Pursuit Of Happyness The
|
00:00:50 |
Igaz történet alapján |
00:01:35 |
Ideje felkelni, kishaver. |
00:01:38 |
- Jól van, Apu. |
00:01:43 |
A boldogság nyomában |
00:01:49 |
Magyar szöveg: |
00:03:38 |
- Azt hiszem, listát kéne csinálnom. |
00:03:41 |
Igen. |
00:03:43 |
Ugye tudod, hogy sok |
00:03:45 |
Igen, tudom. Ezért írom össze, hogy át tudjam |
00:03:50 |
Jó, ez okos ötlet. |
00:03:53 |
Minden dolgot, amin gondolkozol |
00:03:55 |
- Azt hiszem. |
00:04:03 |
- Hogy érzed itt magad, kisöreg? |
00:04:13 |
Elmegyünk a parkba majd késõbb? |
00:04:17 |
Nem, Oakland-be kell mennem. |
00:04:20 |
Adj egy puszit! |
00:04:23 |
Késõbb találkozunk. |
00:04:28 |
Elnézést. |
00:04:31 |
Elnézést... |
00:04:33 |
Mikor fogja ezt itt |
00:04:38 |
Ezt a K-t itt? |
00:04:41 |
G van a "boldogság"-ban. |
00:04:46 |
Chris Gardner vagyok. |
00:04:49 |
28 éves koromban találkoztam |
00:04:52 |
Mikor még kisgyerek voltam |
00:04:56 |
Az én gyerekem tudni fogja, |
00:05:01 |
Ez egy kis része az életemnek. |
00:05:05 |
Ezt a részét hívom "Buszozásnak." |
00:05:15 |
Ez itt mi? |
00:05:17 |
Egy idõgép, ugye? |
00:05:20 |
Idõgépnek néz ki. |
00:05:22 |
Idõgépnek néz ki. Ez egy |
00:05:25 |
Ez a gép... |
00:05:27 |
Ez a gép az ölemben... |
00:05:28 |
Ennek a fickónak idõgépe van. |
00:05:30 |
Visszamegy vele a múltba, és... |
00:05:34 |
Nem idõgép. |
00:05:36 |
Ez egy hordozható csont-sûrûség mérõ. |
00:05:40 |
Ennek az eszköznek az |
00:05:43 |
Nagyon köszönöm a lehetõséget, |
00:05:45 |
- Nagyra értékelem. |
00:05:48 |
Nincs rá szükségünk, és drága. |
00:05:50 |
- Nos, talán legköze... |
00:05:53 |
Egy kicsivel pontosabb, mint egy |
00:06:01 |
- Szia. |
00:06:03 |
- Mi történt? |
00:06:05 |
Nézd, ma nem tudom |
00:06:07 |
Ne csináld, Chris! |
00:06:09 |
Tudom. Oakland-be kell mennem. |
00:06:11 |
Szóval haza kéne vinnem Christopher-t, |
00:06:14 |
lefektetni, és visszaérni hétre? |
00:06:17 |
- Igen. |
00:06:20 |
- Mit fogunk most csinálni? |
00:06:27 |
Látják azt az autót? Azt, amelyiken |
00:06:32 |
Az ott az enyém. |
00:06:33 |
Nem lehet parkolni a kórházak közelében. |
00:06:36 |
Ez történik, ha mindig rohan az ember. |
00:06:38 |
Azért köszönöm. Nagyon. |
00:06:40 |
- Talán pár hónap múlva. |
00:06:44 |
Legalább két gépet el kellett adnom havonta, hogy |
00:06:51 |
El kéne adnom még egyet, hogy... |
00:06:52 |
ki tudjam fizetni azokat a parkolási büntiket |
00:07:03 |
A gond az, hogy... |
00:07:06 |
egy ideje egyet se tudtam eladni. |
00:07:10 |
Mióta nem szereted te |
00:07:13 |
Mióta megszülettem? |
00:07:18 |
- Mi ez? |
00:07:20 |
- Mi ez? |
00:07:23 |
- Kitõl? |
00:07:26 |
Ez felnõtteknek való. Cynthia nem tudhatta, |
00:07:29 |
Mit kell ezzel egyáltalán csinálni? |
00:07:32 |
Minden oldalon ugyanazt |
00:07:36 |
Kifizetted az adótartozást? |
00:07:39 |
Nem, kérelmeznem kell még halasztást. |
00:07:43 |
- Már kértél egyszer. |
00:07:47 |
650 dollár. |
00:07:52 |
Plusz a járulékok, igaz? |
00:07:54 |
- És a büntetés? |
00:07:56 |
Miért nem bízod ezt rám? |
00:08:02 |
- Bújj ide! Nyugodj meg! |
00:08:14 |
Ideje lefeküdni. Hé, |
00:08:19 |
Pár napja bemutattak nekem egy |
00:08:22 |
egy átfogó vizsgálat céljából, |
00:08:26 |
Nem fog önöknek tetszeni. |
00:08:29 |
De szembe kell néznünk az igazsággal, |
00:08:31 |
és dolgozni rajta, hogy változtassunk |
00:08:34 |
És ha nem hibázunk, |
00:08:38 |
Az állami költségvetés bajban van. |
00:08:41 |
Majdnem 80 milliárdnyi hiány |
00:08:45 |
a költségvetésben, amit |
00:08:48 |
A hiány több, mint az 1957-es |
00:08:54 |
És erre a majdnem 80 milliárdos hiányra... |
00:08:56 |
kamatokat kell fizetnünk ebben |
00:09:35 |
Haver, két kérdésem lenne. |
00:09:38 |
Mivel foglalkozol? |
00:09:43 |
- Tõzsdeügynök vagyok. |
00:09:46 |
El kell végezni egy fõiskolát, hogy |
00:09:48 |
Nem, nem kell. Csak érteni kell a számokhoz, |
00:09:52 |
- Ennyi az egész. |
00:09:55 |
Odaadom a kocsimat |
00:09:57 |
- De hétfõre hozd vissza! |
00:10:07 |
Jól emlékszem arra a pillanatra. |
00:10:13 |
Mindenki olyan rohadt |
00:10:25 |
Én miért nem lehetek ilyen? |
00:10:45 |
Hatra megpróbálok hazaérni. |
00:10:47 |
Munka után meg kell néznem |
00:10:50 |
- Minek? |
00:10:54 |
Igen? Milyen munka? |
00:10:57 |
Tudod, amikor... |
00:10:59 |
Gyerek voltam, egy hét alatt |
00:11:02 |
Meg akarom nézni, hogy |
00:11:06 |
Milyen munka? |
00:11:11 |
Tõzsdeügynök. |
00:11:15 |
- Tõzsdeügynök? |
00:11:19 |
Miért nem ûrhajós? |
00:11:38 |
Ne beszélj így velem, Linda! |
00:11:40 |
Elugrok oda, megnézem, és |
00:11:44 |
Talán inkább a gépek |
00:11:47 |
Nem kell emlékeztetned arra, |
00:11:49 |
Már háromszor telefonáltam, |
00:11:53 |
Elfelejtetted, hogy jövõ |
00:11:56 |
Talán elfelejtetted. |
00:11:58 |
Már így is két hónappal tartozunk. |
00:12:00 |
Jövõ hónapban ez már 3 havi összeg lesz. |
00:12:04 |
Már négy hónapja 2 mûszakot |
00:12:08 |
Add el azt a pár gépet, amiben megegyeztetek. |
00:12:13 |
Linda, éppen ezen dolgozom. |
00:12:17 |
Megpróbálok mindent |
00:12:20 |
Érted, és Christopher-ért. |
00:12:23 |
Miért vagy te ilyen? |
00:12:29 |
Linda. |
00:12:32 |
Linda. |
00:13:00 |
Életemnek ezt a részét hívom úgy, |
00:13:07 |
Kérhetek egy szívességet, hölgyem? |
00:13:09 |
Itt hagyhatnám ezt magánál |
00:13:13 |
Van odabent egy találkozóm, és |
00:13:16 |
Mint valami ószeres. |
00:13:18 |
Itt van egy dollár, majd még adok többet is, |
00:13:23 |
Oké? Nem ér semmit. |
00:13:27 |
Még én se tudom eladni, |
00:13:39 |
- Chris? Tim Brophy, a személyzeti osztályról. |
00:13:42 |
- Jöjjön velem! |
00:13:43 |
Megnézem, hogy van-e hely valamelyik |
00:13:47 |
Attól tartok, hogy csak ennyit tehetek. |
00:13:50 |
Jay Twistle a központban, õ |
00:13:52 |
Mármint... érti. |
00:13:55 |
Mint látja, rengeteg jelentkezõ van itt, és... |
00:13:58 |
Általában van nálam egy jelentkezési lap |
00:14:01 |
- Mi... |
00:14:05 |
Mennem kell. |
00:14:07 |
Ezt vissza fogom hozni. |
00:14:09 |
- Köszönöm. |
00:14:18 |
Rábízni a gépemet egy hippi lányra.... |
00:14:23 |
Elnézést, elnézést. |
00:14:25 |
Ahogy már említettem, életem ezen cselekedeteit |
00:14:33 |
Hé! Hé! Várj meg! Ne mozdulj! |
00:14:46 |
Állítsák meg! Megállítani! |
00:14:48 |
Állítsák meg! |
00:14:53 |
Állj meg! Állj! |
