Rag Tag

es
00:01:51 Déjalas en su sitio y no llegues
00:01:55 Buenos días, Tag.
00:02:41 Cerrada otra vez, Rag.
00:02:43 Les he abierto antes
00:03:05 ¿Mamá?
00:03:10 ¡Mamá!
00:03:22 Raymond, Rag, hola.
00:03:25 Me llamo Nadia Davids,
00:03:26 y éste es mi compañero,
00:03:28 Somos del equipo de protección
00:03:31 ¿Asistentes sociales?
00:03:34 Rag, ¿cuándo viste
00:03:37 ¿Quién les ha llamado?
00:03:38 Alguien cree que no cuidan
00:03:42 Estoy bien.
00:03:44 Rag, ¿y tu madre?
00:03:47 Me deja dinero,
00:03:50 Tienes sólo 12 años.
00:03:52 No es culpa suya.
00:03:55 No ha hecho nada peligroso.
00:03:57 Dejarte solo es peligroso.
00:04:00 Aquí estoy bien, tengo a gente.
00:04:01 Por favor, no me lleven.
00:04:04 …por favor, por favor…
00:04:45 ¿Conque este es tu plan perfecto
00:04:48 Déjame pensar, ¿vale?
00:05:04 ¿Decían quién ha llamado?
00:05:07 - ¿Por qué a Birmingham?
00:05:10 Es familia.
00:05:13 Aquí también, ¿no?
00:05:17 No van a permitir
00:05:20 Entonces huiré y volveré
00:05:22 Acabarás como esos chavales
00:05:25 ...que hacen lo que sea
00:05:29 Ves demasiados documentales.
00:05:33 Quédate con tu abuela
00:05:37 - Seguro que no quiere ni verme.
00:05:51 No lo hagas.
00:05:55 Guarda esto y estarás seguro
00:06:01 Y en el peor de los casos,
00:06:05 Vale dinero.
00:06:20 DIEZ AÑOS DESPUÉS
00:06:56 Cuídate, ¿vale?
00:07:02 - ¿Estás seguro?
00:07:09 Papá, hasta luego.
00:08:46 Veo que no vas
00:08:49 Una boda tradicional en Derby.
00:08:51 ¿No puedo llevarte a mi casa?
00:08:53 Al menos me necesitan.
00:08:57 Estimado señor Olu: gracias
00:09:02 Pero por desgracia no podemos
00:09:05 - ¡Racistas fachas de mierda!
00:09:09 ¿De qué van?
00:09:10 Deberían pedirte de rodillas
00:09:17 ¿Has oído eso?
00:09:18 Las blancas son esposas
00:09:21 Tu hijo no se casará con ella.
00:09:23 ¿Y tú qué sabes?
00:09:26 No se casará con ella porque sabe
00:09:30 Mientras lo de Simmons Reese salga,
00:09:34 - ¿Cuándo es la entrevista?
00:09:37 ¿Vas a ir a la uni?
00:09:39 ¿Por qué estáis tan centrados?
00:09:47 ¿Diga?
00:09:50 Olisa, cuanto tiempo.
00:09:52 ¿Has visto quién se presenta
00:09:56 Sólo uno de ellos ha visitado
00:10:00 ¡Llama Olisa de Estados Unidos!
00:10:02 Luego hablamos, ¿vale?
00:10:11 ¿Aún estás en Estados Unidos?
00:10:12 Llegaré a tiempo para irnos a Nigeria.
00:10:15 ¡Felicidades!
00:10:16 Me ha dicho Rachel que aprobaste.
00:10:19 No es para tanto.
00:10:20 Date cuenta, chico.
00:10:21 Sacaste las mejores notas,
00:10:24 No me ayuda a encontrar
00:10:26 ¿Por qué quieres trabajar
00:10:28 En ese país sufres y te mueres.
00:10:35 Olisa, espera un momento.
00:10:37 Nos vamos en diez minutos.
00:10:53 ¿Quién es?
00:10:57 Un amigo mío.
00:10:58 ¿De la facultad de derecho?
00:11:13 No pensé que vivirías
00:11:17 No me lo creo.
00:11:19 ¿Facultad de derecho?
00:11:23 Saqué unas cuantas matrículas,
00:11:28 - ¿Cuándo has venido?
00:11:30 He alquilado un piso
00:11:35 ¿Entonces te quedas?
00:11:37 Eso depende.
00:11:38 He pagado el primer mes,
00:11:40 pero luego necesitaré un curro.
00:11:43 - ¿Qué clase de trabajo…?
00:11:45 Algo respetable.
00:11:59 ¿Por qué no quieres
00:12:02 Hace mucho tiempo, ¿sabes?
00:12:07 Ven a comer mañana.
00:12:09 Me dará tiempo a prepararles.
00:12:12 No olvides de mencionar
00:12:14 ¿Asesinato?
00:12:17 ¿Crímenes contra el buen gusto?
00:12:20 - Lo de siempre.
00:12:23 ¿Qué te hace estar tan seguro
00:12:26 Eres demasiado listo.
00:13:53 Muchas gracias, tío.
00:13:57 Pero si eres tú.
00:14:00 Joder, tronco.
00:14:03 Íbamos juntos a la escuela.
00:14:07 - Te he visto esta mañana.
00:14:12 No ha sido culpa mía.
00:14:19 Gracias por ayudar.
00:14:20 Si no fuera por mis padres
00:14:25 Muchas gracias, tío.
00:14:28 ¡Oye, Wing!
00:14:30 ¿No te acuerdas de Rag?
00:14:34 ¡Wing!
