Pursuit Of Happyness The

tr
00:00:49 Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır...
00:01:35 Kalkma vakti koca adam.
00:01:42 "Umudunu Kaybetme"
00:01:38 - Tamam, baba.
00:02:49 Bu aralar gelmesi gerek.
00:03:38 - Sanırım bir liste yapmam gerekiyor.
00:03:40 Doğum günü hediyelerim için mi?
00:03:43 Sadece birkaç tane hediye alacağını
00:03:46 Evet biliyorum. Biraz bakıp üstünde
00:03:50 Tamam, güzel, zekice.
00:03:53 Düşündüğün her şeyi
00:03:55 - Sanırım.
00:04:03 - Nasıl hissediyorsun, koca adam?
00:04:13 Bugün parka gidebilir miyiz?
00:04:17 Hayır, Oakland'a gitmem lazım.
00:04:21 Bir öpücük ver.
00:04:23 Sonra konuşuruz.
00:04:28 Pardon.
00:04:31 Pardon...
00:04:33 ...biri ne zaman bunu temizleyecek?
00:04:38 Ve bu "D" ne oluyor?
00:04:41 Bu "mutluluk"taki "T" olmalı.
00:04:46 Ben Chris Gardner.
00:04:49 Babamı ilk defa 28 yaşımda
00:04:53 Ve ben genç bir çocukken
00:04:55 ... çocuğum olduğunda...
00:04:56 ...çocuğumun kendi babasını tanıyacağına
00:05:01 Bu benim hayat hikayemin bir parçası.
00:05:05 Bu kısmna ise "Otobüse binmek."
00:05:10 San Francisco 1981
00:05:15 O nedir?
00:05:17 Zaman makinesi, değil mi?
00:05:20 Zaman makinesine çok benziyor.
00:05:22 Aynı zaman makinesi gibi.
00:05:25 Bu makine...
00:05:27 ...dizlerimin üstünde duran bu makine...
00:05:28 Bu adamın bir zaman makinesi var.
00:05:31 Bu makineyle geçmişte yolculuk
00:05:34 - Bu bir zaman makinesi değil.
00:05:37 Bu bir taşınabilir
00:05:40 Yaşamak için tıbbi araçlar satıyorum.
00:05:43 Bunu size anlatmam için bana fırsat
00:05:46 - Çok memnun oldum.
00:05:48 Çok gereksiz ve pahalı.
00:05:50 - Belki sonra...
00:05:53 Röntgenden iki katı fiyata
00:06:01 - Selam.
00:06:03 - Ne oldu?
00:06:05 Bak, Christopher'ı bugün ben alamam.
00:06:07 Hayır, olmaz Chris.
00:06:09 Biliyorum. Fakat Oakland'a gitmem gerek.
00:06:12 Yani ben Christopher'ı eve götürüp,
00:06:15 ...yatağına yatırmak, ve 7'de tekrar
00:06:18 - Evet.
00:06:20 - Bunun için ne yapacaksın?
00:06:28 Bu arabayı gördünüz mü?
00:06:32 O araba benim.
00:06:34 Hastanelerin etrafına
00:06:36 Sürekli bir koşuşturma içindeyseniz
00:06:39 Yine de teşekkürler. Çok teşekkürler.
00:06:41 - Belki üç ay sonra.
00:06:44 Bir aylık kira ve günlük masraflarımız
00:06:51 Cam sileceğimin altındaki
00:06:52 ...ödemek içinse bir tane
00:07:03 Asıl sorun ise...
00:07:06 ...bir süredir hiç satamamış olmam.
00:07:10 Ne zamandan beri fırında makarnayı
00:07:13 Doğduğumdan beri olabilir mi?
00:07:18 - Bu nedir?
00:07:20 - Bunu sordum.
00:07:24 - Kimden?
00:07:26 Yetişkinler için. Chris kullanamaz bunu.
00:07:30 Bununla ne yapmak gerekiyor?
00:07:32 Her tarafını aynı renk yapmak gerekiyor.
00:07:37 Vergileri ödedin mi?
00:07:39 Hayır, uzatma talebinde
00:07:43 - Zaten bir uzatma talebi istemiştin.
00:07:48 650 Dolar.
00:07:52 Bu faiz demek, doğru mu?
00:07:54 - Ve de ceza?
00:07:56 Bak neden bunu bana bırakmıyorsun?
00:08:02 - Buraya gel. Sakinleş.
00:08:14 Hadi uykuya hazırlanalım.
00:08:19 Bir kaç gün önce, benden istenen
00:08:22 ...sundum. Öğrenmek isterseniz,
00:08:26 Bu hoşunuza gitmeyecek.
00:08:29 Fakat gerçeklerle yüzleşmeliyiz...
00:08:31 ...ve işe dönüp gidişatı tersine
00:08:34 Ve hiç hata yapmadan
00:08:38 Federal bütçe kontrolümüz dışında.
00:08:41 30 eylülde sona erecek olan
00:08:45 ... yaklaşık 80 milyar dolarlık
00:08:48 Açık 1957'deki federal bütçeden
00:08:54 Ve bu 80 milyar doları...
00:08:57 ...faizi ile birlikte bu yıl
00:09:02 Yirmi yıl önce, 1960'ta...
00:09:04 ...federal hükümetimizin çalışanlara
00:09:09 Şimdi ise 75 milyar.
00:09:12 Bu 20 yıl içinde nüfusumuz sadece
00:09:35 Dostum, sana iki sorum olacak:
00:09:38 Ne iş yapıyorsun?
00:09:43 - Borsacıyım.
00:09:46 Borsacı olmak için üniversiteye
00:09:49 Hayır, gerekmiyor. Sayılarla ve insanlarla
00:09:52 - Bu kadar yani.
00:09:55 Bu hafta sonu arabamla
00:09:57 ...fakat, Pazartesi geri almak
00:10:07 O anı hala hatırlıyorum.
00:10:14 Herkes, inanılmaz
00:10:25 Ben neden böyle görünemiyordum?
00:10:45 Eve 6 gibi gelmeye çalışacağım.
00:10:47 İşten sonra bir komisyon şirketine
00:10:50 - Ne için?
00:10:54 Öyle mi? Ne işi?
00:10:57 Bilirsin işte, ben...
00:10:59 Ben çocukken matematik kitabını
00:11:02 İşte ben de oraya gidip ne tarz
00:11:06 Ne işi peki?
00:11:11 Borsacılık.
00:11:15 - Borsacı mı?
00:11:19 Astronot değil yani!
00:11:38 Linda, benimle sakın bir daha
00:11:41 Oraya kaydolacağım ve bu işle uğraşacağım,
00:11:45 Belki de satışlarını yapman
00:11:47 Bana satışlarımı anlatmak zorunda
00:11:49 Ofis halen açıkken bile elimde
00:11:53 Kira ödememizin gelecek hafta
00:11:56 Muhtemelen hatırlamıyorsun.
00:11:58 Zaten iki ay geciktik.
00:12:01 Gelecek hafta üç aylık borcumuz olacak.
00:12:04 Dört aydan beridir iki vardiya
00:12:09 Sadece sözleşmendekileri sat
00:12:13 Linda, benim de yapmaya çalıştığım bu.
00:12:18 Ailem için, senin için, Christopher için...
00:12:20 ...yapmaya çalıştığım şey bu.
00:12:23 Senin sorunun ne?
00:12:30 Linda.
00:12:32 Linda.
00:12:46 DEAN WITTER REYNOLDS
00:12:49 BORSACI EĞİTİM PROGRAMI
00:13:00 Hayatımın bu kısmına ise
00:13:08 Bayan, sizden bir iyilik isteyebilir miyim?
00:13:09 Bunu şuraya bıraksam sadece beş
00:13:13 Orada bir görüşmem var ve
00:13:16 ...yanımda taşımak istemiyorum.
00:13:19 İşte size bir dolar veriyorum ve geri
00:13:23 Tamam mı? Değersizdir.
00:13:27 Ben bile işim olmasına rağmen satamıyorum.
00:13:39 - Chris? Tim Brophy, İnsan Kaynakları.
00:13:42 - Benimle gel.
00:13:43 Eğer senin eğitim programımız için
00:13:46 Korkarım, senin için tüm yapabileceğimiz bu.
00:13:50 Jay Twistle merkez ofiste,
00:13:53 Yani, ben... Bilirsin işte,
00:13:55 Gördüğün gibi, elimizde bir sürü
00:13:58 Normalde, CV'ni doldurmak için belgem
00:14:01 Biz...
00:14:05 Gitmem gerek.
00:14:07 Bunu geri getireceğim.
00:14:09 - Sağolun.
00:14:18 Tarayıcımı hippi bir kıza
00:14:23 Pardon. Pardon.
