Punisher The

tr
00:00:26 ÇEVİRMENİN UYARISI:
00:01:30 CEZALANDIRICI
00:01:45 Çevirmen:
00:02:09 Yani paramı üçe katlanmış olarak mı
00:02:11 Asıl iş, Otto'da. Onunla Amsterdam'da
00:02:16 Rusça, Almanca ve Arapça bilir...
00:02:21 Bay Ostroff'un güveni kolay
00:02:25 İki yılımı aldı.
00:02:27 Anlarsın ya, Micky,
00:02:29 Şimdi söyle bana, neden
00:02:33 Otto Krieg,
00:02:35 Malî konularda bana
00:02:37 Aynasız değildir.
00:03:03 Parayı görelim.
00:03:55 Beğendin mi?
00:03:57 Evet, beğendim.
00:03:59 - Anlaştık mı?
00:04:16 - İndirin onları!
00:04:17 Girin!
00:04:23 Biz, FBI'danız!
00:04:26 Ellerinizi başınızın
00:04:30 Bu da ne?
00:04:31 Bir aynasız getirdin, o da
00:04:34 - Bana öyle bakma.
00:04:36 Babam beni öldürecek!
00:04:37 Kaçak ateşli silâh ithâli ve satışı
00:04:42 Scheisse!
00:04:46 - Tabanca!
00:04:51 Vay, vay, vay!
00:04:53 Otto!
00:04:58 Bu benim işim değil.
00:05:01 Bu herifleri tanımıyorum bile!
00:05:08 Ateşi kesin!
00:05:18 Lânet olsun. Lânet olsun.
00:05:24 Bobby!
00:05:28 Bobby!
00:05:30 Yerde kal!
00:05:44 Bildiriyorum.
00:05:47 Torbaya koyup, gönder onu.
00:06:11 Tanrım, bu işten nefret ediyorum.
00:06:17 - Bana bir el atın, çocuklar.
00:06:20 Pekâlâ, Frank.
00:06:22 Ne oldu öyle?
00:06:25 Kesinlikle plânda yoktu.
00:06:27 - Futbol değil bu.
00:06:30 İnsanların ölmesi gerekmiyordu
00:06:35 Kimliklerini tespit edip,
00:06:37 - Bana da pantolonumu getirin!
00:06:42 Ah, kahretsin.
00:06:43 Sürpriz!
00:06:52 Frank Castle'a... en iyi asker...
00:06:55 ...en iyi gizli op....
00:06:57 ...tanıdığım en iyi adama.
00:06:59 Sensiz ne yapacağım ben?
00:07:00 Bir kız arkadaş bul.
00:07:04 Puerto Rico'da iyi eğlen, dostum.
00:07:08 Sağol.
00:07:12 Ajan Weeks.
00:07:15 Robert Saint.
00:07:20 İşte Tampa PM için biraz daha
00:07:23 Hayır, idare edebiliriz bunu.
00:07:28 - Görüşürüz, arkadaş!
00:08:23 Artık kefaletini ödeyin.
00:08:41 Vurmayın bana. Vurmayın bana.
00:08:43 - Hey, Micky.
00:09:01 Sen, fıçıyla değil, gramla, evde, saksıda
00:09:04 Sen, Haiti'lilere kötü taklit
00:09:07 Peki, uluslar arası silâh
00:09:09 ...Bay Kâinat'ı olmak için sana ne
00:09:14 Bay Saint'in en genç çocuğunun
00:09:18 Tamam,
00:09:20 Ama Bobby... benden ot alıyordu.
00:09:22 Ne yapıyor olduğumu farkedince de,
00:09:25 Paranın yarısını o koydu.
00:09:31 Beni öldürüreceksen, n'olur yüzüme
00:09:34 ...annem için?
00:09:37 Kefaletini yeni ödedik.
00:09:39 Öldürmek isteseydim, dostlarımızın
00:09:43 ...ve ancak derinden pornografik
00:09:46 ...bir şekilde öldürülürdün.
00:09:48 ...ve ruhuma ölümünün karmasını
00:09:54 Ama diğer yandan,
00:09:58 - ...yani çocuklar...
00:10:01 Bir tek şeyi bilmek istiyorum,
00:10:04 Adı, Otto Krieg.
00:10:07 Ve eğer Bay Saint'i rahatlatacaksa,
00:10:10 Ama, öyle olmuyor.
00:10:14 Ama beni rahatlatabilecek şey,
00:10:18 ...başının belâya girmediğinden
00:10:20 ...ağır ağır ölüşünü izlemek
00:10:23 Şimdi, Micky...
00:10:27 ...baban bu konuda ne düşünürdü?
00:10:29 Senin baban benim için hayatını
00:10:32 Ne derdi?
00:10:34 Böyle olacağını bilemezdim.
00:10:36 Ama bilmemek mazeret değildir.
00:10:43 Oğlumun ölümünden sorumlu olan
00:10:50 Gözünü asla onun üzerinden
00:10:52 Bay Saint,
00:10:55 Söyle ona, John.
00:11:01 Bay Saint!
00:11:04 Yalnız gitmek istemişti!
00:11:07 Bu açıklama için
00:11:12 Oğlumun beni etkilemeye
00:11:31 Birkaç koli daha var, beyler.
00:11:56 Bu, zordu.
00:11:59 Bu, sonuncuydu.
00:12:14 Bitti.
00:12:17 Bunu oğluna anlat.
00:12:21 - Nerede o?
00:12:31 Buck'ın en çok nesini özlüyorum,
00:12:33 Topu yakalayabilirdi...
00:12:35 ...ne kadar sert atarsan at.
00:12:38 İşte tam oradaydı.
00:12:40 - Neden durmadan taşınıyoruz?
00:12:44 Son seferinde de öyle demiştin.
00:12:47 Öyle mi?
00:12:50 Evet.
00:12:52 California'yı terkedip...
00:12:55 ...Virginia'ya taşınacağımızı...
00:12:58 ...Washington'da çalışacağını
00:13:00 ...taşınmayacağımızı söylemiştin.
00:13:03 Çok şey söylemişim galiba, ha?
00:13:07 Peki neden Londra?
00:13:10 Londra, hepimizin beraber
00:13:13 Başka taşınma yok, söz veriyorum.
00:13:18 Bir gün büyüdüğünde, Will...
00:13:22 ...neden bu kadar çok taşınmak
00:13:32 Öyle özel bir çocuktu ki...
00:13:35 Bu bedeni, oğlunuz Robert Saint
00:13:38 Daha iyisine lâyıktı.