00:14:37 Wing, ¿no nos invitas
00:14:42 No suelo aceptar cosas robadas,
00:14:46 No engañes a la peña así.
00:14:49 No lo hice, de verdad.
00:14:51 Mira, tengo unos portátiles
00:14:54 …y les dije que utilizaran
00:14:57 Los muy gilipollas los enchufaron
00:15:02 De aquí en adelante,
00:15:04 Cree que va a inventar el próximo
00:15:08 No respeta nada
00:15:10 Los demás trabajamos
00:15:20 Veo que te interesa
00:15:24 Es una profesión muy noble.
00:15:25 - Eso decía mi padre.
00:15:27 Lo era.
00:15:31 Lo recuerdo.
00:15:35 Lo siento mucho.
00:15:39 Fue hace siglos.
00:15:41 ¿Quieres seguirle los pasos?
00:15:43 No aprobaría la mitad
00:15:45 ¿Entonces por qué aún tienes
00:16:00 Mamá, papá.
00:16:09 Hola.
00:16:33 ¿Angus? (el cactus)
00:16:35 Dicen que duran para siempre.
00:16:37 Sólo si los cuidas bien.
00:16:38 Mi madre me ayudaba.
00:16:40 La echaba de menos.
00:16:42 Y ella a ti.
00:16:44 Ya, no lo suficiente
00:16:46 Yo tenía 12.
00:16:48 Pues ya no tienes 12, ¿no?
00:16:51 Si no hubieras venido
00:16:53 ¿Sí, cuándo?
00:16:54 Buscaría un empleo, un piso,
00:16:58 Te he ahorrado el esfuerzo.
00:17:02 - Te lo devuelvo.
00:17:06 ¿Ya no crees?
00:17:08 Claro que sí.
00:17:12 No te pasó nada.
00:17:14 Has vuelto.
00:17:21 Bueno... ¿a qué te has dedicado
00:17:52 Hola.
00:17:55 Mucho gusto. Soy Raymond,
00:18:02 Ya os conocéis.
00:18:04 ¿Es tu...
00:18:05 amigo de cuando...
00:18:08 - ¿Cuándo has venido?
00:18:11 ¿No habíamos quedado luego?
00:18:13 Pensé que necesitarías
00:18:15 ¿Qué tal?
00:18:18 Creo que no respondo al perfil
00:18:23 De la que te has librado.
00:18:24 Pobre.
00:18:39 Me ha salido barato.
00:18:44 Cocina, cuarto de baño,
00:18:47 habitación de invitados, salón.
00:18:52 El dormitorio principal.
00:18:54 Es más grande que el piso de Xin.
00:19:00 Podrías instalarte tú.
00:19:03 - No tengo dinero.
00:19:09 ¿Cómo vas a pagar
00:19:12 - ¿Te irás a vivir con Olivia?
00:19:16 - Tampoco decías que tenías novia.
00:19:19 Da igual.
00:19:21 - Bien, ¿y tu madre?
00:19:24 - Ya que hablamos de estos temas.
00:19:29 Es tu familia.
00:19:31 Mi familia está en
00:19:35 …al menos es lo que pensé.
00:19:39 - Puede que aún esté por aquí.
00:19:44 Has quedado con tu novia.
00:19:47 - Aún falta un poco.
00:20:00 Ayuntamiento de Barnet.
00:20:02 Hola, cariño.
00:20:04 ¿Cómo te va, cielo?
00:20:06 Genial.
00:20:10 Te debo unos cuantos, ¿qué pasa?
00:20:13 Sé que no es muy ortodoxo, pero
00:20:33 ¿Qué es esto?
00:20:34 Podíamos afiliarnos al partido
00:20:39 Es buena idea, para ti.
00:20:50 Podríamos hacerlo los dos.
00:20:52 Así podremos
00:20:55 Todo ese rollo revolucionario
00:21:01 Este rollo revolucionario consiste
00:21:06 Tal vez deberíamos...
00:21:10 esto... quizá...
00:21:17 dejarnos un tiempo para pensar.
00:21:19 ¿Estás cortando conmigo?
00:21:24 Olvia...
00:21:28 puede que…
00:21:31 ¡Venga, suéltalo!
00:21:33 ¿Por qué cuesta tanto
00:21:37 - Si te has cansado de mí, al menos- -
00:21:42 Nos vendrá bien
00:21:46 Así sabremos qué es lo mejor
00:21:50 Y quizá no sea lo mismo.
00:22:29 - ¿Os dejáis la puerta abierta?
00:22:42 Ella está viviendo
00:22:54 ¿No vamos a ver a Wing?
00:23:01 Voy a coger mi bolsa de aseo.
00:23:11 - Ya lo sabía.
00:23:14 Me meto en pisos. Conseguir
00:23:17 Entonces sabrás lo enferma que está.
00:23:20 Ella nunca vino a verme.
00:23:22 - A lo mejor pensaba que no querías.
00:23:32 Se está muriendo, Rag.
00:23:35 ¿Porque tú lo digas?
00:23:37 Si te diera igual no habrías vuelto.
00:23:40 Han pasado 10 años,
00:23:44 - Sé cuándo estás dolido.
00:23:51 ¡No me toques!
00:23:54 Vale, tio. No hace falta
00:24:00 Yo ya me iba.
00:24:13 Tienes un don,
00:24:19 ¿Quién es la niñita de papá?
00:24:22 Mei Ling, esa eres tú.
00:24:23 (en chino)
00:24:26 - ¿Qué le dice?
00:24:30 15 años casada con mi hermano y
00:24:37 Tu madre estuvo casada 40 años
00:24:41 Lo que me hace falta lo entiendo.