00:14:25 Dediğim gibi, hayatımın bu kısmına
00:14:33 Hey! Hey! Hey! Gitme!
00:14:46 Dur! Dur!
00:14:49 Gitme!
00:14:53 Dur! Dur!
00:15:10 Eğitim programı her altı ayda
00:15:14 İşi sadece bir kişi alıyor.
00:15:18 Liseden sonra daha fazla eğitimi
00:15:25 Benim için o kadar satır, fazlaydı.
00:15:32 Uyumayı dene. Geç oldu.
00:15:45 Bu her bir kenarı
00:15:49 ...yüzeyleri farklı renklerden
00:15:52 ...her bir yüzeyin tek bir renk olmasını
00:15:55 Bu küçük küp 1981'in en
00:15:58 Sakın kolayca çözebileceğinizi
00:16:00 USF'de bir matematik profesörü bile...
00:16:03 ...30 dakikada çözmeyi başardı.
00:16:05 Bu, benim şu ana kadar yapabildiğim
00:16:08 Gördüğünüz üzere,
00:16:11 Ben Jim Finnerty, Richmond'dan
00:16:14 Hey, uyan.
00:16:17 Ye onu.
00:16:20 - Güle güle anne.
00:16:22 - Lütfen onsuz gel.
00:16:26 Şimdi git, ve ona hoşçakal de,
00:16:29 Hoşçakal, hele şükür kurtuldun.
00:16:31 "hele şükür kurtuldun" kısmını eklemek
00:16:34 Hoşçakal anne.
00:16:36 Hoşçakal.
00:16:38 U-D-L şeklinde yazılmış, fakat onun
00:16:42 - O bir sıfat mı?
00:16:45 Fakat doğru telaffuz edilmiyor.
00:16:47 - Peki "siktir" doğru mu yazılmış?
00:16:51 Fakat o ilkelerimizin bir parçası değil,
00:16:54 O kelime yetişkinlerin öfkeli
00:16:59 - Ama sen onu kullanma, tamam mı?
00:17:02 Çantanın arkasında yazan da ne?
00:17:05 Lâkabım.
00:17:07 Hepimizin lâkabı var.
00:17:09 - Öyle mi? Seninki ne peki?
00:17:15 - Senin bir lâkabın var mıydı?
00:17:17 - Neydi?
00:17:20 - Ne demek o?
00:17:23 Herkes kovboy şapkası takardı.
00:17:28 Arkası inceydi ve sonra bana
00:17:32 - Hoss da öyle şapka takıyor.
00:17:35 Bonanza'daki Hoss Cartwright.
00:17:37 - Bonanza'yı nereden biliyorsun?
00:17:41 - Çocuk yuvasında Bonanza mı izliyorsunuz?
00:17:45 Ne zaman? Ne zaman izliyorsunuz?
00:17:48 - Yemekten sonra mı? Yoksa uykudan
00:17:56 Doğum günüm için bir liste yaptım.
00:17:59 - Öyle mi, ne yazdın bakalım listene?
00:18:07 - Burada televizyon izlediğini söylüyor.
00:18:12 - Aşk Gemisi mi?
00:18:15 Onun deniz kuvvetleri ile ilgisi yok.
00:18:17 Yani, o zaten evde televizyon
00:18:20 Size ayda 150 dolar ödüyoruz.
00:18:24 ...televizyon izleyecekse,
00:18:27 Eğer Navy TV'den hoşlanmıyorsan
00:18:33 Nasıl olsa geç ödüyorsun.
00:18:39 En azından köpeğinizi yukarıya
00:18:43 Hoşçakalın.
00:19:29 Witter Menkul Kıymetler'in
00:19:33 İsmi kulağa çok hoş geliyordu, sanki
00:19:39 Sadece ona sayılarla ve insanlarla
00:19:43 - Günaydın, Bay Twistle.
00:19:45 - Bay Twistle, Chris Gardner.
00:19:47 Bunu size bizzat bırakıp, sizinle
00:19:50 Geçerken sizi yakalarım diye düşündüm.
00:19:53 ...zayıf görünen yönlerini
00:19:56 Pekâla, şununla bir başlayalım Chris.
00:19:59 - Evet, efendim. İyi günler dilerim.
00:20:09 Hey, nasıl gidiyor?
00:20:10 Ben Chris Gardner, Dr. Delsey
00:20:13 Evet, başka bir görüşme nedeniyle
00:20:15 Acaba uygunsanız...
00:20:19 Tamam. Hala yapabilir miyiz?
00:20:22 Evet. Harika. Çok güzel.
00:20:35 Hey! Hey!
00:20:39 Hey!
00:20:41 Hayatımın bu kısmına...
00:20:42 - Bekle!
00:20:47 ..."Koşmak." deniyor.
00:20:48 Hey! Hey!
00:20:51 Bekle!
00:20:53 Hey! Bekle!
00:20:56 O, benim çalınan makinemdi.
00:20:59 Tabi ki, o makineyi satan bir
00:21:02 Ne yazık ki...
00:21:04 ...Bay Bölgesinde o makineleri
00:21:07 O makineleri korumak adına
00:21:12 Devrim yaratan bir makine
00:21:16 - Hissedebiliyor musun, bebeğim?
00:21:18 Arada bütün işi de bana yaptırdın!
00:21:20 Bilmediğim bir şeyse doktorlar
00:21:22 ...bu cihazları gereksiz bir
00:21:29 Ev sahibimizden resmimizi
00:21:34 Bir tanesini kaybedersem, bir aylık
00:21:41 Hey, hey! Bekle! Bekle!
00:21:47 Hey, gel buraya!
00:21:55 Hey, ben...
00:21:59 - Kim o?
00:22:12 - Unuttun mu?
00:22:17 Elinde onlardan hiç olmaması
00:22:19 - Evet, biliyorum.
00:22:33 Selam.
00:22:37 Selam, Anne.
00:22:44 Bir, iki, üç!
00:22:49 - Bir basket topu!
00:22:53 Basket topu olup olmadığını
00:22:55 Karınca çiftliği de olabilirdi.
00:22:59 - Hayır, değil.
00:23:02 Hadi artık.
00:23:10 - Kağıt biraz sert galiba değil mi?
00:23:26 Bugün beni görmeliydin.
00:23:29 Birisi tarayıcımı çalmıştı. Bir kızın
00:23:32 Her neyse.
00:23:35 - Ne dedin?
00:23:38 Bu davranışının sebebi nedir?
00:23:40 - "Her neyse" ne demek oluyor?
00:23:43 Hey, Roy. Roy!
00:23:45 Kilimini kimsenin olmadığı bir
00:23:48 Her yeri batırıyorsun.
00:23:49 - Evimi temiz tutmaya çalışıyorum.
00:23:52 Dinle, Linda, sakin ol.
00:23:55 Bunun üstesinden geleceğiz.
00:23:59 Bunu daha önce de söylemiştin,
00:24:03 - Yani şimdi bana güvenmiyor musun?
00:24:24 - Taksi!
00:24:26 - Evet, merhaba.
00:24:29 Merhaba. Bak, senin için ne yapabilirim?
00:24:31 Bir ay kadar önce eğitim programınıza
00:24:34 ...ve sizinle biraz oturup
00:24:37 Dinle, Noe Valley'e gidiyorum Chris.
00:24:39 - Kendine iyi bak.
00:24:42 Aslında, Noe Valley benim
00:24:45 Birlikte gitmeye ne dersiniz?
00:24:48 - Olur, bin arabaya.
00:24:56 Deniz Kuvvetlerindeyken
00:24:59 Her gün saatlerce golf oynamayı
00:25:02 ve beni ofisinde bıraktığında
00:25:07 ...gerçekleştirmek zorunda kalırdım.
00:25:09 Böylece ben de kararlar vermem gereken
00:25:16 Bay Twistle, dinleyin lütfen.
00:25:19 Üzgünüm, pardon.
00:25:23 - Ben çözebilirim.
00:25:25 - Saçmalık.
00:25:28 - Hayır, yapamazsın.
00:25:32 Verin hadi bana.
00:25:36 Tamam. Baya karıştırmışsınız.
00:25:41 Üzgünüm.
00:25:43 Kendi etrafında dönüyormuş gibi işliyor,
00:25:49 Eğer merkezde sarı parça varsa,
00:25:52 Merkezdeki kırmızı ise,
00:25:55 - Tamam.
00:25:59 Bak, bütün gün boyunca yola devam
00:26:02 - Tabi ki yapabilirim.
00:26:04 - Yapabilirim dedim.
00:26:05 Söylüyorum sana işte, kimse yapamaz.
00:26:09 Gördün mü? Bu kadarını
00:26:24 Neredeyse bir tarafını yaptın bile.
00:26:27 Vay canına!