00:13:41 Biri ona yalan söyledi.
00:13:43 Bir şey için söz verip,
00:13:48 13 yaşına kadar onu hep ben giydirmek
00:13:51 Kravatını bağlayıp, saçını tarardım...
00:13:56 Ona yeni bir takım almam gerekecek.
00:14:05 Otto Krieg kimdir?
00:14:07 Onun için çalışanlar kimlerdir?
00:14:10 Dostları kimlerdir?
00:14:12 Bu anlaşmadan para kazanacak
00:14:16 Dava hakkında konuşamayız, Bay Saint.
00:14:18 Şu anki acınızı anlıyorum,
00:14:21 ...bunu profesyonellere bırakın.
00:14:23 Profesyoneller. Evet...
00:14:27 Öyle yapacağım.
00:14:31 Öyle yapacağım.
00:14:36 Hoşça kal, oğlum.
00:14:44 New York aradık, Las Vegas'ı aradık,
00:14:47 ...Hong Kong'u aradık, eski günlerin
00:14:51 Howard'a ödediğin paraya bakılırsa,
00:14:53 ...Otto Krieg hakkındaki her şeyi
00:14:59 AGUADILLA KOYU
00:15:06 İlk beştesin.
00:15:11 - Hadi.
00:15:13 Bırak şimdi. Sonra döneriz.
00:15:14 - Yarışalım mı?
00:15:16 Hâlin kaldı mı?
00:15:18 Göremiyorum! Hadi!
00:15:21 İlk denemede, serbest çıkışını
00:15:24 Daha kötü Deniz komandoları
00:15:27 - Bunu duymak hoşumuza gitti.
00:15:30 İyi iş, bebeğim.
00:15:31 Hey, Frank,
00:15:35 Evet, Manuel.
00:15:37 Buranın halkı
00:15:39 Şu uzaktaki adada yaşar.
00:15:42 Oraya yüzecek kadar deli olan
00:15:45 Vay be, dur tahmin edeyim.
00:15:58 Bu, beş yıldan beridir, ailemizin
00:16:01 Ve bu çok uzun.
00:16:04 Amin.
00:16:07 İki ailen varsa ve
00:16:10 ...ortaya bu çıkıyor: Torunum!
00:16:16 Söylemek istiyorum ki...
00:16:18 ...hepiniz burada olduğunuz için
00:16:22 Hepiniz burada olduğunuz için
00:16:26 ...sizi sevdiğim için.
00:16:28 Biz de seni seviyoruz, Baba.
00:16:31 - Salud!
00:17:00 Hey!
00:17:02 - Selâm.
00:17:06 Biliyorsun...
00:17:10 ...evde olduğuma inanamıyorum...
00:17:17 ... ve bu kadar şanslı oluşuma da.
00:17:21 Çünkü, öyle zamanlar oldu ki,
00:17:24 Frank...
00:17:37 İkinizden ayrı,
00:17:40 - Gerçekten üzgünüm...
00:17:43 Ben seninle evlendim.
00:17:48 ...ve yine yapardım.
00:17:52 Seninle ben, şanslı değiliz...
00:17:55 ...biz kutsanmışız.
00:18:21 Seninle evde görüşürüz, evlât.
00:18:36 Adı, Frank Castle.
00:18:38 Kıdemli ajan. Büro'nun Londra
00:18:42 Diğer adları, bağlantıları,
00:18:46 ...hepsi sahteymiş...
00:18:48 ...ölümü bile.
00:18:50 Evet, belki sahteydi.
00:18:53 ...yine ölebilmek için ölüp dirildi.
00:18:59 Bir şansın var.
00:19:01 İngiltere'ye önümüzdeki hafta
00:19:03 ...ve şu anda Puerto Rico'da
00:19:08 Bence sen de orada olmalısın...
00:19:11 ...ki, sonra gelip Livia'ya
00:19:14 - Pekâlâ.
00:19:24 Ailesi.
00:19:26 Bütün ailesi.
00:19:30 İstediğin bu mu?
00:19:59 - Günaydın.
00:20:02 Bir tane daha yapmalıydık.
00:20:04 Ben hazırım.
00:20:09 Bir tane daha ne?
00:20:10 - Günaydın, Will.
00:20:18 Kasabada tişört satıyorlardı.
00:20:20 Bir tanesi çok ürkütücüydü.
00:20:25 Dükkândaki adam kötü ruhları
00:20:28 Gerçekten etkileyici bir şey.
00:20:32 - Bundan haberin var mıydı?
00:20:37 Görelim bakalım...
00:20:43 İlginç bir şey bu.
00:20:45 - Beğendin mi?
00:20:49 Bayıldım.
00:20:51 Sağol.
00:21:24 Güzel.
00:21:53 İşte oldu.
00:21:56 - Hadi! Bunu görmelisin!
00:22:28 1911 Colt'ların,
00:22:36 Öyle de denebilir.
00:22:38 Haznelerini büyütüp,
00:22:41 ...birkaç da dengeleme tertibatı ekledim.
00:22:44 - ...ama şimdi çekiç gibiler.
00:22:48 Hey, Anne!
00:22:52 - Bak.
00:22:54 - Şuna bak. Bir iğneli vatoz.
00:23:02 Anne?
00:23:06 Yere yat, Willie!
00:23:10 Buraya gel. Kayığın altına.
00:24:35 Yüce İsa!
00:24:48 Peki, üçe kadar sayacağım ve
00:24:51 - Tamam mı, tatlım?
00:24:53 Baban iyidir.
00:25:08 Bir... iki... üç...
00:25:16 Baba!
00:25:18 Devam et, tatlım.
00:25:46 Sıkı tutun, tatlım!
00:26:20 Anne!
00:26:32 İyi misin?
00:26:52 Anne yardım bulacak, tamam mı?
00:27:38 Hadi, bebeğim.
00:27:42 - Anne, kolum!
00:27:46 - Kolum! Anne, kolum.
00:27:49 Ama kaçmaya devam etmeliyiz, tamam mı?
00:27:52 Koca bir delikanlı olmanı istiyorum,
00:27:55 - Tamam.
00:27:56 İmdat!
00:28:01 İmdat!
00:28:03 Biri bana yardım etsin!
00:28:09 Hadi, bebeğim!
00:28:11 Anne, bak.
00:28:24 Koş, tatlım!
00:28:49 Hayır...
00:28:51 Maria!
00:30:57 Annemle babam selâm söylediler.
00:31:05 Bu sefer, kuru sıkı değiller.