00:24:45 Yo no he olvidado el igbo
00:24:49 - Ni se te ocurra, delante de Leung, no.
00:24:53 ¿Y qué?
00:24:55 Ya tiene bastantes nigerianos en la escuela…
00:24:57 …como para que
00:24:59 ¿Cómo que corromperle?
00:25:02 Ojo, Heather, él mantiene lazos
00:25:06 Tengo que dar una clase,
00:25:11 - Los nigerianos no son como nosotros.
00:25:16 Siempre están buscando la forma
00:25:19 No quiero que mi hijo piense que ésa
00:25:23 Pero hay gente buena, que te ayuda
00:25:28 Enséñame a un nigeriano
00:25:29 …y te enseñaré a la gente
00:25:32 No te molestes.
00:25:34 Piensa que los chinos
00:25:36 Aún así se casó conmigo.
00:25:52 Mañana podemos ir a West Hendon.
00:25:59 Se le pasará.
00:26:02 ¿Cómo dices?
00:26:04 Siempre le decíamos eso
00:26:09 Nos parecía muy gracioso.
00:26:14 ¿Y qué hay que hacer
00:26:16 No se puede hacer nada.
00:26:20 …sólo él puede arreglarlo.
00:26:22 Una disculpa y ya está,
00:26:29 ¿Y si Rag no se disculpa?
00:26:32 Siempre lo hace,
00:26:36 Hablando del rey de Roma.
00:26:52 Siento lo de antes.
00:26:56 - No debería- -
00:26:58 Te lo dije, otra vez amigos.
00:27:18 Sus padres tampoco tienen
00:27:25 ¿Crees que con este aspecto
00:27:31 Ni de coña.
00:27:44 Anda, entra.
00:27:46 Seguramente ni estará.
00:27:50 ¿Quieres que te acompañe?
00:28:14 Diles que no quiero nada, Debbie.
00:28:56 Maldito vicio.
00:28:59 ¿Por qué no os sentáis?
00:29:10 Eres igual que tu padre.
00:29:14 Sigues con tu amigo.
00:29:18 ¿Tu madre sigue siendo tan buena?
00:29:23 ¿Queréis un té o algo?
00:29:25 Yo estoy bien, gracias.
00:29:32 Eres igual que él.
00:29:34 Él era muy fuerte.
00:29:37 Nos cuidaba a todos.
00:29:40 ¿Cómo voy a cuidar a un chiquillo?
00:29:49 Me dijeron que necesitaba
00:29:52 Ella era severa...
00:29:53 pero sabía que se
00:29:56 de que llevara ropa limpia,
00:30:26 ¡Joder!
00:30:28 ¿A qué has dicho que se dedica?
00:30:29 Olisa es empresario.
00:30:31 La mitad de estas casas son
00:30:35 ¿Qué clases de empresa tiene?
00:30:37 De importación y exportación,
00:30:41 ¿Qué importa y exporta?
00:30:43 Drogas, no.
00:30:47 ¡Tag!
00:30:50 Tu debes de ser Rag.
00:30:54 Bienvenido.
00:30:56 Bienvenidos.
00:31:00 Mirad quién está aquí.
00:31:11 Llegáis justo a tiempo.
00:31:14 ¿Seguro que sabrá apañarse
00:31:16 Las cosas buenas las conoce todo
00:31:27 ¿Te lo puedes crees?
00:31:30 ¿Por qué va a ir ella?
00:31:32 Porque él no va
00:31:35 - ¿Por qué no vas?
00:31:38 Me reuniré luego con vosotros.
00:31:43 Tengo otros planes, ya te lo he dicho.
00:31:46 Venga, Rachel.
00:31:50 No tengo ganas de ir a ver
00:31:53 …por soltar un poco de su pasta.
00:31:56 Esa pasta que tú dices es el que paga
00:32:01 Cuando vas a Gucci o a Prada
00:32:07 ¡Si te pones así, me voy!
00:32:11 No lo entiende.
00:32:13 Mamá y papá no descansarán en paz
00:32:16 No son como nosotros.
00:32:17 Pero para hacer tus fraudes
00:32:21 ¿Por qué no vas a esa mesa
00:32:25 ¿Por qué te puso tu madre
00:32:29 En realidad me llamo Raymond,
00:32:33 ¿Qué dices tú con los nombres
00:32:38 ¿Qué quiere decir Tagbo?
00:32:40 Tagbo quiere decir…
00:32:41 Hoy es un buen momento.
00:32:44 No deberías molestarte
00:32:48 La mayoría de la gente
00:32:50 Una fiesta no es una fiesta
00:32:53 Estoy listo para ir al club.
00:32:58 ¿Cuál quieres coger?
00:33:02 ¿Cuál cogemos?
00:33:03 Tag irá con Rachel en el Porsche.
00:33:07 Ruqaya y los demás irán contigo.
00:33:10 Dayo, vente conmigo.
00:35:03 Estas chicas sólo sirven
00:35:05 Su novia es blanca.
00:35:07 Sigue tonteando.
00:35:10 Quizá conozcas el dicho Igbo.
00:35:15 Las termitas vuelan libres
00:35:18 "…y caen en la panza
00:35:39 Necesito tu pasaporte.
00:35:42 Para el visado.
00:35:45 - ¿Dónde estamos?
00:35:48 Estabas muy borracho, Tagbo pensó
00:35:53 Dijiste que querías venir a Nigeria.
00:36:01 Estaba borrachísimo ayer, lo siento.
00:36:05 Eres muy amable,
00:36:07 - pero no me lo puedo pagar.