00:26:39 - Neredeyse o yüzü de yaptın.
00:26:50 Şuna bak.
00:27:15 Bitirmek üzeresin.
00:27:40 - 17.10.
00:27:46 İyi iş.
00:27:49 - Hoşçakalın.
00:27:55 Nereye gidiyorsunuz bayım?
00:27:57 Pardon, bayım.
00:28:03 İki blok öteye.
00:28:05 - Buradan geri dönün.
00:28:51 Hey! Dur! Hey!
00:28:54 - Nereye gidiyorsun? Gel buraya!
00:28:55 - Hayır, hayır, hayır!
00:28:58 - Paramı ver.
00:29:00 - Lütfen, lütfen!
00:29:02 Lütfen! O ödemeliydi!
00:29:05 - Gel buraya!
00:29:07 - Çok üzgünüm.
00:29:09 - Özür dilerim!
00:29:23 Seni yakalayacağım!
00:29:24 Seni öldüreceğim!
00:29:43 Hey!
00:29:46 Dur seni or.spu çocuğu!
00:29:49 Durdurun onu!
00:29:54 Durdurun onu!
00:30:02 Kapılar kapanıyor.
00:30:04 Lütfen kapılardan uzaklaşın.
00:30:15 Hayır! Hayır!
00:30:21 Olamaz!
00:30:45 - Alo?
00:30:48 Üzgünüm, bugün vaktinde
00:30:50 - Chris, vardiyemi kaçırdım.
00:30:54 Bak, şimdi yola çıkacağım.
00:30:58 Ben gidiyorum. Chris, seni terkediyorum.
00:31:00 - Ne?
00:31:03 Yanıma bazı eşyalarımı ve
00:31:07 ...ve şimdi gidiyoruz.
00:31:09 Telefonu kapatıyorum.
00:31:11 - Linda, bekle bir dakika. Bekle, dur...
00:31:20 İşte Thomas Jefferson'ı düşünmeye
00:31:25 ...Bağımsızlık Bildirgesini ve...
00:31:28 ...o bildirgenin yaşama hakkı, özgürlük
00:31:34 Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum:
00:31:36 Kovalama kısmını oraya koyacağını
00:31:41 Belki de mutluluk, sadece peşinden
00:31:45 Ve belki de ona
00:31:49 ...her ne pahasına olursa olsun.
00:31:51 Peki o bunu nereden biliyordu?
00:31:58 Linda. Linda.
00:32:33 - Alo?
00:32:35 - Kimsiniz?
00:32:39 - Selam.
00:32:41 Evet, tabiki. Nasılsınız?
00:32:44 İyiyim. Dinle, hala gelip benimle
00:32:46 Evet, efendim. Kesinlikle.
00:32:48 Bak ne diyeceğim. Yarın değil
00:32:51 Stajyerler için mulakat yapacağız.
00:32:55 Evet. Evet, var.
00:32:59 - Bir saniye bekleyin.
00:33:06 Alo?
00:33:08 - Chris?
00:33:11 Vereceğim numarayı yaz ve
00:33:14 - Sana gereken tüm bilgileri verecektir.
00:33:16 - Yaz, 415.
00:33:18 - 864.
00:33:20 - 0256.
00:33:22 - Dahili 4796.
00:33:25 - Tamam. Yarın ara onu.
00:33:30 - Tamam, dostum.
00:33:31 - Çok teşekkür ederim.
00:33:34 864-0256.
00:33:38 4796. Janice.
00:33:44 - Chris.
00:33:46 Linda ve Christopher'ı gördün mü?
00:33:48 - Hayır. Dün geceki maçı izledin mi?
00:33:51 Görmedin yani, 118'e...
00:33:52 Pardon, Linda ve Christopher
00:33:55 - Hayır, onları görmedim hiç.
00:33:58 Moons, 17 saniye kala bir üçlük attı.
00:34:01 Wayne, Wayne, Wayne.
00:34:03 Şu an sayılarla ile ilgili
00:34:05 - Sayılarla derdin ne senin?
00:34:08 - Ve bana borcun var.
00:34:10 Bana 14 dolar borcun var.
00:34:12 Sana ödeyeceğim.
00:34:15 Paramı istiyorum.
00:34:18 Ondört de bir sayı.
00:34:47 Hey, oğlumu bir daha sakın
00:34:50 - Duydun mu beni?
00:34:52 Bunu bir daha aklından bile geçirme.
00:34:54 Söylediklerimi kafana soktun mu?
00:34:56 Seninle konuşurken benden uzaklaşmaya
00:34:59 - Ayrılmak mı istiyorsun?
00:35:01 - Gitmek mi istiyorsun?
00:35:05 Defol git o zaman, Linda.
00:35:07 Defol git!
00:35:10 Bizi böyle süründüren sensin.
00:35:12 - Hastasın sen.
00:35:16 - Artık mutsuzum!
00:35:18 Git de mutlu ol.
00:35:20 Fakat Christopher benimle yaşayacak.
00:35:22 - Kes artık!
00:35:24 Christopher benimle kalıyor!
00:35:53 Selam. Haydi gidelim.
00:35:56 - Nasılsınız Bayan Chu?
00:36:02 - Annem nerede?
00:36:05 Ama bana bugün beni almaya
00:36:09 Evet, biliyorum.
00:36:12 Annenle konuştum.
00:36:22 Bu gece nerede uyuyacağım?
00:36:24 Sana bir soru soracağım.
00:36:27 - Tabi ki.
00:36:29 Eğer sen mutluysan, ben de mutluysam
00:36:33 - Evet.
00:36:35 Benimle birlikte uyuyacaksın.
00:36:37 Evde, ait olduğun yerde
00:36:56 Christopher.
00:37:15 Selam. Dinle. Kirayı almam gerekiyor.
00:37:18 Daha fazla bekleyemem artık.
00:37:20 Evet, durumum yerinde Charlie.
00:37:23 Neden iki blok ötedeki
00:37:26 Buraya ödediğinin yarı fiyatına.
00:37:28 Bak, Chris. Sabah buradan
00:37:32 Yarın nasıl ayrılmamı
00:37:35 Yarın boyacılar gelecek.
00:37:36 - Tamam, bak, biraz daha
00:37:39 Peki o zaman, ben kendim boyarım.
00:37:41 Tamam mı, fakat bana biraz daha
00:37:51 Peki, olur. Bir hafta daha.
00:38:48 Chris Gardner?
00:38:50 Evet. Sorun nedir?
00:38:53 - San Francisco belediyesine ödenmesi gerekiyor.
00:38:57 Bütün park cezalarını ödemek zorundasın,
00:39:01 Verebileceğimin hepsi bu kadar.
00:39:08 Yarın 9:30'da sorgulanacaksın.
00:39:11 - Ne?
00:39:16 Hayır.
00:39:18 Hayır, geceyi burada geçirememem.
00:39:20 - Oğlumu almam lazım.
00:39:23 Bayım, yarın sabah saat 10:15'te
00:39:28 - Kalamam
00:39:30 Peki oğlum ne olacak?
00:39:32 - Yardım edebilecek harhangi biri...?
00:39:35 Belki onu alıp Sosyal Hizmetler'e
00:39:42 Tamam.
00:39:49 - Merhaba.
00:39:51 Ne istiyorsun?
00:39:54 Yuvadan Christopher'ı alman gerekiyor.
00:40:00 Ona sadece bir geceliğine göz kulak
00:40:04 Ne oldu?
00:40:06 Onu yarın yuvadan ben alırım.
00:40:10 Şimdi gitmem gerek.
00:40:12 Onu yuvaya bırak ve ben
00:40:14 - Hayır.
00:40:18 - Neden böyle yapıyorsun?
00:40:23 Yuvadan sonra Golden Gate'e
00:40:28 - Durumu nasıl?
00:40:30 Tamam, onu sadece,
00:40:34 ...ve geri getir, tamam mı?
00:40:38 Peki, sadece oğlumu geri getir.
00:40:42 Tamam mı?
00:40:44 Linda?
00:40:45 Onu 6 gibi getiririm.
00:40:49 Tamam, uygundur.
00:40:52 Sağol.
00:40:56 Hoşçakal.
00:41:22 Gidebilir miyim?
00:41:59 Pardon. Pardon.
00:42:02 Evet, ben yaptım.
00:42:12 Bay Gardner.
00:42:21 Bu taraftan.
00:42:25 Bu taraftan lütfen.
00:42:39 Ne yazıyor onda?
00:43:02 Chris Gardner.
00:43:06 Chris Gardner.
00:43:08 Nasılsınız? Günaydın.
00:43:11 Chris Gardner. Chris Gardner.
00:43:15 Chris Gardner. Memnun oldum.
00:43:19 Neden böyle giyindiğimi
00:43:21 ...son yarım saattir orada oturup...