00:15:10 |
A képzésre csak húsz |
00:15:14 |
És csak egy kapja meg az állást. |
00:15:17 |
Három üres sor volt a fõiskola |
00:15:24 |
Nekem nincs szükségem ennyi rublikára. |
00:15:32 |
Próbálj meg aludni! |
00:15:45 |
Ez a Rubik-kocka 3-szor 3-as |
00:15:49 |
Különbözõ színekbõl áll, amit |
00:15:52 |
a színeket egységessé tenni a kocka |
00:15:54 |
Ezt a kockát 1981-ben |
00:15:58 |
Nehogy azt higgyék, |
00:16:00 |
Felkértünk egy matematika professzort, hogy |
00:16:02 |
Neki harminc percébe tellett, |
00:16:05 |
Én csak idáig jutottam vele. |
00:16:08 |
Ahogy láthatják, még |
00:16:11 |
Jin Finnerty riportját látták |
00:16:14 |
Hé, ne aludj! |
00:16:17 |
Egyél! |
00:16:20 |
- Szia, Mami. |
00:16:22 |
- Anélkül gyere haza, kérlek. |
00:16:25 |
Szóval gyerünk, búcsúzz el tõle, mert |
00:16:29 |
Sziasztok, és sok sikert! |
00:16:31 |
Nem muszáj hozzátenned, hogy |
00:16:33 |
Szia, Mami. |
00:16:36 |
Szia. |
00:16:38 |
Úgy van oda felfirkálva, hogy Boldokság, de |
00:16:41 |
- Melléknév? |
00:16:45 |
De rosszul van leírva. |
00:16:47 |
- A "Baszd meg" jól van leírva? |
00:16:50 |
Ez nem része a szlogenüknek, szóval |
00:16:54 |
Ezt a szót a felnõttek használják, hogy |
00:16:59 |
- De csak ne használd ezt a szót, jó? |
00:17:02 |
Mi van a táskád hátuljára írva? |
00:17:04 |
A becenevem. |
00:17:07 |
Beceneveket adunk egymásnak. |
00:17:08 |
- Igen? A tied mi? |
00:17:15 |
- Neked is volt beceneved? |
00:17:17 |
- Mi volt az? |
00:17:20 |
- Mit jelent? |
00:17:23 |
Ott mindenki hord cowboy kalapot. |
00:17:28 |
Abban az idõben kis okostojás voltam, |
00:17:32 |
- Hoss is olyat visel. |
00:17:34 |
Hoss Cartwright a Bonanza-ban. |
00:17:37 |
- Honnan ismered a Bonanza-t? |
00:17:41 |
- A Bonanza-t néztétek az óvodában? |
00:17:45 |
Mikor? Mikor nézitek? |
00:17:47 |
- A kajálás után? A szunyóka után? |
00:17:56 |
Megcsináltam a szülinapi listámat. |
00:17:59 |
- Igen? És mit írtál fel rá? |
00:18:07 |
- A fiam mesélte, hogy maguknál nézik a TV-t. |
00:18:11 |
- Szerelemhajó? - Az történelem. |
00:18:15 |
De az nem a hadtörténeti adó. |
00:18:17 |
Értse meg, TV-t azt otthon is tud nézni. |
00:18:19 |
150 dollárt fizetünk havonta. |
00:18:24 |
akkor ki fogjuk venni innen. |
00:18:27 |
Jó, vegye ki, és fizessen más óvodának sokkal többet, |
00:18:32 |
Amúgy is késõn fizetnek. |
00:18:39 |
Legalább megtenné, hogy a kutyáját |
00:18:43 |
Viszlát. |
00:19:29 |
A Witter személyzeti osztály fõnökére, |
00:19:33 |
akinek a neve olyan kellemesen cseng, mint aki |
00:19:39 |
Szóval csak be kell bizonyítanom, |
00:19:43 |
- Jó reggelt, Mr. Twistle. |
00:19:45 |
- Mr. Twistle, Chris Gardner vagyok. |
00:19:46 |
Szerettem volna ezt személyesen átadni, |
00:19:49 |
Gondoltam, egy darabon elkísérem. |
00:19:53 |
hogy mik a gyenge pontjai |
00:19:55 |
Az ön lapjával fogunk kezdeni, és jelentkezünk, |
00:19:58 |
- Köszönöm, uram. Legyen szép a napja. |
00:20:08 |
Jó napot, hogy van? |
00:20:10 |
Chris Gardner vagyok, és |
00:20:13 |
Igen, egy kicsit késõn telefonálok |
00:20:15 |
Azon gondolkoztam, hogy talán... |
00:20:19 |
Igen. Tudnánk esetle... |
00:20:21 |
Igen. Nagyszerû, nagyszerû. |
00:20:35 |
Hé! Hé! |
00:20:39 |
Hé! |
00:20:40 |
Az életem ezen részét... |
00:20:42 |
- Várj! |
00:20:46 |
a "Üldözésnek" hívok. |
00:20:48 |
Hé! Hé! |
00:20:50 |
Megállni! |
00:20:53 |
Hé! Álljon meg! |
00:20:56 |
Azt a gépet tõlem lopták. |
00:20:58 |
Hacsaknem egy olyan férfival sétált, |
00:21:02 |
Ami igen valószínûtlen... |
00:21:03 |
Mert én vagyok az egyetlen, aki |
00:21:06 |
Az egész életünket |
00:21:11 |
Egy igazán korszakalkotó gép volt. |
00:21:16 |
- Érzed ezt, bébi? |
00:21:18 |
Az összes nehéz munkát rám hagyod. |
00:21:19 |
Amit nem tudhattam az az, hogy |
00:21:22 |
szükségtelen luxus cikknek tartják majd. |
00:21:29 |
Megkértem a házmestert, |
00:21:33 |
Ha elveszítek egyet, az egy havi |
00:21:41 |
Hé, hé! Várjon! Várjon! |
00:21:47 |
Hé, jöjjön vissza! |
00:21:54 |
Hé, haver, én... |
00:21:59 |
- Ez meg ki? |
00:22:11 |
- Kiment a fejedbõl? |
00:22:16 |
Úgy volt, hogy egyet |
00:22:19 |
- Igen, tudom. |
00:22:33 |
Szia. |
00:22:37 |
Szia, Mami. |
00:22:44 |
Egy, kettõ, három. |
00:22:49 |
- Egy kosárlabda! |
00:22:52 |
Nem tudhatod, hogy ez |
00:22:54 |
Egy hangyaboly is lehet. Egy mikroszkóp, |
00:22:58 |
- Nem, nem az. |
00:23:01 |
Jól van, gyerünk. |
00:23:10 |
- Nehéz kibontani a csomagolást, mi? |
00:23:26 |
Látnod kellett volna, hogy |
00:23:29 |
Valaki ellopta a gépet. |
00:23:31 |
Nem érdekel. |
00:23:34 |
- Hogy mi? |
00:23:38 |
Mi a fene ez a hangnem? |
00:23:40 |
- Mi az, hogy "nem érdekel"? |
00:23:43 |
Szia, Roy. Roy! |
00:23:45 |
Nem tudnád akkor püfölni a szõnyeget, |
00:23:47 |
Mindent összekoszolsz, |
00:23:49 |
- Csak próbálom rendben tartani a lakást. |
00:23:52 |
Linda, nyugodj meg! |
00:23:54 |
Kivergõdünk ebbõl a helyzetbõl. |
00:23:59 |
Régen is ezt mondtad, amikor |
00:24:03 |
- Szóval már nem hiszel bennem? |
00:24:23 |
- Taxi! |
00:24:26 |
- Jó napot. |
00:24:29 |
Igen. Mondja, miben segíthetek? |
00:24:31 |
Beadtam a jelentkezésemet az egyik |
00:24:34 |
csak szeretném pár szóban |
00:24:36 |
Nézze, éppen Noe Valley-be |
00:24:38 |
- Vigyázzon magára! |
00:24:42 |
Valójában, nekem is arra van dolgom. |
00:24:44 |
Mi lenne, ha egy taxival mennénk? |
00:24:48 |
- Jól van, szálljon be! |
00:24:56 |
Szóval, amikor a katonaságnál voltam, |
00:24:59 |
imádott golfozni, akár napi |
00:25:02 |
és néha nekem kellett |
00:25:07 |
amikor egyedül hagyott az irodában. |
00:25:09 |
Szóval megszoktam azt a helyzetet, |
00:25:15 |
Mr. Twistle, figyeljen! |
00:25:18 |
Sajnálom. Sajnálom. |
00:25:23 |
- Én ki tudom. |
00:25:25 |
- Ez egy hülyeség. - Nem, biztos vagyok |
00:25:28 |
- Nem, nem tudja. |
00:25:32 |
Adja ide! |
00:25:36 |
Igen. Nahát, ezt jól összekeverte. |
00:25:41 |
Sajnálom. |
00:25:43 |
Úgy tûnik, hogy van egy tartó a közepén, |
00:25:49 |
Szóval, ha a középsõ kocka sárga, akkor |
00:25:52 |
Ha piros kocka van középen, |
00:25:55 |
- Jó. |
00:25:59 |
Nézze, egész nap itt autókázhatnánk. |
00:26:02 |
- De igen, ki tudom. |
00:26:04 |
- Ki tudom. |
00:26:05 |
Én mondom magának, |
00:26:09 |
Látja? Én is mindig ezt csinálom. |
00:26:24 |
