Pursuit Of Happyness The

br
00:00:22 Sincronia HD
00:00:50 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA
00:01:35 Hora de acordar, cara.
00:01:44 À Procura Da Felicidade
00:03:38 - Vou fazer uma lista.
00:03:43 Sabe que vai ganhar pouca coisa, não é?
00:03:46 Eu sei. Só para ficar
00:03:50 É sensato. Faça a lista.
00:03:54 Sabe escrever tudo?
00:03:56 - Acho que sim.
00:04:03 Tudo bem aí, cara?
00:04:14 Podemos ir ao parque hoje? Depois?
00:04:17 Acho que vou a Oakland. Vamos ver.
00:04:21 Dá um beijo.
00:04:23 A gente se fala depois.
00:04:31 Com licença.
00:04:33 Quando é que vão apagar isso?
00:04:38 E o Y? Já falamos sobre isso.
00:04:41 "Happiness" se escreve
00:04:47 Sou Chris Gardner.
00:04:49 Conheci meu pai quando eu tinha 28 anos.
00:04:53 E, ainda guri, decidi...
00:04:55 que quando eu tivesse filhos...
00:04:57 eles saberiam quem é o pai deles.
00:05:02 Esta é uma parte da
00:05:05 Esta parte se chama "Andando de Ônibus".
00:05:15 O que é isso?
00:05:18 É uma máquina do tempo, não é?
00:05:21 Parece uma máquina do tempo.
00:05:22 E é mesmo. Você me leva junto?
00:05:26 Esta máquina...
00:05:27 no meu colo...
00:05:29 Ele tem uma máquina do tempo...
00:05:31 para viajar ao passado.
00:05:34 ...não é uma máquina do tempo.
00:05:37 É um scanner portátil
00:05:40 Um aparelho médico que
00:05:43 Agradeço a chance de
00:05:46 - Obrigado.
00:05:48 É desnecessário e caro.
00:05:50 - Da próxima...
00:05:53 Dava uma imagem um pouco
00:05:57 pelo dobro do preço.
00:06:02 Oi, amor.
00:06:03 - O que houve?
00:06:05 Não posso ir buscar o Christopher hoje.
00:06:07 Sem essa, Chris. Eu volto às 19 horas.
00:06:10 Preciso ir a Oakland.
00:06:12 E eu vou buscar o Christopher,
00:06:15 pôr na cama e voltar aqui às 19 horas?
00:06:18 Chegou uma notificação da Receita.
00:06:20 - E agora?
00:06:28 Vêem aquele carro? Com
00:06:32 É meu.
00:06:34 É proibido estacionar
00:06:36 É o que acontece quando
00:06:39 Obrigado.
00:06:41 - Talvez no próximo trimestre.
00:06:45 Eu precisava vender no mínimo dois
00:06:51 E mais um...
00:06:53 para pagar as multas no meu pára-brisa.
00:07:03 O problema é que...
00:07:06 eu não vendo nenhum há tempos.
00:07:10 Desde quando não gosta
00:07:13 Desde... sempre.
00:07:18 O que é isso?
00:07:21 - O que é isto?
00:07:24 - De quem?
00:07:27 É para adultos, não serve
00:07:30 O que é para fazer?
00:07:33 Deixar todos os lados da mesma cor.
00:07:37 Pagou os impostos?
00:07:40 Não, vou pedir uma extensão do prazo.
00:07:43 - Já pediu uma extensão.
00:07:48 São 650 dólares. Vou ter no próximo mês.
00:07:52 Vai ter juros, não é?
00:07:54 - E uma multa.
00:07:57 Por que não me deixa
00:08:03 - Fique calma.
00:08:15 Vamos aprontar você para
00:08:19 Há dias, recebi um relatório
00:08:22 uma auditoria completa da
00:08:27 Vocês não irão gostar. Eu não gostei...
00:08:30 mas temos de enfrentar a verdade...
00:08:31 e trabalhar para mudar isso.
00:08:34 E não se enganem. Nós
00:08:38 O orçamento federal
00:08:42 e enfrentamos déficits
00:08:45 neste ano fiscal que
00:08:49 Um déficit maior que todo o
00:08:54 como são os quase US$ 80 bilhões...
00:08:57 em juros que pagaremos de
00:09:02 Há 20 anos, em 1960...
00:09:05 a folha de pagamento federal
00:09:09 Hoje, é de US$ 75 bilhões.
00:09:12 Nesses 20 anos, nossa
00:09:36 Caramba! Tenho duas perguntas.
00:09:39 O que você faz e como faz?
00:09:43 - Sou corretor de ações.
00:09:47 Precisa faculdade para isso?
00:09:49 Não. Basta ser bom com
00:09:53 - Só isso.
00:09:55 Fique com meu carro no fim de semana...
00:09:58 - mas devolva na segunda.
00:10:07 Ainda me lembro daquele momento.
00:10:14 Todos eles pareciam tão felizes.
00:10:26 Por que eu não podia ser assim?
00:10:46 Vou tentar chegar às 18 horas.
00:10:47 Vou passar em uma
00:10:51 - Para quê?
00:10:54 É? Que emprego?
00:10:57 Quando era guri, eu lia um livro
00:11:02 Então, vou ver um emprego oferecido lá.
00:11:07 Qual?
00:11:12 Corretor de ações.
00:11:16 Corretor de ações?
00:11:19 Não de astronauta?
00:11:38 Não fale comigo assim, Linda.
00:11:41 Vou lá ver isso e
00:11:45 Continue com suas vendas.
00:11:47 Não venha me falar das
00:11:50 Tenho três antes mesmo
00:11:53 Lembra-se que o aluguel
00:11:56 Duvido.
00:11:59 Já devemos dois meses.
00:12:01 Na semana que vem, serão três!
00:12:04 Estou pegando dois
00:12:09 Venda a cota do contrato
00:12:13 É o que estou tentando fazer, Linda.
00:12:18 Pela minha família...
00:12:21 por você e pelo Christopher.
00:12:24 Qual é o seu problema?
00:12:30 Linda.
00:12:32 Linda.
00:12:46 DEPARTAMENTO DE RECURSOS HUMANOS
00:12:50 ACEITAM-SE INSCRIÇÕES
00:13:01 Esta parte da minha vida
00:13:08 Posso pedir um favor?
00:13:09 Posso deixar isto com
00:13:13 Tenho uma reunião aí e não
00:13:16 tipo ralé.
00:13:19 Tome um dólar. Eu Ihe
00:13:24 Falou? Não tem valor. Não
00:13:28 Nem eu consigo, e é meu trabalho. Falou?
00:13:40 - Chris? Tim Brophy, RH.
00:13:42 Venha comigo.
00:13:44 Vejamos se acho uma
00:13:47 É só o que posso fazer. É uma filial.
00:13:50 Jay Twistle, da matriz,
00:13:53 Eu, só este escritório.
00:13:55 Como vê, temos montes de inscrições.
00:13:58 Costumo ter uma ficha de
00:14:02 Obrigado.
00:14:05 Eu preciso ir.
00:14:07 Trago isso de volta.
00:14:09 Obrigado.
00:14:18 Confiei meu scanner a uma
00:14:23 Com licença!
