Pursuit Of Happyness The

it
00:02:32 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:02:54 (PORTA Sl APRE)
00:03:10 Dai, sveglia!
00:04:23 #When the saints
00:05:08 - Mi sa che devo fare una lista.
00:05:12 Sj.
00:05:16 Sì, lo so. Solo perguardarmela
00:05:20 Allon sì, ottima idea.
00:05:23 Sai come si scrivono
00:05:25 - Penso di sì.
00:05:32 - Come ti trovi qui?
00:05:42 Andiamo al parco oggi,
00:05:46 Devo andare a Oauland,
00:05:49 Dammi un bacio.
00:05:51 Ci vediamo dopo.
00:05:59 Scusi, queste scritte qui
00:06:03 (UOMO PARLA lN ClNESE)
00:06:06 E questa “Y“?
00:06:08 C'è la “l“ in “happiness“.
00:06:12 (UOMO PARLA lN ClNESE)
00:06:14 [Chris: Mi chiamo Chris Gardner.]
00:06:16 [Ho conosciuto mio padre
00:06:20 [E da piccolo decisi
00:06:24 [..i miei figli avrebbero saputo
00:06:28 [Questa è solo una parte
00:06:32 [Questa parte si può chiamare
00:06:39 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:06:41 Cos'è?
00:06:44 È una macchina del tempo, lo so.
00:06:46 Sembn una macchina del tempo.
00:06:50 Una macchina del tempo.
00:06:51 [Questa cosa?]
00:06:53 [Questa cosa che ho sulle gambe?]
00:06:54 Uomo: Ha una macchina del tempo.
00:06:56 Lui viaggia nel passato
00:06:59 [Non è una macchina del tempo.]
00:07:01 Uomo; La yedete?
00:07:02 [È uno scannerportatile
00:07:06 [Un'apparecchiatun che devo
00:07:09 Gne'ie di avermi dato l'opportunità
00:07:11 È un'apparecchiatun inutile,
00:07:15 - Magari, il prossimo....
00:07:18 [Dà un'immagine più dettagliata
00:07:21 [Ma costa il doppio.]
00:07:26 - Ehi!
00:07:27 Che è successo? - Niente, non posso
00:07:31 Non esiste,
00:07:33 Lo so, ma io devo
00:07:35 Quindi devo portare Christopher
00:07:38 ..metterlo a letto
00:07:42 Oggi è amvata la cartella
00:07:45 Oggi dobbiamo fare così.
00:07:51 Medete la macchina
00:07:55 [È la mia.]
00:07:57 [Non si può parcheggiare
00:07:59 [Ma succede
00:08:01 Gne'ie lo stesso, gne'ie mille.
00:08:04 può dani.
00:08:07 [Dovevo vendere due scanner
00:08:13 [On avrei dovuto
00:08:16 [..perpagare anche le multe
00:08:25 [ll problema en..]
00:08:28 [..che non ne vendevo da un peuo.]
00:08:32 Da quando non ti piacciono
00:08:34 Christopher: Da quando sono nato.
00:08:39 - Cos'è?
00:08:41 - Questo qui.
00:08:45 Da parte di chi?
00:08:47 È pergnndi, lui non sa usarlo.
00:08:50 E come si usa?
00:08:53 Devi fardiventare ogni lato
00:08:57 Hai pagato le tasse?
00:09:00 No, penso che dovrò
00:09:03 - Hai già chiesto una dilae'ione, Chris.
00:09:08 Sono 650 dollari,
00:09:12 - Vuol dire altri interessi, no?
00:09:16 Senti, lascia che ci pensi io.
00:09:22 - Ti prego, sta' calma.
00:09:34 Dai, andiamo a letto.
00:09:37 Qualche giomo fa mi hanno dato
00:09:41 ..un resoconto completo
00:09:45 Reagan: Non vi piacerà,
00:09:48 ..ma dobbiamo aurontare la realtà..
00:09:50 ..e metterci al lavoro
00:09:53 Reagan: E non ci sono dubbi
00:09:56 ll bilancio fedenle
00:09:59 Dobbiamo far fronte a un deficit
00:10:03 ..perl'anno che si chiuderà
00:10:06 Questo deficiè maggiore
00:10:11 Lo stesso yale
00:10:14 ..che questanno pagheremo di interessi
00:10:18 Ventanni fa, nel 1960,
00:10:22 ..ammontavano a poco meno di 13 miliardi.
00:10:29 ln questi e'0 anni la popolae'ione
00:10:34 ll bilancio fedenle
00:10:41 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:10:51 Però!
00:10:52 Avrei due domande da farle:
00:10:56 (UOMO RlDE)
00:10:58 - Faccio il brouer.
00:11:01 - E serve una laurea
00:11:04 - Devi essere bnvo coi numeri
00:11:08 - Tutto qui.
00:11:10 Le faccio usare la macchina
00:11:13 Paga il parcheggio!
00:11:21 [Ricordo ancon quel momento.]
00:11:28 [Mi sembnrono tutti così...
00:11:39 [Perché non potevo esserlo anch'io?]
00:11:43 (SVEGLlA SUONA)
00:11:58 Cerco di tomare perle 18:OO. Passo
00:12:03 - Perché?
00:12:06 Ah, sì? Che lavoro?
00:12:09 Te ne ho parlato: da ngauo leggevo
00:12:14 Vado a vedere
00:12:18 Ho capito. Che lavoro?
00:12:23 Brouer.
00:12:27 - Broueu
00:12:30 Perché non astronauta?
00:12:49 Non tnttarmi così, Linda.
00:12:51 - Devo fare un salto a informarmi
00:12:55 Pensa invece a fissare
00:12:57 Lo so che devo fissare
00:12:59 Ne ho già fissati tre prima ancon
00:13:03 Ricordi che c'è l'auitto
00:13:08 Abbiamo due mesi di ametnto e
00:13:13 lo faccio i doppi tumi
00:13:18 Prima vendi quello che devi vendere.
00:13:22 Linda, è proprio ciò
00:13:26 Questo è ciò che sto cercando di fare
00:13:32 Ma perché fai così?
00:13:38 Linda?
00:13:40 Linda?
00:13:53 - DEAN WlTTER REYNOLDS,
00:13:57 - CORSO Dl FORMAZlONE
00:14:02 (DONNA CANTA E SUONA LA CHlTARRA)
00:14:08 [Questa parte della mia vita
00:14:14 Posso chiederti un favore?
00:14:19 Solo 5 minuti.
00:14:21 ..e non voglio portarmela,
00:14:25 Tieni un dollaro.
00:14:30 Comunque non ha un gnnde valore,
00:14:34 Non riesco a venderlo neanch'io
00:14:45 - Chris? - Sì.
00:14:47 - Come va?
00:14:49 Vediamo se riesco a trovarti
00:14:52 È tutto ciò che posso fare.
00:14:55 Jay Twistle è a capo
00:14:58 lo gestisco solo questo uuicio.