00:31:09 Maria...
00:32:46 Benim, Castle. Candelaria.
00:33:13 O arabayla sevişecek misin,
00:33:16 Çek şu külüstürü buradan!
00:33:20 Hadi, çocuklar.
00:33:29 Bu gece çok kalabalık, Bay Saint.
00:33:32 - Güzel görünüyorsunuz, Bayan Saint.
00:33:39 Lânet olsun!
00:33:52 - Bobby'ye.
00:33:55 Kapanmış bir hesaba.
00:34:10 Quentin, Livia'yı dansa kaldır.
00:34:12 Bütün bu duygular...
00:34:15 İçime doğan...
00:34:19 Ne zaman konuştun onunla?
00:34:21 Bir saat kadar oluyor,
00:34:33 Ulu Türk'ü deneyin.
00:34:59 Senin için bir şeyim var.
00:35:08 Harry Winston.
00:35:16 Çok güzel.
00:35:17 Sensiz, onlar sadece mücevher.
00:35:22 Oğlumuzun öcünü almanı istedim,
00:37:43 Teşekkür ederim.
00:37:49 Vaya con Dios, Castle.
00:37:52 Tanrı seninle olsun.
00:37:54 Tanrı, bu sefer, sonuna kadar
00:39:45 La donna è mobile
00:39:50 Sen kıtıpiyosun tekisin.
00:39:53 Bir korkaksın.
00:39:57 Annenle benim için büyük bir
00:40:05 Evet! Geber! Geber! Geber!
00:40:08 Dünyanın en büyüleyici adamıyım ben!
00:40:32 Hakikaten gürültülü.
00:40:33 Bu kadar gürültülü olması mı
00:40:35 Ah, çok güzel.
00:40:37 Bütün hafta uyumadı.
00:40:39 - Nereden biliyorsun?
00:40:42 Ne yapıyor sizce?
00:40:45 Belki de bir sanatçıdır.
00:40:48 Vay canına!
00:40:50 Sanatçılar konusunda uzman
00:40:53 Birkaç tane tanımıştım.
00:40:54 Peki sence ne yapıyor?
00:40:57 Ona sorsana.
00:40:59 Ah, evet, doğru.
00:41:02 "Ona sorsana."
00:41:03 İşe geç kaldım.
00:41:06 - Güle güle, Joan.
00:41:07 Hoşça kalın.
00:41:39 Soysuzluk bu.
00:41:44 Senin ölmüş olman gerekiyordu.
00:41:51 Hadi konuşalım.
00:41:54 Benden uzak dur, Castle.
00:41:57 Dostlarından konuşalım.
00:41:59 Sen kendi dostlarına bak, arkadaş.
00:42:02 Seninle konuşursam, beni öldürürler.
00:42:06 Yardım etmezsen,
00:42:12 Saint'ler bana
00:42:16 Hiçbir şey mi?
00:42:22 Kiranı ödüyorlar...
00:42:26 ...yasal faturalarını...
00:42:30 Bir şeyler biliyorsundur.
00:42:37 O hamlaç ne için?
00:42:40 2.000 derece, Mick.
00:42:42 Çeliği tereyağına
00:42:50 Başta acıtmaz.
00:42:54 Alev sinir uçlarını dağlayıp
00:42:58 ...onları öldürür.
00:42:59 Şoke olursun...
00:43:02 ...ve tüm hissettiğin...
00:43:05 ...bir soğukluk olur.
00:43:10 Bilim eğlenceli değil mi, Micky?
00:43:16 Ben bir bok bilmiyorum.
00:43:19 Yanan et kokusu alacaksın,
00:43:22 ...sonra da acıtacak.
00:43:24 Yemin ederim ki,
00:43:33 Orospu çocuğu!
00:43:39 Ah, Tanrım.
00:43:41 Polisi aramalı mıyız?
00:43:43 Karışmayalım.
00:43:48 Birini öldürüyor ve
00:43:50 Kesinlikle.
00:43:52 Bekle, bekle!
00:43:58 Kokla şunu, Mick?
00:44:08 Bilmek istediğin her şeyi, her şeyi,
00:44:11 - İşte iyi bir çocuk.
00:44:14 Howard Saint, işi için bütün
00:44:18 ...Toro kardeşlerle.
00:44:19 Körfez Sahili boyunca, tüm fuhuş ve
00:44:24 ...tonlarca para.
00:44:25 Kirli paralarını Howard Saint'e
00:44:27 ...o da, onları sigara tekneleriyle
00:44:32 ...ve aklayıp kar gibi tertemiz
00:44:41 Tanrı aşkına!
00:45:01 Sen nazik biri değilsin.
00:45:04 Şimdi ne yani, Howard Saint'i
00:45:07 ...lehimleyecek misin?
00:45:09 Bu fikri sevdim...
00:45:12 ...ama aklımda daha iyisi var.
00:45:14 Bil bakalım ne?
00:45:16 Bana yardım edeceksin.
00:45:18 Hayatının geri kalanında Howard Saint'in
00:45:21 Saint'lerden nefret ediyorum.
00:45:24 Bana onları anlat.
00:45:25 Neredelerde, neler yaptıklarını.
00:45:27 Ne zaman yaptıklarını.
00:45:28 Howard Saint, titiz alışkanlıkları
00:45:31 Haftada beş gün Tampa Springs'teki
00:45:35 Asla kaçırmaz.
00:45:37 Parayı sever, gücü sever...
00:45:40 ...ama bu herifin en çok içinin
00:45:42 ...karısı Livia'dır.
00:45:45 Ailene olanları...
00:45:47 ...Howard onun için yaptı.
00:45:49 Kadın da aynen onun gibidir,
00:45:52 Her perşembe, spor yapar...
00:45:54 ...tırnaklarını yaptırır ve
00:45:57 O fahişenin yaptığı her hareketi
00:45:59 Ona yan bakan her erkek, kendini
00:46:09 Johnny veledini de unutmayalım...
00:46:11 ...öldürmediğin oğlu.
00:46:13 Tam bir gerizekâlı.
00:46:15 Sonuncu, ama çok önemli olan da...
00:46:17 ...Quentin Glass.
00:46:19 20 yıldır Howard'ın yanında...
00:46:21 ...aile danışmanı, avukat,
00:46:26 O herif ne haltlar karıştırıyor,
00:46:57 Evet?
00:47:00 Baba, buna inanmayacaksın.
00:47:05 Hayır, sanırım inanabilirim.
00:47:10 Şef Morris, bütçe kesintileri sokaklarda
00:47:13 Teşekkür ederim.