Ezt az oldalt már majdnem kirakta. |
00:26:27 |
Szent egek! |
00:26:39 |
- Már majdnem megvan. |
00:26:50 |
Hihetetlen! |
00:27:15 |
Már majdnem megvan. |
00:27:40 |
- 17.10 lesz. |
00:27:46 |
Szép munka. |
00:27:49 |
- Viszlát. |
00:27:55 |
Hova megyünk, uram? |
00:27:57 |
Elnézést, uram. |
00:28:03 |
Csak... pár utcányit vissza. |
00:28:05 |
- Csak forduljon meg. |
00:28:50 |
Hé! Állj! Hé! |
00:28:53 |
- Hova megy? Jöjjön vissza! |
00:28:55 |
- Nem, nem, nem,! |
00:28:58 |
- Ide a pénzemet! |
00:29:00 |
- Kérem, kérem, kérem! |
00:29:02 |
Kérem! Neki kellett volna fizetnie! |
00:29:05 |
- Jöjjön vissza. |
00:29:06 |
- Nagyon sajnálom. |
00:29:09 |
- Sajnálom. |
00:29:23 |
Elkaplak! |
00:29:24 |
Kinyírlak! |
00:29:43 |
Hé! |
00:29:45 |
Állj meg, te rohadék! |
00:29:48 |
Állítsák meg! |
00:29:54 |
Állítsák meg! |
00:30:02 |
Az ajtók záródnak. |
00:30:04 |
Kérem fejezzék be a beszállást! |
00:30:14 |
Ne! Ne! Ne! |
00:30:20 |
Ne! |
00:30:45 |
- Halló? |
00:30:48 |
Sajnálom, hogy nem tudtam |
00:30:50 |
- Chris, nem tudtam menni dolgozni. |
00:30:54 |
Már úton vagyok hazafelé. |
00:30:58 |
Elhagylak, Chris. |
00:31:00 |
- Micsoda? |
00:31:03 |
Összepakoltam már a dolgaimat, |
00:31:07 |
És elmegyünk. |
00:31:09 |
Most leteszem a telefont. |
00:31:11 |
- Linda, várj! Várj egy percet... |
00:31:19 |
Ez volt az a pillanat, amikor |
00:31:25 |
A Függetlenségi Nyilatkozatból... |
00:31:27 |
Az a rész, ami az ember élethez, a szabadsághoz, |
00:31:34 |
És azon töprengtem: |
00:31:36 |
Hogy jutott eszébe, hogy belerakja |
00:31:40 |
A boldogságot talán egész |
00:31:45 |
De lehet, hogy soha nem |
00:31:48 |
Akármennyire is szeretnénk. |
00:31:50 |
Honnan tudhatta? |
00:31:57 |
Linda. Linda. |
00:32:33 |
- Halló? |
00:32:35 |
- Ki beszél? |
00:32:38 |
- Jó estét. |
00:32:40 |
Igen, persze. Hogy van? |
00:32:43 |
Jól vagyok. Nos, még mindig |
00:32:46 |
Igen, uram. Természetesen. |
00:32:47 |
Jól van. Jöjjön be holnap után reggel. |
00:32:51 |
A tanfolyamra interjúztatunk. |
00:32:55 |
Igen, igen, van. |
00:32:59 |
- Egy pillanat. |
00:33:06 |
Halló? |
00:33:08 |
- Chris? |
00:33:11 |
Írja le a számot, ezen |
00:33:13 |
- Õ tájékoztatja a részletekrõl. |
00:33:16 |
- Jól van, 415. |
00:33:18 |
- 864. |
00:33:20 |
- 0256. |
00:33:22 |
- Igen, 4796-os mellék. |
00:33:25 |
- Jól van. Hívja fel holnap. |
00:33:30 |
- Jól van, haver. |
00:33:31 |
- Nagyon köszönöm. |
00:33:34 |
864-0256. |
00:33:37 |
4796. Janice. |
00:33:44 |
- Chris. |
00:33:46 |
Láttad...? Láttad valahol |
00:33:48 |
- Nem. Láttad a tegnap esti meccset? |
00:33:50 |
Kihagytad? 118-111... |
00:33:52 |
Elnézést, Linda és Christopher |
00:33:55 |
- Nem láttam õket. |
00:33:58 |
Moons dobott egy hárompontost |
00:34:00 |
Wayne, Wayne, Wayne. |
00:34:02 |
Nem tudok most számokról |
00:34:05 |
- Miért, mi van a számokkal? |
00:34:07 |
- Még mindig lógsz nekem. |
00:34:10 |
Tartozol 14 dollárral. |
00:34:12 |
Meg fogom adni. |
00:34:14 |
Szükségem van arra a pénzre. |
00:34:18 |
A 14 is egy szám. |
00:34:46 |
Hé, soha többé ne merd |
00:34:50 |
- Hallod, amit mondok? |
00:34:51 |
Soha többé ne vidd el a fiamat! |
00:34:53 |
Felfogtad, amit mondtam? |
00:34:55 |
Ne hagyj itt, amikor hozzád beszélek. |
00:34:59 |
- El akarsz hagyni? |
00:35:01 |
- El akarsz hagyni? |
00:35:05 |
Tûnj a szemem elõl, Linda! |
00:35:07 |
Tûnj a pokolba innen! |
00:35:09 |
Te tettél tönkre minket! |
00:35:12 |
- Olyan szánalmas vagy. |
00:35:15 |
- Nem vagyok boldog! |
00:35:18 |
Csak menj, és légy boldog! |
00:35:20 |
De Christopher velem marad. |
00:35:22 |
- Állj meg! |
00:35:24 |
Christopher velem marad! |
00:35:53 |
Szia. Gyerünk, menjünk. |
00:35:56 |
- Hogy van, Mrs. Chu? |
00:36:02 |
- A Mami hol van? |
00:36:05 |
De azt mondta, hogy ma õ |
00:36:08 |
Igen, tudom. |
00:36:11 |
Nemrég beszéltem a Mamival. |
00:36:21 |
Ma este hol fogok aludni? |
00:36:24 |
Hadd kérdezzek valamit. |
00:36:26 |
- Igen. |
00:36:29 |
Ha te boldog vagy, és én is boldog vagyok, |
00:36:33 |
- Igen. |
00:36:34 |
Nálam alszol. |
00:36:37 |
Haza megyünk, hisz |
00:36:56 |
Christopher. |
00:37:15 |
Jó napot. Nézze, szükségem |
00:37:18 |
Nem tudok tovább várni. |
00:37:20 |
Igen, az nemsokára meglesz, Charlie. |
00:37:22 |
Miért nem költöznek át két tömbnyit |
00:37:26 |
Ott csak fele annyi a lakbér. |
00:37:27 |
Chris. Holnap reggelre |
00:37:32 |
Hogy a fenébe képzeli azt, hogy |
00:37:34 |
Jönnek a festõk. |
00:37:36 |
- Kérem, nézze. Több idõre van szükségem. |
00:37:38 |
Akkor majd én kifestem. |
00:37:41 |
Értse szükségem van még egy kis idõre. |
00:37:51 |
Rendben. Még egy hét. |
00:38:48 |
Chris Gardner? |
00:38:50 |
Igen. Mi történt? |
00:38:53 |
- San Francisco város számlájára kell fizetni. |
00:38:57 |
Az összes büntetést ki kell fizetnie, |
00:39:01 |
Csak ennyim van. |
00:39:08 |
Holnapra reggel 9:30-kor távozhat. |
00:39:11 |
- Hogy mi? |
00:39:16 |
Nem lehet. |
00:39:18 |
Nem maradhatok itt éjszakára. |
00:39:20 |
- El kell mennem a fiamért. |
00:39:23 |
Uram, állásinterjúm van a Dean Witter-nél |
00:39:27 |
- Nem maradhato... |
00:39:29 |
És mi lesz a fiammal? |
00:39:32 |
- Van valaki, aki esetleg...? |
00:39:34 |
Talán megkérhetnénk a Gyámügyet, |
00:39:42 |
Jól van. Telefonálhatok egyet, kérem? |
00:39:48 |
- Halló? |
00:39:51 |
Mit akarsz? |
00:39:54 |
Neked kell elhoznod Christopher-t |
00:40:00 |
Maradjon nálad éjszakára, én... |
00:40:03 |
Mi történt? |
00:40:06 |
Holnap már el tudok |
00:40:09 |
Próbálom megoldani... |
00:40:11 |
Reggel vidd el az oviba, |
00:40:14 |
- Nem. |
00:40:18 |
- Miért csinálod ezt? |
00:40:22 |
A Golden Gate parkba |
00:40:28 |
- Hogy van? |
00:40:30 |
Jó, vidd el |
00:40:33 |
hozd vissza, rendben? |
00:40:37 |
Kérlek, csak hozd vissza a fiamat! |
00:40:41 |
Rendben? |
00:40:43 |
Linda? |
00:40:45 |
Hat körül hazaviszem. |
00:40:49 |
Jól van, megbeszéltük. |
00:40:51 |
Köszönöm. |
00:40:56 |
Szia. |
00:41:22 |
Elmehetek? |
00:41:59 |
Elnézést. Bocsánat. |
00:42:11 |
Mr. Gardner. |
00:42:20 |
Erre jöjjön! |
00:42:24 |
Kérem, kövessen! |
00:43:02 |
Chris Gardner. |
00:43:06 |
Chris Gardner vagyok. |
00:43:08 |
Hogy van? Jó reggelt. |
00:43:11 |
Chris Gardner. Chris Gardner. |
00:43:15 |