00:15:00 Come vedi, abbiamo
00:15:02 C'è un modulo dove scrivere
00:15:05 ..ma non lo trovo. Noi non...
00:15:08 La ringne'io molto,
00:15:11 - Lo compilo e glielo riporto.
00:15:19 (MUSlCA lN SOTTOFONDO.
00:15:23 [Lasciare a una hippie
00:15:27 Scusi!
00:15:28 Me l'ho detto:]
00:15:30 [..questa parte della mia vita
00:15:37 (gridando) Ehi, ehi!
00:15:38 feua lj, feuati! Stai...
00:15:48 No!
00:15:50 Ferma!
00:15:52 Fermate il treno!
00:15:55 Fermi!
00:16:12 [Al cono enno ammesse
00:16:16 [Solo una veniva assunta.]
00:16:19 [C'enno tre righe vuote
00:16:22 [..peri livelli superiori
00:16:25 [Perme enno assolutamente
00:16:33 Cerca di dormire, è tardi.
00:16:46 Finnerty: ll cubo di Rubiu 3x3
00:16:49 ..fatto di cubetti colonti
00:16:52 ..fino a ottenere
00:16:55 Questo piccolo cubo è il regalo
00:16:58 Non aspettatevi
00:17:01 ..anche se un professore univenitario
00:17:05 lo sono amvato a questo punto
00:17:08 ..ho ancon molta stnda da fare.
00:17:13 Ehi!
00:17:15 Sveglia. Mangia.
00:17:19 Christopher: Ciao, mamma.
00:17:21 - Toma sene'a quel coso, perfavore.
00:17:25 Gli puoi dire addio,
00:17:27 Che libene'ione!
00:17:30 Non sei carina
00:17:32 - Ciao, mamma.
00:17:36 L'hanno scutto con la “y“
00:17:40 - È un aggettivo? - No,
00:17:44 “'Fanculo“ è scritto bene?
00:17:47 Sì, è scritto bene,
00:17:49 ..del motto della scuola,
00:17:51 È una parola usata dai gnndi
00:17:56 - Ma tu non devi dirlo, ouay?
00:17:59 - Cos'è quella scritta sullo e'ainetto?
00:18:04 - A scuola ce l'hanno tutti.
00:18:07 Scheggia.
00:18:12 - Tu ce l'avevi un sopnnnome?
00:18:16 - (ridendo) Che vuol dire?
00:18:19 ..vicino al Texas, dove tutti
00:18:22 E voleva dire
00:18:24 Ero un ngauo sveglio
00:18:27 (CHRlSTOPHER RlDE)
00:18:30 - Hoss?
00:18:32 - Che ne sai tu di “Bonane'a“?
00:18:37 - Guardate “Bonane'a“ a scuola?
00:18:41 Quando lo guardi?
00:18:45 Dopo “Love boat“.
00:18:51 Ho prepanto la lista
00:18:54 E che regali ci hai messo?
00:18:55 Una palla da basuet
00:19:01 Christopherdice
00:19:04 Solo un po',
00:19:06 - “Love boat“?
00:19:09 Ma lì non si parla
00:19:12 Comunque la vede a casa la televisione.
00:19:17 Se deve guardare la TV
00:19:21 Lo porti in un posto più caro,
00:19:26 E comunque paga sempre in ritardo.
00:19:32 ll cane almeno può metterlo
00:19:36 Stia bene.
00:19:50 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:20:20 [Eccomi qui. Aspettavo il capo
00:20:25 [Sembnva il nome
00:20:27 [..che ti accoglie a bnccia aperte
00:20:30 [Dovevo solo dimostnrgli che ero bnvo
00:20:34 - SignorTwistle.
00:20:35 - SignorTwistle? Chris Gardner.
00:20:37 L'ho aspettata perlasciarle questa
00:20:41 Ouay.
00:20:42 Vomei discutere di quelli che sembnno
00:20:46 Ouay, gli darò un'occhiata
00:20:49 - Gne'ie, buona giomata.
00:20:58 Salye, come sta? Sono Chus Gardner,
00:21:03 Senta, sono un po' in ritardo
00:21:06 Sì, Osteo National.
00:21:08 Sì, possiamo... Tn meu'on?
00:21:23 (gridando) Ehi! Ehi!
00:21:27 Chus; Ehi!
00:21:29 [Questa parte della mia vita...]
00:21:30 feua!
00:21:31 [Questa parte qui
00:21:36 Ehi! Aspetta!
00:21:41 Ehi! Aspetta!
00:21:44 [Quello en il mio scanner,..]
00:21:45 [..a meno che il tie'io con cui lei stava
00:21:49 [Cosa improbabile, perché ero l'unico
00:21:53 [Avevo speso tutti i risparmi
00:21:58 [En una macchina
00:22:02 (RlSmE)
00:22:03 - Sei emoe'ionata, amore?
00:22:06 [Ma non potevo sapere
00:22:09 [..l'avrebbero considenta
00:22:15 [Chiesi peuino al padrone di casa
00:22:19 [ln poche parole,
00:22:21 [..en come perdere ciò che mi serviva
00:22:27 Ehi, ferma!
00:22:33 Ehi! ll biglietto!
00:22:40 Senti, mi dispiace, io...
00:22:56 Christopher: Ti sei dimenticato?
00:23:01 - Dovevi tomare a casa sene'a quello.
00:23:16 Ciao.
00:23:21 Ciao, mamma.
00:23:27 Chus; Uno, due, tre!
00:23:31 Uuuh!
00:23:32 - La palla da basuet!
00:23:35 Che ne sai
00:23:37 Potrebbe essere la colonia di formiche
00:23:41 Non è vero.
00:23:44 (ridendo) Dai!
00:23:53 Chris: La carta è un po' dun.
00:24:08 Dovevi vedermi
00:24:11 - Una che m'aveva rubato uno scanner
00:24:16 - Cosa?
00:24:19 Che cavolo di atteggiamento è?
00:24:22 Ogni giomo te ne inventi una.
00:24:26 Puoi sbattere il tappeto
00:24:28 - Ale'i molta polvere!
00:24:30 Ehi, aspetta, Linda!
00:24:33 Sta' tnnquilla.
00:24:36 Andrà tutto bene, vedni.
00:24:39 L'hai già detto
00:24:42 - “Andrà tutto bene“.
00:24:45 Lascia stare.
00:25:03 - Taxi!
00:25:05 - Si ricorda? Chris Gardner.
00:25:09 Ho presentato una domanda
00:25:13 ..e vomei parlame
00:25:15 - On sto andando a Noe Valley,
00:25:20 Anch'io sto andando a Noe Valley,
00:25:26 D'accordo, sali.
00:25:34 Chus; Quando ero in Mauna,
00:25:37 ..che adonva giocare a golf,
00:25:40 E ho eseguito molti interventi medici
00:25:45 ..perciò sono abituato
00:25:48 ..in cui devo prendere
00:25:53 Signor Twistle,
00:25:55 Scusami, questauare fa impauire.