00:14:25 Como falei, esta parte da minha
00:14:34 Não se mexa! Não se mexa! Espere!
00:14:49 Não ande! Pare o... Pare o trem!
00:14:53 Pára! Pára!
00:15:10 O programa aceitava apenas
00:15:14 Só uma era contratada.
00:15:18 Havia mais três linhas em
00:15:25 Eu não precisava de tantas.
00:15:33 Tente dormir. É tarde.
00:15:46 É um quebra-cabeça de
00:15:49 com várias cores, que
00:15:52 até ter uma única cor de cada lado.
00:15:55 Este cubo é a presente sensação de 1981.
00:15:59 Não é de fácil solução...
00:16:00 embora um professor de matemática...
00:16:03 tenha conseguido em 30 minutos.
00:16:06 Eu só cheguei até aqui.
00:16:08 Como podem ver, não cheguei nem perto.
00:16:12 Jim Finnerty, da KJSF, de Richmond.
00:16:15 Acorde.
00:16:17 Coma.
00:16:20 - Tchau, mãe.
00:16:23 - Volte sem isso, por favor.
00:16:26 Pode se despedir, pois volto sem ele.
00:16:29 Adeus e já vai tarde.
00:16:32 Não precisava dizer "já vai tarde".
00:16:34 Tchau, mãe.
00:16:38 Escreveram P-P-Y, mas deveria
00:16:42 - É um adjetivo?
00:16:45 mas está escrito errado.
00:16:47 - "Fuck" está escrito certo?
00:16:51 mas não é parte do lema,
00:16:54 É uma palavra adulta que
00:16:59 Mas não a use, está bem?
00:17:02 O que diz na sua mochila?
00:17:05 Meu apelido.
00:17:07 Nós escolhemos apelidos.
00:17:09 - O que diz?
00:17:15 Você tinha apelido?
00:17:18 - Qual? - "Chapelão
00:17:20 - O que é isso?
00:17:24 onde todos usam chapéus e o
00:17:28 Eu era inteligente, então me
00:17:33 - O Hoss usa um.
00:17:35 Hoss Cartwright, de Bonanza.
00:17:37 - Como conhece Bonanza?
00:17:41 Vê Bonanza na creche?
00:17:45 Quando?
00:17:48 - Depois do lanche? Da soneca?
00:17:56 Fiz a minha lista de aniversário.
00:17:59 E o que pôs?
00:18:01 Uma bola de basquete ou
00:18:07 - Ele diz que vê TV.
00:18:12 - Barco do Amor?
00:18:16 Não é a Marinha.
00:18:18 E à TV, ele pode assistir em casa.
00:18:20 Estamos pagando US$ 150 por
00:18:25 vendo TV, vamos tirá-lo daqui.
00:18:27 Vá pagar mais na outra creche,
00:18:33 Sempre paga atrasado e
00:18:40 Pode, ao menos, deixar o
00:19:29 Eu esperava pelo chefe da
00:19:34 Com esse nome curioso, achei que
00:19:39 Eu só precisava mostrar que
00:19:43 - Bom dia, Sr. Twistle.
00:19:45 Sr. Twistle, Chris Gardner.
00:19:47 Trouxe isso pessoalmente
00:19:50 assim que chegasse.
00:19:53 as aparentes fraquezas na minha ficha.
00:19:56 Começaremos com isso, Chris,
00:19:59 - Entendo. Bom dia.
00:20:09 É Chris Gardner, para o Dr. Delsey.
00:20:13 Estou atrasado para ver um cliente.
00:20:15 Será que... Sim, a Osteo National.
00:20:19 Claro, ainda podemos... Meia hora?
00:20:22 Ótimo, ótimo. Obrigado.
00:20:41 Esta parte da minha vida...
00:20:43 - Esperem!
00:20:47 se chama "Correndo".
00:20:51 Esperem!
00:20:53 Esperem!
00:20:56 Era a minha máquina roubada...
00:20:59 ou ela estava com outro vendedor.
00:21:02 O que duvido...
00:21:04 porque eu era o único
00:21:07 Gastei todas as nossas
00:21:12 Era uma máquina tão revolucionária.
00:21:17 - Está feliz, amor?
00:21:18 Fiquei com o trabalho pesado.
00:21:20 Mas eu não sabia que
00:21:23 iriam considerá-las
00:21:29 Até pedi ao senhorio
00:21:34 Então, perder uma era como
00:21:42 Espere! Espere!
00:21:48 Volte aqui!
00:21:55 Cara, eu, eu...
00:22:12 - Você esqueceu?
00:22:17 Que não devia ficar com nenhum.
00:22:19 - Eu sei.
00:22:38 Oi, mãe.
00:22:45 Um, dois, três!
00:22:49 - É uma bola de basquete!
00:22:53 Não tem como saber.
00:22:55 Pode ser uma colônia de
00:22:59 Não é!
00:23:02 Tudo bem. Abra. Abra logo.
00:23:11 - O papel é meio pesado, não é?
00:23:26 Devia ter me visto hoje.
00:23:29 Roubaram um dos scanners.
00:23:32 Tanto faz.
00:23:35 - O quê?
00:23:39 Por que isso?
00:23:41 - "Tanto faz", o quê?
00:23:44 Roy!
00:23:45 Pode bater seu tapete quando
00:23:48 Tem pó e sujeira por toda parte.
00:23:49 - Limpei a casa.
00:23:52 Escute, Linda, relaxe.
00:23:55 Vamos sair dessa e vai
00:23:59 Você disse isso quando eu
00:24:04 - Não confia mais em mim?
00:24:24 - Táxi!
00:24:26 Lembra? Chris Gardner.
00:24:29 O que posso fazer por você?
00:24:31 Preenchi uma ficha para
00:24:34 e adoraria me sentar com
00:24:37 Estou indo para Noe Valley.
00:24:39 - Até outro dia.
00:24:42 também estou indo para Noe Valley.
00:24:45 Que tal dividirmos a corrida?
00:24:48 Tudo bem. Entre.
00:24:56 Na Marinha, trabalhei com um médico...
00:24:59 que jogava golfe várias horas por dia...
00:25:02 e me deixava encarregado
00:25:07 quando saía.
00:25:09 Então, estou acostumado a
00:25:16 Sr. Twistle, isso é muito importante...
00:25:19 Sinto muito. Isto é impossível.
00:25:23 - Eu consigo.
00:25:25 Tenho certeza que consigo.
00:25:29 - Não consegue.
00:25:32 Me dá.
00:25:37 Você estragou tudo mesmo.
00:25:41 Desculpe.
00:25:43 Ele gira em torno de um pivô, então
00:25:49 Então, se o amarelo está no
00:25:53 Se o vermelho está no centro,
00:25:55 Vá mais devagar.
00:25:59 Podemos rodar o dia todo.
00:26:02 - Vou.
00:26:04 - Vou, sim.
00:26:06 Ninguém consegue.
00:26:10 Eu só consigo até aí.
00:26:25 Quase um lado.
00:26:28 Caramba.
00:26:39 - Quase conseguiu esse.
00:26:51 Veja só.
00:27:16 Está quase lá.
00:27:41 - US$ 17,10.
00:27:46 Parabéns.
00:27:50 Até breve.