Chris Gardner. |
00:43:18 |
Kint ücsörögve fél órán át |
00:43:22 |
ami megmagyarázná a mostani |
00:43:27 |
Egy olyan történettel akartam elõállni, |
00:43:31 |
amit bizonyára önök is nagyon értékelnének, |
00:43:36 |
Amivel bizonyítanám rátermettségemet. |
00:43:42 |
Az igazság az, hogy... |
00:43:44 |
letartóztattak, mert |
00:43:47 |
Parkoló cetlik miatt? |
00:43:49 |
A Polk Station-i rendõrségtõl az egész utat |
00:43:53 |
Mit csinált azelõtt, hogy letartóztatták? |
00:43:55 |
A lakásomat festettem. |
00:43:58 |
Mostanra megszáradt? |
00:44:01 |
Remélem. |
00:44:03 |
Jay szerint, maga nagyon |
00:44:05 |
Az épület elõtt várt rám |
00:44:07 |
még egy hónap múlva is |
00:44:10 |
- Szerinte, maga okos. |
00:44:13 |
- Meg akarja tanulni ezt a szakmát? |
00:44:16 |
Elkezdett már saját magától tanulni? |
00:44:19 |
Pontosan. |
00:44:21 |
- Jay? |
00:44:23 |
Hányszor találkozott |
00:44:25 |
Nem tudom. Eggyel többel |
00:44:29 |
- Látta már így felöltözve? |
00:44:31 |
Nem. Öltöny, és |
00:44:35 |
Osztályelsõ az iskolában? |
00:44:38 |
- Középiskolában? |
00:44:41 |
- Hány közül az elsõ? |
00:44:44 |
Kis város volt. |
00:44:46 |
- Értem. |
00:44:50 |
a katonaságnál, és ott |
00:44:55 |
Mondhatok valamit? |
00:44:58 |
Az a fajta ember vagyok... |
00:45:00 |
Hogy ha feltesz nekem egy kérdést, |
00:45:04 |
Én elmondom, hogy nem |
00:45:06 |
De egy biztos. |
00:45:08 |
Tudom, hogy hol keressem a választ, |
00:45:14 |
Meggyõzõ voltam? |
00:45:17 |
Chris. |
00:45:19 |
Ön mit mondana, ha egy fickó |
00:45:23 |
Nincs rajta ing, és... |
00:45:26 |
Én viszont így is felveszem? |
00:45:33 |
Azt hogy, biztosan |
00:45:50 |
Chris nem tudom hogy sikerült úgy, |
00:45:54 |
- de felvettük. |
00:45:57 |
Hé, hívjon csak Jay-nek. |
00:46:00 |
Jól van, majd értesítem |
00:46:03 |
"Értesítem a döntésemrõl, Jay"? |
00:46:06 |
Holnapi nap folyamán majd felhívom... |
00:46:08 |
Mirõl beszél? |
00:46:10 |
- Itt álldogált... |
00:46:13 |
- Nincs. |
00:46:15 |
A körülményeim kissé megváltoztak... |
00:46:17 |
- és biztosra kell tudnom, hogy... |
00:46:24 |
Ma este hívjon. |
00:46:25 |
Esküszöm, átadom másnak a helyét. |
00:46:29 |
Ha visszalép, tudja, hogy minek |
00:46:32 |
Igen, egy segg... fejnek. |
00:46:36 |
Igen, egy segg... fejnek, akárhogy is. |
00:46:42 |
Maga aztán nem egyszerû. |
00:46:45 |
Ma este hívjon. |
00:46:55 |
Nem adtak fizetést. |
00:46:57 |
Semmilyen ígéret nincs |
00:47:07 |
Csak egy embert vettek fel |
00:47:12 |
Ha valakit nem választanak ki, |
00:47:14 |
nem jelentkezhet még egyszer |
00:47:16 |
hat hónapos képzésre. |
00:47:21 |
Az egyetlen pénzforrásom |
00:47:23 |
a hat szkennerem lenne, |
00:47:28 |
Ha el tudnám adni az összeset, |
00:48:19 |
- Majd én hozom. Add ide! |
00:48:22 |
Jól van. |
00:48:30 |
Jól van, kicsim. |
00:48:51 |
New York-ba megyek. |
00:49:23 |
A nõvérem barátja... |
00:49:26 |
nyitott egy éttermet, és lehet, |
00:49:30 |
Szóval New York-ba megyek, Chris. |
00:49:35 |
Christopher velem marad. |
00:49:44 |
Én vagyok az anyja, tudod? |
00:49:47 |
Az anyja mellett lenne a helye. |
00:49:49 |
Velem kéne maradnia, nem? |
00:49:52 |
Te is tudod, hogy |
00:50:02 |
Honnan lesz pénzed? |
00:50:06 |
Voltam egy interjún |
00:50:12 |
és sikerült. |
00:50:14 |
Úgy tûnik sikerül, amit akarok. |
00:50:18 |
Gépek eladása után |
00:50:20 |
Nem, nem az. |
00:50:24 |
Mennem kell. |
00:51:00 |
Mondd meg neki, |
00:51:03 |
És... |
00:51:10 |
Tudom, hogy vigyázni |
00:51:13 |
Tudom. |
00:51:56 |
- Dean Witter. |
00:51:59 |
Szeretnék üzenetet hagyni |
00:52:03 |
- A neve? |
00:52:07 |
Azt üzenem, hogy: |
00:52:08 |
Nagyon köszönöm, hogy felvettek |
00:52:14 |
Megtisztelve érzem magam és szívesen |
00:52:20 |
Ennyi? |
00:52:22 |
Igen, ennyi. |
00:52:24 |
- Rendben. |
00:52:26 |
Visszhall. |
00:52:54 |
- Óvatosan tedd be! |
00:52:55 |
Óvatosan. |
00:53:22 |
- Megérkeztünk? |
00:53:38 |
- Hé, tudod milyen nap van ma? |
00:53:41 |
- Milyen? |
00:53:43 |
- Tudod mi van szombaton, ugye? |
00:53:45 |
- És mi? |
00:53:48 |
- Akarsz menni kosarazni? |
00:53:51 |
Jól van, akkor megyünk eladni |
00:53:54 |
- Ehhez mit szólsz? Ezt akarod? |
00:53:59 |
Hé, Apa! Lehagylak. |
00:54:04 |
Lehagytalak. |
00:54:07 |
Jól van. |
00:54:08 |
Igen, nem is tudom, de azt hiszem... |
00:54:12 |
Annyira jó leszel, mint |
00:54:14 |
Ez már csak így megy, tudod. |
00:54:18 |
Viszont te sokra viszed majd... |
00:54:22 |
Valamiben, tudod, szóval... |
00:54:24 |
Nagyon sok mindent elérhetsz, |
00:54:28 |
Nem akarom, hogy naphosszat csak |
00:54:30 |
- Érted? |
00:54:32 |
Oké. |
00:54:35 |
Jól van, dobjad! |
00:55:00 |
Hé. |
00:55:05 |
Soha ne engedd, hogy valaki azt mondja... |
00:55:08 |
hogy nem vagy képes valamire. |
00:55:11 |
Még nekem se. |
00:55:14 |
- Rendben? |
00:55:18 |
Ha van egy álmod, |
00:55:21 |
meg kell óvnod azt. |
00:55:24 |
Ha valakinek nem sikerül valami, |
00:55:26 |
azt fogja mondani, hogy |
00:55:33 |
Ha el akarsz érni valamit, |
00:55:44 |
Menjünk. |
00:55:48 |
Apu, miért költöztünk egy motelbe? |
00:55:52 |
Mondtam már. Azért, mert |
00:55:56 |
- Bíznod kell bennem, jó? |
00:55:59 |
Jól van, gyere, gyere. |
00:56:03 |
Apu, Anyu mikor jön vissza? |
00:56:06 |
Apu, Anyu mikor jön vissza? |
00:56:09 |
Nem tudom, Christopher. |
00:56:11 |
Apu, figyelj. |
00:56:13 |
Egyszer, egy nap egy ember |
00:56:17 |
Arra ment egy hajó, és azt mondták neki: |
00:56:20 |
Õ azt válaszolta: "Nem, köszönöm. |
00:56:22 |
Aztán arra ment egy másik hajó. Azt mondták: |
00:56:26 |
És azt mondta megint, "Nem, köszönöm. |
00:56:28 |
Késõbb aztán megfulladt, és |
00:56:31 |
Azt kérdezte, "Istenem, |
00:56:34 |
Isten azt felelte, "Két nagy hajót |
00:56:39 |
Tetszett? |
00:56:41 |
Igen, nagyon vicces, kicsim. |
00:56:49 |
- Nagyon szépen köszönöm, uram. |
00:56:51 |
- Itt van róla a számla. |
00:56:53 |
Minden benne van, |
00:56:55 |
Nagyon köszönöm, hogy megvette. |
00:56:56 |
Köszönöm. |
00:57:01 |
100, 200, 220, 240, 245, |
00:57:04 |
247, 248, 249, 250. |
00:57:06 |
Köszönöm. |
00:57:09 |
- Hé, akarod valamelyiket? |
00:57:12 |
Gyerünk, egyet kérhetsz. |
00:57:16 |
- Azt szeretnéd? Mennyi lesz? |
00:57:33 |
Életemnek ezt a részét |
00:57:37 |
Az az épület ott a |
00:57:41 |