00:26:00 - lo lo so fare.
00:26:03 - Sono abbastane'a sicuro che ci riesco.
00:26:06 Faccia vedere. Me lo dia.
00:26:13 - Sì, ecco. Lei ha fatto
00:26:19 Da quanto ho capito, fune'iona così:
00:26:22 ..quindi i peui al centro
00:26:24 ..perciò se al centro c'è il giallo,
00:26:27 ..se c'è il rosso,
00:26:31 Ecco.
00:26:34 Possiamo stare in taxi
00:26:37 - Ci riesco.
00:26:39 - Le dico di sì.
00:26:44 fin lj ci amyo anch'io.
00:26:59 - Ehi, hai quasi fatto un lato.
00:27:12 Oh! Hai quasi finito anche quello!
00:27:15 Lo faccio tutto.
00:27:23 lncredibile!
00:27:47 Ci sei quasi.
00:28:11 Tassista; fanno 17 e 10.
00:28:13 Devo scendere.
00:28:17 Bnvo!
00:28:20 - Ciao.
00:28:25 Dove andiamo on?
00:28:27 Scusi?
00:28:30 u...
00:28:33 A un paio di isolati da qui.
00:28:37 Ouay.
00:29:19 Tassista: Ehi! Che fa?
00:29:22 - Dove vai? Vieni qui!
00:29:24 Ehi, strone'o!
00:29:26 - Dammi i miei soldi!
00:29:29 - Figlio di puttana!
00:29:32 - Ehi, vieni qui!
00:29:34 Mi dispiace davvero.
00:29:36 Mi dispiace!
00:29:39 Strone'o!
00:29:50 Ti faccio a peui, strone'o,
00:30:09 Tassista (gridando): Alt!
00:30:12 Fermati, figlio di puttana!
00:30:14 Fermatelo! Non mi ha pagato
00:30:27 Altoparlante: Le porte
00:30:29 Attene'ione,
00:30:34 No, no!
00:30:37 No!
00:30:38 No!
00:30:40 No!
00:30:45 No!
00:31:01 (TUONO)
00:31:08 Linda; pronto. - Ciao. Scusa,
00:31:13 Mi hai fatto saltare il tumo.
00:31:17 Mi dispiace, sto tomando adesso.
00:31:21 lo me ne yado, Chus.
00:31:26 Ho già prepanto tutto.
00:31:28 Prendo nostro figlio
00:31:32 On uattacco e me ne yado.
00:31:42 [Fu in quel momento
00:31:44 [..a Thomas Jeuenon
00:31:49 [Quando parla del nostro diritto
00:31:52 [..“e ricerca della felicità“.
00:31:57 [..“Come sapeva di dover
00:32:02 [Perché la felicità è qualcosa
00:32:06 [..e che fone non riusciremo
00:32:09 [..qualunque cosa facciamo.
00:32:18 Linda!
00:32:49 (SQUlLLO DEL TELEFONO)
00:32:52 - Pronto?
00:32:54 - Chi è?
00:32:57 -Ah! Salve.
00:32:59 - Sì, certo. Come sta?
00:33:03 Vuoi ancon fare due chiacchiere
00:33:06 Allon vieni dopodomani in mattinata.
00:33:11 Hai carta e penna?
00:33:17 Solo un secondo.
00:33:24 pronto? Chus!
00:33:28 Scrivi questo numero e chiama Janice,
00:33:32 - Sì.
00:33:35 864...
00:33:37 0e'56.
00:33:39 Sj, intemo 4J96.
00:33:43 - Ouay, 4158640e'56.
00:33:47 - Ouay, la ringne'io molto.
00:33:51 (sottovoce) 8640e'564796, Janice.
00:34:00 - Chris!
00:34:04 - No. Hai visto i Nugget, ieri sen?
00:34:08 - Scusa, hai visto Linda e Christopher,
00:34:11 119 a 1e'0,
00:34:14 Moon ha fatto tre punti
00:34:16 Senti, Wayne, Wayne!
00:34:18 - Non posso parlare di numeri
00:34:21 - 8640e'. Mi devi dei soldi.
00:34:25 - Mi devi 14 dollari.
00:34:29 Dammi i miei soldi!
00:34:33 14 è un numero.
00:35:00 Ehi! Non provare mai più
00:35:04 - Lasciami in pace! - Non provare
00:35:07 Hai capito che ho detto?
00:35:09 Non mi voltare le spalle
00:35:12 - Te ne vuoi andare?
00:35:14 - Te ne vuoi andare?
00:35:18 E allon vattene, Linda.
00:35:19 Scompari!
00:35:22 - Ci hai messo tu in questa situae'ione!
00:35:25 (gridando) lo non sono più felice!
00:35:29 Allon va' dove sei felice!
00:35:34 - Dio!
00:35:36 Christopherresta a casa con me!
00:36:04 Chus; Ehi!
00:36:05 Andiamo, yieni.
00:36:13 - Dov'è mamma?
00:36:16 - Aveva detto che veniva
00:36:22 Ho parlato con mamma prima e...
00:36:31 - Dove dormo stanotte?
00:36:37 Perché io sono felice.
00:36:39 - Se tu sei felice e io sono felice,
00:36:43 Ouay, tu dormi con me.
00:36:46 Stai a casa, dov'è il tuo posto.
00:36:54 Andiamo.
00:37:04 Christopheu
00:37:11 (COLPl ALLA PORTA)
00:37:23 Ascolta, devi pagarmi l'auitto.
00:37:27 Sì, te lo pagherò, Charlie.
00:37:29 Perché non vai al Mission lnn Motel?
00:37:34 Chris, ti voglio fuori di qui
00:37:39 Come faccio a stare fuori domattina?
00:37:41 - Devono venire gli imbianchini.
00:37:45 Te la imbianco io, se vuoi.
00:37:48 Ma devo avere un po' più tempo,
00:37:57 Ouay. Una settimana.
00:38:06 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:38:37 (COLPl ALLA PORTA)
00:38:51 Chris Gardneu
00:38:54 Sì. Che volete?
00:38:56 lntestato alla città
00:38:58 - Deve essere la cifn perintero?
00:39:04 È tutto quello che ho.
00:39:11 - Verificheremo
00:39:15 La tntteniamo
00:39:19 No, non posso passare la notte qui,
00:39:23 E noi verificare la disponibilità.
00:39:25 Signore, ho un colloquio di lavoro
00:39:29 ..non posso stare qui!
00:39:31 lo come faccio ad andare
00:39:34 - Nessuno può occupani di lui?
00:39:36 Lo mandiamo a prendere
00:39:43 Ouay. Posso fare
00:39:50 - Pronto?
00:39:55 Devi andare a prendere Christopher
00:40:01 E farlo dormire con te,
00:40:04 Che è successo?
00:40:06 Vado a prenderlo io
00:40:11 Tu devi solo portarlo
00:40:14 No.
00:40:17 Dai Linda, perché fai così?