00:27:55 Para onde vai?
00:27:57 Com licença. Para onde vai?
00:28:03 Umas duas quadras daqui.
00:28:05 Dê meia-volta.
00:28:54 Aonde você vai? Volte aqui!
00:28:56 Desgraçado! Dê-me
00:28:59 Por favor, pare!
00:29:00 - Por favor!
00:29:02 Ele ia Ihe pagar!
00:29:05 Desculpe!
00:29:07 - Sinto muito.
00:29:09 - Desculpe!
00:29:23 Eu mato você! Eu mato você!
00:29:46 Pare, seu
00:29:49 Pega!
00:29:54 Pega!
00:30:02 As portas irão se fechar.
00:30:04 Mantenham-se afastados.
00:30:48 Desculpe eu me atrasar.
00:30:50 - Chris, perdi meu turno.
00:30:55 Estou a caminho daí. Tudo bem com vocês?
00:30:58 Eu vou embora, Chris. Vou embora.
00:31:01 - O quê?
00:31:03 Juntei as minhas coisas,
00:31:08 e vamos embora agora.
00:31:10 Vou desligar.
00:31:11 - Linda, espere.
00:31:18 LIBERDADE
00:31:20 Foi aí que comecei a pensar
00:31:25 na Declaração da Independência...
00:31:28 e na parte do direito "à vida,
00:31:34 E me lembro de ter pensado...
00:31:36 o que o fez pôr a palavra
00:31:41 e que talvez a felicidade seja
00:31:46 mas que talvez nunca se ache...
00:31:49 por mais que se tente.
00:31:51 Como ele sabia disso?
00:31:58 Linda.
00:32:35 - Quem é?
00:32:39 Da Dean Witter.
00:32:41 É claro. Como vai?
00:32:44 Bem. Escute, ainda quer uma entrevista?
00:32:46 Claro que sim.
00:32:48 Então venha depois
00:32:51 às entrevistas com
00:32:55 Tenho. Tenho.
00:33:00 Só um segundo.
00:33:09 Fale. Peguei a caneta.
00:33:11 Anote o telefone da minha
00:33:14 e ela Ihe passa os detalhes.
00:33:16 - 415.
00:33:18 - 864.
00:33:20 - 0256.
00:33:22 - Ramal 4796.
00:33:26 - Ligue para ela amanhã. -
00:33:30 - Isso.
00:33:32 - Obrigado.
00:33:34 864-0256.
00:33:38 4796. Janice.
00:33:46 Viu a Linda e o Christopher?
00:33:49 Viu o jogo ontem?
00:33:51 Não viu? 118...
00:33:52 Com licença. A Linda e o
00:33:55 - Não vi.
00:33:59 Moons encesta 3 pontos,
00:34:01 Wayne.
00:34:03 Não posso discutir números agora.
00:34:05 - Por quê?
00:34:08 E você me deve grana.
00:34:10 US$ 14.
00:34:12 Eu vou Ihe pagar.
00:34:15 Preciso do meu dinheiro.
00:34:18 Catorze é um número.
00:34:47 Nunca mais tire meu filho de mim.
00:34:50 - Ouviu bem?
00:34:52 Nunca mais tire meu filho de mim.
00:34:54 Entendeu?
00:34:56 Nunca me deixe falando sozinho, ouviu?
00:34:59 Quer ir embora?
00:35:01 - Quer?
00:35:05 Então desapareça daqui, Linda.
00:35:07 Desapareça! O Christopher fica comigo.
00:35:10 A culpa de tudo isso é sua, ouviu?
00:35:12 - Você é fraca.
00:35:16 - Não sou!
00:35:18 Vá ser feliz.
00:35:20 Mas o Christopher mora comigo.
00:35:22 Ouviu?
00:35:25 O Christopher mora comigo!
00:35:53 Venha, ande.
00:35:56 Como vai, Sra. Chu?
00:36:02 - Onde está a mamãe?
00:36:05 Mas ela disse que vinha me buscar hoje.
00:36:09 Eu sei.
00:36:12 Falei com ela hoje cedo.
00:36:22 Onde vou dormir hoje?
00:36:24 Diga uma coisa, você é feliz?
00:36:27 Porque eu sou feliz.
00:36:30 Se você é feliz e eu sou
00:36:35 Você vai dormir comigo.
00:36:37 Vai morar em casa comigo, onde
00:36:56 Christopher.
00:37:15 Olhe, preciso do aluguel.
00:37:19 Não posso esperar mais.
00:37:20 Vou pagar, Charlie. É só que...
00:37:23 Por que não anda duas quadras,
00:37:26 É a metade do que paga aqui.
00:37:28 Quero que saia de manhã.
00:37:33 Como?
00:37:35 Já chamei os pintores.
00:37:36 Preciso de mais tempo, Charlie.
00:37:39 Eu mesmo pinto tudo.
00:37:41 Mas preciso de mais tempo.
00:37:51 Está bem. Uma semana, e você pinta.
00:38:25 Caro Chris V. É um fracassado
00:38:48 Chris Gardner?
00:38:50 Eu. O que foi?
00:38:53 - À prefeitura de São Francisco.
00:38:57 Ou quita todas as multas ou fica detido.
00:39:01 É tudo que eu tenho.
00:39:08 Verificaremos amanhã, às 9h30.
00:39:11 - O quê?
00:39:16 Não posso ficar.
00:39:20 - Preciso ir buscar meu filho.
00:39:23 Tenho uma entrevista de
00:39:28 - Não posso ficar...
00:39:30 O que vou fazer com o
00:39:32 - Alguém mais pode cuidar dele?
00:39:35 Uma assistente social
00:39:42 Tudo bem. Posso dar o meu telefonema?
00:39:51 O que você quer?
00:39:54 Precisa ir buscar o Christopher
00:40:00 Fique com ele só esta noite
00:40:04 O que houve?
00:40:06 Eu vou buscá-lo na creche amanhã.
00:40:10 Eu o pego direto.
00:40:12 Deixe-o lá e
00:40:14 Por favor.
00:40:18 - Por que está fazendo isso? -
00:40:23 Ao parque Golden Gate,
00:40:28 - Como ele está?
00:40:30 Tudo bem. Leve-o ao parque...
00:40:34 e traga-o de volta.
00:40:38 Tudo bem, mas traga meu filho de volta.
00:40:42 Falou?
00:40:44 Linda?
00:40:46 Eu o levo de volta às 18 horas.
00:40:49 Tudo bem.
00:40:52 Obrigado.
00:41:22 Estou liberado?
00:41:59 Com licença.
00:42:12 Sr. Gardner.
00:42:21 Por aqui.
00:42:25 Ele já irá recebê-lo.
00:42:39 Walt, qual é esse?
00:43:02 Chris Gardner.
00:43:06 Chris Gardner.
00:43:08 Como vai? Bom dia.
00:43:11 Chris Gardner. Chris
00:43:15 Chris Gardner. Prazer.
00:43:19 Fiquei lá fora sentado, meia hora...
00:43:21 bolando uma história para
00:43:27 Eu queria uma história que
00:43:32 que vocês admiram aqui,
00:43:37 Ou espírito de equipe. Mas
00:43:42 A verdade é...