00:43:23 ...bir hikaye üretmeye çalışıyordum.
00:43:27 Ve sizlerin çalışkanlık ve ciddiyeti
00:43:31 ...size bu yetilerimi göstermek üzere
00:43:37 Takım çalışması gibi mesela.
00:43:42 Asıl gerçek ise...
00:43:44 ...dün gece park cezalarımı
00:43:47 Park cezaları mı?
00:43:50 Ve Polk Polis Karakolundan
00:43:53 Tutuklanmadan önce ne yapıyordunuz?
00:43:56 Dairemi boyuyordum.
00:43:59 Şimdi kurumuş mudur?
00:44:02 Öyle olmasını ümit ediyorum.
00:44:03 Jay oldukça kararlı olduğunu söyledi.
00:44:05 Bir aydan beri binanın
00:44:08 ...elinde 40 kiloluk
00:44:10 - Çok zeki biri olduğunu söyledi.
00:44:14 - Peki sen bu işi öğrenmek istiyor musun?
00:44:17 Kendi başına öğrenmeye başladın mı?
00:44:19 Kesinlikle.
00:44:21 - Jay?
00:44:23 Chris'i kaç kez gördün?
00:44:26 Tam bilmiyorum.
00:44:29 - Hiç böyle giyinmiş miydi daha önce?
00:44:32 Hayır. Ceket ve kravatlıydı.
00:44:36 Sınıfınızda birinci miydiniz?
00:44:39 - Lisede yani?
00:44:41 - Sınıfta kaç kişi vardı?
00:44:44 Küçük bir kasabaydı.
00:44:46 - Anlıyorum.
00:44:50 ...sınıfımda da birinciydim,
00:44:56 Bir şey söyleyebilir miyim?
00:44:59 Ben, bana bir soru sorulduğunda...
00:45:01 ...eğer cevabını bilmiyorsam...
00:45:04 ...bilmediğimi söyleyebilen
00:45:07 Fakat bahse girerim ki,...
00:45:08 Cevabını nasıl bulacağımı öğrenirim
00:45:14 Yeterince açık mı?
00:45:17 Chris.
00:45:20 Bir adam gömleksiz bir şekilde
00:45:24 ...gelir ve ben...
00:45:26 ...onu işe alırsam ne dersin?
00:45:33 Harika bir pantolonu
00:45:51 Chris, neden çöpçü gibi
00:45:55 - ...ama olayı iyi kıvırdın.
00:45:57 Hey, artık bana Jay diyebilirsin.
00:46:00 Ben sana haber veririm Jay.
00:46:03 Sen mi bana haber vereceksin?
00:46:06 Seni yarın bir ara arayacağım...
00:46:08 Sen neden bahsediyorsun?
00:46:10 - Aday oldun...
00:46:13 - Hayır.
00:46:15 Koşullarım biraz değişti...
00:46:17 - ...ve gerçekten bu işi yapmak istediğimden...
00:46:24 Bu gece.
00:46:26 Yemin ederim istediğini alacaksın.
00:46:29 Eğer vazgeçersen ortaklarıma
00:46:33 Evet, göt...
00:46:36 Evet, göt
00:46:42 Sen de bunun bir parçasısın.
00:46:46 Bu gece.
00:46:56 Maaş yoktu.
00:46:58 İşi alacağıma dair bir
00:47:08 20 kişilik bir havuzdan sadece
00:47:13 Ve eğer o bir kişi değilseniz...
00:47:14 ...altı ay içinde başka bir
00:47:17 ...başvuru bile yapamazsınız.
00:47:21 Altı ay içindeki tek
00:47:23 ...halen satmaya çalıştığım
00:47:29 Eğer hepsini satabilseydim
00:48:19 - Ben alayım.
00:48:22 Peki.
00:48:30 Geldik, bebeğim.
00:48:45 Kalsın.
00:48:52 New York'a gidiyorum.
00:49:23 Kızkardeşimin erkek arkadaşı...
00:49:26 ...restoran açtı,
00:49:30 Bu yüzden New York'a gidiyorum, Chris.
00:49:36 Christopher benimle kalıyor.
00:49:45 Ben onun annesiyim hatırladın mı?
00:49:48 Annesinin yanında kalmalı.
00:49:50 Onu ben almalıyım değil mi?
00:49:53 Ona bakamayacağını biliyorsun.
00:50:03 Peki ne iş yapacaksın?
00:50:07 Dean Witter'da stajyerlik için
00:50:12 ...ve kabul edildim.
00:50:14 Bu şekilde kendimi gösterebileceğim.
00:50:18 Satıcılıktan, stajyerliğe dönüş mü?
00:50:21 Hayır, öyle değil.
00:50:25 Gitmem gerek.
00:51:00 Ona, onu sevdiğimi söyle, tamam mı?
00:51:03 Ve...
00:51:10 Ona iyi bakacağını biliyorum, Chris.
00:51:13 Bundan eminim.
00:51:56 - Dean Witter.
00:51:59 Jay Twistle için bir mesaj
00:52:03 - Adınız?
00:52:07 Mesaj ise :
00:52:08 Programınıza beni davet ettiğiniz
00:52:14 Gerçekten minnettarım ve davetinizi
00:52:20 Bu kadar mı?
00:52:22 Evet, hepsi bu.
00:52:24 - İleteceğim.
00:52:26 Hoşçakalın.
00:52:54 - Ona dikkat et.
00:52:56 Dikkat... Devam et.
00:53:23 - Geldik mi?
00:53:39 - Hey, bugün günlerden ne biliyor musun?
00:53:42 - Ne peki?
00:53:43 - Cumartesi ne günüdür biliyorsun, değil mi?
00:53:46 - Ne günü?
00:53:49 - Biraz oynamak ister misin?
00:53:52 Tamam, sonra da bir tane kemik
00:53:54 - Nasıl olur? Gelmek ister misin?
00:54:00 Hey, baba. Profesyonel olacağım ben.
00:54:04 Profesyonel olacağım.
00:54:07 Tamam.
00:54:09 Bilemiyorum...
00:54:12 Belki de en az benim kadar
00:54:15 Bu işe yarar bir yolmuş gibi görünüyor.
00:54:18 Belki de eninde sonunda...
00:54:22 ...orada kendine bir yer bulacaksın,
00:54:25 ...ben gerçekten... Bir çok şeyde
00:54:28 Bu yüzden gece gündüz sadece bu
00:54:31 - Anlaştık mı?
00:54:32 Tamam o zaman.
00:54:35 Hadi devam et o zaman.
00:55:01 Hey.
00:55:06 Hiç kimseye sana bir şeyi yapamazsın...
00:55:08 ...demesine izin verme.
00:55:11 Ben olsam bile.
00:55:15 - Anlaştık mı?
00:55:19 Bir hayalin varsa...
00:55:21 ...onu korumalısın.
00:55:24 İnsanlar kendi yapamadıkları şeyleri...
00:55:26 ...senin de yapamayacağını
00:55:33 Eğer bir şey istiyorsan, onu elde
00:55:45 Hadi gidelim.
00:55:49 Baba, neden motele taşındık?
00:55:52 Söyledim sana. Çünkü daha
00:55:56 - Bana güveniyorsun değil mi?
00:55:59 Hadi gel buraya.
00:56:03 Annem ne zaman dönecek
00:56:07 Baba, annem ne zaman dönecek?
00:56:09 Bilmiyorum, Christopher.
00:56:12 Baba, dinle şunu.
00:56:14 Bir gün, adamın biri suda boğuluyormuş.
00:56:18 Bir gemi gelmiş ve demiş ki,
00:56:20 Adam demiş ki, "Hayır, sağ ol.
00:56:23 Sonra başka bir gemi gelmiş ve demiş ki
00:56:26 Adam gene, "Hayır, sağ ol.
00:56:29 Sonra adam boğulmuş ve
00:56:31 Ve demiş ki, "Tanrım,
00:56:35 Ve Tanrı demiş ki, "Sana iki
00:56:39 Beğendin mi?
00:56:41 Evet, çok komik.
00:56:50 - Çok teşekkür ederim efendim.
00:56:52 - Burada satış faturanız var.
00:56:53 Ve ihtiyacınız olan tüm bilgiler.
00:56:55 Ürünümüzü tercih ettiğiniz için
00:56:57 Ben teşekkür ederim.
00:57:01 100, 200,
00:57:04 ...7, 8, 9, 10.
00:57:06 Sağ ol.
00:57:10 - Hey, onlardan birini istiyor musun?
00:57:13 Hadi, bir tanesini alabilirsin.
00:57:16 - Bunu mu sevdin? Ne kadar?