00:40:19 No, voglio portarlo al parco,
00:40:24 Lo prendo io anche domani.
00:40:27 - Come sta?
00:40:30 Sì, portalo al parco
00:40:37 Basta solo
00:40:41 Ouay? Linda?
00:40:48 D'accordo, gne'ie.
00:40:54 Ciao.
00:40:57 (PORTA Sl CHlUDE)
00:41:03 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:41:19 A posto?
00:41:52 (VERSl Dl STlZZA)
00:41:55 Scusi.
00:42:07 SignorGardneu
00:42:15 Da questa parte.
00:42:19 Prego, la stanno aspettando.
00:42:25 (VOClARE)
00:42:33 A quanto stanno quei titoli?
00:42:55 Chris Gardner.
00:43:00 Chris Gardner.
00:43:04 Chris Gardner.
00:43:05 - Chris Gardner.
00:43:08 Chris Gardner, piacere.
00:43:11 Sono stato seduto là fuori permeu'on
00:43:14 ..pergiustificare il fatto
00:43:19 E ho cercato di pensare a una storia
00:43:23 ..che sono sicuro voi appreuiate qui,
00:43:28 ..avere un obiettivo,
00:43:30 ..ma non m'è venuto niente in mente.
00:43:34 La verità è che sono stato amestato
00:43:38 Una serie di multe?
00:43:41 - Cosa? - Me la sono fatta di cona
00:43:44 Che stava facendo
00:43:46 - Stavo imbiancando l'appartamento.
00:43:52 (ridendo) Spero di sì.
00:43:54 - Jay dice che lei è molto determinato.
00:43:57 ..con un attreuo di e'0 ug
00:44:00 - E dice che è intelligente.
00:44:04 - E vuole impanre questo mestiere.
00:44:07 - Ha già inie'iato a studiare
00:44:11 - Jay?
00:44:13 - Quante volte hai visto Chris finon?
00:44:18 (CHRlS RlDE)
00:44:19 - L'hai mai visto vestito così?
00:44:25 - Primo della sua classe
00:44:30 - Quanti envate in classe?
00:44:35 - Ah, certo.
00:44:37 ..anche al cono perndaristi,
00:44:44 Posso dire una cosa?
00:44:47 Sono il tipo che se mi fate
00:44:52 ..vi dico chiaro e tondo
00:44:54 Ma potete scommettere
00:44:58 ..e che la troverò
00:45:05 Chris?
00:45:07 Cosa direbbe lei se uno
00:45:11 ..sene'a nemmeno una camicia
00:45:20 Che magari indossava
00:45:25 (RlSmE)
00:45:37 Chris!
00:45:39 Non so come ce l'hai fatta
00:45:42 - Gne'ie mille, signorTwistle.
00:45:44 - A presto.
00:45:49 - Le faccio sapere? Che vuol dire?
00:45:54 Che stai dicendo?
00:45:57 - È che non prenderei stipendio.
00:46:00 ..la mia situae'ione è cambiata
00:46:05 Ouay.
00:46:09 Stasen.
00:46:10 Ti assicuro che un altro
00:46:14 Sai che figun faccio
00:46:17 - Sì, la figun del coglione.
00:46:26 Certo che sei un bel soggetto!
00:46:30 Stasen!
00:46:37 [Niente stipendio e neanche
00:46:50 [Avrebbero assunto solo uno stagista
00:46:55 [E se non eri tu il fortunato,
00:46:57 [..i sei mesi di formae'ione
00:47:04 [La mia unica risona
00:47:06 [..i miei ultimi sei scanner,
00:47:10 [Se li avessi venduti tutti,
00:47:14 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:47:59 - Lo porto io.
00:48:00 - Lo porto io.
00:48:10 Linda: Ecco qua, amore.
00:48:24 Lascia!
00:48:30 lo me ne vado a New Yoh.
00:49:01 ll ngauo di mia sorella
00:49:04 ..e fone possono ourirmi un lavoro,
00:49:13 Christopherresta con me.
00:49:21 Beh, sono sua madre, no?
00:49:24 Dovrebbe stare con sua madre.
00:49:29 Non ce la faresti, lo sai.
00:49:39 E tu come lo mantemi?
00:49:42 Ho fatto un colloquio alla Dean Witter
00:49:48 Mi hanno preso.
00:49:54 - Da venditore a stagista,
00:50:00 On devo andare.
00:50:33 (con voce strouata)
00:50:43 So che non gli fani
00:50:54 (MUSlCA DRAMMmlCA lN SOTTOFONDO)
00:51:07 (PORTA Sl CHlUDE)
00:51:27 Dean Witter. - Salye, yomei lasciare
00:51:34 ll suo nome?
00:51:38 ll messaggio è:
00:51:40 ..peravermi ouerto quello stage
00:51:46 ..e sono molto felice di accettare
00:51:52 - Sì, basta così.
00:51:55 - Gne'ie.
00:52:22 - Wayne: Ecco qua.
00:52:24 - Cosa?
00:52:26 Vai.
00:52:50 - Christopher: Siamo amvati?
00:53:06 - Sai che giomo è oggi?
00:53:08 - Che giomo è?
00:53:10 - E sai che si fa il sabato?
00:53:12 - Cosa?
00:53:14 (CHRlS RlDE)
00:53:15 - Vuoi andare a giocare a basuet?
00:53:18 Poi andiamo a vendere
00:53:20 ..ti sembn una buona idea, ti va?
00:53:24 (CHRlS RlDE)
00:53:26 Guarda, pà,
00:53:30 - Un professionista!
00:53:34 Sì, non lo so, fone giocheni
00:53:40 È così che fune'iona, sai
00:53:45 Quindi probabilmente amveni...
00:53:50 Sani bnvissimo in un sacco di cose,
00:53:53 ..perciò non voglio che stai a tinre
00:53:57 - Ouay.
00:54:00 Vai, tin!
00:54:24 - Ehi!
00:54:29 Non permettere mai a nessuno
00:54:34 Neanche a me.
00:54:38 - Ouay?
00:54:42 Se hai un sogno,
00:54:47 Quando le penone non sanno fare
00:54:55 Se vuoi qualcosa,
00:55:07 Andiamo.
00:55:10 Papà? Perché siamo andati
00:55:14 Te l'ho detto, perché mi hanno
00:55:17 - Devi fidarti di me, ouay?
00:55:21 Dai, fona, andiamo!
00:55:24 Papà, quando toma mamma?
00:55:28 - Papà, quando toma mamma?
00:55:32 Papà, senti questa:
00:55:34 ..una volta un uomo
00:55:38 Amva una barca e gli dice:
00:55:40 Lui dice: “No, gne'ie, Dio mi salverà“.
00:55:45 ..“Ti serve aiuto?“ e lui dice:
00:55:48 Dopo lui “auonga“, va in Pandiso e
00:55:54 E Dio dice: “Ti ho mandato
00:55:59 Ti è piaciuta?
00:56:08 - Ouay, gne'ie infinite.