00:47:15 Bunun polis işten çıkarmaları
00:47:19 - Castle?
00:47:21 - Hey, senin öldüğünü sanıyordum.
00:47:30 Nerelerdeydin?
00:47:31 Ailem öldürüleli beş ay oldu...
00:47:35 ...ama ceza evinde bir tek adam
00:47:37 Belli ki, üzgünsün.
00:47:40 Üzgün mü?
00:47:45 Lâstiğim patladığında üzülürdüm.
00:47:48 Uçak rötar yaptığında üzülürdüm.
00:47:50 Yankee'ler ligi kazandığında
00:47:56 Eğer "üzgün" olmanın
00:47:58 ...şu anda ne hissetmeliyim?
00:48:01 Doğru kelimeyi biliyorsan,
00:48:04 ...ben bilmiyorum.
00:48:18 Taksi!
00:48:47 Enrique, qué pasó?
00:49:28 Kalkın ayağa.
00:49:29 Parayı dışarı taşıyın.
00:49:42 Doldurun şunu.
00:49:48 Bu kimin parası, biliyor musun?
00:49:52 Bu bina kimin, biliyor musun?
00:49:54 Howard Saint'in.
00:49:55 Senin hayatını karartır.
00:49:58 Zaten kararttı.
00:50:03 Şimdi, pencereden aşağı.
00:50:06 Ne?
00:50:10 Pencereden aşağı.
00:50:55 Güzel işti şu cinayet, değil mi?
00:50:57 Saint kişi başına mı para ödemişti...
00:51:00 ...yoksa grup indirimi mi uyguluyor?
00:00:36 ...Tampa'nın merkezindeki çifte katil.
00:00:38 Saint binasının lobisinde iki
00:00:42 Frank Castle, hayatta
00:00:45 Hatırlayacağınız gibi,
00:00:47 ...bir FBI ajanıydı...
00:00:49 Altı dil konuşuyor...
00:00:51 ...iki kez dünya turu yapıp,
00:00:54 - CTU nedir?
00:00:57 Şu ana dek, Tampa polisi
00:01:00 ...ve hiçbir tutuklama yapmadı.
00:01:04 Bu, o.
00:01:25 Selâm size.
00:01:45 Söylemek istiyorum ki,
00:01:48 ...çok mutluyum, hepiniz burada
00:01:52 Çok şey söylemişim galiba.
00:01:55 Şanslı değiliz, biz kutsanmışız.
00:01:59 Maria!
00:02:10 Nasıl oluyor da, hâlâ yaşıyor?
00:02:12 Ben orada değildim.
00:02:14 Neden hâlâ yaşıyor?
00:02:17 Belki de, hâlâ yaşıyor, çünkü daha
00:02:20 Bilmiyorum.
00:02:22 Ama onu bulamazsak, nasıl acı
00:02:27 Bize meydan okuyor.
00:02:30 Hayır, hayır, ailesini özlüyor...
00:02:32 ...ve ölmek istiyor.
00:02:33 Yardım istiyor,
00:02:42 Toro'lar aradı mı?
00:02:43 Yarın sabah burada olacaklar.
00:02:48 Onları bu eve mi davet ettin?
00:02:50 Onlar kendilerini davet ettiler,
00:02:55 Mike, Joe.
00:02:56 Hoş geldiniz.
00:02:58 Hadi bir şeyler içelim.
00:02:59 Bunun için zamanımız yok, Howard.
00:03:01 Ah Tanrım, bu hava.
00:03:03 Evet, sanki biraz kirlenmiş,
00:03:05 Ben kasırgalar gördüm.
00:03:07 Bardaktan boşanırcasına yağan
00:03:09 Ama bütün bu yıllar boyunca gökten yüz
00:03:13 Evet, şu yağmurcu, Castle...
00:03:15 ...ölmüş olması gerekiyordu,
00:03:17 - Evet.
00:03:19 ...yapmayın...
00:03:22 ...10 yıldır beraber çalışıyoruz.
00:03:24 Şimdiye dek ilk kez böyle
00:03:26 Bizi kişisel olarak 50 milyon
00:03:30 Bir sefer için çok fazla.
00:03:32 Başka bir banker mi bulmamızı
00:03:35 Hayır.
00:03:37 Peki.
00:03:38 Bak, paramızı geri istiyoruz,
00:03:42 Bir dahaki posta için de
00:03:44 Bu sefer paramızı garantiliyor musun?
00:03:46 Sahip olduğum her şeyimle.
00:03:57 48 saat içinde,
00:03:59 Memphis'li bir profesyonel.
00:04:06 Hadi, Joannie.
00:04:08 Aç şu lanet olası kapıyı,
00:04:15 Seninle şimdi konuşmak istiyorum.
00:04:19 Joannie, aç lanet olası kapıyı!
00:04:22 Duygularımı incitiyorsun,
00:04:24 Hmm, arkadaş?
00:04:27 Saat biraz geç oldu.
00:04:30 Evet? Hawaii'de saat kaç?
00:04:33 Hemen şimdi gitmen gerek.
00:04:34 Kapa çeneni, yağ torbası.
00:04:39 Joannie, hadi,
00:04:41 Aynasızları çağıracağım.
00:04:53 Öyle mi?
00:04:54 Aynasızları mı çağıracaksın?
00:04:57 Çağır hadi! Çağır hadi!
00:05:00 Çağır hadi! Çağır hadi!
00:05:02 Hey!
00:05:04 Defol.
00:05:07 Ne, ne, ne?
00:05:09 Artık numaraları yok mu?
00:05:13 Peki ya hızı? Ha?
00:05:16 Ne, ne, ne...
00:05:24 Bıçaklarla oynamalıydın.
00:05:37 Daha önce kimse
00:05:50 Hadi, şampiyon.
00:05:53 Hadi.
00:05:54 Frank kıçına tekmeyi bastı, ha?
00:05:56 O iyi, bir şeyi yok.
00:06:03 Ben...
00:06:07 Yedi yıl içinde yedi ayrı
00:06:11 ..her birinde, bana en kötü
00:06:13 ...tek herifi bulmayı başardım.
00:06:16 Ama bunu düzeltmeye çalışıyorum.
00:06:21 Sen Castle'sın.
00:06:24 Oydum.
00:06:27 Seni TV'de gördük.
00:06:29 Bende TV yok.
00:06:32 Ben, Joan.
00:06:36 ...Dave.
00:06:38 Bumpo da...