Az utca túloldalán lévõ épület |
00:57:43 |
Pár héten belül kapnak egy listát |
00:57:45 |
az alkalmazottaik elérhetõségeivel, |
00:57:47 |
500 legnagyobb cégtõl az |
00:57:51 |
Össze kell gyûjteniük |
00:57:54 |
Fõleg olyan ügyfeleket kell felhívniuk, |
00:57:57 |
De ha ebédelni akarnak velük, |
00:58:00 |
ha a gyerekeikre akarnak vigyázni, tegyék |
00:58:03 |
a szolgáltatásainkat. Meg kell találniuk |
00:58:07 |
elképzeléseikhez, és igényeikhez mérten. |
00:58:12 |
mi pedig learatjuk a termést. |
00:58:15 |
Egyesek azért vannak itt, |
00:58:17 |
Egyesek azért, mert úgy |
00:58:19 |
És van itt egy ember, akibõl |
00:58:22 |
Ez a személy lesz az, aki képes... |
00:58:25 |
ebbõl ezt csinálni. |
00:58:27 |
800 000 dollár jutaléki díj. |
00:58:31 |
Maga, és maga, segítsen kiosztani ezeket! |
00:58:33 |
Ez lesz a Bibliájuk. |
00:58:37 |
Emellett fognak inni, enni, aludni. |
00:58:39 |
Egyszerû volt. |
00:58:40 |
X számú hívás egyenlõ |
00:58:43 |
X számú lehetséges ügyfél egyenlõ |
00:58:46 |
X számú tényleges ügyfél egyenlõ |
00:58:50 |
- a cég számlájára. |
00:58:52 |
Tavaly valaki 96,4 %os eredményt |
00:58:58 |
De nem õt választották ki. Ez nem csak egy egyszerû |
00:59:02 |
Ez egy olyan eszköz, ami által |
00:59:05 |
Legyenek biztosak, |
00:59:09 |
Jól van, tartsunk |
00:59:24 |
- Chris, hogy van? |
00:59:27 |
- Jól, köszönöm. |
00:59:31 |
De nem hagyta már |
00:59:33 |
Dehogy, uram. Csak adtak |
00:59:35 |
Csak kiugrottam, hogy bekapjak néhány falatot, |
00:59:38 |
Még emlékszem az elsõ napomra. |
00:59:40 |
A miénk csak egy órás volt, |
00:59:43 |
Nem foglalkoztuk világpiaccal, |
00:59:46 |
de mégse volt egyszerû. |
00:59:49 |
Volt egy gyönyörû nõ |
00:59:52 |
Nem emlékszem a nevére, de |
00:59:54 |
Most láttam meg egy régi ismerõsömet. |
00:59:57 |
- Nem, menjen csak! |
01:00:29 |
Hé, seggfej. |
01:00:33 |
Jól vagy? |
01:00:36 |
Mit csinálsz? |
01:00:39 |
Csak próbálok átmenni az utcán. |
01:00:41 |
- Jól vagy? |
01:00:45 |
- Hol van a cipõm? |
01:00:47 |
- Kicsináltad a cipõmet! |
01:00:52 |
- Hol van a rohadt cipõm? |
01:01:01 |
Hé! |
01:01:03 |
- Nem látták valahol? Elhagytam a cipõmet. |
01:01:06 |
Hé. Hé, hova mész? |
01:01:10 |
- Meg kéne várni a rendõröket. |
01:01:14 |
Hé, most ütöttek el. |
01:01:18 |
Egy versenyszerû szakmai gyakorlaton |
01:01:32 |
Hé, öreg, hiányzik az egyik cipõje. |
01:01:34 |
Igen, köszönöm. |
01:01:44 |
Apu. |
01:01:46 |
- Elhagytad az egyik cipõd. |
01:01:49 |
- Akarod tudni, mi történt? |
01:01:53 |
Elütött ma egy autó. |
01:01:54 |
- Elütöttek? |
01:01:57 |
- Hol? |
01:02:01 |
- És hol talált el a kocsi? |
01:02:04 |
- Viszlát, Mrs. Chu. |
01:02:06 |
- Az utcán ütöttek el? |
01:02:10 |
Ne csinálj ilyet! |
01:02:13 |
Igen, köszi. |
01:02:15 |
Legközelebb majd emlékezek rá. |
01:02:19 |
És újra itt vagyok. |
01:02:21 |
- Korán kezdõdött. |
01:02:23 |
A képzett embereket a befektetés érdekli, |
01:02:27 |
- Chris. |
01:02:30 |
Hozna kérem nekem egy kávét? |
01:02:32 |
Szívességek Frakesh-nek, |
01:02:36 |
Chris Gardner-nek hívnak, és |
01:02:39 |
Igen, uram, valójában együtt |
01:02:41 |
Jó, akkor legközelebb. |
01:02:44 |
Jól van, igen, köszönöm. |
01:02:46 |
Ki akar hozni nekem egy fánkot? |
01:02:48 |
- Chris? |
01:02:53 |
Lenézve és nem |
01:02:56 |
Jó napot, Mr. Ronald Fryer. |
01:02:58 |
Jó reggelt, uram. |
01:03:00 |
A Dean Witter-bõl hívom. |
01:03:02 |
Igen, van pár nagyon nagyon értékes |
01:03:05 |
Jó, köszönöm, uram. |
01:03:09 |
Aztán el kell érnem a 4 órási buszt, hogy elmenjek |
01:03:14 |
Aztán át a városon. |
01:03:16 |
Aztán a 22-es busszal hazáig. |
01:03:19 |
- Hé, Chris! |
01:03:22 |
- Várom. |
01:03:25 |
Meg fogom adni. |
01:03:35 |
Aki a legtöbb pénzt kereste a cégnek |
01:03:39 |
Jó napot, itt Chris Gardner, és |
01:03:41 |
Mindannyian egy lista alapján dolgoztunk, |
01:03:44 |
Lentrõl felfelé haladva. |
01:03:47 |
A portástól a vezérigazgatóig. |
01:03:50 |
Õk 7-ig maradtak, de |
01:03:53 |
Nekem 6 óra alatt kellett elérnem, amire |
01:03:56 |
Jó napot, Chris Gardner-nek hívnak, |
01:04:00 |
Hogy ne pazaroljak idõt... |
01:04:02 |
Nem tettem le a kagylót két |
01:04:04 |
Oké, köszönöm. |
01:04:08 |
Rájöttem, hogy ha nem rakom |
01:04:10 |
Plusz nyolc percet nyerek |
01:04:12 |
Jó reggelt kívánok, |
01:04:15 |
- A Dean Witter-tõl hívom. |
01:04:17 |
ezáltal nem vesztegettem az idõt |
01:04:20 |
Igen, nagyon örülnék neki, ha... |
01:04:22 |
Jó, semmi gond, uram. |
01:04:25 |
De mindezek ellenére két hónap után sem |
01:04:27 |
volt annyi idõm, hogy eljussak a |
01:04:47 |
Walter Ribbon irodája. |
01:04:48 |
Jó napot, a nevem Chris Gardner, és |
01:04:52 |
- Milyen ügyben? |
01:04:53 |
A Dean Witter-tõl telefonálok. |
01:04:55 |
Egy pillanat. |
01:04:58 |
- Halló? |
01:05:00 |
Jó napot, uram. A nevem Chris Gardner. |
01:05:03 |
- Igen, Chris. |
01:05:05 |
Nagyon örülnék annak a lehetõségnek, ha |
01:05:09 |
Biztos vagyok benne, hogy |
01:05:11 |
Ide tud érni húsz percen belül? |
01:05:15 |
- Húsz perc. Természetesen. |
01:05:18 |
Szakítok önre egy kis idõt a |
01:05:20 |
- Hétfõ esti foci van, haver. |
01:05:23 |
- Nemsokára találkozunk. |
01:05:28 |
Elnézést. Köszönöm. |
01:05:31 |
- Chris, mi újság? |
01:05:32 |
Hé, van öt perce? |
01:05:34 |
Találkozóm van Walter Ribbon-nal... |
01:05:36 |
Épp most kéne egy termékbemutatót tartanom a |
01:05:39 |
Igazán nagy segítség lenne. A Samson utcában |
01:05:43 |
Csak vigye át a túloldalra. Útban |
01:05:46 |
Tartsa magánál. Nekem |
01:05:49 |
Egy kicsit feszítse meg. |
01:05:50 |
- Feszíteni? |
01:05:53 |
A többi ajtó nem nyílik. |
01:06:13 |
Ne csináld már, feszítelek. |
01:06:18 |
Nem! |
01:06:21 |
Gyerünk! |
01:06:36 |
- Itt van az akta, Mr. Ribbon. |
01:06:43 |
- Köszönöm. |
01:06:50 |
Ne, ne, ne! |
01:07:03 |
Rachel, hívja fel nekem |
01:07:54 |
- Jó napot. |
01:07:55 |
Chris Gardner vagyok. |
01:07:58 |
Ó, éppen az elõbb ment el. |
01:08:02 |
Köszönöm. |
01:08:28 |
- Mit csinálsz? |
01:08:32 |
Befizetek pár számlát... |
01:08:35 |
És egy parkoló cédulát. |
01:08:39 |
Már nincs is autónk. |
01:08:41 |
Igen, tudom. |
01:08:47 |
Velem kell jönnöd a hétvégén. |
01:08:50 |
Néhány orvosi rendelõbe. |
01:08:53 |
- Üzleti ügyben, jó? |
01:08:59 |
Aztán lehet, hogy elmegyünk |