00:56:10 Ecco la sua ricevuta
00:56:14 - Gne'ie ancon, si troverà bene.
00:56:20 Uomo; 100, e'00, e'0,
00:56:25 Gne'ie.
00:56:28 - Ne vuoi uno? - Non fa niente.
00:56:34 - Vuoi quello? Quantè?
00:56:45 (SVEGLlA SUONA)
00:56:50 [Questa parte della mia vita
00:56:55 fnuesh; L'edificio al 1e'00
00:56:58 ll palauo di fronte
00:57:01 Tn due settimane riceverete
00:57:04 ..delle 500 società del distretto
00:57:08 Potrete contattare
00:57:10 Sannno sopnttutto telefonate
00:57:13 ..ma se dovete andarci a pnne'o,
00:57:18 ..fate di tutto perfargli
00:57:21 Fate combaciare le loro esigene'e
00:57:24 ln sostane'a, voi fate abboccare
00:57:29 (RlSmE)
00:57:30 Alcuni di voi sono qui
00:57:33 ..altri perché credono
00:57:35 ..ma solo uno di voi
00:57:38 E sarà colui che tnsformerà
00:57:43 800.OOO dollari di commissioni
00:57:46 Tu e tu,
00:57:49 D'on in poi questa
00:57:52 Ci mangerete, ci bemete...
00:57:54 [En semplice:]
00:57:55 [..un numero X di telefonate
00:57:58 [Un numero X di possibilità
00:58:01 [Un numero X di clienti equivaleva
00:58:05 L'esame di abilitae'ione:
00:58:07 ..l'anno scono uno stagista
00:58:12 Non è stato assunto.
00:58:16 È uno stumento di yalutae'ione
00:58:19 Peressere sicuri,
00:58:23 Ouay? Facciamo una pausa,
00:58:34 - Oh! Salve, signorFrohm.
00:58:37 - Chris.
00:58:38 - Bene, lei come va?
00:58:41 Oggi è il mio primo giomo.
00:58:44 - Non ci stani già mollando, eh?
00:58:48 Mangio un boccone e tomo su,
00:58:51 Mi ricordo ancon il mio!
00:58:55 Non studiavamo i mercati mondiali
00:58:59 Ricordo bene il giomo dell'esame.
00:59:03 ..non ricordo il suo nome, ma...
00:59:06 ..ho visto un mio amico laggiù,
00:59:09 È stato un piacere, signore.
00:59:11 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
00:59:35 Donna; Non si attnyena cosj!
00:59:39 Ehi, coglione! Stai bene?
00:59:44 Tutto bene?
00:59:45 A che pensavi?
00:59:49 Stavo attnvenando la stnda!
00:59:52 - Stai bene?
00:59:55 - Dov'è la scaua?
00:59:57 - Mi ha fatto perdere una scaua!
01:00:02 - Dove cauo sta la scaua?
01:00:10 - Ehi, avete visto la mia scaua?
01:00:18 - Dove vai? Dobbiamo aspettare
01:00:22 Uomo: Attento!
01:00:23 Automobilista; Sei stato inyestito,
01:00:26 Sto facendo un cono di stagista
01:00:40 - Ehi, ti manca una scaua!
01:00:51 Papà, ti manca una scaua.
01:00:56 - Vuoi sapere che è successo?
01:00:59 - Sono stato investito da una macchina.
01:01:04 - (ridendo) Sì.
01:01:08 - No! Dove, in che punto?
01:01:10 -Amvederci, signon Chu.
01:01:13 - Eri in meuo alla stnda?
01:01:16 Non devi più farlo,
01:01:18 (ridendo) Sì, gne'ie.
01:01:24 [E di nuovo al lavoro.
01:01:27 Fnuesh: Scegliete penone
01:01:30 ..interessate a investire
01:01:34 Chris? - Signore?
01:01:37 [Fnuesh, il nostro capo,..]
01:01:38 [..inie'iò a chiedermi
01:01:41 Sono Chus Gardner,
01:01:44 Sì, organiuiamo
01:01:46 Ouay, la prossima volta.
01:01:51 - Chi mi prende qualcosa
01:01:57 [Mi sentivo
01:02:01 Salve, il signor Ronald Fyeu
01:02:03 Buongiomo, sono Chris Gardner
01:02:06 Ho delle informae'ioni
01:02:09 Ouay, gne'ie.
01:02:12 [Prendevo l'autobus alle 16:OO
01:02:15 [..nel posto dove non sapevano
01:02:17 [Poi prendevamo la metro,
01:02:22 - Chris!
01:02:25 - Sto ancon aspettando. - Hai ngione.
01:02:38 [Chi, in sei mesi, portava
01:02:41 Chus Gardner.
01:02:43 [Scomevamo liste coi numeri
01:02:47 [Dal basso veno l'alto, dall'usciere
01:02:53 [Gli altri restavano fino alle 19:OO,
01:02:56 [..e dovevo fare in sei ore
01:02:59 Sono Chris Gardner,
01:03:02 [Pernon perdere tempo, non riattaccavo
01:03:06 La ringne'io molto.
01:03:09 [E mi resi conto che così riuscivo
01:03:14 Sono Chris Gardner, chiamo
01:03:17 [Evitavo anche di bere
01:03:20 Mi piacerebbe poterfare
01:03:24 Non c'è problema,
01:03:26 [Ma nonostante ciò,
01:03:29 [..ad agganciare qualcuno
01:03:47 Uuicio di Walter Ribbon.
01:03:50 ..cercavo il signorWalterRibbon.
01:03:52 - Chiamo dalla Dean Witter.
01:03:58 pronto?
01:03:59 - Salve, sono Chris Gardner
01:04:03 Mi farebbe piacere scambiare
01:04:06 ..perillustnrle le nostre potene'ialità,
01:04:11 Ce la fa tn yenti minuti?
01:04:15 Mi hanno disdetto un appuntamento.
01:04:17 ..prima dei Forty Ninen.
01:04:20 - Sì, signore, la ringne'io molto.
01:04:26 Chris (sottovoce): Signor Ribbon,
01:04:29 - Chris, come va?
01:04:32 Ho un appuntamento
01:04:34 Sto di cona anch'io,
01:04:36 Mi sposteresti la macchina,
01:04:38 È a metà della Sansome,
01:04:40 Spostala dall'altro lato,
01:04:43 Prendi le chiavi, io ho una copia
01:04:47 - Fonare cosa?
01:04:50 Gli altri sportelli sono bloccati.
01:05:10 Andiamo, apriti!
01:05:14 Oh, no!
01:05:17 Andiamo, andiamo!
01:05:23 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:05:31 - ll fascicolo, signor Ribbon.
01:05:38 - Gne'ie.
01:05:44 Chus; No, no!
01:05:48 Andiamo, fona!
01:05:57 Rachel, può chiamarmi Ristuccia,
01:06:46 - Salve.
01:06:47 Chus Gardner,
01:06:50 Oh, è già andato via.