00:43:44 que fui preso por não pagar
00:43:47 Multas de estacionamento?
00:43:50 E corri da delegacia Polk até aqui.
00:43:53 O que estava fazendo quando foi preso?
00:43:56 Eu pintava meu apartamento.
00:43:59 Já secou?
00:44:02 Espero que sim.
00:44:03 Jay disse que é muito determinado.
00:44:05 Ele esperou diante do prédio...
00:44:08 com uma máquina de 18
00:44:10 - Disse que é inteligente.
00:44:14 - E quer aprender sobre o negócio?
00:44:17 Já começou a aprender sozinho?
00:44:19 Com certeza.
00:44:21 - Jay.
00:44:23 Quantas vezes você viu o Chris?
00:44:26 Não sei. Mais do que deveria, parece.
00:44:29 - E ele se vestia assim?
00:44:32 Terno e gravata.
00:44:36 Foi o primeiro da sua turma na escola?
00:44:39 - No segundo grau?
00:44:41 - Quantos eram na turma?
00:44:44 Era uma cidade pequena.
00:44:46 - Se era.
00:44:50 na Marinha, e a turma era de 20.
00:44:56 Posso dizer uma coisa?
00:44:59 Sou do tipo...
00:45:01 que, quando me fazem uma
00:45:04 eu digo que não sei.
00:45:07 Mas aposto...
00:45:08 que sei como achar a
00:45:14 Não é o suficiente?
00:45:17 Chris.
00:45:20 O que diria se um cara
00:45:24 sem camisa...
00:45:26 e eu o contratasse? O que diria?
00:45:33 Que ele devia estar
00:45:51 Chris, não sei como,
00:45:55 - mas você conseguiu.
00:45:57 Pode me chamar de Jay. Até mais.
00:46:00 Tudo bem. Vou pensar, Jay.
00:46:03 "Vou pensar, Jay?" Como assim?
00:46:06 Eu ligo amanhã e...
00:46:08 Você me perseguiu...
00:46:10 - ficou plantado aqui...
00:46:13 Eu não sabia disso.
00:46:15 Minha situação mudou...
00:46:17 - e preciso ter a garantia de poder...
00:46:24 Hoje à noite.
00:46:26 Juro que ponho outro no seu lugar. Juro.
00:46:29 Sabe o que os sócios
00:46:33 Sei. Um baba... boçal.
00:46:36 É, um baba... boçal. Dos grandes.
00:46:42 Você é uma figura.
00:46:46 Esta noite.
00:46:56 Não tinha salário...
00:46:58 nem nenhuma garantia de emprego.
00:47:08 Um estagiário era contratado
00:47:13 E se você não fosse aquele cara...
00:47:14 nem aproveitaria o
00:47:17 em outra corretora.
00:47:21 Meu único recurso durante seis meses...
00:47:23 seriam os meus seis scanners,
00:47:29 Se eu vendesse todos,
00:48:19 - Eu o levo.
00:48:30 Pronto, filho.
00:48:45 Peguei.
00:48:51 Vou para Nova York.
00:49:23 O namorado da minha irmã...
00:49:26 abriu um restaurante e como talvez
00:49:30 vou mudar para Nova York, Chris.
00:49:36 O Christopher fica comigo.
00:49:44 Sou a mãe dele, sabia?
00:49:48 Ele devia ficar com a mãe.
00:49:50 Eu deveria ficar com ele, não é?
00:49:53 Sabe que não pode criá-lo.
00:50:03 Como arranjará dinheiro?
00:50:07 Fiz uma entrevista na Dean
00:50:12 e fui aprovado.
00:50:14 E vou me destacar no programa.
00:50:18 De vendedor a estagiário,
00:50:21 Nada disso.
00:50:25 Eu preciso ir.
00:51:00 Diga para ele que o amo, está bem?
00:51:03 E...
00:51:10 Sei que vai cuidar dele, Chris.
00:51:13 Eu sei.
00:51:56 Dean Witter.
00:51:59 Gostaria de deixar um recado
00:52:03 - Seu nome?
00:52:07 Diga que agradeço pelo convite
00:52:14 Eu fico muito grato e terei o
00:52:20 Isso é tudo?
00:52:22 É, é tudo.
00:52:54 - Cuidado com isso.
00:52:56 Tudo bem.
00:53:22 Chegamos?
00:53:39 Sabe que dia é hoje?
00:53:41 - Qual?
00:53:43 E o que tem no sábado?
00:53:46 - O quê?
00:53:48 Quer ir jogar basquete?
00:53:52 Depois, vamos vender um scanner ósseo.
00:53:54 Que tal? Quer fazer isso?
00:54:00 Pai, vou ser profissional.
00:54:04 Vou ser profissional!
00:54:09 Não sei, não.
00:54:12 Você talvez jogue como eu jogava.
00:54:15 Tal pai, tal filho, sabe.
00:54:18 Então, é provável que você fique...
00:54:22 no mesmo nível.
00:54:25 Você será ótimo em muitas
00:54:28 Por isso, não fique
00:54:31 - Falou?
00:54:35 Agora, jogue.
00:55:06 Nunca deixe que ninguém Ihe diga...
00:55:08 que não pode fazer algo.
00:55:11 Nem mesmo eu.
00:55:15 - Falou?
00:55:19 Se tem um sonho...
00:55:21 deve protegê-lo.
00:55:24 Quando alguém não pode fazer algo...
00:55:26 diz que você não pode.
00:55:33 Se quiser algo, vá atrás. Ponto final.
00:55:45 Vamos.
00:55:49 Pai, por que mudamos para um motel?
00:55:52 Já falei. Vou conseguir
00:55:56 - Confie em mim, falou?
00:55:59 Legal. Venha, me acompanhe.
00:56:03 Pai, quando a mamãe vai voltar?
00:56:07 Pai, quando a mamãe vai voltar?
00:56:09 Eu não sei.
00:56:12 Escuta só.
00:56:14 Um dia, um cara se "afoguava"...
00:56:17 veio um barco e disse: "Quer ajuda?"
00:56:20 E ele: "Não, obrigado.
00:56:23 Passou outro barco e
00:56:26 E ele: "Não, obrigado.
00:56:29 Aí, ele morreu, foi para o céu...
00:56:31 e disse: "Deus, por que não me salvou?"
00:56:34 Deus disse: "Eu Ihe mandei
00:56:39 Gostou?
00:56:41 Gostei. É hilária. Dá a mão.
00:56:50 Muito obrigado.
00:56:51 Aqui está sua fatura...
00:56:53 com todas as informações.
00:56:55 Foi um prazer atendê-lo.
00:57:01 Cem, 200, 20, 40, 45, 46...
00:57:04 7, 8, 9, 10.
00:57:10 - Quer um?
00:57:13 Pode levar. Qual?
00:57:16 - Este? Quanto é?
00:57:34 Esta parte da minha
00:57:38 O prédio 1200 é da Medley
00:57:41 O da frente é da Lee-Ray Shipping.
00:57:44 Em duas semanas, terão suas listas...
00:57:46 de telefones de funcionários...
00:57:48 de firmas da Fortune
00:57:51 Terão contatos de 60 firmas da Fortune.
00:57:54 Devem ligar para clientes em potencial.