00:06:40 ...neyse, Bumpo'nun hangisi olduğunu
00:06:47 Gerçekten çok üzüldük.
00:06:50 Ne için?
00:06:51 Ailen için.
00:06:56 Onları tanır mıydınız?
00:06:59 Hayır.
00:07:03 Ben onlarla öldüm.
00:07:17 Anılarının seni öldürmesine
00:07:25 Beni öldürmezler.
00:08:37 - Glass.
00:08:40 Kimsiniz?
00:08:41 Elimde bazı fotoğrafik
00:08:43 ...senin ve erkek arkadaşının.
00:08:45 Wyndham Oteli'nin barında
00:08:47 5.000$ getirirsen,
00:08:50 Howard Saint'in onları görmesini
00:09:58 Teşekkür ederim, efendim.
00:10:07 Quentin gecikti.
00:10:09 - Hiçbir fikrim yok.
00:10:12 Bugün Perşembe, Baba.
00:10:16 Doğru. Sinema.
00:10:17 Bay Saint?
00:10:19 Ben, Bay Glass'ın nerede
00:10:21 Onu bir iki saat önce Wyndham
00:10:38 Howard?
00:10:40 Tam da Quentin'e
00:10:42 Neredeydin, Quentin?
00:10:44 Seni arıyordum.
00:10:46 Havuzun kenarında içim geçmiş.
00:10:49 - Bu çok komik.
00:10:51 Micky seni Wyndham'da gördüğünü
00:10:53 Micky gözlerini muayene ettirmeli.
00:10:55 Yanılmış mı yani?
00:10:57 Evet, Howard, yanılmış.
00:11:08 Ah, üstüme iyilik sağlık.
00:11:09 Bu gözlemeler gerçekten güzel,
00:11:15 Son birkaç gündür neler yapıyor?
00:11:18 İçiyor.
00:11:20 Çok.
00:11:29 Günaydın, bayım.
00:12:23 Düşündüklerini duyabiliyorum...
00:12:28 Bütün endişe ve korkularını...
00:12:32 Ve eğer gözlerime bakarsan...
00:12:35 Zamanla, burada oluş nedenimi
00:12:40 Ve zamanla, her şey geçip gider...
00:12:45 Zamanla, bir gün geri dönebilirsin...
00:12:51 Bir daha yaşamak için...
00:12:55 Ya da bir daha ölmek için...
00:13:00 Ama zamanla,
00:13:28 Seni tanıyor muyum?
00:13:29 Ben seni tanıyorum.
00:13:31 Şu gazetedeki çocuksun...
00:13:34 ...ölümden dönen.
00:13:36 Adını duyamadım.
00:13:46 Sevdin mi bu şarkıyı?
00:13:48 Senin için yazdım.
00:13:58 Cenazende söyleyeceğim.
00:15:34 Sen aptal bir orospu çocuğusun.
00:15:37 Tabancalı çatışmaya bıçakla
00:16:02 Más rápido, más rápido!
00:16:05 Gidelim!
00:16:37 'ÖNÜ
00:17:05 Hepsi mi? Hepsi?
00:17:09 Şuna bak, Joe.
00:17:10 - Bahsettiğim şey bu işte.
00:17:17 Bir plân yapana kadar,
00:17:18 Şu odaya bak.
00:17:21 Howard, bu gece Havana usulü
00:17:24 Çok lezzetli.
00:17:27 Kübalara dokunma.
00:17:35 Haberleri duydun mu?
00:17:37 Malaqui'de bir posta para
00:17:40 Kimin parasıydı o, ha?
00:17:42 Annem parasını hep şiltenin
00:17:46 ...iyi fikir olduğunu düşünürdüm...
00:17:48 ...ta ki, ev yanana kadar.
00:17:49 Büyük bir yangındı.
00:17:52 Her şeyini kaybetti.
00:17:55 Parana göz kulak olmazsan...
00:17:57 ...olacağı budur.
00:17:59 Her şeyini kaybediyorsun, Howard.
00:18:02 14 posta kusursuzdu.
00:18:04 Biri kötü gitti diye,
00:18:07 Çünkü beni korkutmak
00:18:09 Bu işin garantisi yoktur.
00:18:12 Bu yüzden, kahrolası kayıplarınızı
00:18:14 Bir de Mike, hoşuna gitmiyorsa,
00:18:18 Sizinkinden daha çok silâhım var.
00:18:23 Bu Küba bile değil, Howard.
00:18:25 Honduras.
00:18:33 Onlar birer hayvan.
00:18:34 Her hâlükârda,
00:18:38 - Görevim bunu...
00:18:41 Ne gerekeceği, neye mal olacağı
00:18:44 Rus'u çağır.
00:19:08 Selâm.
00:19:11 Bay Castle,
00:19:14 ...çünkü Joan'ın peşindeki herif...
00:19:16 ...onun dairesinde... şu anda.
00:19:42 Bizimle akşam yemeği yemeni
00:20:13 Şükran Günü
00:20:14 ...ama, eh...
00:20:16 ...hepimizin nelere şükrettiğini
00:20:22 Ben başlayayım.
00:20:26 Bu yıl da yaşadığıma şükrediyorum.
00:20:31 Ve bir işim oluşuna.
00:20:35 Ayık oluşuma da.
00:20:39 Evet, ben annem için şükrediyorum...
00:20:43 ...ceza evinden çıkmasına.
00:20:44 Yani, bu çok iyi.
00:20:50 Bir de, o kızın bana numarasını
00:20:53 ...ki, bu da çok iyi.
00:20:58 Artan yemeklere şükürler olsun.
00:21:00 Diet Pepsi'ye şükürler olsun.
00:21:02 Bir de, iyi komşular için
00:21:16 Yemek için sağolun.
00:21:22 Tatlı var.
00:21:24 Floransa dondurması.
00:21:27 Floransa dondurmamı mutlaka
00:21:30 Hadi, Dave.
00:21:31 Hadi.
00:21:33 Yardımın lâzım.
00:21:48 Hayır, hayır.
00:22:13 Nasıl bir şey olduğunu bilirim.
00:22:20 Anılardan kurtulmaya çalışmanın
00:22:34 İnsanın yeni anıları olabilir.
00:22:36 Güzel anılar.
00:22:44 Güzel anılar,
00:23:03 Aradığın ben değilim.
00:23:47 La donna é mobile...
00:23:49 Qual piuma al vento...
00:23:52 Muta d'accento...
00:23:54 E di pensiero...
00:23:56 Sempre un'amabile...
00:23:59 Leggiadro...
00:24:39 E sempre misero...