01:06:54 Ah, gne'ie.
01:07:19 Christopher: Che fai?
01:07:23 Ho delle cose da pagare.
01:07:29 - Non ce l'abbiamo più, la macchina.
01:07:37 Dovrò portarti con me questo weeuend
01:07:41 - Sai, appuntamenti di lavoro, ouay?
01:07:49 E può dani che dopo andiamo
01:07:53 - Davvero?
01:07:56 - Ouay?
01:07:59 - Su, finisci di mangiare. - Sicuro?
01:08:05 Davvero?
01:08:08 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:08:35 - Te lo porti alla partita?
01:08:40 Comunque ho detto “può dani“
01:08:43 - Ah! On dove andiamo?
01:08:48 - lo non capisco. Non capisci cosa?
01:08:53 Ho detto “può dani“
01:08:56 - Sai che vuol dire “può dani“?
01:08:58 No, “probabilmente“ vuol dire
01:09:01 ..“può dani“ vuol dire
01:09:04 - Che vuol dire “probabilmente“?
01:09:07 - E che vuol dire “può dani“?
01:09:10 - Che vuol dire? - Vuol dire
01:09:15 - Come fai a essere così sveglio?
01:09:23 - Siamo amvati?
01:09:31 - Signor Ribbon?
01:09:33 Come sta?
01:09:36 - Ah, certo, sì!
01:09:39 Ciao, Christopher,
01:09:41 Volevo scusarmi peressere
01:09:44 - Non c'en bisogno. - ln realtà,
01:09:47 ..che abita qui vicino e così
01:09:51 ..della disponibilità. Probabilmente
01:09:55 Sappia che io non lo do
01:09:58 - Non c'è problema. Quello cos'è?
01:10:01 ..permisunre la densità ossea.
01:10:04 - Una società in cui avevo investito
01:10:07 - Ho una riunione dopo la partita.
01:10:10 - Può dani.
01:10:13 Anch'io ci vado, con mio figlio Tim,
01:10:17 Allon togliamo il disturbo.
01:10:20 Scusi perl'altro giomo.
01:10:21 - Spero di poterla incontnre
01:10:24 - Gne'ie infinite.
01:10:26 - Andiamo. Christopher, saluta.
01:10:31 - Volete venire con noi?
01:10:34 - Noi stiamo andando. Che posti avete?
01:10:38 - Noi abbiamo il nostro bussolotto.
01:10:42 (ridendo) Non è proprio un bussolotto,
01:10:47 - È molto più comodo. Vuoi andare?
01:10:51 Ribbon; Bambini dietro!
01:10:54 - Lo lasci nella sua macchina, quello.
01:10:59 - Certo!
01:11:02 - Aaah! Oh, mio... Aaah!
01:11:05 - Mi ha punto un'ape.
01:11:10 - Non è allergico?
01:11:12 - Dove l'ha punta?
01:11:15 - Stai bene?
01:11:18 - Ti fa male?
01:11:20 - Fammi vedere.
01:11:24 [Thomas Jeuenon
01:11:27 [..nella Dichiane'ione dlndipendene'a.]
01:11:30 [Può sembnre fuori luogo
01:11:32 [..ma lui en come un artista.]
01:11:37 [Chiamava gli inglesi
01:11:42 [Quel giomo, mentre io ero lì,
01:11:47 [Mi domandavo
01:11:51 [..se ce l'avrei fatta.]
01:11:55 [E pensavo a Walter Ribbon e ai suoi
01:11:59 [..milioni di dollari!]
01:12:00 Ribbon: Sì!
01:12:02 [Enno la stnda
01:12:06 Ah! Da qui sì che si vede bene
01:12:12 - È un piacere, Chris.
01:12:15 ..perdarmi ancon l'opportunità
01:12:18 ..di gestione del denaro
01:12:20 ..che secondo noi sono superiori
01:12:25 Potrebbe restame soureso.
01:12:27 ln breve, la Dean Witterha bisogno
01:12:31 Chris, non sapevo che fosse
01:12:35 ..ma non c'è possibilità
01:12:38 ..non a breve, quindi basta lavonre,
01:12:42 (gridando) Vai, vai! Sì!
01:12:45 (PUBBLlCO ESULTA)
01:12:48 Sì!
01:12:54 - Gne'ie. Ho già delle idee perte,
01:12:57 - Chris, ci sentiamo.
01:13:00 - Piacere, Chris. Chiamami.
01:13:05 Eccomi!
01:13:10 - Ciao.
01:13:27 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:13:41 [Dopo quattro mesi
01:13:46 [Fone ce la stavamo facendo.]
01:13:49 Qual è l'animale più veloce
01:13:54 (CHRlS RlDE)
01:13:55 [Credevo che stesse
01:13:58 [..finché un giomo, quel giomo,
01:14:10 [Questa parte
01:14:12 [..“Ricordani di pagare le tasse“.]
01:14:14 - MlNlSTERO DELLE FlNANZE -
01:14:16 [Se non le pagavi, il govemo infilava
01:14:21 [..e si prendeva i tuoi soldi.]
01:14:22 Christopher: Papà!
01:14:23 [Sene'a preavviso, niente.]
01:14:25 Non può essere troppo tardi,
01:14:29 Come potete prendervi
01:14:32 lo... Senta, quelli sono
01:14:37 ..non potete entnre
01:14:41 [En il e'5 settembre.
01:14:45 [Perché fu il giomo
01:14:47 [..che enno rimasti solo e'1 dollari
01:14:52 [Ero sul lastrico.]
01:14:54 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:15:04 - Ti sei vestito?
01:15:10 Ralph: Chris!
01:15:13 Non ti prendo in giro.
01:15:16 Quando? Li voglio on i miei soldi!
01:15:20 On!
01:15:25 - Ehi, Chris.
01:15:27 Wayne, quei 14 dollari
01:15:32 - Pensavo che non li volessi più.
01:15:35 - Come perché? - Perché pensavi
01:15:39 Ti ho aiutato col tnsloco.
01:15:43 Mi hai portato due fabbricati
01:15:48 Sono passati quattro mesi, Wayne.
01:15:52 - Chris, mi spiace, non ce li ho.
01:15:56 - Fona!
01:15:58 (gridando) Sono i miei 14 dollari!
01:16:00 - Tutto questo casino per14 dollari!
01:16:20 Papà, guardami!
01:16:23 Papà!
01:16:25 - Vado sullo scivolo?
01:16:44 - Stai qui, Christopher.
01:16:47 Sentito che ho detto?
01:16:55 Papà, dove vai?
01:17:01 Papà!
01:17:03 Papà, aspetta! Papà!
01:17:14 Papà!
01:17:15 Devo tomare indietro negli anni '60.
01:17:20 lo voglio vedere Jimi Hendrix
01:17:27 Ridammi la mia macchina del tempo!
01:17:31 Ridammi la mia macchina del tempo!
01:17:41 - Papà, dove andiamo?
01:17:45 Va' a prendere le tue cose. Vai!