00:57:57 Nem que tenham que almoçar
00:58:00 ou dar uma de babá para eles, farão
00:58:04 com nossos pacotes. Casem
00:58:07 com um dos nossos planos.
00:58:12 e nós assamos o peixe.
00:58:15 Alguns de vocês estão aqui
00:58:17 Outros, porque se acham alguém...
00:58:20 mas um de vocês vai ser alguém.
00:58:22 Será o cara...
00:58:25 que transforma isso nisso.
00:58:27 Oitocentos mil dólares em comissões.
00:58:31 Vocês, ajudem a distribuir isso.
00:58:34 Esta será a bíblia de vocês.
00:58:37 Irão comer...
00:58:38 - beber...
00:58:40 X telefonemas igual a
00:58:44 X clientes em potencial
00:58:47 X clientes igual a X dólares...
00:58:50 - no bolso da companhia.
00:58:52 Ano passado, um estagiário
00:58:59 e não foi escolhido.
00:59:02 É um meio de avaliarmos e
00:59:06 Para garantir, tirem 100.
00:59:09 Faremos uma pausa de 10 minutos.
00:59:21 Sr. Frohm.
00:59:25 - Chris, como vai?
00:59:27 - Muito bem, obrigado.
00:59:31 Não vai nos deixar já, vai?
00:59:34 Não. Intervalo de 10 minutos.
00:59:36 Vou lanchar rápido e
00:59:39 Eu me lembro do meu...
00:59:41 que era de apenas uma
00:59:43 Sem estudar os mercados
00:59:46 já foi um saco. Engraçado,
00:59:49 Tinha uma gata na turma.
00:59:52 Não lembro o nome, mas tinha um rosto...
00:59:54 Vi um velho amigo. O
00:59:57 - Claro.
01:00:29 Ô, babaca. Você está bem?
01:00:33 Está legal? O que deu em você?
01:00:37 Quase matei você.
01:00:39 Eu tentava atravessar a rua!
01:00:41 - Você está bem?
01:00:45 Onde está meu sapato?
01:00:47 - Arrancou meu sapato!
01:00:52 - Onde está meu sapato?
01:01:03 - Alguém viu? Perdi um sapato.
01:01:07 Aonde vai?
01:01:10 - Espere pela polícia.
01:01:14 Você foi atropelado. Vá a um hospital.
01:01:18 Estou em um estágio
01:01:32 Está sem um sapato.
01:01:34 É, valeu. Obrigado.
01:01:44 Pai.
01:01:46 - Está sem um sapato.
01:01:49 Quer saber o que houve?
01:01:53 Fui atropelado por um carro.
01:01:55 - Foi atropelado?
01:01:57 - Onde?
01:02:01 - Não. Onde no seu corpo?
01:02:05 Tchau, Sra. Chu.
01:02:07 - Estava na rua?
01:02:10 Não faça isso. Pode se machucar.
01:02:13 Valeu.
01:02:15 Vou me lembrar da próxima vez.
01:02:19 E aqui estava eu de novo...
01:02:21 - chegando cedo.
01:02:24 Pessoas qualificadas têm interesse
01:02:30 Você me traria um café?
01:02:32 Favores para o Frakesh,
01:02:36 O Sr. Michael Anderson?
01:02:39 Nós temos um almoço na quinta-feira.
01:02:42 Da próxima vez. Vou cobrar.
01:02:46 Quem quer me comprar um donut?
01:02:48 - Chris?
01:02:53 Eu me sentia menosprezado e subestimado.
01:02:56 Alô, Sr. Ronald Fryer.
01:02:58 Sou Chris Gardner...
01:03:01 ligando da Dean Witter.
01:03:02 Tenho informações valiosas
01:03:06 Obrigado.
01:03:09 E pegava o ônibus das 16 horas para
01:03:14 Aí, cruzava a cidade de trem...
01:03:16 e pegava o nº 22 para casa.
01:03:19 Oi, Ralph.
01:03:22 - Estou esperando.
01:03:25 Vou pagar.
01:03:36 Quem faturasse mais alto em
01:03:39 Chris Gardner para o Sr. Walter Hobb.
01:03:41 Nós ligávamos para toda
01:03:45 De baixo para cima...
01:03:47 do porteiro ao diretor-geral.
01:03:51 Eles ficavam até 19 horas,
01:03:54 Eu fazia em seis horas o
01:03:57 Sou Chris Gardner, da Dean Witter.
01:04:00 Para não perder tempo...
01:04:02 eu nem desligava entre as chamadas.
01:04:04 Muito obrigado.
01:04:08 Percebi que sem desligar...
01:04:10 eu ganhava mais oito minutos por dia.
01:04:13 Bom dia. Sou Chris Gardner...
01:04:15 - da Dean Witter.
01:04:18 para não perder tempo no banheiro.
01:04:20 Eu gostaria de...
01:04:22 Sem problema. Muito obrigado.
01:04:26 Mas, mesmo fazendo tudo isso...
01:04:27 passados dois meses, eu ainda não
01:04:40 DIRETOR-GERAL FUNDO DE PENSÃO
01:04:47 Sala de Walter Ribbon.
01:04:49 Chris Gardner, para o Sr. Walter Ribbon.
01:04:52 De que se trata?
01:04:53 Estou ligando da Dean Witter.
01:04:55 Só um momento.
01:04:59 Sr. Ribbon.
01:05:00 Sou Chris Gardner, da Dean Witter.
01:05:04 Gostaria de me sentar com o senhor
01:05:09 e sei que eu poderia Ihe ser útil.
01:05:12 Pode chegar aqui em 20 minutos?
01:05:15 - Vinte minutos. Com certeza.
01:05:18 Venha já, antes do jogo.
01:05:20 - Futebol das segundas.
01:05:24 Até já.
01:05:29 Com licença. "Sr. Ribbon,
01:05:31 - Oi, Chris.
01:05:33 Tem cinco minutos?
01:05:34 Vou ver Walter Ribbon, da PacBell...
01:05:36 Vou mostrar commodities a
01:05:39 Está na Samson, um Caprice prata.
01:05:43 Deixe do outro lado, pois
01:05:46 Fique com elas. Tenho
01:05:49 Precisa forçar.
01:05:51 - O quê?
01:05:53 As outras portas não
01:06:14 Ande. Abra.
01:06:19 Essa não!
01:06:22 Ande.
01:06:36 - O arquivo, Sr. Ribbon.
01:06:43 Eu agradeço a boa idéia.
01:06:50 Não, não, não!
01:07:03 Rachel, ligue para o Ristuccia.
01:07:56 Sou Chris Gardner e
01:07:59 Ele acabou de sair.
01:08:03 Obrigado.
01:08:27 Prefeitura de S. F.
01:08:28 - O que é isso?
01:08:32 pagando contas...
01:08:35 uma multa de estacionamento.
01:08:39 Não temos mais carro.
01:08:41 Eu sei.
01:08:47 Preciso levar você
01:08:50 a alguns consultórios médicos.
01:08:53 Tenho que visitar clientes.
01:09:00 Possivelmente, iremos ao
01:09:04 - Sério?
01:09:07 - Tudo bem?
01:09:10 Ande, termine de comer.
01:09:12 - Tem certeza?
01:09:17 Sério?