00:36:10 sois mis invitados.
00:36:12 Sólo necesito tu pasaporte.
00:36:17 Fui una vez a Jamaica
00:36:19 Entonces será más fácil.
00:36:27 ¿Qué hora es?
00:36:29 - Ya es más de la una.
00:36:37 Keisha,
00:36:39 siento llamar tan tarde.
00:36:42 ¿Qué tal Tatty con el dentista?
00:36:44 Bien, ¿qué te ha pasado?
00:36:47 Las cosas se han liado un poco.
00:36:49 Me voy a Nigeria
00:36:52 ¿No tienes dinero para Tatty
00:36:57 ¿Has vuelto a robar?
00:37:00 Te mandaré el dinero para Tatty
00:37:03 ¿Puedo hablar con ella?
00:37:08 Papá.
00:37:09 ¿Cómo está mi palomita?
00:37:12 Me han dicho que
00:37:14 Tengo 20 dientes.
00:37:20 Coge sólo los caftanes más nuevos.
00:37:23 Todo el mundo se fijará en ti
00:37:30 Saluda a todo el mundo, aunque
00:37:34 …salúdalos por la tarde y antes de ir
00:37:42 - Y habla con Jide, dile que…
00:37:47 ¿Cómo has entrado?
00:37:50 La gente civilizada usa el timbre.
00:38:01 ¿Qué le he hecho?
00:38:05 Siento lo de anoche.
00:38:10 - Todos nos ponemos ciego a veces.
00:38:16 Esta semana
00:38:20 Te encontrado a ti,
00:38:25 Demasiadas cosas, necesito
00:38:29 - No lo sé.
00:38:38 ¿Vienes a Nigeria entonces?
00:38:43 …llevaría pastillas contra la malaria
00:38:46 …y haría unas copias
00:38:48 ¡Joder, el pasaporte!
00:39:08 ¿Por qué llamas
00:39:10 Lo siento, hermano.
00:39:14 Necesito unas cosas.
00:39:30 Hola, muchachos.
00:39:32 - ¿Qué coño?
00:39:34 - La ventana estaba abierta.
00:39:43 Vengo por cuestión de negocios.
00:39:47 - ¿Qué? ¿Después de lo que hiciste?
00:39:52 Depende de lo que tengas.
00:39:59 Los compré todos el año pasado.
00:40:09 Bien, te doy 50 por todo.
00:40:12 - No querrás hacer negocios- -
00:40:14 No, tienes razón.
00:40:19 Ya que has venido hasta aquí,
00:40:23 - 300.
00:40:32 Está bien, te doy 200.
00:40:34 Ed, ve a por el dinero.
00:40:41 Soy generoso porque veo potencial.
00:40:46 Con tu facilidad
00:40:50 La ventana estaba abierta.
00:40:57 Conozco unas cuantas casas
00:41:00 Al doblar la esquina,
00:41:05 ¿Sabes?
00:41:07 Varios nigerianos ricos tienen ahí
00:41:10 La seguridad privada
00:41:13 Los guardias no aparecen hasta
00:41:18 Esos ratas no ponen seguridad
00:41:26 Esto no es nada comparado con
00:41:31 Mil libras por semanas, dinero fácil.
00:41:37 Es un placer hacer negocios
00:41:56 Bienvenido a Nigeria, Sr. Tagbo.
00:41:58 Espero que fuera bien el vuelo.
00:42:00 - No ha estado mal.
00:42:19 Bienvenidos.
00:42:22 Olisa me ha enviado
00:42:26 Ha habido pocas lluvias últimamente.
00:42:29 Iremos esta noche hasta el norte.
00:42:32 ¿Y los ladrones armados?
00:42:36 Ellos deberían
00:42:47 Ya te dije que me encargaría de todo.
00:42:51 ¿Por qué estás nervioso?
00:42:55 Ya lo sé.
00:42:59 ¿Quién tiene miedo de la Interpol?
00:43:02 Nadie puede rastrear esos cheques.
00:43:06 No pueden hacer nada.
00:43:11 Está aquí conmigo.
00:43:15 Están durmiendo.
00:43:18 Me dijiste que era abogado.
00:43:21 Así que sabrá
00:43:36 - ¿Ya os habéis despertado?
00:43:41 Tengo demasiadas cosas
00:43:45 Será por la mala conciencia.
00:44:11 Habéis llegado a tiempo.
00:44:12 ¿Queríais que nos lo perdiéramos?
00:44:16 Tag…
00:44:18 …y Rag.
00:44:19 Nuestros socios
00:44:23 Así que tendréis
00:44:26 No hay problema, ¿verdad?
00:44:29 Estupendo.
00:44:31 …y el conductor os llevará
00:44:34 Os está esperando
00:45:02 ¡Tagbo!
00:45:08 Cómo has crecido.
00:45:10 Mira al 'nwaicho mbosi a'.
00:45:14 ¿Cuándo fue la última vez
00:45:16 Debía tener 12 ó 13 años.
00:45:18 Tagbo, ¿te acuerdas
00:45:21 Sí, claro.
00:45:22 Eras un niño muy malo, ¡EH!
00:45:25 No hablabas con nadie.
00:45:27 ¿Este quién es?
00:45:29 Raymond, Rag.
00:45:33 Bienvenido.
00:45:35 Por favor, pasad.
00:45:37 Mi mujer está acabando
00:45:38 …y tus primos tienen
00:45:41 Bienvenidos.
00:45:44 Mi mujer también
00:45:46 Le prometí que llegaría a la hora.
00:45:48 Por favor, os veré más tarde.
00:45:50 Probablemente en la fiesta
00:45:53 Por favor...