01:18:10 - Chris?
01:18:11 ll dottorTelm non ce la fa
01:18:26 - Dove andiamo on?
01:18:34 - Sono stanco.
01:18:47 Non capisco perché
01:18:51 - lo dovrei andare, Chris.
01:18:59 - Tomi con una che fune'iona.
01:19:03 No. Sono interessato,
01:19:10 On devo andare, Chris.
01:19:13 Gne'ie della disponibilità.
01:19:16 A presto.
01:20:08 Perché le nostre cose stanno qui?
01:20:11 Papà!
01:20:54 - Andiamo, fona.
01:20:58 - Andiamocene. - Perché?
01:21:01 - Sì, invece, apri la porta!
01:21:04 (gridando) Apri la porta!
01:21:07 - Smettila!
01:21:09 Hai sentito che ho detto?
01:21:12 Smettila!
01:21:16 Andiamo!
01:21:27 Dai, andiamo.
01:21:45 Chris (gridando): Wayne!
01:21:48 Wayne!
01:21:56 Wayne!
01:22:13 Ale'ati, dai!
01:22:32 Christopher: Che facciamo?
01:22:36 - Papà, che facciamo?
01:22:55 Non è una macchina del tempo.
01:22:57 Papà, non è una macchina del tempo.
01:23:00 - Quello ha detto che è una macchina
01:23:05 Quello del parco, ha detto
01:23:14 lnfatti è così.
01:23:17 No, non è vero.
01:23:20 - Sì.
01:23:28 Basta solo spingere
01:23:36 Lo vuoi spingere?
01:23:41 Ouay.
01:23:44 Vieni.
01:23:47 Vieni, dai.
01:23:54 - Questo qui. Dove vuoi andare?
01:24:00 - Devi chiudere gli occhi.
01:24:03 (CHRlS RlDE)
01:24:05 Allon, spingiamolo insieme.
01:24:10 (SCmTO DEL PULSANTE)
01:24:13 Devi chiudere gli occhi,
01:24:20 Oh, mio Dio! Apri, apri!
01:24:25 Oooh!
01:24:27 - Dove siamo?
01:24:30 - Dove?
01:24:33 - Guardati intomo,
01:24:37 - Wow!
01:24:41 - Andiamo, andiamo!
01:24:44 Non mettere i piedi nel fuoco,
01:24:47 Abbiamo bisogno del fuoco.
01:24:51 - Attento, attento!
01:24:53 Prendi la tua roba,
01:24:58 - Dobbiamo trovare un posto
01:25:01 - Ci serve una cavema.
01:25:04 Dobbiamo troyare una cayema, andiamo!
01:25:08 Dai! Guardati le spalle, occhio!
01:25:13 Qui, dai, dai!
01:25:16 Entn, presto, svelto!
01:25:23 - Siamo al sicuro?
01:25:49 (COLPl ALLA PORTA)
01:25:58 (COLPl ALLA PORTA)
01:26:31 Ehi!
01:26:35 - Ciao, come va, Jay?
01:26:38 - Sì, bene.
01:26:40 - Tu come va?
01:26:44 Dove vai?
01:26:49 Vado a Sacnmento perché..
01:26:52 ..sto cercando di acchiappare
01:26:56 ..cerco di farli investire qui da noi,
01:27:01 Splendido! Fagli vincere un round.
01:27:10 - Debonh, c'è uno che chiede di te.
01:27:13 Vieni.
01:27:22 - Salve.
01:27:27 - Posso farle una domanda?
01:27:31 - Ha una camen?
01:27:33 Solo finché non ho aggiustato
01:27:37 - Si è rotta una lampada.
01:27:40 - Lui è mio figlio, Christopher.
01:27:44 - Ci serve un posto dove stare.
01:27:48 ..ma accettiamo solo donne e bambini.
01:27:50 Lasci lui, se vuole,
01:27:53 Dobbiamo stare insieme!
01:27:57 - Ce l'avrete un posto do --
01:28:00 Fanno entnre la gente dalle 17:OO.
01:28:03 - Dove sta? Andiamo!
01:28:09 (RlSmE)
01:28:31 (BRUSlO)
01:28:40 Reyerendo; Ehi! Ascoltatemi!
01:28:45 Folla: Oh, no!
01:28:46 - Ehi! - Che vuoi?
01:28:51 - Non puoi farmi questo!
01:28:54 (VOClARE DELLA FOLLA)
01:28:56 Papà, papà!
01:29:00 Vieni qui, vieni qui!
01:29:02 - Fuori dalla fila, tutti e due!
01:29:06 Mi avevano detto
01:29:08 ..mi sono messo in fila, sono tomato
01:29:12 ..e siamo amvati qui in tempo!
01:29:16 - Chi?
01:29:18 Andiamo, Rodney, vattene!
01:29:31 Reverendo: Basta, non c'è più posto.
01:29:37 (CHRlSTOPHER E CHRlS RlDONO)
01:29:40 - Qual è il tuo colore preferito?
01:29:43 - Verde? - Mh-mh.
01:29:46 - Gli alberi.
01:29:50 - Che altro? - L'agrifoglio.
01:29:54 - L'agrifoglio. Cos'è?
01:29:58 Ah, gli addobbi di Natale!
01:30:01 Christopher: Che è successo?
01:30:06 Chris: Mi sa che vogliono
01:30:11 Chris: Dai.
01:30:15 Ecco qua, Capitano America
01:30:20 - Respin, sì?
01:30:24 - lo vado a ripanre lo scanner.
01:30:27 No, no, starò qui,
01:30:31 Sto proprio qui fuori
01:30:34 - Così ti sento se mi chiami.
01:30:41 Beh, è perquesto
01:30:46 Eh? Sto proprio qua fuori.
01:30:50 Lascio la porta aperta,
01:30:54 ..così ti sento se mi chiami.
01:31:01 Fidati di me!
01:31:03 (ridendo) Mi fido di te!
01:31:06 - (ridendo) Fidati di me!
01:31:09 - Non ho sentito.
01:31:15 Dammi un bacio.
01:31:29 - Starò via poco, va bene?
01:31:32 Chris: Sono qui vicino.
01:31:35 - Mi senti ancon?
01:31:37 Mi senti?
01:31:39 Ti fidi di me?
01:31:44 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:32:26 - Ecco! - Poi così.
01:32:30 (CHRlS FA UN SUONO
01:32:32 - Guardami. - Va bene così?
01:32:35 Bene.
01:32:38 Fona, prendi le tue cose.
01:32:41 - Perché non la lasciamo qui?
01:32:44 Ci dannno un'altn stane'a
01:32:53 - Ciao, Chris.
01:32:56 - Che succede?
01:33:00 Chris: Sua moglie Martha lavon
01:33:03 E voi vomeste andare
01:33:06 Sì, e mantenere lo stesso tenore
01:33:10 lnsomma, non volete che qualcun altro
01:33:14 Conosce i titoli statali esentasse?
