint moziban |
00:39:49 |
Van kulcsa Clinton lakásához? |
00:39:50 |
Persze. |
00:39:52 |
Én mosom a szennyesét. |
00:39:56 |
Mickey? |
00:39:58 |
Add oda a múlt hónapi telefonszámlákat. |
00:40:01 |
Igenis, uram. |
00:40:43 |
Segíthetek az alsónadrágokkal, uram? |
00:40:48 |
Kapja be. |
00:41:40 |
Jó estét, Clinton. |
00:41:43 |
Howard! |
00:41:45 |
Mit keresel itt? |
00:41:47 |
Jim Bouy. |
00:41:49 |
Tessék? |
00:41:50 |
Tudod, Jim Bouy, az ezredes, |
00:41:54 |
a férfi aki Elmo-ban halt meg, |
00:41:56 |
akirõl egy kést neveztek el. |
00:41:58 |
Szerencsejátékos volt. |
00:42:00 |
És amikor a kártyában csalással |
00:42:03 |
bevitték a fickót egy másik szobába, |
00:42:05 |
arrébb tolták a bútorokat, így ni, |
00:42:09 |
elvették a kését, |
00:42:12 |
ledobták a földbe, |
00:42:16 |
és aki elment élve |
00:42:19 |
megkapta a pénzt. |
00:42:20 |
Ezt nem is tudtam, Howard. |
00:42:22 |
Az egyetlen probléma az, |
00:42:26 |
Nem értelek. |
00:42:27 |
Megvádollak. |
00:42:29 |
Mivel? |
00:42:32 |
Csalással. |
00:42:34 |
Egy centet sem loptam tõled. |
00:42:40 |
Hol fogjátok legközelebb |
00:42:42 |
Kivel? |
00:42:44 |
Te és az a kurva. |
00:42:46 |
Nem tudom, hogy mirõl beszélsz. |
00:42:52 |
Jó vagy. |
00:42:54 |
Színésznek kellett volna menned. |
00:42:56 |
Talán a következõ életedben. |
00:42:58 |
Mégis mit csinálsz? |
00:43:00 |
Jobb lenne, ha felvennéd |
00:43:02 |
Mert ha te nem, majd én. |
00:43:04 |
Nem kell, hogy felvegyem a kést, Howard. |
00:43:09 |
Ez nem vicces, Howard. |
00:43:12 |
Hé!! |
00:43:14 |
Mi az?! |
00:43:16 |
Mi az?! |
00:43:18 |
Mióta dolgozol nekem? |
00:43:20 |
Azt hiszed idióta vagyok? |
00:43:23 |
Megõrültél?! |
00:43:28 |
A testvérem voltál. |
00:43:30 |
Mindent megadtam neked. |
00:43:32 |
De neked nem volt elég. |
00:43:34 |
Az én Livem. |
00:43:36 |
Mit mondott neked? |
00:43:39 |
Ne tedd ezt! |
00:43:42 |
Ne tedd ezt!! |
00:43:45 |
Ne tedd ezt! |
00:43:48 |
Howard, |
00:43:50 |
megölsz. |
00:43:53 |
Miért? |
00:43:54 |
Miért ölsz meg? |
00:44:32 |
Te meg mi a francot mûvelsz? |
00:44:34 |
Tudok rólad és Clintonról. |
00:44:36 |
Clinton? |
00:44:38 |
- Múlt csütörtökön moziba |
00:44:42 |
Aztán 9-kor az autódból hívtad? |
00:44:45 |
Elég rövid film lehetett. |
00:44:47 |
Howard, van rá magyarázat. |
00:44:49 |
Ó, tudom. |
00:44:52 |
Te keféltél vele. |
00:44:55 |
Kefélsz a legjobb barátommal. |
00:44:57 |
Ezt kicsit nehéz lenne elérni, Howard. |
00:45:00 |
Ó, milyen igaz. |
00:45:03 |
Milyen igaz. |
00:45:09 |
Howard! |
00:45:10 |
Igazán megtanulhatnád |
00:45:18 |
Azt hitted, hogy mi... |
00:45:21 |
Howard, Clinton meleg volt. |
00:45:24 |
Bármit mondanál... |
00:45:29 |
Nem tudom, hogy mi történt. |
00:45:30 |
Beszélnél hozzám?! |
00:45:34 |
Howard! |
00:45:54 |
Howard, hogy tehetted ezt velem? |
00:45:58 |
Kérlek, Howard. |
00:46:00 |
Kérlek, Howard. |
00:46:02 |
Felismered a környéket? |
00:46:05 |
Little Cuba? |
00:46:08 |
Gondolj csak bele. |
00:46:09 |
Csak 3 sarokkal van lejjebb, |
00:46:12 |
Nézz rám Howard. |