00:57:34 Hayatımın bu kısmına
00:57:38 1200 bina Medley Endüstri
00:57:41 Caddenin karşısındaki bina
00:57:44 Birkaç hafta içinde finans alanındaki,
00:57:46 ...en büyük 500 şirketin,
00:57:48 ...çalışan sayıları gibi bilgiler olan
00:57:51 60 büyük şirkete paylaştırılacaksınız.
00:57:54 Çoğunlukla potansiyel müşterilerle
00:57:57 Fakat eğer onlarla öğle yemeğine çıkmanız,
00:58:00 ...hatta bebek bakıcılığı yapmanız, ya da
00:58:04 ...masraflar tarafımızdan karşılaşacaktır.
00:58:07 ...onların gereksinimlerini ve hedeflerini
00:58:12 ...balığı siz tutarsınız,
00:58:15 Burada bazılarınız birisini
00:58:17 Bazılarınız da o "birisi" olduğunuz
00:58:20 Burada sadece bir kişi
00:58:23 O "birisi" olacak kişi...
00:58:25 ...bunu, buna çevirecek kişidir.
00:58:27 Sekiz yüz bin dolarlık
00:58:31 Sen, sen, şunları dağıtmama
00:58:34 Bu kitap sizin kutsal kitabınız olacak.
00:58:37 Bununla yemek yiyeceksiniz.
00:58:39 - Bununla bir şeyler içeceksiniz.
00:58:40 X sayıdaki arama
00:58:44 X sayıda ihtimal
00:58:47 X sayıda müşteri
00:58:50 - ...X sayıda dolar.
00:58:53 Geçen yıl yazılı sınavda bir stajyerimiz
00:58:59 Seçilemedi. Sadece sınavı geçmek
00:59:02 Adayları ayırdetmek için
00:59:06 Güvenilir olmanız yüz puan demektir.
00:59:09 Şimdi biraz mola verelim.
00:59:24 - Chris, nasılsın?
00:59:26 - Ben de iyiyim, teşekkür ederim.
00:59:30 Bizi hemen bırakıp gitmiyorsun
00:59:33 Hayır, efendim. On dakikalık mola.
00:59:35 Hemen bir şeyler atıştırıp derse
00:59:38 Dostum, benimkini hatırladım birden.
00:59:40 Ve bizim sadece bir saatimiz vardı,
00:59:42 Dünya pazarı ile ilgilenmiyorduk,
00:59:45 ...ve hala kıçımızda bir sızıdır.
00:59:49 Sınıfta çok güzel bir
00:59:51 İsmini hatırlayamıyorum,
00:59:54 Eski bir arkadaşımı gördüm.
00:59:56 - Hayır, devam et.
01:00:28 Hey, aşağılık herif.
01:00:33 İyi misin?
01:00:36 Ne yapıyorsun?
01:00:38 Caddenin karşına geçmeye çalışıyordum.
01:00:41 - Sen şimdi iyi misin?
01:00:44 - Ayakkabım nerede?
01:00:46 - Ayakkabımı kaybettin!
01:00:51 - Nerede bu lanet ayakkabı?
01:01:00 Hey.
01:01:02 - Gördünüz mü? Ayakkabımı kaybettim.
01:01:06 Hey. Hey, ne yapıyorsun?
01:01:09 - Polisi beklemeliyiz.
01:01:13 Daha biraz önce bir ara çarptı sana.
01:01:17 Dean Witter'da stajyerim.
01:01:31 Hey, adamım, ayakkabını kaybetmişsin.
01:01:33 Öyle mi, sağol. Teşekkür ederim.
01:01:43 Baba.
01:01:45 - Ayakkabının biri yok.
01:01:48 - Ne oldu bilmek ister misin?
01:01:52 Bana bir araba çarptı.
01:01:54 - Sana araba mı çarptı?
01:01:57 - Nerede?
01:02:00 - Hayır, nerene çarptı?
01:02:04 - Hoşçakalın, Bayan Chu.
01:02:06 - Caddenin neresindeydin?
01:02:09 Bunu yapma sakın. Yaralanabilirsin.
01:02:12 Tamam, sağol.
01:02:14 Bir dahaki sefer hatırlayacağım.
01:02:18 Ve gene buradaydım.
01:02:20 - Erkenden kendini göster.
01:02:23 ...yatırım yapmakla ilgilenir ve
01:02:27 - Chris.
01:02:29 Bana kahve getirebilir misin, lütfen?
01:02:31 Ofis sorumlumuz Frakesh
01:02:35 İsmim Chris Gardner,
01:02:38 Evet efendim, aslında bu Salı
01:02:41 Tamam, gelecek sefere.
01:02:44 Evet, tamam, teşekkürler.
01:02:45 Kim bana çörek almak ister?
01:02:47 - Chris?
01:02:52 Hafife alınmak ve
01:02:56 Merhaba, Bay Ronald Fryer.
01:02:57 Size de günaydın efendim.
01:03:00 Sizi Dean Witter'dan arıyorum.
01:03:01 Size çok çok özel bir bilgi
01:03:05 Teşekkür ederim, efendim.
01:03:08 Ardından "mutluluk"'un hecelenemediği
01:03:13 Kasabayı geçmek.
01:03:15 Saat 22'de ev.
01:03:18 - Selam, Chris!
01:03:21 - Bekliyorum.
01:03:24 Halledeceğim bunu senin için.
01:03:35 Genellikle altı ayın sonunda
01:03:38 Merhaba, Chris Gardner,
01:03:41 Müşterilerimizi belirlemek için
01:03:44 - En alttan, en tepeye.
01:03:46 - Kapıcılıktan CEO'luğa.
01:03:50 Onlar 7'ye kadar kalıyordu,
01:03:53 Onların dokuz saatte yaptığını
01:03:56 Tünaydın, benim adım Chris
01:03:59 Gereksiz vakit kaybı yerine...
01:04:01 ...aramalar arasında telefonu
01:04:03 Tamam, çok teşekkür ederim.
01:04:07 Telefonu kapatmayarak
01:04:10 ...fazladan bir sekiz dakika
01:04:12 Neden, size de günaydın,
01:04:14 - Dean Witter'dan arıyorum.
01:04:17 ...böylece lavaboda
01:04:19 Evet, bir fırsatımızın olması...
01:04:21 Hiç sorun değil bayım.
01:04:25 Fakat tüm bunları yapmama
01:04:26 ...iki ayın ardından, halen daha
01:04:44 Bundan oldukça eminiz efendim.
01:04:46 Walter Ribbon'un ofisi.
01:04:48 Merhaba, adım Chris Gardner.
01:04:51 - Haberi var mı?
01:04:53 Dean Witter'dan arıyorum.
01:04:54 Biraz bekleyin.
01:04:58 - Alo?
01:05:00 Merhaba efendim. Adım Chris Gardner.
01:05:03 - Evet, Chris.
01:05:05 ...sizinle bazı ürünlerimiz hakkında
01:05:08 Eminim ki bazı konularda size çok
01:05:11 20 dakika içinde burada olabilir misin?
01:05:14 - Yirmi dakika. Elbette.
01:05:17 49ers maçından önce bir
01:05:20 - Pazartesi Gecesi Futbolu, dostum.
01:05:23 - Görüşürüz.
01:05:28 Pardon.
01:05:30 - Chris, nasıl gidiyor?
01:05:32 Hey, beş dakikan var mı?
01:05:33 Walter Ribbon yeliş ışık yaktı..
01:05:35 Brome'a ürünlerimizin sunumunu yapmam
01:05:39 Beni büyük bir dertten kurtaracaksın. Samson
01:05:42 Sadece karşı tarafa çek. Geniş bir
01:05:45 Bunlar sende kalsın.
01:05:48 Ve biraz mıncıklamalısın.
01:05:50 - Neyi mıncıklayacağım?
01:05:52 Ve diğer kapı da açılmaz.
01:06:13 Hadi ama, mıncıklıyorum işte.
01:06:18 Hayır!
01:06:21 Açıl artık.
01:06:35 - Dosyalar bunlar, Bay Ribbon.
01:06:42 - Çok teşekkür ederim.
01:06:49 Hayır, hayır!
01:07:02 Rachel, Ristuccia'yı bana
01:07:54 - Merhaba.
01:07:55 Ben Chris Gardner. Bay Ribbon ile
01:07:58 Biraz önce kaçırdınız onu.
01:08:02 Sağolun.
01:08:27 - Nedir o?
01:08:31 ...bazı faturalar...
01:08:34 ...ve park cezası için.
01:08:38 Ama bizim arabamız yok ki artık.
01:08:40 Biliyorum.
01:08:46 Bu haftasonu seni de yanımda
01:08:49 Birkaç doktorun ofisine gideceğiz.
01:08:52 - Satış için, olur mu?
01:08:59 Sonra, belki futbol maçına
01:09:03 - Gerçekten mi?