01:33:15 [lmpani a finire il mio lavoro
01:33:20 [Permettermi in fila
01:33:24 Ecco, amva Capitano America!
01:33:27 - Andiamo!
01:33:29 Andiamo!
01:33:35 Aspettate, fermo! Aspettate!
01:33:38 - M'è caduto Capitano America!
01:33:41 - Papà, aspetta!
01:33:47 - Scusate.
01:33:50 - Lei è un maleducato!
01:34:01 Chris: Vieni.
01:34:05 Voglio andare a prenderlo!
01:34:10 Reverendo: La cosa importante della
01:34:15 Tutti abbiamo
01:34:18 Montagne che salgono
01:34:21 ..e montagne che scendono
01:34:24 Sì! Noi conosciamo bene quelle montagne
01:34:30 (CORO CANTA UN GOSPEL)
01:34:58 (SOLlSTA CANTA)
01:35:38 Quando fai l'esame?
01:35:41 Domani.
01:35:46 Hai studiato?
01:35:52 Certo!
01:35:58 (BRUSlO)
01:36:06 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:36:31 Chris: Gne'ie.
01:36:40 - Ciao. - Ehi.
01:36:45 Scusa.
01:36:47 Hai già finito
01:36:50 Sì, devo andare in un posto.
01:36:53 - Comunque sì, ho finito tutto.
01:36:58 - Come te la sei cavata
01:37:02 lo ho fatto a cauotti
01:37:05 - Tu come l'hai trovato?
01:37:08 Dietro l'ultima pagina.
01:37:19 - Ehi, Chris!
01:37:22 - La partita dei Forty Ninen.
01:37:25 - Non avevo il tuo numero.
01:37:29 - Tieni, eccolo. Chiamami, ouay?
01:37:34 Chris, hai 5 dollari?
01:37:38 Faccio un salto
01:37:40 No, deyo essere in banca
01:37:45 Eh...
01:37:48 poi te li udò.
01:37:50 - 5 bastano?
01:37:53 Gne'ie!
01:38:07 Basta! Siamo al completo, non ci sono
01:38:13 Basta così peroggi.
01:38:16 Le stane'e sono tutte piene,
01:38:20 Basta, doyete andauene.
01:38:28 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:38:56 Ti piace?
01:38:58 (BRUSlO E RlSmE)
01:39:47 lmpiegata:
01:39:54 Ecco la lampada e l'induttore
01:39:58 - Quantè?
01:40:01 Cos'è?
01:40:04 - Posso vederlo?
01:40:08 Certo, ma non romperlo.
01:40:11 A meno che non vuoi dormire con me
01:40:17 - Non m'importa.
01:40:36 - On cerca di dormire, eh?
01:40:40 - Stai caldo?
01:40:47 Mamma se n'è andata
01:40:53 - Cosa?
01:41:00 (turbato) Non devi neanche pensarla
01:41:07 Se n'è andata
01:41:09 - Non c'entri niente con quello
01:41:23 Sei un bnvo papà.
01:41:33 Adesso dormi.
01:41:35 - Ti voglio bene.
01:42:17 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:42:32 Va tutto bene fin qui.
01:42:40 - Fune'iona!
01:42:42 [Chris: e'50 dollari,
01:42:46 100, e'0, 40, 60,..
01:42:49 ..80, e'00, e'0, 30, 40, 50.
01:42:55 - Nientaltro?
01:42:58 - Pronto?
01:43:02 Andiamo al ucoyero?
01:43:04 - Dove andiamo allon?
01:43:09 - Un hotel?
01:43:11 - Possiamo tomare nella cavema,
01:43:16 - Mai più?
01:43:18 perché no? perché ceue cose
01:43:23 ..ma la volta dopo non tanto.
01:43:28 Scusami. Fone avrei
01:43:32 È nella Bibbia.
01:43:34 ..troveremo il pandiso.
01:43:39 Uomo: Hai mai desidento
01:43:42 Donna; Ceuo!
01:43:44 Avolte, quando ci spostiamo
01:43:47 ..con le luci accese, sentiamo
01:43:56 [ll giomo dopo,
01:44:02 [Lontano da tutto e da tutti.
01:44:08 Hai yisto che ho fatto?
01:44:11 [Lontano
01:44:14 [..e dalla costante delusione
01:44:21 [Da me stesso.]
01:44:23 - Chris, gne'ie tante.
01:44:26 - Ricorda: hai fatto la cosa migliore!
01:44:31 [Ripensai a quando, da ngauo,
01:44:36 [..ed ebbi la sensae'ione
01:44:38 [..a fare qualunque cosa nella vita.]
01:44:42 [lnvece non ero riuscito
01:44:53 - Ciao, Chris.
01:44:58 Dicono che ci hai portato
01:45:03 Ho conosciuto della gente a una partita
01:45:07 (JAY RlDE)
01:45:12 Allon, manca un giomo.
01:45:17 - No, sto bene.
01:45:19 Comunque vada, hai fatto
01:45:26 ln gamba!
01:45:42 Chris: Sì, signorJohnson.
01:45:45 La chiamavo perringne'iarla del
01:45:50 Sì, certamente.
01:45:53 D'accordo.
01:45:55 No, solo questo.
01:46:00 fnuesh; Chus? Vieni.
01:46:29 - Come va, Chris?
01:46:33 - Bella camicia.
01:46:35 - Chris.
01:46:37 Signore.
01:46:38 Chris, siediti, perfavore.
01:46:44 Ho pensato di mettere
01:46:48 - Sa, essendo l'ultimo giomo, oggi...
01:46:54 Ma...
01:46:56 lo ne metterei una
01:46:59 Perché domani sarà
01:47:02 Sempre se vuoi
01:47:07 - Ti piace l'idea, Chris?
01:47:11 Bene, siamo molto felici.
01:47:15 Allon, benvenuto!
01:47:20 - È stato facile come pensavi?
01:47:25 Beh... Buona fortuna, Chris.
01:47:28 Gne'ie, gne'ie, gne'ie.
01:47:33 Gne'ie, signore.
01:47:35 Ah, Chris!
01:47:40 Quasi dimenticavo.
01:47:44 Gne'ie.
01:47:48 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:48:05 [Questa parte
01:48:08 [..questa piccola parte..]
01:48:13 [..si può chiamare “Felicità“.]
01:48:19 (MUSlCA lN SOTTOFONDO)
01:49:00 Chris: Christopher!
01:49:03 Vieni qui!
01:49:31 Chris: Allon, quanti pianeti
01:49:37 - Eh... Sette!
01:49:39 - Mh-mh.
01:49:44 - Chi è il Re della giungla?
01:49:47 - ll gorilla?
01:49:51 - No! ll leone.
01:49:57 - Ehi, papà, senti questa: toc toc.
01:50:01 - San.
01:50:03 Sarà come l'arca di Noè,
01:50:08 Christopher: Toc toc.
01:50:10 Chus;
01:50:15 (RlSmE)
01:50:18 Chus; Questa fa udere.