01:09:04 |
- Tényleg? |
01:09:07 |
- Rendben? |
01:09:09 |
Gyerünk, edd meg. |
01:09:12 |
- Biztos? |
01:09:16 |
Tényleg? |
01:09:48 |
- Hozod azt is magaddal a meccsre? |
01:09:52 |
És lehet, hogy megyünk |
01:09:57 |
- Most hova megyünk? |
01:10:01 |
Nem értem. |
01:10:03 |
- Mit nem értesz? |
01:10:07 |
Azt mondtam, hogy lehet, hogy |
01:10:09 |
- Tudod mit jelent az, hogy "lehet"? |
01:10:12 |
Nem. A "valószínûleg" azt jelenti, hogy |
01:10:15 |
A "lehet" pedig azt, hogy |
01:10:18 |
- Mit jelent a "valószínûleg"? |
01:10:21 |
És mit jelent a "talán"? |
01:10:23 |
- Tudom, mit jelent. |
01:10:25 |
Azt jelenti, hogy nem megyünk |
01:10:29 |
- Hogy lettél te ilyen okos? |
01:10:38 |
- Ide jöttünk? |
01:10:46 |
- Mr. Ribbon. |
01:10:48 |
Hogy van, uram? Chris Gardner |
01:10:51 |
- Ó, igen. Jó napot. |
01:10:54 |
- Csókolom. |
01:10:56 |
- Mit csinálnak errefelé? |
01:10:58 |
- hogy elkéstem a megbeszélésünkrõl. |
01:11:01 |
Éppen a közelben jártunk vendégségben |
01:11:04 |
És szerettem volna kihasználni az alkalmat, |
01:11:08 |
- Tudom, hogy valószínûleg várt rám. |
01:11:11 |
Tudnia kell, hogy nálam a késés |
01:11:13 |
Hagyja csak! |
01:11:16 |
Ez csak egy Osteo National fajta |
01:11:20 |
Egy cég, aminek a Witter céget |
01:11:23 |
- Van egy megbeszélésem a meccs után. |
01:11:26 |
- Igen. |
01:11:29 |
- Talán. |
01:11:30 |
A fiammal, Tim-mel megyek. |
01:11:32 |
Éppen most indulunk. |
01:11:34 |
Jól van, nem tartjuk fel tovább. |
01:11:36 |
És még egyszer, nagyon köszönöm, |
01:11:39 |
Remélem, hogy egy más idõpontban |
01:11:41 |
- Biztosan. |
01:11:43 |
Vigyázzon magára! |
01:11:45 |
- Köszönj el szépen, Chris! |
01:11:46 |
Szia, Christopher. |
01:11:48 |
Hé, fiúk, nem akarnak velünk tartani? |
01:11:50 |
- Hogy mi? A Candlestick meccsre? |
01:11:53 |
- Hova szólnak a jegyeik? |
01:11:56 |
Nekünk van egy boxunk. |
01:11:58 |
- Be akarsz ülni a boxba? |
01:12:01 |
Ez nem egy doboz. |
01:12:05 |
Sokkal kényelmesebb. |
01:12:08 |
- Rendben. |
01:12:13 |
Miért nem rakja csak be a kocsijába? |
01:12:17 |
- Igen, persze. |
01:12:21 |
- Ó, a fran... |
01:12:24 |
Azt hiszem, megcsípett egy darázs. |
01:12:25 |
- Jól van? |
01:12:28 |
- De nem allergiás, vagy ilyesmi, ugye? |
01:12:31 |
- Hol csípett meg? |
01:12:35 |
- Jól vagy? |
01:12:37 |
- Nem fáj? |
01:12:40 |
- Hadd nézzem meg! |
01:12:44 |
Thomas Jefferson megemlíti párszor |
01:12:46 |
A Függetlenségi Nyilatkozatban. |
01:12:50 |
Furcsa szónak tûnik |
01:12:52 |
De õ olyan volt, mint egy... |
01:12:58 |
Úgy tartotta, hogy az angol nyelv |
01:13:02 |
Emlékszem, ahogy aznap ott álltam... |
01:13:04 |
és az én zavaros életemrõl |
01:13:07 |
Megkérdeztem magamtól: |
01:13:12 |
Végig tudom vinni? |
01:13:16 |
Walter Ribbon, és az õ |
01:13:20 |
milliókat jelentett. |
01:13:21 |
Igen! |
01:13:23 |
Megkaptam a lehetõséget. |
01:13:27 |
Nahát, ez itt... |
01:13:29 |
Így az igazi nézni a meccseket. |
01:13:31 |
- Nagyon szépen köszönjük, hálásak |
01:13:35 |
Mr. Ribbon, nagyon szeretném megköszönni |
01:13:38 |
a Dean Witter által nyújtott |
01:13:41 |
És mi úgy hisszük, hogy |
01:13:44 |
annál, amit a Morgan Stanley |
01:13:47 |
Tényleg úgy gondolom, hogy |
01:13:49 |
A lényeg az, hogy a Dean Witter-re kell |
01:13:54 |
Tudja, egyáltalán észre sem vettem, |
01:13:57 |
Kedvelem magát, de igazából semmi esély arra, hogy |
01:14:00 |
Ez a közeljövõben nem fog változni, haver. |
01:14:03 |
Szóval, engedje el magát, és |
01:14:07 |
Igen! |
01:14:11 |
Igen! Igen! |
01:14:18 |
- Tessék. |
01:14:19 |
Valójában már most is van pár ötletem. |
01:14:21 |
- Chris, késõbb még beszélünk. |
01:14:24 |
Örülök a találkozásnak, Chris. |
01:14:26 |
Igen, mindenképpen. Köszönöm. |
01:14:34 |
- Viszlát. |
01:15:06 |
Négy hónap alatt, eladtuk |
01:15:12 |
Már úgy tûnt, hogy sikerül rendbejönni. |
01:15:14 |
Melyik a föld... |
01:15:16 |
- leggyorsabb állata? |
01:15:21 |
Úgy tûnt, hogy már egyenesbe jövünk. |
01:15:24 |
Amíg egy napon... |
01:15:26 |
Azon a napon... |
01:15:29 |
az a levél visszarántott a földre. |
01:15:38 |
Életemnek ezt a részét úgy |
01:15:43 |
Ha nem fizeted be, akkor... |
01:15:44 |
Az állam hozzányúlhat a bankszámládhoz, és... |
01:15:48 |
elveheti a pénzedet. |
01:15:49 |
Apa. |
01:15:50 |
Semmi felszólítás. Semmi. |
01:15:53 |
Nem lehet hozzá túl késõ. |
01:15:56 |
Hogy van ez, hogy valaki csak |
01:15:59 |
Én... én... |
01:16:01 |
Nézze, ez volt az összes pénzem. |
01:16:04 |
Nem nyúlhatnak hozzá a bankszám... |
01:16:09 |
Szeptember 25-e volt. |
01:16:11 |
Jól emlékszem erre a napra. |
01:16:13 |
Mert aznap jöttem rá, hogy... |
01:16:16 |
Csak 21 dollár és 33 cent |
01:16:21 |
Anyagi csõdbe jutottam. |
01:16:33 |
- Felöltöztél már? |
01:16:39 |
Chris, Chris! Ne szórakozzon |
01:16:43 |
Nem szórakozok, Ralph, rendben? |
01:16:46 |
- Szükségem van a pénzre, most, nem késõbb. |
01:16:50 |
Most! |
01:16:55 |
Hé, mi van, haver? |
01:16:57 |
Wayne, vissza kell adnod |
01:17:02 |
Szerintem azzal már nem tartozom. |
01:17:04 |
- Micsoda? Miért gondolod? |
01:17:07 |
Miért gondolod azt, hogy |
01:17:10 |
Segítettem költözni. |
01:17:14 |
Két háztömbnyit, Wayne. |
01:17:17 |
300 méter volt az egész. |
01:17:19 |
Már négy hónapja volt, Wayne. |
01:17:21 |
Szükségem van a pénzemre. Szükségem van. |
01:17:25 |
- Nincs pénzem, haver. Sajnálom. |
01:17:28 |
- Wayne, add ide a pén... |
01:17:30 |
Az az én 14 dollárom! |
01:17:32 |
- Ez az egész 14 dollár miatt. |
01:17:53 |
Apa, nézd! |
01:17:55 |
Apa. |
01:17:58 |
- Csúszhatok még egyet? |
01:18:18 |
- Maradj itt! |
01:18:19 |
- Ne, ne. Maradj itt! |
01:18:21 |
Hallottad, amit mondtam? |
01:18:29 |
- Apa, hova mész? |
01:18:35 |
Apa! |
01:18:37 |
Apa, várj! Apa! |
01:18:49 |
- Apa! |
01:18:51 |
Muszáj visszamennem a 60-as évekbe. |
01:18:54 |
A fiatal éveimbe. Jimi Hendrix-et akarom |
01:19:02 |
Adja vissza az idõgépemet! |
01:19:06 |
Adja vissza az idõgépemet! |
01:19:16 |
- Apa, hova megyünk? |
01:19:21 |
Hozd a cuccaidat. Gyorsan! |
01:19:47 |
- Chris? |
01:19:48 |
Dr. Telm nem tud visszajönni |
01:20:04 |
Most hova megyünk? |
01:20:07 |
Meg kell... meg kell látogatnunk |
01:20:12 |
Fáradt vagyok. |
01:20:16 |
Tudom. |
01:20:25 |
Úgy tûnik, hogy nem |