00:45:54 Entiéndelo.
00:46:04 La nuez kola
00:46:07 Espero que encuentre un traductor.
00:46:15 Le estoy agradecido a Dios…
00:46:17 …por el regreso, sano y salvo
00:46:23 Que la visita de Tagbo…
00:46:27 …ayude a reunir…
00:46:29 …a los hermanos…
00:46:32 …que se separaron hace mucho.
00:46:38 La comida está lista.
00:46:53 ¿Te va bien
00:46:57 Sí, supongo que sí.
00:47:00 Tú también te has puesto guapo.
00:47:09 El tío Ikeora dice
00:48:10 Recompensa por mal comportamiento.
00:48:12 Edozie, ¿por qué dices eso?
00:48:15 Olisa ha hecho más por el desarrollo
00:48:18 …y tú lo sabes.
00:48:21 Con dinero robado.
00:48:22 ¡Con dinero robado!
00:48:39 Aquí la gente es muy afectuosa.
00:48:42 ¿Lo ves? No pasa nada.
00:48:45 Lo que tú digas.
00:49:39 Olisa y él traman algo.
00:49:42 - Son nigerianos.
00:49:45 Mantente apartado de él.
00:49:47 - Olisa es amigo mío.
00:49:52 La Interpol va tras él.
00:49:54 Está metido en un lío y quiere usarte
00:49:58 Sé que es un poco oscuro...
00:50:00 Pero es un tío decente.
00:50:03 Este viaje, es increíble.
00:50:07 Cómo viven aquí…
00:50:09 Y en Londres…
00:50:12 Sé lo tentador
00:50:15 Esto es impresionante.
00:50:19 Pero esa vida no es para mí.
00:50:21 - Además, un abogado cobra bastante- -
00:50:25 Olisa dice que has de conocer
00:51:05 ¿Por qué has dejado
00:51:07 ¿A quién llamas 'ajibo'?
00:51:09 A Ikeora no le hará gracia
00:51:20 Estos chicos
00:51:28 ¡Dejémoslo en empate, vale!
00:52:04 No sé si Olisa se refería a esto
00:52:12 Ya está bien.
00:52:37 Y yo que le dije a mi madre
00:52:46 - Perdona.
00:52:52 - Deja de intentar hacerte el duro.
00:52:55 Tienes unas manos muy delicadas.
00:52:59 Debías haber sido médico.
00:53:03 Siempre dices que querías ser
00:53:07 - ¿Por qué no lo hiciste?
00:53:11 Fue después
00:53:15 Le dije a mi padre que hablara
00:53:21 Dijo que era imposible.
00:53:24 Me di cuenta de que necesitaba
00:53:29 Pensé que si las aprendía...
00:53:35 quizá yo podría hacer que volvieras.
00:54:07 Lo siento.
00:54:10 No.
00:54:13 Soy yo quien lo siento.
00:54:17 Mejor no empezar nada que no
00:54:20 No aquí.
00:54:42 Buenos días.
00:54:47 Buenos días, Rag.
00:54:51 Por favor...
00:54:54 Deja que me disculpe
00:54:57 Sabes...
00:54:59 Estás de visita en mi casa...
00:55:01 …y en nuestro pueblo.
00:55:04 Debería haberme
00:55:08 Por favor.
00:55:10 No dejes que éste sea
00:55:17 No lo será.
00:55:21 Cuando volváis a Londres…
00:55:23 …pedidle disculpas
00:55:25 Volverá dentro de dos semanas…
00:55:28 …y ha prometido llevaros
00:55:34 Le obligaremos a cumplirlo.
00:55:38 Estupendo.
00:55:40 El chofer os llevará al aeropuerto
00:55:43 Mis socios y yo
00:55:47 Disfrutad el tiempo que os queda.
00:56:28 Olisa hizo todo esto,
00:56:32 …los cafés internet…
00:56:34 …la perforación.
00:56:39 Es un pozo de agua.
00:56:41 Debajo de las capas
00:56:43 …hay unas reservas
00:56:45 No, no, no...
00:56:47 -Vale.
00:56:51 Pese a lo que Edozie
00:56:55 …yo le estoy agradecido
00:56:58 ¿De dónde saca el dinero?
00:57:00 Yo no tiraría la primera piedra.
00:57:05 Le gustan las chicas de pueblo.
00:57:09 Le gustan todas, no tiene problema.
00:57:14 Y a ti te gusta él.
00:57:19 Sabes... Yo iba a estudiar
00:57:25 ¿Por qué no fuiste?
00:57:28 Había cosas que no podía dejar.
00:57:33 Mi hermano
00:57:39 -¿Te arrepientes de haberte quedado?
00:57:44 Pero tampoco es fácil.
00:57:46 Incluso con estas cosas nuevas.
00:57:49 Me decidí y estaba dispuesto
00:57:54 Para bien o para mal.
00:57:57 Tenía claro lo que quería.
00:58:02 Antes de iros tenéis que ver la casa
00:58:05 Vamos.
00:58:25 RAG Y TAG.
01:00:22 'Solicitud para ser bombero'
01:00:54 ¿Quieres ser bombero en Londres?
01:01:34 -Cuando seas bombero…
01:01:39 La estación está al lado
01:01:42 Puedo ir media jornada.
01:01:47 Tag y yo vamos al parque, a lo mejor
01:01:52 No le voy a dejar que vaya
01:01:55 -¿Mamá?
01:01:58 A lo mejor otro día.
01:02:00 'Sei bat por'
01:02:02 ¿Qué me has dicho?
01:02:04 ¡Entra ahora mismo!