01:09:06 - Tamam mı?
01:09:09 Hadi, bitir yemeğini.
01:09:12 - Emin misin?
01:09:16 Gerçekten mi?
01:09:47 - Onu maça da getirecek misin?
01:09:52 Ayrıca, maça belki gideceğiz.
01:09:56 - Şimdi nereye gidiyoruz?
01:10:01 Anlamadım.
01:10:03 - Neyi anlamadın?
01:10:06 Maça belki gideceğiz dedim.
01:10:09 - "Belki"nin ne demek olduğunu biliyor musun?
01:10:11 Hayır, "muhtemelen"in anlamı gitmek
01:10:14 "Belki" ise gidebiliriz de
01:10:17 - "Belki" ne demekmiş?
01:10:20 Peki "belki" ne demekmiş?
01:10:22 - Ne demek olduğunu biliyorum.
01:10:25 Maça gitmiyoruz demek.
01:10:29 - Nasıl bu kadar zeki olabiliyorsun?
01:10:37 - Geldik mi?
01:10:46 - Bay Ribbon.
01:10:47 Nasılsınız efendim?
01:10:51 - Merhaba, merhaba.
01:10:53 - Merhaba.
01:10:55 - Ne yapıyorusunuz buralarda?
01:10:58 - ... için özür dilemek için geldim.
01:11:01 Bu civardaki çok yakın bir arkadaşımı
01:11:03 ...ve bu fırsatı kullanarak bana zaman
01:11:07 - Muhtemelen beni beklemişsinizdir.
01:11:10 "Biraz"ı kibarlığınızdan söylediğinizi
01:11:13 Boşver.
01:11:15 Bu bir Osteo National marka
01:11:19 Witter'a girmeden önce bir şirketten
01:11:23 - Maçtan sonra bir görüşmem var.
01:11:25 - Evet.
01:11:28 - Belki.
01:11:30 Oğlum Tim'i de götürüyorum.
01:11:32 Biz de çıkmak üzereydik. Tim!
01:11:33 Biz de gidelim artık.
01:11:35 Tekrar çok teşekkür ederim,
01:11:38 Ve ümit ediyorum ki daha sonra
01:11:40 - Elbette.
01:11:42 Kendinize iyi bakın.
01:11:44 - Hoşçakal de, Chris.
01:11:46 Güle güle, Christopher.
01:11:47 Beyler, bizimle gelmek ister misiniz?
01:11:49 - Biz mi? Candlestick'e?
01:11:52 - Biletleriniz ne taraftan?
01:11:56 Kutumuz var. Gelin siz de.
01:11:57 - Kutuda oturmak ister misin?
01:12:00 Aslında bahsettiği bildiğimiz kutu değil.
01:12:05 Çok komforludur.
01:12:08 - Tamam.
01:12:12 Neden onu kendi arabana koymuyorsun?
01:12:17 - Evet, olabilir. Elbette.
01:12:21 - Ne oldu?
01:12:23 Sanırım arı soktu.
01:12:25 - İyi misin?
01:12:28 - Alerjin falan var mı?
01:12:31 - Nereden soktu?
01:12:34 - İyi misin?
01:12:37 - Acıyor mu?
01:12:39 - Dur bakayım.
01:12:43 Thomas Jefferson, Bağımsızlık
01:12:46 ... bir kaç kez mutluluktan bahseder.
01:12:49 O belgede garip bir kelime
01:12:52 ...fakat o bir tür...
01:12:57 İngilizleri "ahengimizi bozanlar"
01:13:02 Ve o gün orada dururken...
01:13:04 ...benim ahengimi bozanları
01:13:06 Kafamda ise bütün bunların
01:13:11 Bunu başarıp, başaramayacağım.
01:13:16 Ve Walter Ribbon'un milyon
01:13:19 ...Pacific Bell emekli maaşını.
01:13:21 İşte böyle!
01:13:23 Başka bir yere açılan bir yoldu.
01:13:26 Vay canına, bu...
01:13:29 Bir futbol maçını buradan
01:13:31 - Gerçekten bunun için çok teşekkür ederim.
01:13:34 Ve, Bay Ribbon, ayrıca Dean Witter'ın
01:13:38 ...size anlatmam için bana bir şans
01:13:41 ...inanıyoruz ki Morgan Stanley'de
01:13:43 ...istediğinizden çok daha fazlasını
01:13:46 Gerçekten, çok şaşırtılacağınızı
01:13:48 Aşikar ki, Dean Witter sizin emeklilik
01:13:53 Bak Chris, orada yeni olup olmadığın
01:13:56 Seni sevdim, fakat sermayemizi yönetmen
01:14:00 Bu çok yakın zamanda olacak
01:14:02 Bu yüzden, biraz rahatla.
01:14:06 Evet!
01:14:11 İste bu!
01:14:17 - İşte burada.
01:14:19 Zaten bir kaç fikrim vardı, kesinlikle.
01:14:21 - Chris, seninle sonra görüşeceğiz.
01:14:23 Seninle tanışmak güzeldi, Chris.
01:14:25 Kesinlikle arayacağım. Sağol.
01:14:34 - Hoşçakal.
01:15:06 Dört ayın sonunda, tüm
01:15:12 Başarıyoruz gibi görünüyordu.
01:15:14 Dünyanın...
01:15:16 - ... en hızlı hayvanı hangisi?
01:15:20 İyi gidiyoruz gibi görünüyordu.
01:15:24 Bir gün gelene kadar...
01:15:26 ...o gün...
01:15:28 ...o mektup beni yeniden
01:15:38 Hayatımın bu kısmına
01:15:42 Eğer onları ödemediyseniz...
01:15:44 ...devlet, elini banka hesabınıza
01:15:47 ...ve paranızı alır.
01:15:49 Baba.
01:15:50 Uyarmadan. Habersizce.
01:15:52 Çok geç olamaz.
01:15:55 Herhangi biri nasıl oluyor da benim
01:15:59 Ben, ben...
01:16:00 Bakın, tüm sahip olduğum para o.
01:16:04 Benim banka hesabıma giremezsiniz.
01:16:08 Eylül'ün 25'iydi.
01:16:11 O günü çok iyi hatırlıyorum.
01:16:13 Çünkü o gün banka hesabımda...
01:16:15 ...sadece 21 dolar ve 33 sent
01:16:21 Beş parasız kalmıştım.
01:16:33 - Giyinmedin mi hala?
01:16:39 Chris! Chris!
01:16:42 Seni peşimden koşturmuyorum, Ralph,
01:16:45 - O paraya şimdi ihtiyacım var, sonra değil!
01:16:49 Şimdi!
01:16:55 Selam, nasıl gidiyor ahbap?
01:16:57 Wayne, sendeki 14 dolara ihtiyacım var.
01:17:01 Sana artık borcum olduğunu düşünmüyorum.
01:17:04 - Nasıl yani? Neden?
01:17:07 Neden bana borcun olduğunu
01:17:09 Taşınmana yardım ettim ya.
01:17:14 Beni sadece iki blok taşıdın, Wayne.
01:17:17 200 metre ediyor.
01:17:19 Dört ay geçti, Wayne.
01:17:21 O paraya ihtiyacım var.
01:17:25 - Üzgünüm hiç param yok dostum.
01:17:27 - Wayne, paramı ver. - Gerçekten
01:17:30 O benim param!
01:17:31 - Tüm bunlar 14 dolar için mi?
01:17:52 Baba, bana bak!
01:17:55 Baba.
01:17:58 - Kayabilir miyim?
01:18:17 - Burada kal.
01:18:19 - Hayır, burada kal.
01:18:20 Ne dediğimi duydun mu?
01:18:28 - Baba, nereye gidiyorsun?
01:18:35 Baba!
01:18:37 Baba, bekle! Baba!
01:18:48 - Baba.
01:18:50 60'lara geri gitmem gerek adamım.
01:18:54 Ben gençken. Jimi Hendrix'i o ateşli
01:19:01 Zaman makinemi geri getir!
01:19:05 Zaman makinemi geri getir!
01:19:16 - Baba, nereye gidiyoruz?
01:19:20 Git ve eşyalarını getir. Koş.
01:19:46 - Chris?
01:19:48 Doktor Telm sizinle görüşemeyecek.
01:20:03 Şimdi nereye gidiyoruz?
01:20:06 Birini görmemiz gerekiyor.
01:20:12 Yoruldum.
01:20:16 Biliyorum.
01:20:25 Şu an çalışmıyor gibi görünüyor.
01:20:29 - Gitmem gerekiyor, Chris.
01:20:32 Bana sadece bir saniye verin.
01:20:38 Chris. Chris, çalıştığı zaman
01:20:40 - Hayır, hayır. Şimdi düzeltmem gerek.