01:09:48 - Vai levar isso para o jogo?
01:09:53 E talvez a gente vá ao jogo.
01:09:57 - Aonde vamos agora?
01:10:02 Não entendi.
01:10:04 - Não entendeu o quê?
01:10:07 - Eu disse "possivelmente".
01:10:12 Isso significa que há
01:10:15 "Possivelmente" quer dizer
01:10:18 - O que é "provavelmente"?
01:10:21 E "possivelmente"?
01:10:23 - Eu sei o que significa.
01:10:26 Que a gente não vai ao jogo.
01:10:30 - Como saiu tão inteligente?
01:10:38 Chegamos?
01:10:46 Sr. Ribbon.
01:10:48 Como vai o senhor? Chris
01:10:52 Meu filho, Christopher.
01:10:54 Olá.
01:10:56 - O que faz aqui?
01:10:59 - por perder meu compromisso.
01:11:01 Viemos visitar um grande amigo...
01:11:04 e eu aproveitei para
01:11:08 - Deve ter me esperado.
01:11:11 Não foi falta de consideração.
01:11:14 Tudo bem. O que é isso?
01:11:16 Um scanner de densidade
01:11:20 Investi neles, antes
01:11:23 - e vou vê-los após o
01:11:26 Possivelmente.
01:11:29 - Possivelmente.
01:11:31 Vou levar meu filho, Tim, de 12 anos.
01:11:33 Estávamos de saída. Tim!
01:11:34 Vamos Ihe dar licença.
01:11:36 Só queria agradecer.
01:11:39 Espero remarcarmos esta semana.
01:11:41 - Claro.
01:11:43 Até mais. Vamos.
01:11:45 Diga "tchau", Chris.
01:11:48 Vocês querem vir conosco?
01:11:50 - Ao estádio?
01:11:53 - Onde vão sentar?
01:11:56 Temos um camarote.
01:11:58 Quer ver de camarote?
01:12:01 "Camarote" é uma área exclusiva.
01:12:05 É mais confortável. Quer ir?
01:12:10 Crianças atrás!
01:12:13 Por que não deixa isso no seu carro?
01:12:18 - Claro, claro.
01:12:22 - Meu Deus!
01:12:24 Uma abelha me picou.
01:12:26 - Tudo bem?
01:12:29 É alérgico ou algo assim?
01:12:32 - Onde foi?
01:12:35 - Você está legal?
01:12:38 - Está doendo?
01:12:40 - Deixe-me ver. - Sente-se
01:12:44 Thomas Jefferson cita a felicidade...
01:12:47 na Declaração da Independência.
01:12:50 Pode parecer uma palavra
01:12:53 mas ele era... era um artista.
01:12:58 Ele chamava os ingleses de "os
01:13:03 E naquele dia, eu me lembro de pensar...
01:13:05 nos perturbadores da minha.
01:13:07 E de me questionar se
01:13:12 Se eu teria sucesso.
01:13:17 E em Walter Ribbon e nos milhões
01:13:23 Era um caminho para outro lugar.
01:13:27 É assim que se assiste a um jogo.
01:13:32 - Agradeço muito.
01:13:35 Eu quero agradecer a chance...
01:13:39 de discutir a nossa
01:13:42 que acreditamos ser superior...
01:13:44 a tudo que tem agora na Morgan Stanley.
01:13:47 Ficará impressionado.
01:13:49 Sinceramente, precisamos gerir
01:13:54 Chris, eu não sabia
01:13:57 Gosto de você, mas não há
01:14:01 nosso fundo tão cedo.
01:14:03 Por isso, amigo, relaxe
01:14:18 Tome.
01:14:19 Já tive algumas idéias.
01:14:21 - Falamos depois.
01:14:24 Foi um prazer, Chris. Me ligue.
01:14:26 Com certeza. Obrigado.
01:15:07 Em quatro meses, tínhamos
01:15:12 Parecia que conseguiríamos.
01:15:15 Qual é...
01:15:16 - o animal mais veloz do mundo?
01:15:21 Parecia que nós íamos bem...
01:15:25 até um dia.
01:15:27 Aquele dia.
01:15:29 Aquela carta me trouxe à realidade.
01:15:38 Esta parte da minha vida
01:15:41 Receita Federal
01:15:43 Se você não pagar...
01:15:45 o governo mete a mão
01:15:48 e leva seu dinheiro.
01:15:50 Pai!
01:15:51 Sem aviso. Nada.
01:15:53 Não pode ser tarde
01:15:56 Como podem tomar o meu dinheiro?
01:16:01 Escute, esse é todo o
01:16:05 Não podem tirar da minha cont...
01:16:09 Era dia 25 de setembro.
01:16:12 Eu me lembro daquele dia...
01:16:14 pois foi quando eu descobri...
01:16:16 que só restavam US$
01:16:21 Eu estava falido.
01:16:33 Está vestido?
01:16:40 Chris! Não me enrole, ouviu?
01:16:43 Não estou enrolando, Ralph. Vou pagar.
01:16:46 - Pague agora! Não depois!
01:16:50 Agora!
01:16:55 E aí, cara?
01:16:58 Wayne, preciso dos meus US$ 14.
01:17:02 Achei que não Ihe devia mais.
01:17:04 - O quê? Por quê?
01:17:08 Por que achou que não me devia mais?
01:17:10 Eu ajudei você com a mudança.
01:17:14 Você me deu carona por
01:17:17 Uns 200 metros.
01:17:19 Já faz quatro meses, Wayne.
01:17:22 Preciso do dinheiro e preciso agora.
01:17:25 - Eu não tenho. Desculpe.
01:17:28 - Pague.
01:17:30 São meus US$ 14! Dê-me o meu dinheiro!
01:17:32 - Não grite.
01:17:53 Pai, olhe para mim!
01:17:56 Pai.
01:17:59 - Devo descer?
01:18:18 - Fique aí.
01:18:21 Ouviu o que eu disse? Você me ouviu?
01:18:29 - Pai, aonde vai?
01:18:36 Pai!
01:18:37 Pai, espere! Pai!
01:18:49 Pai.
01:18:51 Preciso voltar aos anos 60,
01:18:55 Quando era jovem. Quero ver
01:19:02 Devolva minha máquina do tempo!
01:19:06 Devolva a minha máquina!
01:19:17 - Pai, para onde vamos?
01:19:21 Pegue suas coisas. Ande.
01:19:47 Chris?
01:19:49 O Dr. Telm não vai conseguir
01:20:04 Aonde vamos agora?
01:20:07 Vamos ver outra pessoa.
01:20:13 Estou cansado.
01:20:17 Eu sei.
01:20:26 Não parece estar funcionando agora.
01:20:30 Preciso ir, Chris.
01:20:33 Só um segundo. Garanto
01:20:38 Chris, volte quando estiver funcionando.
01:20:41 Eu conserto agora.
01:20:44 Ainda vou investir no
01:20:49 Eu preciso ir.
01:20:55 Obrigado pelo seu tempo. Eu agradeço.
01:20:57 Até outro dia.
01:21:50 Por que nossas coisas estão aqui?
01:21:54 Pai?
01:22:38 - Vamos.
01:22:42 - Vamos embora.
01:22:45 - Não podemos ficar aqui.