01:02:11 Rag.
01:02:14 ¿Qué nos ha llamado?
01:02:17 La gente nos dirá cosas peores
01:02:20 -Sí, pero--
01:02:22 No me importa.
01:02:27 Pero no estamos juntos. No hemos
01:02:31 No hemos hecho nada.
01:02:34 ¿Te parece buen momento
01:02:38 Si por hablar un poco como tú
01:02:41 ¿A qué esperas?
01:02:43 ¿A que el mundo sea un lugar mejor?
01:02:46 Aunque tuviera una casa
01:02:48 y un buen trabajo, no podrías
01:02:51 - Rag--
01:03:06 -Siento lo de…
01:03:16 Mira, sé que necesitas
01:03:30 ¿Qué pasa?
01:03:33 Es tu madre, Rag.
01:03:36 La han ingresado esta mañana
01:03:40 Dejó dicho que si pasaba algo…
01:03:44 …no quería ningún tipo
01:03:47 Hace una hora
01:03:50 ¿Ha muerto?
01:04:11 Gracias.
01:04:15 Pensaba que no vendría nadie.
01:04:18 -Tu madre tenía un nueva familia.
01:04:24 ¿No tuvo bastante castigo
01:04:34 Cuando eres el padre
01:04:40 …no te conviertes automáticamente
01:04:47 A veces...
01:04:49 el verdadero amor es dejar
01:04:57 Sin importar el dolor que cause.
01:05:12 Lo siento.
01:05:20 Esperaba que tu abuela vendría.
01:05:22 No era muy fan de mi madre
01:05:24 Le dijo a papá que trataría de coger
01:05:30 Papá.
01:05:32 Tatty, ¿qué hacéis aquí?
01:05:35 El padre de Tag nos compró los
01:05:41 ¿Tú debes de ser Tag?
01:05:44 Encantado.
01:05:45 Esta es Keisha,
01:05:49 Tatty, saluda a Tag.
01:05:56 ¿Quieres un té?
01:06:06 Disculpa. Seguro que tú y Keisha
01:06:12 ¿Cómo iba a saber
01:06:27 ¿Ya te lo has pensado?
01:06:29 Más o menos.
01:06:35 No sé qué te ha dado.
01:06:38 Mis padres tardarán horas en volver.
01:06:57 Deberías usar el timbre.
01:06:59 ¿Por qué te acuestas con ella?
01:07:01 Es mi novia, a fin de cuentas.
01:07:03 ¿Querías que me quedara cruzado de
01:07:07 Te lo iba a contar.
01:07:09 ¿Antes o después de follar conmigo?
01:07:11 ¿Antes o después de que mandara a
01:07:16 No es así.
01:07:17 Ya se han vuelto
01:07:19 Lo de abandonar niños
01:07:21 ¡Vete a la mierda!
01:07:22 La tengo durante las vacaciones.
01:07:25 Hablo con ella todos los días.
01:07:28 Ella sabe que he venido por ti. Tatty
01:07:35 Nos enrollamos alguna vez
01:07:39 Se quedó embarazada, quería tener
01:07:46 Íbamos a volver a Jamaica.
01:07:48 No teníamos dinero,
01:07:50 ¿Por qué no me lo has contado?
01:07:53 ¿Te has parado a pensar
01:07:55 ¿Y te has parado tú a pensar
01:07:57 Tú aquí en la cama con tu novia.
01:07:59 No hago las cosas siempre bien…
01:08:02 …pero sabes lo que siento por ti.
01:08:04 Lo sabes de sobra.
01:08:15 ¿Qué haces?
01:08:17 Tengo que hablar con él.
01:08:32 Deja que te ayude.
01:08:41 No nos mereces a ninguno de los dos.
01:10:09 Si quieres dinero, reparte periódicos,
01:10:12 ¿Por qué me echas la bronca?
01:10:15 Mira...
01:10:16 Suerte que eran dos pringados,
01:10:18 el tío que lleva esto
01:10:21 Mamá.
01:10:26 Gracias.
01:10:30 Si ves a Rag
01:11:03 Esto no me lo esperaba.
01:11:06 La ventana estaba cerrada.
01:11:15 ¿Por qué estás haciendo esto ahora?
01:11:19 Porque me he pasado la tarde
01:11:24 -Respecto a lo de antes…
01:11:29 -Pero, la razón de que…
01:11:47 Lo siento.
01:11:52 Yo también.
01:12:00 Estaba en la cama de Tagbo.
01:12:01 ¿Y qué? No te metas.
01:12:06 -No me arrepiento.
01:12:08 ¿No quieres que progrese?
01:12:10 Podría conseguirlo todo,
01:12:14 ¿Enorgulleceros de quién?
01:12:16 De ti, ¿de quién iba a ser?
01:12:19 Sin un céntimo en el bolsillo
01:12:21 Después de hoy
01:12:24 Aún no tengo el trabajo.
01:12:27 En Chambers no estaban como locos
01:12:30 Porque no eran los que tú querías.
01:12:34 Te zafarás de todos tus enemigos
01:12:37 Amén.
01:12:38 Yo tengo un buen presentimiento.
01:12:41 Yo también.
01:12:47 ¿Por qué Simmons Reese?
01:12:50 Por una razón, llevan más casos
01:12:55 …que otros bufetes
01:12:58 Además, están interesados
01:13:01 …y no sólo en dejarse llevar
01:13:04 ¿Qué le ha hecho pensar eso?