01:20:30 |
- Most mennem kell, Chris. |
01:20:32 |
Csak adjon egy percet. Biztos vagyok |
01:20:38 |
Chris. Chris, csak jöjjön vissza, amikor |
01:20:41 |
- Nem, nem, most kell megjavítanom. |
01:20:44 |
Nézze, itt hagyom a |
01:20:49 |
Most tényleg mennem kell, Chris. |
01:20:52 |
Köszönöm. Köszönöm. |
01:20:54 |
Köszönöm, hogy idõt szakított |
01:20:56 |
Hamarosan találkozunk. |
01:21:50 |
Miért vannak idekint a cuccaink? |
01:21:53 |
Apa. |
01:22:38 |
- Gyere, menjünk. |
01:22:42 |
- Csak el innen. |
01:22:44 |
- Nem maradhatunk itt éjszakára. |
01:22:48 |
- Hallottad, amit mondtam? Menjünk! |
01:22:52 |
Hallottad, amit mondtam? |
01:22:56 |
Fejezd be! |
01:23:02 |
Gyere! |
01:23:13 |
Gyere! |
01:23:31 |
Wayne! |
01:23:34 |
Wayne! |
01:23:43 |
Wayne! |
01:24:01 |
Gyere, állj fel! |
01:24:20 |
Hova megyünk? |
01:24:25 |
- Apa, hova megyünk? |
01:24:43 |
Ez nem idõgép. |
01:24:46 |
Apa. |
01:24:48 |
Ez nem idõgép. |
01:24:49 |
Az a fickó azt mondta, hogy idõgép. |
01:24:53 |
- Milyen fickó? |
01:24:56 |
Azt mondta, hogy ez egy idõgép. |
01:25:04 |
Pedig az. |
01:25:07 |
Nem, nem az. |
01:25:10 |
- Az. |
01:25:19 |
Csak meg kell nyomnod |
01:25:26 |
Kipróbálod? |
01:25:32 |
Jó. |
01:25:35 |
Gyerünk! |
01:25:38 |
Gyerünk, öcsisajt. |
01:25:46 |
Itt. |
01:25:47 |
Várj egy picit! |
01:25:49 |
Nem tudom. |
01:25:52 |
Be kell csuknod a szemedet. |
01:25:53 |
Te csukd be a szemed. |
01:25:57 |
Jól van, gyerünk. |
01:26:05 |
Be kell csuknod a szemed. |
01:26:08 |
Pár másodpercbe telik. |
01:26:13 |
Atyaég. |
01:26:15 |
Nyisd ki, nyisd ki! |
01:26:20 |
- Mi az? |
01:26:23 |
- Merre? |
01:26:27 |
Nézz körbe. Nézd meg ezt |
01:26:32 |
- Látod õket? |
01:26:35 |
Várj. Gyerünk, gyerünk. |
01:26:36 |
- Hé, vigyázz! |
01:26:38 |
Ne lépj a tûzbe! |
01:26:40 |
Tüzet kellett gyújtanunk, mert nincs áram... |
01:26:43 |
Odakint pedig hideg van, oké? |
01:26:45 |
- Vigyázz! |
01:26:47 |
Hozd a cuccaidat! Hozd a cuccaidat! Hozd! |
01:26:52 |
- Keresnünk kell egy biztonságos helyet. |
01:26:55 |
Találnunk kell egy barlangot. |
01:26:57 |
Egy barlangot? |
01:26:59 |
- Találnunk kell egy barlangot. Gyere! |
01:27:01 |
Gyerünk, gyerünk! |
01:27:04 |
Nézz a hátad mögé! |
01:27:06 |
Itt is vagyunk. Itt van a barlang. Gyere! |
01:27:08 |
Ide, ide gyere! |
01:27:11 |
Menj csak! Menj be! |
01:27:13 |
Siess, siess, siess! |
01:27:18 |
- Biztonságban vagyunk? |
01:28:30 |
Jó napot. |
01:28:33 |
- Hogy van, Jay? |
01:28:35 |
Hogy boldogul? |
01:28:37 |
- Jól. Jól megy. |
01:28:39 |
- És maga hogy van? |
01:28:43 |
Hova megy? |
01:28:48 |
Sacramento-ba. |
01:28:51 |
Meglátogatok néhány embert, akik |
01:28:54 |
jelenleg a PacBell-nél vannak, de |
01:28:57 |
Hogy velünk kössenek üzletet. |
01:28:58 |
Szóval meghívtak golfozni. |
01:29:00 |
Elképesztõ. |
01:29:02 |
Hagyja õket nyerni egy menetben. |
01:29:10 |
Deborah, téged keres valaki. |
01:29:12 |
- Hol? |
01:29:23 |
Üdvözletem. |
01:29:28 |
- Kérdezhetek valamit? |
01:29:32 |
Szükségünk lenne egy szobára. |
01:29:35 |
Csak amíg ezt megjavítom, és eladom. |
01:29:38 |
- Csak az égõvel van valami gond. |
01:29:41 |
- Bárcsak tudnék segíteni... |
01:29:43 |
- Öt éves. |
01:29:46 |
- Kell egy hely, ahol maradhatunk. |
01:29:49 |
De férfiakat nem fogadunk be. |
01:29:52 |
Õ itt maradhat, de magának |
01:29:55 |
Együtt kell maradnunk. |
01:29:57 |
Nekünk... muszáj... |
01:29:58 |
- Jól van, figyeljen! |
01:30:00 |
Próbálják meg a Glide Memorial-t. |
01:30:03 |
Siessenek. Nagy sor szokott lenni. |
01:30:05 |
- És hol találjuk? Gyere! |
01:30:44 |
Hé, emberek. Már csak 4 szobánk |
01:30:50 |
- Haver. |
01:30:53 |
- Ne csináld! |
01:30:54 |
- Hé, ez az én helyem. |
01:30:56 |
Ne csinálja ezt velem! |
01:31:01 |
Apa! |
01:31:03 |
Hagyják abba! Szedjék szét õket! |
01:31:05 |
Állj! Állj! |
01:31:07 |
Álljanak ki a sorból, mindketten. |
01:31:10 |
Én voltam itt elõbb. Azt mondták, hogy |
01:31:12 |
Idõben ideértem. |
01:31:15 |
Munkából jövök, és |
01:31:17 |
Idõben itt voltam. |
01:31:19 |
Befurakodott elé a sorba. |
01:31:21 |
- Ki volt az? |
01:31:24 |
Gyerünk, Rodney, mozgás. |
01:31:37 |
Ennyi volt. Nincs több hely. |
01:31:46 |
- Mi a kedvenc színed? |
01:31:50 |
A zöld? |
01:31:51 |
- Mit szeretsz, ami zöld? |
01:31:54 |
Fákat. És még mit? |
01:31:57 |
Ünnepet. |
01:32:01 |
- Ünnepet. Milyen ünnepet? |
01:32:05 |
Á, a Karácsonyt. |
01:32:08 |
Mi ez? |
01:32:13 |
Azt hiszem, azt szeretnék, |
01:32:23 |
Tessék. Biztosítani kell, hogy |
01:32:28 |
Kap levegõt? |
01:32:30 |
- Jól vagy? |
01:32:33 |
- Dolgoznom kell a szkenneren. |
01:32:35 |
Nem, nem. Itt leszek egybõl |
01:32:38 |
Rendben? Ott leszek. Kicsit |
01:32:43 |
Hallani fogom, ha szólítasz. |
01:32:46 |
Haza akarok menni. |
01:32:50 |
De ezért kell megjavítanom a gépet. |
01:32:55 |
Jól van? |
01:32:57 |
Ki kell mennem. |
01:32:59 |
Nyitva hagyom az ajtót. |
01:33:04 |
Hallani fogom, ha szólítasz. |
01:33:06 |
- Rendben? |
01:33:09 |
Bíznod kell bennem, oké? |
01:33:11 |
Bíznod kell bennem. |
01:33:14 |
Bízok benned. |
01:33:17 |
Bízok benned. |
01:33:19 |
- Nem hallom. |
01:33:26 |
Adj egy puszit. |
01:33:40 |
- Mindjárt visszajövök, jó? |
01:33:43 |
- Itt leszek. |
01:33:46 |
- Hallasz még? |
01:33:48 |
- Hallasz? |
01:33:50 |
- Bízol bennem? |
01:34:40 |
- Igen. |
01:34:42 |
- Igen, ide tedd... |
01:34:46 |
- Jó így? |
01:34:49 |
Jó így. |
01:34:52 |
Menjünk. Hozd a cuccaidat! |
01:34:55 |
- Hé, miért nem hagyjuk itt? |
01:34:58 |
Késõbb másik szobában leszünk. |
01:35:01 |
Menjünk. |
01:35:08 |
Jó reggelt, Chris. |
01:35:09 |
- Jó reggelt, Mr. Frakesh. |
01:35:13 |
Üzleti út. |
01:35:15 |
Martha, a felesége is a PacBell-nél |
01:35:17 |
- Igen, így van. |
01:35:19 |
szeretnének nyugdíjba menni? |
01:35:21 |
Szeretnénk úgy nyugdíjba vonulni, hogy |
01:35:23 |
nem akarunk sok adót fizetni. |
01:35:25 |
Szóval a lényeg az, hogy nem szeretné, ha |
01:35:29 |
Ismeri valamennyire a |
01:35:31 |
Megtanultam gyorsan |
01:35:34 |
Muszáj volt hamar végeznem. |
01:35:36 |
Hogy 5-ig bejuthassunk a Glide-ba. |
01:35:43 |
Gyerünk! |
01:35:46 |
Gyerünk! |
01:35:51 |
Tartsák vissza! |
01:35:55 |
Amerika kapitány! |
01:35:57 |
Apa! Apa! Apa! |
01:36:00 |
Fejezd be! Fogd be! Fogd be! |