01:22:48 - Não me ouviu? Venha.
01:22:53 Não me ouviu? Pare com isso.
01:22:57 Pare!
01:23:02 Venha.
01:23:13 Vamos.
01:23:32 Wayne!
01:24:01 Levante-se. Fique de pé. Ande.
01:24:21 Para onde vamos?
01:24:25 - Pai, para onde vamos?
01:24:44 Não é uma máquina do tempo.
01:24:46 Pai.
01:24:48 Não é uma máquina do tempo.
01:24:50 O cara disse que era, mas
01:24:53 - Que cara?
01:24:56 Disse que era uma máquina do tempo.
01:25:04 E é.
01:25:07 Não é.
01:25:11 - É.
01:25:19 Só precisamos apertar
01:25:27 Quer apertar?
01:25:36 Venha.
01:25:39 Venha, cara.
01:25:46 Aqui.
01:25:47 Espere aí. Aonde quer ir?
01:25:49 Sei lá. Para o passado.
01:25:52 Feche os olhos.
01:25:54 Feche você. Eu quero ver.
01:25:58 Está bem. Vamos apertar juntos.
01:26:06 Precisa fechar os olhos. Feche.
01:26:08 Leva alguns segundos.
01:26:13 Minha nossa.
01:26:15 Abra, abra!
01:26:21 - O que é?
01:26:23 - Onde?
01:26:27 Olhe só todos esses dinossauros.
01:26:32 Está vendo?
01:26:35 Espere.
01:26:37 - Cuidado!
01:26:38 Não pise na fogueira.
01:26:41 Somos trogloditas sem eletricidade.
01:26:43 O fogo espanta o frio aqui fora.
01:26:45 - Cuidado! Cuidado!
01:26:48 Pegue as suas coisas! Ande.
01:26:52 - Precisamos achar um lugar seguro.
01:26:56 Precisamos de uma caverna.
01:26:58 Uma caverna?
01:26:59 Precisamos achar uma caverna.
01:27:05 Fique de olho! Cuidado.
01:27:06 Chegamos. É aqui a caverna. Venha.
01:27:08 Aqui. Vai, vai, vai.
01:27:12 Entre, entre.
01:27:13 Rápido.
01:27:18 - Vamos ficar bem?
01:28:33 - Como vai, Jay?
01:28:35 E você?
01:28:37 - Bem.
01:28:39 - Como vai?
01:28:43 Aonde vai?
01:28:48 Eu... Sacramento.
01:28:52 Estou tentando trazer uns clientes da...
01:28:54 Da PacBell. Quero trazê-los...
01:28:57 para nós...
01:28:59 e me convidaram para jogar golfe.
01:29:01 Ótimo.
01:29:03 Deixe que ganhem uma partida.
01:29:10 Deborah, alguém a procura.
01:29:12 - Onde?
01:29:28 - Posso fazer uma pergunta?
01:29:33 Precisamos de um quarto.
01:29:35 Só enquanto conserto isso.
01:29:38 - Preciso trocar o vidro...
01:29:41 - Queria ajudá-lo, mas...
01:29:44 - Tem cinco anos.
01:29:46 - Precisamos de um lugar para ficar.
01:29:49 mas só aceitamos mulheres e crianças.
01:29:52 Ele pode ficar, mas você
01:29:56 Temos de ficar juntos.
01:29:57 Temos... Nós...
01:29:59 - Escute.
01:30:01 Tente o Glide Memorial.
01:30:04 Corra até lá. Tem fila.
01:30:06 - Onde é?
01:30:44 Pessoal! Só temos mais quatro vagas.
01:30:50 Qual é, cara?
01:30:53 - Qual é?
01:30:55 - Pegou meu lugar.
01:30:57 Não faça isso. Não...
01:31:01 Pai!
01:31:03 Parem! Parem com isso!
01:31:06 Venha cá. Venha cá.
01:31:07 Saiam da fila. Os dois!
01:31:10 Eu cheguei primeiro. Me
01:31:13 Cheguei na hora, fiquei na fila.
01:31:15 Vim do trabalho, com meu filho.
01:31:17 Cheguei na hora! Chegamos na hora!
01:31:20 Ele furou a fila na frente dele.
01:31:21 - Quem?
01:31:24 Vamos, Rodney. Saia da fila.
01:31:38 Acabou. Ninguém mais.
01:31:47 - Qual é sua cor favorita?
01:31:50 Verde?
01:31:51 - Por que gosta de verde?
01:31:55 Árvores. E o que mais?
01:31:58 Azevinho.
01:32:01 - Azevinho. O que é isso?
01:32:06 Decoração de Natal.
01:32:09 O que foi isso?
01:32:14 Querem que a gente durma.
01:32:23 Precisamos deixar o Capitão
01:32:28 Dá para ele respirar?
01:32:30 Está bem?
01:32:33 - Preciso trabalhar no scanner.
01:32:35 Vou estar aqui fora, falou?
01:32:39 Vou estar logo ali. Deixo
01:32:43 e escuto, se você me chamar.
01:32:46 Quero ir para casa.
01:32:51 Por isso preciso trabalhar no scanner.
01:32:56 Está bem?
01:32:58 Vou até lá fora...
01:33:00 deixo a porta aberta.
01:33:04 e vou ouvir, se me chamar.
01:33:07 - Falou?
01:33:09 Confie em mim, falou?
01:33:12 Precisa confiar em mim.
01:33:15 Eu confio em você,
01:33:17 Eu confio em você.
01:33:19 - Não ouvi.
01:33:26 Me dá um beijo.
01:33:40 - Não demoro nada, está bem?
01:33:44 Vou estar logo aqui.
01:33:46 Ainda está me ouvindo?
01:33:49 Está me ouvindo?
01:33:50 Confia em mim?
01:34:40 É assim?
01:34:42 - E desce.
01:34:46 - Ficou certo?
01:34:50 Ficou bom.
01:34:52 Venha. Pegue suas coisas.
01:34:55 - Por que não deixa aqui?
01:34:59 Teremos um outro quarto depois.
01:35:01 Vamos.
01:35:09 - Bom dia, Sr. Frakesh.
01:35:14 Viagem de trabalho.
01:35:15 Sua mulher, Martha, também é da PacBell?
01:35:18 - Sim.
01:35:20 se aposentar ao mesmo tempo?
01:35:22 Queremos nos aposentar e
01:35:24 com impostos baixos.
01:35:25 Ou seja, só você vai
01:35:30 Que tal títulos isentos de impostos?
01:35:32 Aprendi a concluir meu trabalho rápido.
01:35:34 Eu tinha que ser rápido...
01:35:36 para entrar na fila
01:35:44 Corre!
01:35:46 Corre!
01:35:52 Espere, motorista! Segurem esse ônibus!
01:35:55 Meu Capitão América!
01:35:57 Pai!
01:36:00 Pare com isso! Cale a boca!
01:36:04 Com licença.
01:36:05 Deixe-a subir.
01:36:08 - Isso não é legal.
01:36:19 Venha.
01:36:24 Pai, vamos pegar!
01:36:28 O trem da liberdade...
01:36:31 precisa escalar montanhas.
01:36:34 E todos temos as nossas montanhas...