01:13:06 En muchos de los casos
01:13:10 …han hecho mucho hincapié
01:13:15 Por ejemplo,
01:13:17 …que lavaba a sus hijos
01:13:20 Hablando con los niños demostraron
01:13:25 Que aprendían a no malgastar agua,
01:13:27 y era igual de limpio que una ducha.
01:13:30 Tiene un gran conocimiento
01:13:32 Muchas veces tratamos con mujeres
01:13:37 …¿cree que se sentirán cómodas
01:13:39 Las familias monoparentales se sienten
01:13:45 Cada persona ha de demostrar
01:13:49 Quizá al ayudar a estas
01:13:54 …también les ayude a recuperar
01:13:56 Como yo.
01:13:59 Veo que fue uno de los primeros
01:14:05 Las cenas del colegio de abogados
01:14:19 ¿Sucede algo, Philip?
01:14:20 Hay un joven merodeando
01:14:27 -¿Él?
01:14:30 -No está molestando a nadie.
01:14:34 ¿Quizá esperar a otro chico negro
01:14:38 ¿Crees que hay más de uno?
01:14:42 ¡Rag!
01:14:57 Sí, yo. Viene conmigo.
01:14:59 ¿Te estaba esperando a ti?
01:15:02 Sé que es difícil de entender, pero no
01:15:05 roban lo que pueden
01:15:08 -¡Eso está fuera de lugar!
01:15:10 ¡Caballeros, por favor!
01:15:13 Philip, este es el Sr. Tagbo Olu,
01:15:17 Y me parece que éste es Rag.
01:15:20 Rag, Sr. Olu, mi socio,
01:15:25 -El de…
01:15:30 Sé que aprecia lo mucho
01:15:33 Y Philip es...
01:15:35 especialmente puntilloso
01:15:37 Interrogó a mis sobrinas
01:15:40 Si hubieras dejado los nombres
01:15:45 Bueno, no se puede ser
01:15:48 Si me disculpan
01:15:51 He de ponerme el traje
01:15:58 Ha sido una mañana muy interesante.
01:16:03 Tendrá noticias nuestras
01:16:15 -A esto es a lo que me refería.
01:16:20 La gente te mira
01:16:23 …que se merece un buen trabajo,
01:16:28 Me miran a mí y llaman al 112.
01:16:31 Ni educación ni perspectivas.
01:16:33 Estás condenado.
01:16:36 -¿Qué pasa con los bomberos?
01:16:41 -Tienes la universidad, la botánica…
01:16:47 -Entre los dos buscaremos la forma.
01:16:53 Mañana me vuelvo a Birmingham.
01:16:58 -¿Vuelves con Keisha?
01:17:03 No voy a arrastrarte conmigo.
01:17:07 Mi madre ya no está.
01:17:09 Ya no tengo dinero,
01:17:14 No puedes volver a abandonarme.
01:17:17 Ya no estamos juntos.
01:17:30 Adiós, Tag.
01:17:44 ¿Olisa?
01:17:46 Eh, amigo,
01:17:50 ¿Cuánta pasta es si lo hago?
01:17:52 Cien mil libras, al contado.
01:17:56 ¿Hoy?
01:17:58 ¿Por qué no?
01:18:00 Tengo los papeles preparados
01:18:04 ¿Tan seguro estabas de que lo haría?
01:18:05 Tenía fe en ti.
01:18:12 Te veo en media hora.
01:18:33 Rag.
01:18:36 ¿Dónde has estado?
01:18:41 Wing me pidió
01:18:53 No puede ser.
01:18:55 Sólo han aprobado 4 de 20.
01:18:57 ¿Me tomas el pelo?
01:18:59 La semana que viene empiezas.
01:19:04 No pongas esa cara.
01:19:07 Me vuelvo a Birmingham.
01:19:10 ¿Y qué pasa con Tag?
01:19:13 -No puedes dejarlo.
01:19:19 -Hay cosas que no pueden ser.
01:19:24 Mira mis padres.
01:19:27 No sabes por lo que pasamos
01:19:29 Y 35 años más tarde
01:19:33 …y nosotros tampoco
01:19:39 Lo de Olivia y tú
01:19:43 Es una buena mujer.
01:20:06 Hola, ¿está Tag?
01:20:10 Tu partido ha ganado.
01:20:15 Gracias.
01:20:17 -¿Sabe si Tag va a volver?
01:20:21 -No quiero molestar.
01:20:29 Tengo que colgar, palomita.
01:20:32 Te veo mañana.
01:20:34 Te quiero. Adiós.
01:20:49 Qué guapos eran Rag y él.
01:20:52 Seguro que quieres tener
01:20:56 Nunca lo he pensado.
01:21:00 Mi hijo sería un padre estupendo,
01:21:03 El tiempo ya no corre a mi favor.
01:21:07 No me digas que lo hiciste.
01:21:10 No pude.
01:21:11 Entonces no pasa nada.
01:21:14 No es así de fácil.
01:21:17 ¿Olisa te ha amenazado?
01:21:21 No pude hacerme con él
01:21:24 Olisa se ha ido del país esta tarde.
01:21:27 Pero tiene copias del pasaporte falso
01:21:31 Cuando la policía la registre
01:21:34 Pero tú no hiciste nada.
01:21:36 Pero pueden acusarme de tentativa.
01:21:41 Pero antes quiero hacer una cosa.
01:21:44 Si te quedaras embarazada…
01:21:50 Sr. Olu, eso está...
01:21:52 ...fuera de lugar.
01:21:56 Quiero que Tag sea feliz.
01:21:59 Quiero estar con alguien
01:22:05 Buenas noches, Sr. Olu.
01:24:55 -¿Y por qué me iba a importar?