01:20:43 Bak, parayı ofiste tutuyor
01:20:49 Gerçekten gitmem gerekiyor, Chris.
01:20:52 Teşekkür ederim.
01:20:54 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.
01:20:56 Yakında görüşürüz.
01:21:50 Neden eşyalarımız burada?
01:21:53 Baba.
01:22:37 - Hadi gidelim.
01:22:42 - Başka bir yere.
01:22:44 - Bu gece burada kalamayız.
01:22:47 - Sana ne dediğimi duydun? Yürü, gidiyoruz.
01:22:52 Ne dediğimi duymadın mı?
01:22:56 Kes dedim.
01:23:02 Yürü hadi.
01:23:12 Hadi.
01:23:31 Wayne!
01:23:33 Wayne!
01:23:43 Wayne!
01:24:00 Kalk. Ayağa kalk. Hadi.
01:24:20 Nereye gidiyoruz?
01:24:24 - Baba, nereye gidiyoruz?
01:24:43 Zaman makinesi değil o.
01:24:46 Baba.
01:24:47 O bir zaman makinesi değil.
01:24:49 O adam zaman makinesi olduğunu söyledi.
01:24:53 - Hangi adam?
01:24:55 Onun zaman makinesi olduğunu
01:25:03 Evet, öyle.
01:25:06 Hayır, değil.
01:25:10 - Öyle.
01:25:18 Tek yapmamız gereken şuradaki
01:25:26 Basmak ister misin?
01:25:32 Olur.
01:25:35 Hadi bas.
01:25:38 Hadi evlat.
01:25:45 Tam şuraya.
01:25:47 Bekle biraz.
01:25:49 Bilmiyorum.
01:25:51 Gözlerini kapatmalısın.
01:25:53 Sen gözlerini kapat.
01:25:57 Tamam o zaman, birlikte basalım.
01:26:05 Gözlerini kapatman gerek.
01:26:08 Bir kaç saniye sürer.
01:26:12 Aman Tanrım.
01:26:14 Aç gözünü, aç!
01:26:20 - O neydi?
01:26:23 - Nerede?
01:26:26 Etrafına bak.
01:26:32 - Görebiliyor musun?
01:26:34 Dur. Hadi, gel.
01:26:36 - Dikkat et.
01:26:37 Ateşe basma.
01:26:40 Ateşe ihtiyacımız var,
01:26:42 ...ve burası soğuk, anladın mı?
01:26:44 - Dikkat et!
01:26:47 Topla eşyalarını.
01:26:52 - Güvenli bir yer bulmalıyız.
01:26:55 Bir mağara lazım bize.
01:26:57 Mağara mı?
01:26:58 - Mağara bulmamız lazım. Hadi.
01:27:01 Hadi, acele et.
01:27:04 Arkana bak! Dikkat et.
01:27:06 İşte burada. Mağara burada, hadi gel.
01:27:08 Bu tarafa doğru.
01:27:11 Devam et. Gir içeri.
01:27:12 Acele et, acele.
01:27:18 - Güvende miyiz?
01:28:30 Selam.
01:28:33 - Nasıl gidiyor, Jay?
01:28:35 Sen ne durumdasın?
01:28:36 - İyiyim ben de.
01:28:39 - Senin işler nasıl?
01:28:42 Nereye gidiyorsun?
01:28:47 Sacramento.
01:28:51 Bir kaç adamı bizim tarafa
01:28:54 PacBell ile çalışıyorlar,
01:28:57 Bize getirmeye çalışacağım.
01:28:58 Onlar da beni golfe davet ettiler.
01:29:00 Harika.
01:29:02 Bir tur kazanmalarına izin ver.
01:29:09 Deborah, biri seni soruyor.
01:29:11 - Nerede?
01:29:22 Merhaba.
01:29:27 - Size bir soru sorabilir miyim?
01:29:32 Bize bir oda lazım.
01:29:34 Sadece bunu tamir edip satana kadar.
01:29:37 - Sadece biraz lens işi var.
01:29:40 - Keşke size yardım edebilsem...
01:29:43 - Beş yaşında.
01:29:45 - Kalacak bir yere ihtiyacımız var.
01:29:49 ...fakat buraya erkekleri almıyoruz.
01:29:52 O burada kalabilir, fakat siz kendinize
01:29:55 Birlikte kalmalıyız.
01:29:56 Biz...
01:29:58 - Tamam, dinleyin.
01:30:00 Glide Memorial'a bakın.
01:30:03 Bu yüzden acele etmelisiniz.
01:30:05 - Peki nerede orası?
01:30:43 Bakın millet. Sadece dört yerimiz kaldı,
01:30:50 - Adamım.
01:30:53 - Bak dedim.
01:30:54 - Hey, o benim yerim.
01:30:56 Bak, sakın bunu yapayım deme.
01:31:01 Baba!
01:31:03 Kesin şunu! Ayrılın!
01:31:05 Kesin! Kesin şunu!
01:31:07 İkiniz de sıradan çıkın.
01:31:09 İlk ben geldim. Zamanında gelmem
01:31:12 Ben zamanında geldim. Sıradaydım.
01:31:14 İşten çıkıp geldim, oğlumu da
01:31:16 Tam zamanında buradayım.
01:31:19 Onun önüne kaynak yaptı.
01:31:21 - Kim?
01:31:23 Hadi, Rodney.
01:31:37 Bu kadar. Yer kalmadı.
01:31:46 - En çok sevdiğin renk hangisi?
01:31:49 Yeşil mi?
01:31:51 - Yeşil olan neyi seversin?
01:31:54 Ağaçlar. Başka?
01:31:57 Kutsal şeyler.
01:32:00 - Kutsal şeyler. Hangi kutsal şeyler?
01:32:05 Demek Noel şeyleri.
01:32:08 Ne oldu?
01:32:13 Sanırım uyumamızı istiyorlar.
01:32:22 Kaptan Amerika'nın burada
01:32:28 Nefes alabiliyor musun?
01:32:30 - İyi misin?
01:32:32 - Tarayıcı üstünde biraz çalışmam gerekiyor...
01:32:35 Hayır, hayır. Hemen kapının
01:32:38 Tamam mı? Hemen orada olacağım.
01:32:43 Ve eğer beni çağırırsan seni
01:32:46 Eve gitmek istiyorum.
01:32:50 İşte bu yüzden tarayıcı
01:32:55 Anlaştık mı?
01:32:57 Şimdi dışarı çıkacağım.
01:32:59 Kapıyı açık bırakacağım.
01:33:03 Beni çağırdığında seni duyabileceğim.
01:33:06 - Tamam mı?
01:33:08 Bana güvenmelisin, anlaştık mı?
01:33:11 Güven bana.
01:33:14 Sana güveniyorum. Sana güveniyorum.
01:33:17 Sana güveniyorum.
01:33:18 - Seni duyamıyorum.
01:33:25 Bir öpücük ver.
01:33:40 - Çok kısa sürecek, tamam m?
01:33:43 - Hemen şuradayım.
01:33:46 - Beni hala duyuyor musun?
01:33:48 - Beni duyuyor musun?
01:33:50 - Bana güveniyor musun?
01:34:40 - İşte böyle.
01:34:41 - Evet, şuraya koy...
01:34:45 - Oldu mu?
01:34:49 Güzel.
01:34:51 Hadi gidelim. Eşyalarını getir.
01:34:55 - Baba, neden onu bırakmıyorsun?
01:34:58 Daha sonra başka bir odamız olacak.
01:35:00 Gidelim.
01:35:07 Selam, Chris.
01:35:09 - Günaydın, Bay Frakesh.
01:35:13 İş gezisi.
01:35:15 Karınız, Martha, PacBell'de de
01:35:17 - Evet, doğru.
01:35:19 ...aynı zamanda emekli olmayı
01:35:21 Emekli olmayı ve hayatımızı tonla...
01:35:23 ...vergi ödemeden sürdürmek istiyoruz.
01:35:25 Yani temel olarak, cebinize kendi elinizden
01:35:29 Vergisiz kırsal alanla ilginiz oldu mu hiç?
01:35:31 İşimi çabuk bitirmeyi öğrenmiştim.
01:35:33 Çabuk bitirmek zorundaydım.
01:35:36 Glide'daki sıraya saat 5'te yetişmek için.
01:35:43 Acele et.
01:35:45 Hadi.
01:35:51 Otobüsü bekletin! Otobüsü bekletin!
01:35:55 Kaptan Amerika!
01:35:57 Baba! Baba!
01:35:59 Sus! Kes sesini!
01:36:05 - Neden bayanlara öncelik vermiyorsun?
01:36:07 - Dostum bu hiç hoş değil.
01:36:18 Hadi.
01:36:23 Baba, onu almamız lazım!