00:46:14 |
Persze akkoriban ez a negyed |
00:46:19 |
Nézz rám. |
00:46:20 |
Howard, kérlek. |
00:46:22 |
Kérlek, Howard. |
00:46:23 |
Most már csak kurvák vannak |
00:46:41 |
Nézd ezt a követ! Nézd csak meg. |
00:46:44 |
Akkor adtam neked, mikor |
00:46:46 |
És cserébe csak tisztességet kértem. |
00:46:48 |
Tisztességes is voltam veled, Howard! |
00:46:49 |
Ennek nincs semmi értelme. |
00:46:51 |
Nincs értelme? |
00:46:53 |
Nézd csak ezt! Ezt Clinton ágyában |
00:46:59 |
- Nem. |
00:47:04 |
Szerintem sincs. |
00:47:30 |
Menjünk a klubhoz. |
00:47:32 |
Kell egy martini. |
00:47:52 |
50.000 darabja. |
00:47:55 |
És még 50.000 annak, aki megöli. |
00:47:58 |
Aki elfogadja ezt a pénzt, |
00:48:10 |
Merre jártál? |
00:48:15 |
Clinton hol van? |
00:48:16 |
Hát. |
00:48:18 |
Bele van valamibe bonyolódva. |
00:48:20 |
Haza telefonáltam, |
00:48:22 |
Anyádnak annyi. |
00:48:26 |
Mi? |
00:48:27 |
Elment vonattal. |
00:48:35 |
Másodszor. |
00:48:37 |
Frank Castle halott. |
00:48:40 |
A családjával halt meg. |
00:48:45 |
Harmadszor. |
00:48:47 |
Bizonyos extrém helyzetekben |
00:48:50 |
a törvény nem elegendõ. |
00:48:54 |
Hogy szégyenbe hozzuk |
00:48:56 |
szükséges, hogy a törvényen |
00:49:00 |
Hogy kövessük |
00:49:02 |
a természet adta igazságot. |
00:49:04 |
Ez nem bosszú. |
00:49:07 |
A bosszú nem érvényes indíték, |
00:49:12 |
Nem. |
00:49:13 |
Ez nem bosszú. |
00:49:16 |
Ez büntetés. |
00:50:36 |
Hé Eddy, még pezsgõt, de gyorsan. |
00:50:43 |
Azonnal. |
00:53:08 |
Állj! |
00:53:57 |
Erõs kölyöknek látszol. Biztos edzel. |
00:54:01 |
Próbáljuk ki ezt. |
00:54:03 |
Nem az enyém. 800 gramm. Nem sok. |
00:54:08 |
De |
00:54:09 |
próbáldd tartani kinyújtott karral. |
00:54:19 |
Jó kis edzés. |
00:54:25 |
Ne hagyjon itt. |
00:54:27 |
Ne hagyjon itt! |
00:54:31 |
Kérem! |
00:54:38 |
Howard Saint! |
00:54:42 |
Howard Saint! |
00:54:47 |
Mindent elvett tõlem. |
00:54:54 |
Megölte a fiamat. |
00:54:56 |
Ne! |
00:55:00 |
Mindkettõt. |
00:55:39 |
Rávettem, hogy megölje |
00:55:47 |
Rávettem, hogy megölje a feleségét. |
00:55:52 |
Istenem. |
00:55:54 |
És most megöltem magát. |
00:59:26 |
Igazad volt. |
00:59:27 |
A jó emlékek megmenthetik az életed. |
00:59:31 |
Majd ha Dave kijött a kórházból, |
00:59:35 |
Mindenkinek. |
00:59:38 |
Elmész. |
00:59:39 |
Dolgom van. |
00:59:43 |
Olvassd az újságot |
00:59:48 |
Melyik bekezdést? |
00:59:51 |
A gyászjelentéseket. |
01:01:09 |
Akik rosszat tesznek másokkal, |
01:01:14 |
pszichopaták, szadisták... |
01:01:16 |
Jól meg fogtok ismerni. |
01:01:19 |
Frank Castle halott. |
01:01:22 |
Hívjatok... |
01:01:25 |
...a Megtorlónak. |
01:01:33 |
F |
01:01:34 |
Fo |
01:01:35 |
For |
01:01:35 |
Ford |
01:01:36 |
Fordí |
01:01:36 |
Fordít |
01:01:37 |
Fordíto |
01:01:38 |
Fordítot |
01:01:38 |
Fordított |
01:01:39 |
Fordította |
01:01:39 |
Fordította: |
01:01:40 |
Fordította: - |
01:01:41 |
Fordította: |
01:01:41 |
Fordította: |
01:01:42 |
Fordította: |
01:01:42 |
Fordította: |
01:01:43 |
Fordította: |
01:01:44 |
Fordította: |