01:25:01 Pueden acusarme de
01:25:02 Estoy empezando en política.
01:25:05 Si pasa algo
01:25:08 Coged el coche y largaos,
01:25:12 Aunque pueda coger el coche
01:25:19 Al doblar la esquina,
01:25:25 ¿Sabes?
01:25:27 Varios nigerianos ricos tienen ahí
01:25:31 La seguridad privada
01:25:34 Los guardias no aparecen hasta
01:25:42 Esos ratas no ponen seguridad
01:26:59 Hola.
01:27:01 Acabamos de ganar las elecciones
01:27:06 Si tiene alguna pregunta
01:27:21 ¿Rag?
01:27:25 Olisa tiene unos documentos.
01:27:29 Podrían comprometer a Tag.
01:27:37 Olisa ha llamado esta mañana.
01:27:38 Me ha dicho que los destruya
01:27:42 ¿No hay nada más que vincule
01:27:45 Él no quiere meter a Tag en líos.
01:27:49 Pensaba que dijiste
01:27:52 Es mi hermano, para bien o para mal.
01:28:07 -¿Cómo ha ido?
01:28:12 Esto hay que celebrarlo.
01:28:26 No sé dónde estaba.
01:28:28 Me levanté a ver si estaba anoche
01:28:34 Me levanté a las 3:30
01:28:36 No sé a qué coño juega.
01:28:39 No es tan mayor como para
01:29:01 ¿Dónde estuviste anoche?
01:29:04 Me quede en casa de Rag.
01:29:06 ¿Y no podías
01:29:09 Lo siento.
01:29:10 Yo lo siento por ti.
01:29:26 Querido Sr. Olu, gracias por
01:29:29 Mis colegas y yo encontramos
01:29:32 …y el Sr. Simmons apreció que se
01:29:36 Por todo esto, estamos encantados
01:29:39 -Gracias a Dios.
01:29:45 ¿Dónde vas?
01:29:49 Me voy con Rag.
01:29:51 Ahora que tengo trabajo
01:29:55 Levítico, capítulo 20, versículo 13.
01:29:57 El hombre que se acueste un varón,
01:30:00 ambos habrán cometido una infamia,
01:30:03 ¡Obasi!
01:30:04 Es lo que dice la Biblia.
01:30:09 ¿Eso vamos a hacer?
01:30:13 ¿Te quieres esconder
01:30:16 Muy bien.
01:30:19 Levítico 25, versículo 37:
01:30:25 Levítico 19, 19:
01:30:27 no te pondrás ropas
01:30:30 Versículo 23: no comerás el fruto
01:30:33 Versículo 27: no te cortarás el pelo.
01:30:38 Según el Levítico
01:30:41 Génesis 19:
01:30:43 Dios destruyó Sodoma y Gomorra
01:30:45 Eso no pasó según Mateo 25, 35,
01:30:48 o según el primer capítulo de Isaías.
01:30:56 Si quieres un resumen,
01:31:03 ¿Cómo lo dice?
01:31:04 El pecado de Sodoma...
01:31:07 …era la arrogancia,
01:31:10 No ayudaban a los pobres
01:31:12 Eran altivos y detestaban
01:31:15 Por eso fue que los destruí.
01:31:16 ¿Crees que vas a liarme
01:31:19 El pecado es el pecado.
01:31:20 -Y el amor es el amor.
01:31:24 Esté o no de acuerdo,
01:31:41 Cuida de Angus.
01:31:45 ¡No vas a ninguna parte!
01:31:48 ¿Vas a volver a llamar
01:31:51 Olivia habló con él anoche.
01:31:54 Fue él quien los llamó.
01:31:57 -Nunca pensé que caerías tan bajo.
01:32:00 Teníamos 12 años.
01:32:09 Pero tú sí.
01:32:12 Tú viste a Edozie y a Jide.
01:32:36 Tengo los papeles de casa de Olisa.
01:32:40 Estás loco…
01:32:45 Tranquilo.
01:32:47 No pasó.
01:32:51 Ya no tengo ganas de recoger.
01:32:58 ¿Qué es esto?
01:33:01 Un trabajo.
01:33:05 Ni voy a ir a la cárcel
01:33:08 Eso seguro que no,
01:33:11 Lo sabía.
01:33:14 Te quiero.
01:33:16 Rag quiere a Tag…
01:33:21 ¡En esta casa, no!
01:33:24 Te la vas a quedar toda tú.
01:33:31 Tagbo, espera.
01:33:35 Morirá en la absoluta pobreza.
01:33:37 ¿Sabes qué?
01:33:37 El tío se ríe más que tú.
01:33:41 Si sigo las tuyas
01:33:43 No es lo que yo decido.
01:33:47 ¿Quieres que lo deje todo,
01:33:52 Él es lo que siempre he ambicionado.
01:33:54 Todo lo que siempre he querido.
01:33:59 Le quiero.
01:34:03 ¿De qué sirve ganar el mundo
01:34:08 ¿Quieres de verdad
01:34:54 ¿Qué?
01:35:02 Estaba pensando…
01:35:05 …que si te parece bien,
01:35:10 …y a Keisha no le importa…
01:35:14 …me gustaría conocer a Tatty,
01:35:19 -Eso es estupendo.
01:35:24 -¿Cuándo?
01:35:29 ¿Nos vamos a Birmingham?
01:35:32 ¿Qué nos lo impide?
01:35:36 Nada.
01:35:40 Nada en absoluto.
01:36:01 Traducción: SUBTITULA'M-
01:36:03 Gestiones de Adquisición:
01:36:05 Sincro: Jzzalf
01:36:08 www.avenidalibertad.es