00:24:42 Chi a lei s'affida...
00:24:45 Chi le confida...
00:24:47 Mal cauto il core...
00:24:49 Pur mai non sentesi...
00:24:52 Felice appieno...
00:24:54 Chi su quel seno...
00:24:57 Non liba amore...
00:24:59 La donna é mobil...
00:25:01 Qual piuma al vento...
00:25:04 Muta d'accento...
00:26:15 Bunu hissetiniz mi?
00:26:55 Hayır, hayır, hayır.
00:27:46 ...E di pensier.
00:28:50 Bay Castle?
00:28:52 Frank?
00:28:56 Ben iyiyim.
00:29:01 O değil.
00:29:14 - Onu hastahaneye götürmemiz gerek.
00:29:16 - Sana bir doktor lâzım.
00:29:20 - Peki, tamam. Tamam.
00:29:51 Tamam. Tamam.
00:29:57 Yüce İsa.
00:30:12 Kesinlikle ne yaptığını biliyor
00:30:15 Pek anlamam,
00:30:18 Sakın bağırma.
00:30:26 Güçsüz görünüyor.
00:30:28 Ölecek mi?
00:30:32 Görünüş her şey demek değildir.
00:30:34 Bırakabilirsin artık.
00:30:53 - Onu götürmemiz gerek.
00:30:55 Ne yapacağız?
00:31:04 Asansör.
00:31:18 Güzel.
00:31:21 Tamam, hadi. Gidelim.
00:31:26 Dikkatli...
00:32:08 Castle nerede?
00:32:10 Frank Castle...
00:32:11 ...burada yaşayan.
00:32:16 Sana bir soru sordum, şişman adam.
00:32:18 Onu rahat bırak.
00:32:20 O zaman, sana sorarım.
00:32:22 Castle nerede?
00:32:26 Burada değil.
00:32:29 Gerçekten mi?
00:32:31 Emin misin?
00:32:40 Ne dedin sen? Hmm?
00:32:42 Seni duymakta zorlanıyorum.
00:32:44 Dedim ki...
00:32:48 ...bir bok söylemeyeceğim.
00:32:50 Ben bir bok söylemeni istemiyorum,
00:32:54 Biliyor olabileceğin şeyler hakkında
00:33:36 Belki de, birbirimizi biraz daha iyi
00:33:39 Adın ne senin?
00:33:43 Dave.
00:33:44 Buralarda bir okula mı gidiyorsun?
00:33:47 - Okula gitmiyor musun?
00:33:51 Hayır, bıraktım..
00:33:53 Bıraktın mı?
00:33:56 Uyuşturucu kullanmıyorsun,
00:33:59 Şu anda, hayır.
00:34:02 Peki şu zımbırtılar ne işine
00:34:04 Nedir onlar?
00:34:05 "Piercing".
00:34:06 "Piercing" mi?
00:34:09 Yaparken acımış mıydı?
00:34:12 Çok fazla değil.
00:34:13 Hoşuna mı gitmişti?
00:34:15 Çok mu az acımıştı?
00:34:21 Şuradaki çok özel bir tane,
00:34:23 En sevdiğin bu mu?
00:34:25 Onu yaptırmak zordur.
00:34:27 Evet.
00:34:49 Soruma cevap ver, lütfen.
00:34:54 Hayır.
00:35:03 - Gel buraya.
00:35:14 Arkadaşın çok kötü bir gün
00:35:15 Konuşarak onu kurtarabilirsin.
00:35:24 Böyle olmak zorunda değil.
00:35:29 Acıyı bildiğini mi sanıyorsun,
00:35:31 Acıdan ne anlarsın sen?
00:35:41 Yok bir şey.
00:35:44 Bana söyleyecek misin?
00:35:46 Dave? Dave?
00:35:49 Bana söyleyecek misin?
00:35:51 - Hayır!
00:35:53 Neden seninle ben acının gerçek
00:35:57 Dur.
00:35:58 Gel buraya, Dave.
00:35:59 Hadi, hadi.
00:36:01 - Benimle konuşmak ister misin?
00:36:03 Benimle konuşabilirsin.
00:36:06 Konuş benimle, Dave.
00:36:19 Bilselerdi, konuşurlardı.
00:36:23 Bilmiyorlar her hâlde.
00:36:26 Eğer...
00:36:27 ...ortaya çıkarsa...
00:36:30 ...öldür onu.
00:36:39 Söyle.
00:36:40 Castle hayatta. Rus ölmüş.
00:36:45 - Quentin nerede?
00:36:48 Kulübü kapat.
00:36:52 Ava çıkıyoruz.
00:36:55 10.00'dan sonra dönerim.
00:36:58 Sevgilim?
00:37:01 Bugün, Perşembe.
00:37:05 Güle güle, şekerim.
00:38:26 Bak, ona ne yaptılar.
00:38:33 Beni konuşturmaya çalıştılar.
00:38:37 Onlara hiçbir şey vermedim.
00:38:42 Beni tanımıyorsun.
00:38:46 Bana hiçbir borcun yok.
00:38:50 Neden benim için ölmeye hazırsın?
00:38:53 Çünkü, sen bizden birisin.
00:38:58 Sen ailedensin.
00:39:13 Onu hastahaneye götür.
00:39:17 Hadi, şampiyon,
00:39:49 Hepsini öldürdün diyelim...
00:39:51 ...sonra ne olacak?
00:39:52 Onlardan ne farkın kalacak?
00:39:59 Onların kaybedecek bir şeyleri var.
00:40:08 Bu gece öleceksin, değil mi?
00:40:14 İstediğin bu mu?
00:40:29 Bunu maksadımı bildirmek için
00:40:32 ...böylece,
00:40:34 Bir:
00:40:37 Latince.
00:40:39 Acemi eğitim merkezi çavuşu bunu
00:40:42 ...'Sic vis pacem
00:40:44 ...'Barış istiyorsan,
00:41:26 Glass.
00:41:27 Şu senin resimler...
00:41:30 Rakam artık 10.000$.
00:41:32 Akşam 9.00'da, Broadway'deki
00:41:34 ...yoksa resimleri kendi web
00:41:36 - Beni dinle, seni orospu ço...
00:41:38 ...akşam 9.00.
00:42:03 - Duka konuşuyor.
00:42:15 Bay Saint...
00:42:16 ...bunu nasıl
00:42:18 Neyi?
00:42:20 Bayan Saint'in arabasının içini
00:42:23 İlgileniver işte.
00:42:26 Wyndham Oteli.
00:42:28 - Şu tarih ne?