01:36:37 que sobem lá no alto...
01:36:40 e outras que descem bem fundo.
01:36:44 Nós conhecemos essas
01:36:46 Nós cantamos sobre elas.
01:36:49 Senhor, não remova essa montanha
01:36:56 Dê-me forças
01:37:03 Não remova esse obstáculo
01:37:10 Guie-me ao redor dele, Senhor
01:37:18 Meus fardos são tão pesados
01:37:25 Parecem quase insuportáveis
01:37:32 Mas não vou desanimar Não
01:37:35 Pois o Senhor me prometeu
01:37:38 Que me encontraria no altar Das orações
01:37:44 - Senhor, não remova essa montanha
01:37:52 Dê-me forças
01:38:00 Quando é o seu teste?
01:38:03 Amanhã.
01:38:09 Você está preparado?
01:38:14 É claro.
01:39:06 - Como vai?
01:39:10 Com licença.
01:39:12 Terminou tudo ou
01:39:15 Preciso ir a um lugar.
01:39:18 - Mas também terminei tudo.
01:39:21 E você?
01:39:24 - O que achou dos gráficos?
01:39:28 Achei difícil a discursiva
01:39:32 - Pergunta discursiva?
01:39:47 Jeff? Do jogo do 49ers.
01:39:50 - Ficou de me ligar.
01:39:56 Tome meu telefone. Me ligue, sim?
01:39:58 Com certeza. Muito obrigado.
01:40:01 Chris, tem cinco pratas?
01:40:05 Eu subo e pego, Sr. Frohm.
01:40:08 Devo estar no CAL Bank às 16 horas.
01:40:16 - Eu pago, sem falta.
01:40:18 Está ótimo. Obrigado, Chris!
01:40:35 Pronto! Estamos lotados.
01:40:38 Não tem mais vaga. Saiam.
01:40:41 Acabaram por hoje. Voltem amanhã.
01:40:44 Estamos lotados. Lotou.
01:40:48 Acabou. Saiam. Voltem
01:41:27 Está boa?
01:42:20 US$ 20. Um, dois, três, quatro.
01:42:26 Pronto, sua lâmpada e seu
01:42:30 - Quanto é?
01:42:34 - O que é isso?
01:42:38 Posso ver?
01:42:42 Claro, mas não quebre...
01:42:45 se não quiser dividir quarto
01:42:51 Eu não ligo.
01:42:53 Mas vai ligar.
01:43:11 Tente dormir, falou?
01:43:15 Está bem quentinho?
01:43:22 A mamãe foi embora por minha causa?
01:43:28 - O quê?
01:43:37 Nunca pense isso.
01:43:43 Ela foi embora por ela.
01:43:45 Não teve nada a ver com você, ouviu?
01:44:00 Você é um bom pai.
01:44:10 Está bem. Agora, durma.
01:44:13 - Eu te amo, ouviu?
01:45:12 Até agora, tudo bem.
01:45:20 - Funciona.
01:45:23 Duzentos e cinqüenta dólares.
01:45:27 US$ 100, 20, 40, 60, 80, 200.
01:45:31 Vinte, 30, 40, 50.
01:45:35 - Algo mais?
01:45:37 Obrigado.
01:45:39 Está pronto?
01:45:43 - Vamos para o abrigo?
01:45:46 E para onde vamos?
01:45:48 - Ficar em um hotel.
01:45:51 Só esta noite.
01:45:52 Ou voltamos para a caverna, se quiser.
01:45:55 Não, obrigado.
01:45:57 - Nunca mais?
01:46:00 Por que não?
01:46:02 Porque tem coisas que são
01:46:05 mas nem tanto na segunda.
01:46:07 - Como o ônibus?
01:46:10 Desculpe. Eu não devia rir, não é?
01:46:14 Está na Bíblia. Papai diz
01:46:18 Mas ele não sabe onde é.
01:46:21 Nunca quis ter uma casa,
01:46:24 Claro.
01:46:27 À noite, quando mudamos...
01:46:29 passamos casas com luzes e pessoas.
01:46:32 Eu as ouço rindo...
01:46:39 No dia seguinte, depois do trabalho...
01:46:43 fomos à praia.
01:46:45 Longe de tudo...
01:46:49 apenas o Christopher e eu.
01:46:52 Você me viu?
01:46:55 Longe dos ônibus e do barulho...
01:46:58 e da minha constante
01:47:05 e comigo mesmo.
01:47:07 - Obrigado.
01:47:10 - Até logo.
01:47:16 Quando eu era guri...
01:47:17 e tirava 10 na prova
01:47:21 eu ficava animado com todas
01:47:28 mas eu nunca chegava a nada daquilo.
01:47:42 - Como vai, Jay?
01:47:44 Soube que fechou 31
01:47:50 Conheci o pessoal de lá no futebol,
01:47:54 Ótimo.
01:47:59 Então, mais um dia.
01:48:01 Está nervoso?
01:48:04 Não. Estou bem.
01:48:06 Escute. Seja como for...
01:48:08 fez um trabalho fantástico, Chris.
01:48:11 Falo sério.
01:48:13 Até logo.
01:48:30 Sr. Johnson? Chris
01:48:34 Queria agradecer...
01:48:36 seu apoio no seminário do mês passado.
01:48:39 Claro, sem dúvida.
01:48:41 Sim, senhor.
01:48:43 Não, só liguei por isso.
01:48:45 Muito obrigado.
01:48:49 Venha.
01:49:19 Sr. Frohm, prazer em vê-lo.
01:49:23 Bela camisa.
01:49:27 Sente-se, por favor.
01:49:34 Resolvi usar uma camisa social hoje...
01:49:39 sendo o último dia, e tudo.
01:49:41 Obrigado. É muita consideração.
01:49:45 Mas...
01:49:47 use outra amanhã, sim?
01:49:50 Porque será seu primeiro dia...
01:49:54 se quiser trabalhar aqui como corretor.
01:49:58 Você gostaria, Chris?
01:50:01 Sim, senhor.
01:50:03 Ótimo. Não podíamos
01:50:07 Então, bem-vindo.
01:50:12 - Foi tão fácil quanto pareceu?
01:50:19 - Boa sorte.
01:50:33 Eu ia me esquecendo.
01:50:59 Esta parte da minha vida...
01:51:02 esta pequena parte...
01:51:07 chama-se "Felicidade".
01:51:57 Christopher. Venha cá.
01:52:24 Após começar a carreira
01:52:26 Chris Gardner acabou fundando
01:52:30 Então, quantos...
01:52:33 planetas existem?
01:52:36 - Sete.
01:52:38 Nove.
01:52:42 Quem é o rei da selva?
01:52:45 - O gorila.
01:52:48 O gorila?
01:52:49 Não! O leão.
01:52:51 É. Leão, leão.
01:52:56 Pai, escuta só. Toc, toc.
01:52:59 - Quem é?
01:53:01 Elavai quem?
01:53:03 Ela vai contornar a montanha Quando vier
01:53:07 - Toc, toc.
01:53:09 - Ninguém.
01:53:12 Ninguém quem?
01:53:17 Essa foi engraçada. Gostei.
01:53:24 Em 2006, Chris Gardner vendeu
01:53:27 na firma, em um negócio de