01:36:05 |
- Miért nem engedi elõre a hölgyet? |
01:36:07 |
- Hé, haver, ez nem okés. |
01:36:19 |
Gyere! |
01:36:23 |
Apu, vissza kell mennünk érte! |
01:36:28 |
A legfontosabb a szabadság útján az, |
01:36:31 |
hogy le kell küzdenünk az akadályokat. |
01:36:33 |
Nem vehetjük figyelmen |
01:36:36 |
Tudjátok, az életünkben egyszer fent vagyunk, |
01:36:40 |
egyszer pedig lent. |
01:36:42 |
- Ámen! |
01:36:43 |
Mi itt, a Glide-ban ismerjük |
01:36:46 |
Énekelünk róluk. |
01:36:49 |
Urunk, ne mozdíts el |
01:36:56 |
De adj erõt, hogy leküzdjük õket! |
01:37:03 |
Ne vedd el a buktatókat, |
01:37:10 |
de segíts át rajtuk, Uram! |
01:37:18 |
Az én sorsom sok nehézséget tartogat, |
01:37:25 |
és nem könnyû elviselni. |
01:37:31 |
De nem fogom feladni. |
01:37:35 |
Mert megígérted nekem, hogy |
01:37:37 |
találkozunk az ima oltáránál. |
01:37:44 |
Urunk, ne vedd el az akadályokat, |
01:37:52 |
De adj erõt nekem, hogy |
01:37:59 |
Mikor lesz a vizsgád? |
01:38:03 |
Holnap. |
01:38:08 |
Felkészültél rá? |
01:38:14 |
Persze. |
01:38:55 |
Köszönöm, uram. |
01:39:05 |
- Jó napot. Hogy van? |
01:39:12 |
Szóval befejezte az egész tesztet, vagy |
01:39:15 |
Sietnem kell valahova. |
01:39:18 |
- De a tesztet is befejeztem. |
01:39:21 |
- Maga is? |
01:39:23 |
- Milyennek találta a grafikonokat? |
01:39:27 |
Egy kicsit megszenvedtem az összefoglalós |
01:39:32 |
- Összefoglaló? |
01:39:45 |
Jó napot, Chris. |
01:39:47 |
- Helló. Jeff, ugye? A meccsen találkoztunk. |
01:39:50 |
- Igen, úgy volt, hogy felhív. |
01:39:55 |
Itt van a számom. |
01:39:58 |
Igen, uram, mindenképpen. |
01:40:01 |
Chris, tudna adni 5 dollárt? |
01:40:05 |
Hadd rohanjak fel, és hozzam |
01:40:07 |
Nem, oda kell érnem 4-re a CAL Bankhoz |
01:40:16 |
- Vissza fogom adni, ígérem. |
01:40:18 |
Egy ötös tökéletes lesz. |
01:40:35 |
Ennyi volt. |
01:40:38 |
Nincs több hely. |
01:40:41 |
Ennyi volt mára. |
01:40:44 |
Az összes szoba megtelt. |
01:40:47 |
Ennyi. Csak menjenek! |
01:41:27 |
Ízlik? |
01:42:19 |
20. 21. 22. 23. 24. |
01:42:26 |
Nos, itt van az égõje, és |
01:42:30 |
- Mennyi lesz? |
01:42:34 |
- Ez meg mi? |
01:42:37 |
Megnézhetem? |
01:42:41 |
Igen, persze. Csak ne törd el! |
01:42:45 |
Hacsak nem akarsz egész |
01:42:50 |
Nem lenne baj. |
01:42:53 |
De igen. |
01:43:11 |
Miért nem alszol egy kicsit? |
01:43:13 |
Jó. |
01:43:15 |
- Nem fázol? |
01:43:18 |
Jól van. |
01:43:22 |
A Mami miattam hagyott |
01:43:28 |
- Hogy mi? |
01:43:37 |
Ilyen, még... még eszedbe |
01:43:42 |
Mami saját maga |
01:43:45 |
Te nem tehetsz semmirõl, érted? |
01:43:48 |
Jó. |
01:43:59 |
Jó apa vagy. |
01:44:09 |
Jól van, most aludj! |
01:44:12 |
- Szeretlek. |
01:45:12 |
Úgy néz ki, jó lesz, Chris. |
01:45:20 |
- Mûködik. |
01:45:22 |
Kétszázötven dollár. |
01:45:27 |
100, 120, 140, 160, 180, 200. |
01:45:31 |
220, 230, 240, 250. |
01:45:35 |
- Valami mást? |
01:45:37 |
Köszönöm. Köszönöm. |
01:45:38 |
- Készen állsz? |
01:45:42 |
- Ma is a templomba megyünk? |
01:45:45 |
Akkor hova megyünk? |
01:45:48 |
- Valószínûleg egy hotelbe. |
01:45:51 |
Csak éjszakára. |
01:45:52 |
De visszamehetünk a barlangba |
01:45:55 |
Nem, köszi. |
01:45:57 |
- Soha többé? |
01:46:00 |
Miért? |
01:46:01 |
Mert vannak bizonyos dolgok, amik |
01:46:04 |
De legközelebb már nem annyira. |
01:46:07 |
- Mint a busz? |
01:46:39 |
Másnap, munka után... |
01:46:43 |
Kimentünk a tengerpartra. |
01:46:45 |
Messze mindentõl. |
01:46:47 |
És mindenkitõl. |
01:46:49 |
Csak Christopher meg én. |
01:46:52 |
- Láttad? |
01:46:54 |
Messze a buszoktól, a zajtól... |
01:46:58 |
A folyamatos nyûgtõl és csalódástól, |
01:47:05 |
És saját magamban. |
01:47:07 |
- Chris, nagyon szépen köszönöm. |
01:47:10 |
- Vigyázz magára! |
01:47:12 |
Köszönöm, Chris. |
01:47:15 |
Azért, mert még fiatal koromban, |
01:47:17 |
a legjobb jegyet kaptam a |
01:47:21 |
Jó érzéssel töltött el, hogy bárki |
01:47:27 |
De aztán nem értem el egyiket se. |
01:47:38 |
- Jó napot, Chris. |
01:47:41 |
- Hogy van, Jay? |
01:47:44 |
Az a hír járja, hogy 31 embert csábított át |
01:47:48 |
Igen, igen. |
01:47:50 |
Találkoztam pár emberrel egy meccsen, |
01:47:54 |
Azt meghiszem. |
01:47:59 |
Szóval már csak egy nap. |
01:48:01 |
Idegeskedik? |
01:48:03 |
- Nem, jól vagyok. |
01:48:06 |
Nézze, bármi is történjen... |
01:48:08 |
Maga remek munkát végzett, Chris. |
01:48:11 |
Komolyan gondolom. |
01:48:13 |
Vigyázzon magára! |
01:48:30 |
Mr. Johnson. Itt Chris |
01:48:33 |
Igen, uram. Csak azért hívtam, |
01:48:36 |
a támogatását a múlt |
01:48:39 |
Igen, uram. Mindenképpen. |
01:48:41 |
Igen, uram. |
01:48:43 |
Nem, uram, csak ennyi |
01:48:44 |
Köszönöm szépen. |
01:48:48 |
Chris. Jöjjön! |
01:49:19 |
- Jó napot, Chris. |
01:49:23 |
- Szép ing. |
01:49:25 |
- Chris. |
01:49:27 |
- Chris. |
01:49:34 |
Gondoltam, jobb, ha |
01:49:38 |
Tudják, így utolsó nap. |
01:49:40 |
Nos, köszönjük. Köszönjük. |
01:49:45 |
De... |
01:49:47 |
Akkor holnap szintén |
01:49:50 |
Mert holnap lesz itt az elsõ munkanapja... |
01:49:53 |
Ha szeretne nálunk brókerként dolgozni. |
01:49:58 |
Szeretné, Chris? |
01:50:01 |
Igen, uram. |
01:50:02 |
Remek. Jobban nem is |
01:50:07 |
Szóval Isten hozta. |
01:50:12 |
- Olyan egyszerû volt mint, amilyennek tûnt? |
01:50:19 |
- Sok szerencsét, Chris. |
01:50:28 |
És Chris... |
01:50:32 |
Ezt majdnem elfelejtettem. |
01:50:36 |
Köszönöm. |
01:50:58 |
Életem ezen részét... |
01:51:01 |
Ezt a kis részét... |
01:51:07 |
Hívom "Boldogságnak". |
01:51:56 |
Christopher. Christopher. |
01:52:24 |
Azután, hogy elindította karrierjét a |
01:52:30 |
Szóval hány... |
01:52:32 |
bolygója van a Földnek? |
01:52:35 |
- Hét. |
01:52:38 |
Kilenc. |
01:52:42 |
Ki a dzsungel királya? |
01:52:44 |
- A gorilla. |
01:52:47 |
A gorilla? |
01:52:49 |
Nem. Az oroszlán. |
01:52:51 |
Tényleg. Az oroszlán, oroszlán, oroszlán. |
01:52:56 |
Hé, apa, figyelj! |
01:52:59 |
- Ki az? |
01:53:01 |
Milyen Shelby? |
01:53:02 |
Shelby, aki megkerüli a hegyet, |
01:53:07 |
- Kopp, kopp? |
01:53:08 |
- Senki. |
01:53:12 |
Milyen senki? |
01:53:17 |
Ez jó volt. Ez tetszett. |
01:53:21 |
Magyar szöveg: |
01:53:23 |
2006-ban Chris Gardner a cégének egy kis részét |
01:53:30 |
chetoryvs.Sunnyboy@gmail.com |