00:42:31 Geçen Perşembe.
00:42:35 Geçen Perşembe Quentin neredeydi
00:42:37 Wyndham Oteli'nde.
00:42:39 Ama Bayan Saint geçen perşembe
00:42:44 - Sende Quentin'in ev anahtarı var mı?
00:42:47 Çamaşır servisini ben yapıyorum.
00:42:51 Micky?
00:42:53 Bana geçen ayın telefon
00:42:56 Baş üstüne, efendim.
00:43:37 Külotlar konusunda yardım
00:43:43 Siktir git başımdan.
00:44:35 İyi akşamlar, Quentin.
00:44:38 Howard.
00:44:41 - Sen burada ne arıyorsun?
00:44:44 Anlayamadım?
00:44:46 Bilirsin, Jim Bowie, albay...
00:44:49 ...Alamo'da ölen adam...
00:44:51 ...bıçağa adı verilmişti.
00:44:54 Kartlarda hile yapmakla
00:44:57 ...adamı diğer odaya alıp...
00:45:00 ...mobilyaları filân kenara çeker...
00:45:04 ...sonra da, bıçağını çıkarıp...
00:45:07 ...yere atarmış...
00:45:10 ...ve hayatta kalan...
00:45:13 ...parayı alırmış.
00:45:15 Vay be, bunu bilmiyordum, Howard.
00:45:17 Tek sorun, senin çok fazla
00:45:20 Bunu anlamıyorum.
00:45:22 - Seni suçluyorum.
00:45:27 Hile yapmakla.
00:45:29 Bugüne dek senden tek sent
00:45:34 Siz ikiniz bir dahaki sefere
00:45:38 - Kiminle ikimiz?
00:45:41 Neden bahsettiğini anlamıyorum.
00:45:44 Vay.
00:45:46 İyisin.
00:45:49 Tiyatro oyuncusu olmalıymışsın.
00:45:51 Belki sonraki hayatında.
00:45:53 Ne yapıyorsun sen?
00:45:55 Bıçağı alsan iyi olur, Quentin.
00:45:57 Almazsan, ben alacağım.
00:45:59 Bıçak çekmem gerekmiyor, Howard.
00:46:03 Bu komik değil, Howard.
00:46:07 Oha!
00:46:09 Ne var?
00:46:11 Ne var?!
00:46:13 Ne kadar zamandır benim için
00:46:15 Beni geri zekâlı mı sanıyorsun?
00:46:18 Sen aklını mı kaçırdın...
00:46:23 Sen benim kardeşimdin.
00:46:25 Sana her şeyi vermiştim, değil mi?
00:46:27 Ama yetmemiş.
00:46:29 - Liv'im.
00:46:34 Anlamıyor musun? Yapma...
00:46:37 ...yapma bunu!
00:46:39 Yapma, yapma, yapma bunu.
00:46:43 Howard... beni öldürüyorsun.
00:46:47 Öldürüyorsun beni. Neden?
00:46:49 Neden öldürüyorsun beni?
00:47:26 Sen ne yaptığını sanıyorsun?
00:47:29 Seninle Quentin'i biliyorum.
00:47:31 Quentin'i mi?
00:47:33 Geçen Perşembe, 8.00'de
00:47:36 Evet.
00:47:37 Sonra 9.00'da,
00:47:40 Kısa bir filmmiş galiba.
00:47:42 Howard, bir açıklaması vardır.
00:47:44 Biliyorum, biliyorum.
00:47:46 Onunla düzüşüyorsun.
00:47:48 En iyi dostumla düzüşüyorsun.
00:47:51 Bunu başarmak biraz zor olurdu,
00:47:54 Ah, çok doğru.
00:47:57 Çok doğru.
00:48:03 Howard.
00:48:05 Park biletlerini ödemeyi
00:48:11 Ne...
00:48:13 Sen bizim...
00:48:16 Howard...
00:48:17 Quentin eş cinseldi.
00:48:19 Külâhıma anlat!
00:48:24 Neler olduğunu bilmiyorum.
00:48:25 Benimle konuşur musun?!
00:48:28 Howard, Howard.
00:48:48 Howard.
00:48:51 Beni dinlemek zorundasın.
00:48:52 Lütfen, Howard.
00:48:54 Lütfen, Howard.
00:48:56 Buraları tanıdın mı?
00:48:59 Küçük Küba.
00:49:01 Düşünsene...
00:49:04 ...seni ilk gördüğüm zaman
00:49:07 Bak bana, Howard.
00:49:08 Elbette, o zamanlar buralar çok
00:49:14 Bak bana. Howard, lütfen.
00:49:16 Lütfen, Howard.
00:49:18 Artık sadece orospulara göre.
00:49:36 Şu taşa bak!
00:49:39 Bunu sana hiçbir şeyim
00:49:41 Karşılığında istediğim tek şey,
00:49:43 Ben sana sadık kaldım, Howard.
00:49:46 Anlamsız mı konuşuyorum?
00:49:48 Bunu Quentin'in yatağında buldum.
00:49:52 Ha, ha?
00:49:54 Hayır.
00:49:58 Bence de değil.
00:50:24 Kulübe gitmek istiyorum.
00:50:26 Bir martiniye ihiyacım var.
00:50:46 Kişi başına 50.000$.
00:50:49 Ve onu öldürene 50.000$ daha.
00:50:52 Bu parayı kabul ederseniz,
00:51:04 Neredeydin?
00:51:06 Ha?
00:51:09 - Quentin nerede?
00:51:12 ...bir şeylere sardırmıştır yine
00:51:15 - Evi aradım, kimse yoktu.
00:51:20 - Ne?
00:51:30 ...İki numara:...
00:51:32 Frank Castle öldü.
00:51:34 Ailesiyle beraber öldü.
00:51:39 Üç numara:...e
00:51:42 Bazı istisnaî durumlarda...
00:51:45 ...kanunlar yetersizdir.
00:51:48 Onların bu yetersizliğinin
00:51:51 ...kanun dışı davranmak
00:51:54 ...doğanın kanunu...
00:51:57 ...sürsün diye.
00:51:59 Bu, intikam değildir.
00:52:02 İntikam, geçerli bir gerekçe değil,
00:52:06 Hayır, bu intikam değil...
00:52:10 ...ceza.
00:53:31 Hey, Eddie,
00:53:38 Hemen geliyor.
00:56:03 Dur!
00:56:51 Kuvvetli bir çocuğa benziyorsun.