01:36:28 Özgürlük treninin en önemli şeyi...
01:36:31 ...dağlara tırmanmak gerektiğidir.
01:36:33 Hepimiz dağlarla mücadele
01:36:36 Bilirsiniz ki dağlar göklere kadar uzanır.
01:36:39 Ve dağlar yerin dibine kadar iner.
01:36:41 - Amin de peder, !
01:36:43 O dağların tam burada Glide'da
01:36:46 Onlar için şarkı söylüyoruz.
01:36:48 Tanrım, dağları yürütme...
01:36:55 Bana tırmanma gücü ver
01:37:02 Lütfen engelleri hareket ettirme
01:37:09 Fakat bana onların etrafında
01:37:17 Yüküm çok ağır
01:37:24 Taşımak zor geliyor
01:37:31 Fakat vazgeçmeyeceğim, hayır
01:37:35 Çünkü bana söz verdin
01:37:37 Benimle dua edenlerin mihrabına
01:37:44 - Tanrım, dağları yürütme...
01:37:52 Fakat bana tırmanma gücü ver
01:37:59 Sınavın ne zaman?
01:38:02 Yarın.
01:38:08 Hazır mısın?
01:38:14 Tabi ki.
01:38:54 Teşekkür ederim efendim.
01:39:05 - Selam, nasıl gidiyor?
01:39:11 Demek hepsini bitirdin, yoksa bir
01:39:14 Bir yere gitmek zorundayım.
01:39:18 - Fakat hepsini de bitirdim.
01:39:21 - Sen?
01:39:23 - Grafikleri nasıl yaptın?
01:39:27 Arkadaki kompozisyon sorusu biraz
01:39:31 - Kompozisyon sorusu mu?
01:39:45 Hey, Chris.
01:39:46 - Hey. Jeff değil mi? 49ers maçındaki.
01:39:50 - Beni arayacaktın ne oldu?
01:39:55 İşte numaram. Ara beni, tamam mı?
01:39:57 Elbette arayacağım.
01:40:01 Chris, beş papelin var mı?
01:40:05 İsterseniz sizin için hemen gidip
01:40:07 Gerek yok, saat 4'te CAL Bank'ta
01:40:15 - Sana geri öderim, söz.
01:40:18 Çok bile. Sağol.
01:40:35 Bu kadar. Odalar doldu.
01:40:38 Boş yer yok.
01:40:41 Bugünlük bu kadar.
01:40:44 Tüm odalar dolu.
01:40:47 Bu kadar. Dağılın!
01:41:26 Sevdin mi?
01:42:19 Yirmi. Bir, iki, üç, dört.
01:42:26 İşte ampülün ve bu da ferrit
01:42:30 - Ne kadar?
01:42:34 - O ne?
01:42:37 Bakabilir miyim?
01:42:41 Evet, tabi ki. Ama sakın kırma.
01:42:44 Hayatının kalan kısmında benimle bir
01:42:50 Sorun değil benim için.
01:42:52 Evet, öyle olacak.
01:43:10 Biraz uyumayı denesen olmaz mı?
01:43:13 Olur.
01:43:14 - Sıcak mı?
01:43:18 Tamam o zaman.
01:43:22 Annem benim yüzümden mi gitti?
01:43:28 - Ne?
01:43:37 Böyle bir şeyi aklından bile geçirme.
01:43:42 Annen kendi gitmek istediği için gitti.
01:43:45 Ve buna sen sebep olmadın tamam mı?
01:43:47 Tamam.
01:43:59 Sen iyi bir babasın.
01:44:09 Hadi, uyu artık.
01:44:12 - Seni seviyorum.
01:45:11 Her şey yolunda gidiyor, Chris.
01:45:19 - Çalışıyor.
01:45:22 İki yüz elli dolar.
01:45:26 Yüz, 20, 40, 60, 80, 200.
01:45:31 Yirmi, 30, 40, 50.
01:45:35 - Başka bir şey?
01:45:37 Sağolun.
01:45:38 - Hazır mısın?
01:45:42 - Kilise olan yere mi gideceğiz?
01:45:45 O zaman nereye gideceğiz?
01:45:48 - Belki bir otelde kalırız.
01:45:51 Sadece gece için.
01:45:52 Eğer istersen mağaraya dönebiliriz.
01:45:55 Hayır, kalsın.
01:45:57 - Hiç mi?
01:45:59 Neden?
01:46:01 Çünkü bazı şeyler ilk yaptığında
01:46:04 ...fakat sonra pek de eğlenceli olmazlar.
01:46:07 - Otobüs gibi mi?
01:46:10 Özür dilerim, gülmedim,
01:46:26 Bazen geceleri giderken...
01:46:28 ...ışıkları yanan evleri ve insanları
01:46:31 Bazen onların güldüklerini duyabilirsin.
01:46:39 Sonraki gün, işten sonra...
01:46:42 ...sahile gidebildik sonunda.
01:46:45 Her şeyden uzaktık.
01:46:47 Herşeyden.
01:46:48 Sadece Christopher ve ben.
01:46:52 - Beni gördün mü?
01:46:54 Otobüslerden, gürültüden...
01:46:58 ...on galonluk kafamın içindeki değişmez
01:47:04 ...ve kendimden uzaktık.
01:47:07 - Chris, çok teşekkür ederim.
01:47:09 - Kendine iyi bak!
01:47:11 Sağ ol, Chris.
01:47:15 Çünkü ben küçükken...
01:47:17 ...tarih sınavından ya da başka
01:47:21 ...her şeyi yapabileceğimi düşünmek gibi
01:47:27 Fakat sonra onlardan hiç biri olamadım.
01:47:38 - Selam, Chris.
01:47:41 - Nasıl gidiyor, Jay?
01:47:44 Söylentiye göre Pacific Bell'den
01:47:48 Evet, öyle oldu.
01:47:50 Futbol maçında bir kaç adam tanıdım,
01:47:54 Galiba.
01:47:58 Bir gün kaldı demek.
01:48:01 Heyecanlı mısın?
01:48:03 - Hayır, iyiyim.
01:48:06 Bak, her ne olursa olsun...
01:48:08 ...harika iş çıkardın, Chris.
01:48:10 Çok ciddiyim.
01:48:13 Kendine iyi bak.
01:48:30 Evet, Bay Johnson.
01:48:33 Evet, efendim. Sadece desteğiniz
01:48:35 ...teşekkür etmek için aramıştım.
01:48:38 Evet, efendim. Kesinlikle.
01:48:41 Evet, efendim.
01:48:43 Hayır, hepsi bu kadar.
01:48:44 Çok teşekkür ederim. Hoşça kalın.
01:48:48 Chris. Gel.
01:49:18 - Merhaba, Chris.
01:49:23 - Güzel gömlek.
01:49:25 - Chris.
01:49:26 - Chris.
01:49:34 Bugün gömlek giymem
01:49:38 Bilirisiniz işte, son gün.
01:49:40 Teşekkür ederim. Sağ ol.
01:49:44 Fakat...
01:49:46 ...yarın da giyersin değil mi?
01:49:49 Çünkü yarın, eğer burada aracı olarak...
01:49:53 ...çalışmak istersen ilk günün olacak.
01:49:58 Bunu istiyor musun, Chris?
01:50:00 Evet, efendim.
01:50:02 Güzel. Daha mutlu olamazdık.
01:50:06 Öyleyse, hoş geldin.
01:50:11 - Göründüğü kadar kolay mıymış?
01:50:19 - İyi şanslar, Chris.
01:50:28 Chris.
01:50:32 Neredeyse unutuyordum.
01:50:36 Teşekkür ederim.
01:50:58 Hayatımın bu kısmına...
01:51:01 ...bu küçük kısmına...
01:51:07 ..."Mutluluk" deniyor.
01:51:56 Christopher. Christopher.
01:52:24 Dean Witter'daki kariyerine başladıktan
01:52:27 ...1987'de Gardner Rich şirketi
01:52:29 Peki, orada..
01:52:32 ...kaç gezegen var?
01:52:35 - Yedi.
01:52:38 Dokuz.
01:52:42 Ormanın kralı kim?
01:52:44 - Goril.
01:52:47 Goril mi?
01:52:49 Hayır. Aslan.
01:52:51 Evet, aslan, aslan.
01:52:55 Baba, şunu dinle.
01:52:59 - Kim o?
01:53:01 Shelby de kim?
01:53:02 Shelby dağlardan geliyor, geldiğinde...
01:53:07 - Tak tak.
01:53:08 - Kimse.
01:53:12 - Kimse de kim?
01:53:17 Komikti. Sevdim bunu.
01:53:23 2006 yılında, Chris Gardner,
01:53:26 ...milyonlarca dolarlık bir anlaşmada
01:53:34 Çeviri : Moonface