00:56:55 Hiç kasılma egzersizi
00:56:57 Bu insan öldürücü mayının
00:57:00 Fazla değil.
00:57:03 Yani...
00:57:04 ...onu gerilmiş bir kolla
00:57:14 Sıkı egzersizdir.
00:57:20 Beni böyle bırakma.
00:57:22 Beni böyle bırakma!
00:57:25 Yardım et, lütfen.
00:57:33 Howard Saint.
00:57:37 Howard Saint!
00:57:42 Her şeyimi elimden aldın.
00:57:48 Sen oğlumu öldürmüştün.
00:57:55 İkisini de.
00:58:34 Sana en iyi dostunu öldürttüm.
00:58:42 Karını öldürttüm.
00:58:45 Ah, Tanrım.
00:58:49 Şimdi de, seni öldürdüm.
01:02:20 Haklısın...
01:02:22 ...güzel anılar,
01:02:26 Dave hastahaneden çıkınca,
01:02:28 Bir şey bıraktım.
01:02:32 - Gidiyor musun?
01:02:38 Gazeteni her gün oku.
01:02:42 Hangi bölümünü?
01:02:45 Ölüm ilânlarını.
01:04:04 Başkalarına kötülük yapanlar...
01:04:06 ...caniler, tecavüzcüler...
01:04:09 ...sapıklar, sadistler...
01:04:11 ...yakında beni iyi tanıyacaksınız.
01:04:14 Frank Castle öldü.
01:04:17 Benim adım...
01:04:20 ...Cezalandırıcı.
01:04:27 Bir, iki, üç, başla!
01:04:40 Çıkmak istersen...
01:04:42 Vurulursun...
01:04:46 Çıkmak istersen...
01:04:48 Vurulursun...
01:04:52 Çekip gitme şansını kullandın...
01:04:56 Bir gün daha görmek için yaşa...
01:04:59 Çıkmak istersen...
01:05:01 Öleceksin...
01:05:04 Öleceksin...
01:05:11 Yarım kalmış...
01:05:13 Evet, yarım kalmış bir hayalin
01:05:17 Hiçbir şey...
01:05:19 Evet, elimden alabileceğin
01:05:23 Asla durmayacağım...
01:05:26 Öncekinden hiç farkı yok...
01:05:29 Yani söz dinle,
01:05:32 Şu kapıdan ilk adımını atmadan...
01:05:35 Çıkmak istersen...
01:05:38 Ölürsün...
01:05:41 Çıkmak istersen...
01:05:44 Ölürsün...
01:05:47 Çekip gitme şansını kullandın...
01:05:51 Bir gün daha görmek için yaşa...
01:05:54 Çıkmak istersen...
01:05:56 Ölürsün...
01:05:59 Ölürsün...
01:06:06 Acı çekmek...
01:06:08 Evet, senin için burada
01:06:12 Hiçbir şey...
01:06:14 Evet, edebileceğin tek halt bu...
01:06:18 Asla durmayacağım...
01:06:21 Öncekinden hiç farkı yok...
01:06:24 Yani söz dinle,
01:06:28 Şu kapıdan ilk adımını atmadan...
01:06:30 Yani çıkmak istersen...
01:06:33 Ölürsün...
01:06:37 Çıkmak istersen...
01:06:39 Ölürsün...
01:06:43 Çekip gitme şansını kullandın...
01:06:46 Bir gün daha görmek için yaşa...
01:06:49 Çıkmak istersen...
01:06:51 Ölürsün...
01:06:54 Ölürsün...
01:07:00 Ölürsün...
01:07:37 Fırlatıp attım,
01:07:40 Beni yiyip bitiren hapları...
01:07:43 Fırlatıp attım,
01:07:47 Değişmek isteme şansını...
01:07:49 Fırlatıp attım,
01:07:53 Tek başına ayakta...
01:07:55 Fırlatıp attım,
01:08:02 Gözler içime dönük...
01:08:05 Beynimin içine işliyor...
01:08:08 Tenimi geriyor,
01:08:14 Gözler içime dönük...
01:08:17 Beynimin içine işliyor...
01:08:20 Her şey aynı, ama son yaklaştı...
01:08:23 Durmadan üzerime geliyor...
01:08:26 Üfledim uzağa,
01:08:30 Kaybetme korkusunu...
01:08:32 Üfledim uzağa,
01:08:36 Aklımı başıma getiren yalanları...
01:08:38 Doğrusunu yapma şansını
01:08:44 Olmak istiyorum,
01:08:47 Bana geri dönsün istiyorum...
01:08:51 Gözler içime dönük...
01:08:54 Beynimin içine işliyor...
01:08:57 Tenimi geriyor,
01:09:04 Gözler içime dönük...
01:09:07 Beynimin içine işliyor...
01:09:10 Her şey aynı, ama son yaklaştı...
01:09:12 Durmadan üzerime geliyor...
01:09:16 Gözler içime dönük...
01:09:19 Beynimin içine işliyor...
01:09:22 Tenimi geriyor,
01:09:28 Gözler içime dönük...
01:09:31 Beynimin içine işliyor...
01:09:34 Her şey aynı, ama son yaklaştı...
01:09:37 Durmadan üzerime geliyor.
01:09:56 Bilmeni istedim...
01:10:00 Gülüşünü sevdiğimi...
01:10:04 Seni başımın üstünde tutup...
01:10:07 Acını çekip almak istediğimi...
01:10:12 Fotoğrafını saklıyorum...
01:10:15 Ve şimdi çok işime yarıyor...
01:10:19 Seni başımın üstünde tutup...
01:10:23 Acını çekip almak istediğimi...
01:10:26 Çünkü ben yarım kalmışım...
01:10:30 Yalnız kaldığımda...
01:10:33 Ve iyi hissetmiyorum...
01:10:37 Sen gittiğinde...
01:10:44 Gittin sen...
01:10:48 Buradaki beni hissetmiyorsun...
01:10:53 Artık...
01:10:58 En kötüsü bitti artık...
01:11:02 Ve yeniden nefes alabiliriz...
01:11:06 Seni başımın üstünde tutmak
01:11:09 Acımı çekip al...
01:11:14 Öğrenecek çok şey kaldı...
01:11:17 Ama çabalayacak kimse yok...
01:11:21 Seni başımın üstünde tutup...
01:11:24 Acını almak istiyorum...
01:11:28 Çünkü ben yarım kalmışım...
01:11:31 Yüreğimi açtığımda...
01:11:35 Ve kendimi...
01:11:39 Yeterince güçlü hissetmiyorum...
01:11:44 CEZALANDIRICI